Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,376 --> 00:00:02,420
PARK HYUNG-SIK
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,175
JEON SO-NEE
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,846
PYO YE-JIN
4
00:00:12,888 --> 00:00:14,515
YUN JONG-SEOK
5
00:00:18,227 --> 00:00:19,854
LEE TAE-SEON
6
00:00:22,148 --> 00:00:24,900
NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,610
KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO
8
00:00:26,694 --> 00:00:28,404
LAHAT NG KARAKTER, ORGANISASYON,
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,031
LOKASYON, INSIDENTE,
AT RELIHIYON AY KATHANG-ISIP
10
00:00:31,115 --> 00:00:32,616
MGA EKSENANG MAY HAYOP
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,953
AY GINAWA PARA MAGING PROPS
AT VISUAL EFFECT
12
00:00:36,662 --> 00:00:38,998
Loko ka.
13
00:00:39,999 --> 00:00:41,959
Salbahe ka.
14
00:00:46,172 --> 00:00:49,258
Isa kang kabute!
15
00:00:54,305 --> 00:00:56,348
Nakakainis ka!
16
00:01:23,501 --> 00:01:24,960
Kausap ko ang sarili ko.
17
00:01:25,044 --> 00:01:27,755
'Di ko naman gustong manakit ng iba.
18
00:01:27,838 --> 00:01:30,758
Naiinis lang ako kaya
19
00:01:30,841 --> 00:01:34,470
kinakausap ko ang sarili ko dito sa lawa.
20
00:01:34,553 --> 00:01:37,014
Baka nasaktan ang lawa.
21
00:01:37,097 --> 00:01:39,099
Hindi naman nakakarinig ang lawa.
22
00:01:45,189 --> 00:01:48,067
Pasensiya na't nagsalita ako ng masama.
23
00:01:49,109 --> 00:01:51,111
Baka nasaktan kita.
24
00:01:56,075 --> 00:01:58,619
Magpapaalam na ako.
25
00:02:05,626 --> 00:02:07,336
Tingin mo ba naging malupit ako?
26
00:02:11,590 --> 00:02:13,801
Ano sa tingin mo, loko?
27
00:02:16,136 --> 00:02:18,973
Oo, Kamahalan.
28
00:02:20,766 --> 00:02:22,852
Naging malupit ka sa akin.
29
00:02:26,355 --> 00:02:28,816
Pero alam ko kung saan ka nanggagaling.
30
00:02:28,899 --> 00:02:32,236
Nagtiwala ka sa'kin at kinuhang eunuch
31
00:02:33,612 --> 00:02:35,906
at salamat dahil nakapagpahinga ako
32
00:02:35,990 --> 00:02:40,744
sa pagtakas kahit sandali.
33
00:02:40,828 --> 00:02:45,082
At nagpakita ka ng sinseridad
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,834
at nagbahagi ng sikreto mo.
35
00:02:48,669 --> 00:02:52,798
Nagsabi ka ng sikreto na baka
36
00:02:52,882 --> 00:02:55,509
wala pang nakakaalam
sa matagal na panahon,
37
00:02:55,593 --> 00:02:57,386
kaya tingin mo pinagtaksilan ka.
38
00:02:59,263 --> 00:03:00,389
Naiintindihan ko.
39
00:03:01,265 --> 00:03:02,933
Siguro ay nasaktan ka.
40
00:03:04,059 --> 00:03:06,604
Noong binasa mo ang sulat ni Sim Yeong
41
00:03:06,687 --> 00:03:09,356
baka naisip mong kasinungalingan
ang mga sinabi ko
42
00:03:09,440 --> 00:03:11,859
at 'di ka naniniwalang inosente ako.
43
00:03:12,568 --> 00:03:14,612
Baka pinagsisihan mo na ang isang tao
44
00:03:14,695 --> 00:03:17,031
na lumabag sa moral na prinsipyo
45
00:03:18,282 --> 00:03:19,867
ay naging malapit sa'yo.
46
00:03:26,957 --> 00:03:28,334
Pero…
47
00:03:33,589 --> 00:03:37,426
"Kapag walang tiwala
hindi tayo makakatayo."
48
00:03:37,509 --> 00:03:39,470
'Yon ang sinabi ni Confucius.
49
00:03:39,553 --> 00:03:42,222
Para makatayo ang bansa,
50
00:03:42,306 --> 00:03:44,892
pagkain, kawal at tiwala ay kailangan.
51
00:03:44,975 --> 00:03:46,852
Kung may iiwanan ka,
52
00:03:46,936 --> 00:03:51,565
ang unang dapat iwanan ay mga kawal,
tapos ang pagkain,
53
00:03:51,649 --> 00:03:56,278
pero huwag mong aalisin ang tiwala.
54
00:03:56,362 --> 00:03:58,781
'Yon ang paraan
para maprotektahan ang bansa.
55
00:04:01,700 --> 00:04:06,080
'Yon ang sinabi ni Confucius.
56
00:04:09,917 --> 00:04:13,379
Pagprotekta sa bansa
at sa tao ay pareho lang.
57
00:04:13,462 --> 00:04:16,465
Paanong mabubuhay ang tao
kung walang tiwala?
58
00:04:16,548 --> 00:04:17,925
'Di ba?
59
00:04:19,426 --> 00:04:23,472
Tinuturuan mo ba ako?
Subukan mong magdahilan na lang.
60
00:04:23,555 --> 00:04:26,475
Akala ko hindi ka interesado
sa sasabihin ko.
61
00:04:26,558 --> 00:04:31,522
'Di na makapagsasalita ang patay,
paano ako magdadahilan sa taong patay na?
62
00:04:31,605 --> 00:04:33,816
Pero kung makikinig ka
63
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
matapos mo akong palayasin kagabi,
64
00:04:35,943 --> 00:04:38,237
may gusto akong sabihin.
65
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
Bul-sil-gi-chin.
66
00:04:40,406 --> 00:04:43,367
Hindi dapat mawala ng magaling na Hari
67
00:04:43,450 --> 00:04:46,036
ang mga taong malapit sa kanya.
68
00:04:48,414 --> 00:04:50,040
Magpapaalam na ako.
69
00:04:52,876 --> 00:04:54,878
Tama ka.
70
00:04:56,547 --> 00:05:00,676
Sinabi kong may tiwala ako sa'yo,
ginawa ko sana.
71
00:05:01,218 --> 00:05:03,971
Kahit iba ang sinabi mo kaysa
sa sinabi ng mga kawal
72
00:05:04,054 --> 00:05:06,140
na pumunta sa Gaeseong,
73
00:05:07,683 --> 00:05:09,977
Hindi dapat kita pinalayas
74
00:05:10,060 --> 00:05:11,812
nang wala kang ibang pupuntahan.
75
00:05:13,105 --> 00:05:16,900
Sabi mo nga, loko ako.
76
00:05:21,739 --> 00:05:22,823
Paumanhin.
77
00:05:26,452 --> 00:05:29,663
Pumunta ako sa Manyeondang
para sabihin sa'yo 'yun.
78
00:05:34,793 --> 00:05:35,836
Ngayon
79
00:05:37,588 --> 00:05:40,966
saan mo dadalhin ang mga upuan na 'yan?
80
00:05:41,050 --> 00:05:45,054
Puwede ba akong bumalik
sa Silangang Palasyo?
81
00:05:46,847 --> 00:05:49,641
Puwede ba akong magtrabaho ulit
sa Silangang Palasyo?
82
00:05:51,894 --> 00:05:54,104
Hangga't 'di ko sinusunog ang liham,
83
00:05:54,188 --> 00:05:56,482
sa akin siya at poprotektahan ko siya.
84
00:05:58,275 --> 00:05:59,276
Mukhang
85
00:06:00,527 --> 00:06:01,904
-'di magandang ideya.
-Ano?
86
00:06:01,987 --> 00:06:04,114
Narinig ko ang sinabi mo tungkol sa'kin.
87
00:06:04,198 --> 00:06:08,285
Sinabi mo ang nakakakilabot
na bagay na hindi ko sasabihin.
88
00:06:08,368 --> 00:06:10,913
Paano ko hahayaang
magtrabaho sa'kin ang ganoon?
89
00:06:10,996 --> 00:06:14,208
Puwede mo bang buksan ang aklatan?
90
00:06:14,291 --> 00:06:15,959
Hindi puwede.
91
00:06:16,043 --> 00:06:19,671
Mukhang masaya ka sa Manyeondang.
92
00:06:19,755 --> 00:06:22,341
Halata namang may pupuntahan ka,
93
00:06:22,424 --> 00:06:25,594
kaya 'wag ka nang tumapak
sa Silangang Palasyo o sa aklatan.
94
00:06:26,970 --> 00:06:28,055
Naintindihan ba?
95
00:06:57,584 --> 00:06:59,628
EPISODE 8
96
00:07:28,740 --> 00:07:30,659
Tapos na.
97
00:07:40,586 --> 00:07:41,587
Naku.
98
00:07:42,838 --> 00:07:44,464
Ayaw mo ba, Kamahalan?
99
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
Makaluma ang make-up na 'to.
100
00:07:46,300 --> 00:07:48,177
Tumanda ako ng sampung taon.
101
00:07:49,303 --> 00:07:50,846
Magdala ka ng panghilamos.
102
00:07:52,014 --> 00:07:53,015
Sige, Kamahalan.
103
00:07:54,892 --> 00:07:56,643
Maganda ka.
104
00:07:57,811 --> 00:07:59,104
Ikaw ang magmake-up.
105
00:08:00,189 --> 00:08:02,441
-Ako, Kamahalan?
-Oo.
106
00:08:05,444 --> 00:08:07,905
Magiging pinakamaganda ako ngayon.
107
00:08:07,988 --> 00:08:12,492
Hindi 'yon mangyayari dahil lang gusto mo.
108
00:08:12,576 --> 00:08:14,828
Sinabi kong dalhan mo ako ng panghilamos.
109
00:08:14,912 --> 00:08:15,954
Sige, Kamahalan.
110
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
Hoy.
111
00:08:28,217 --> 00:08:30,177
Kayong dalawa. Sumunod kayo sa'kin.
112
00:08:43,565 --> 00:08:45,943
Ilipat ang mga kagamitan
sa laruan ng polo.
113
00:08:46,026 --> 00:08:47,069
Sige, sir.
114
00:08:55,577 --> 00:08:58,247
Ngayon ang araw.
115
00:08:58,330 --> 00:09:00,457
Ang kawal ng Departamento ng Digmaan
116
00:09:00,540 --> 00:09:03,001
at tagabantay ng Prinsipe
ay maglalaro ng polo.
117
00:09:03,085 --> 00:09:04,670
Kanino ka pupusta?
118
00:09:04,753 --> 00:09:07,297
Departamento ng Digmaan. Limang nyangs.
119
00:09:07,381 --> 00:09:09,258
Siyempre dapat lang.
120
00:09:09,341 --> 00:09:12,469
Iikot si Pinunong Seksyon Han
sa mga kabayo.
121
00:09:17,891 --> 00:09:19,851
Ayan. Maayos na.
122
00:09:22,354 --> 00:09:23,814
Halika na.
123
00:09:23,897 --> 00:09:25,315
Saan?
124
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
Naku…
125
00:09:29,486 --> 00:09:30,529
Sandali…
126
00:09:32,447 --> 00:09:36,910
Bago magkaproblema sa braso ang Kamahalan,
muntik na silang manalo.
127
00:09:36,994 --> 00:09:38,954
Magaling maglaro ang Kamahalan?
128
00:09:39,037 --> 00:09:40,747
Dati.
129
00:09:40,831 --> 00:09:43,834
Tensiyonado ang laban dati.
130
00:09:43,917 --> 00:09:46,211
Laging magkalapit ang laban sa pagitan
131
00:09:46,295 --> 00:09:48,672
ng Kamahalan at ni Pinunong Seksyon Han.
132
00:09:48,755 --> 00:09:51,717
'Di na ngayon.
Mananalo ang Departamento ng Digmaan.
133
00:09:51,800 --> 00:09:54,845
Isang taon na rin
noong huli siyang naglaro.
134
00:10:04,771 --> 00:10:05,856
Si Pinunong Han.
135
00:10:07,357 --> 00:10:10,527
Pinunong Seksyon Han!
Pinunong Seksyon Han!
136
00:10:20,620 --> 00:10:23,915
Nagbihis ka ba
137
00:10:23,999 --> 00:10:27,627
para kay Pinunong Seksyon Han?
138
00:10:57,949 --> 00:10:59,326
Mananalo tayo ngayon.
139
00:10:59,409 --> 00:11:00,660
Kanino ka pumusta?
140
00:11:00,744 --> 00:11:03,121
-Departamento ng Digmaan.
-Sa tagabantay.
141
00:11:05,582 --> 00:11:06,708
Ang Kamahalan!
142
00:11:32,734 --> 00:11:35,195
Asul ang Departamento
ng Digmaan, 'di pula.
143
00:11:35,278 --> 00:11:36,446
Kanino ka pumusta?
144
00:11:36,530 --> 00:11:38,407
Departamento ng Digmaan.
145
00:11:41,660 --> 00:11:43,912
Ingatan mo ang dignidad mo, Kamahalan.
146
00:11:43,995 --> 00:11:46,998
Nakatayo lang ako dito
dahil sa dignidad ko.
147
00:11:47,082 --> 00:11:50,669
Kung 'di dahil doon,
tumakbo na ako kay Pinunong Han dati pa.
148
00:11:51,920 --> 00:11:53,713
'Di mo nakikitang nahihirapan ako?
149
00:12:04,808 --> 00:12:06,601
Ilipat ang goalpost doon.
150
00:12:14,109 --> 00:12:16,319
Nandito na ang Prinsipeng Tagapagmana.
151
00:12:50,770 --> 00:12:51,771
Kamahalan.
152
00:12:56,651 --> 00:12:58,403
Sino'ng gusto mong manalo?
153
00:13:00,739 --> 00:13:02,949
-Ano?
-Dahil nagtatrabaho ka sa Palasyo,
154
00:13:03,783 --> 00:13:05,452
sila ba ang gusto mong manalo?
155
00:13:07,537 --> 00:13:09,873
'Di na ako nagtatrabaho sa Palasyo.
156
00:13:10,916 --> 00:13:12,959
Ano'ng ibig mong sabihin?
157
00:13:13,043 --> 00:13:14,711
Pinalayas ako ng Kamahalan,
158
00:13:15,545 --> 00:13:18,590
kaya Departamento
ng Digmaan ang gusto kong manalo.
159
00:13:18,673 --> 00:13:21,676
Pumusta ako ng tatlong nyang
sa koponan mo.
160
00:13:24,262 --> 00:13:27,390
Gagawin kong siyam ang tatlong nyang mo.
161
00:13:34,189 --> 00:13:36,775
Gagastusin mo ba ng ganoon ang pera mo?
162
00:13:36,858 --> 00:13:40,737
Pumusta ka ng tatlong nyang
kahit maliit ang sahod ng eunuch?
163
00:13:40,820 --> 00:13:44,157
Ano naman? Mananalo sila.
164
00:13:57,254 --> 00:13:59,214
Maglalaro ka ba talaga?
165
00:14:00,257 --> 00:14:01,841
Ayos ka lang ba, Kamahalan?
166
00:14:02,676 --> 00:14:04,886
'Wag mo akong alalahanin, panaluhin natin.
167
00:14:10,433 --> 00:14:15,063
Dapat alam mong wala akong plano
168
00:14:16,690 --> 00:14:18,316
na matalo ngayon.
169
00:14:32,372 --> 00:14:34,457
KUMILOS AYON SA PLANO
170
00:14:59,274 --> 00:15:03,236
'Di ba dapat
nasa laban siya ng polo ngayon?
171
00:15:03,320 --> 00:15:05,030
Sigurado akong pumuslit siya.
172
00:15:06,448 --> 00:15:08,867
-Uminom tayo mamaya.
-Sige.
173
00:15:27,135 --> 00:15:28,970
Malapit na ang interogasyon.
174
00:15:29,054 --> 00:15:30,930
Tapusin mo na ang nais ng Diyos.
175
00:15:32,849 --> 00:15:35,477
Kamatayan para sa bagong mundo.
176
00:15:35,560 --> 00:15:40,815
Tatapusin ko
ang misyon ng pantas na Diyos.
177
00:15:55,580 --> 00:15:56,831
Kumain kayo.
178
00:15:58,249 --> 00:15:59,334
Salamat.
179
00:16:00,210 --> 00:16:01,461
Kumain ka, Master.
180
00:16:03,129 --> 00:16:06,132
'Di mo dapat tinatawag
na "Master" ang manlalakbay.
181
00:16:06,216 --> 00:16:08,677
Kalokohan 'yon, Batang Master.
182
00:16:08,760 --> 00:16:10,637
Ano'ng sinasabi mo?
183
00:16:10,720 --> 00:16:13,348
Tinuruan mo ako
ng pinaka-importanteng bagay.
184
00:16:13,431 --> 00:16:16,267
Kung 'di kita nakilala
sa pasukan ng libingan
185
00:16:16,351 --> 00:16:18,978
para na akong buhay na patay
186
00:16:19,062 --> 00:16:20,855
na nagbabasa ng libro maghapon.
187
00:16:21,773 --> 00:16:22,774
Kumain ka.
188
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
Mananatili ka ba sa Hanyang?
189
00:16:29,948 --> 00:16:31,199
Nandito ka.
190
00:16:36,121 --> 00:16:40,375
Ayos lang ba ang mga bata?
191
00:16:40,458 --> 00:16:41,918
Maayos sila.
192
00:16:42,001 --> 00:16:45,380
Nag-aalala ako't baka naistorbo kita.
193
00:16:45,463 --> 00:16:48,341
'Pag umalis ka, bibigyan kita ng pera
para sa bigas.
194
00:16:48,425 --> 00:16:50,176
Matakaw na sila ngayon.
195
00:16:50,260 --> 00:16:52,929
Nagpapatira ka na ulit
ng batang walang bahay?
196
00:16:54,180 --> 00:16:57,559
Bibigyan kita ng pera
para sa dalawang sako ng bigas.
197
00:16:58,810 --> 00:17:00,562
Salamat.
198
00:17:02,105 --> 00:17:04,607
Master! Nandiyan ka pala.
199
00:17:04,691 --> 00:17:07,610
Hinihintay kita sa Manyeondang.
200
00:17:07,694 --> 00:17:10,989
'Di mo pa siya nakilala, ano?
Siya ang sinasanay ko.
201
00:17:11,072 --> 00:17:13,116
Sinasanay ko, siya ang master ko.
202
00:17:13,199 --> 00:17:15,660
-Bumati ka.
-Hello.
203
00:17:22,500 --> 00:17:25,295
Master ka niya?
204
00:17:25,378 --> 00:17:28,173
Paano mo siya nakilala?
205
00:17:28,256 --> 00:17:33,011
Nabangga ko siya sa kalye.
206
00:17:33,094 --> 00:17:35,847
'Di ko alam na magkikita tayo ulit.
207
00:17:35,930 --> 00:17:40,435
Nakakatawa ang mga relasyon gaya noon.
208
00:17:40,518 --> 00:17:41,519
Tama.
209
00:17:43,772 --> 00:17:47,108
Kumusta na ang isda?
210
00:17:47,192 --> 00:17:48,401
Isda?
211
00:17:48,485 --> 00:17:49,569
'Di mo alam?
212
00:17:49,652 --> 00:17:52,071
May isda siya sa boteng 'yan.
213
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Talaga?
214
00:17:54,532 --> 00:17:59,829
Paano kayo nagkakilala?
215
00:18:00,914 --> 00:18:02,123
Sinasanay ko.
216
00:18:02,207 --> 00:18:05,627
Sabihin mo kung bakit mo ako hinanap.
217
00:18:05,710 --> 00:18:09,756
Narinig kong alam niya ang dahilan ng
pagkamatay 'pag tiningnan ang bangkay.
218
00:18:09,881 --> 00:18:12,425
Nagkalat ang sabi-sabi sa Joseon at 'yon
219
00:18:12,509 --> 00:18:16,221
alam ko na siya ang hinahanap ko
at determinado akong mahanap siya.
220
00:18:16,304 --> 00:18:19,766
Kaya malayo pa
ang pinanggalingan ko mahanap lang siya.
221
00:18:20,433 --> 00:18:22,977
'Yan na ngayon ang sinanay mo
222
00:18:23,061 --> 00:18:24,979
na si Kim Myeong-jin.
223
00:18:25,063 --> 00:18:26,606
Ipinagmamalaki mo ba ako?
224
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Tama.
225
00:18:35,865 --> 00:18:38,201
Magsasanay tayo
ng pagsusulat ngayon, 'di ba?
226
00:18:38,284 --> 00:18:39,911
Maghanda ng pinsel at papel.
227
00:18:41,120 --> 00:18:43,623
Sigurado akong nakita ko na siya dati.
228
00:18:43,706 --> 00:18:46,334
-Sino?
-'Yung Master mo.
229
00:18:46,417 --> 00:18:50,630
Parang matagal ko na siyang nakita.
230
00:18:50,713 --> 00:18:53,299
Naglilibot siya sa Joseon
na parang bahay niya.
231
00:18:53,383 --> 00:18:55,718
Natural lang na mabangga mo siya minsan.
232
00:18:56,469 --> 00:18:59,347
-Ganoon ba?
-Kunin mo na lang ang pinsel at papel.
233
00:19:00,014 --> 00:19:01,015
Sige.
234
00:19:16,489 --> 00:19:19,868
-Kung gusto mo pa, pumunta ka lang.
-Salamat.
235
00:19:20,493 --> 00:19:23,329
Nakita ko siya sa Gaeseong.
236
00:19:25,915 --> 00:19:26,916
Ano?
237
00:19:27,625 --> 00:19:30,420
'Yung batong tinta ko. Binili ni ina 'yon.
238
00:19:33,882 --> 00:19:36,426
Saan siya nagpunta?
239
00:19:36,509 --> 00:19:38,261
'Yung master ng Master ko.
240
00:19:38,344 --> 00:19:40,096
Kaaalis niya lang. Bakit?
241
00:19:51,608 --> 00:19:53,234
Saan siya nagpunta?
242
00:19:54,277 --> 00:20:00,325
Nakita ko lang na binigyan siya ng bigas
ni Batang Master Yeong Yeong.
243
00:20:02,702 --> 00:20:05,997
Baka wala siyang alam masyado sa kanya.
244
00:20:15,924 --> 00:20:16,966
Tinakot mo ako!
245
00:20:17,091 --> 00:20:19,093
Sinabi kong maghanda ka sa pagsusulat.
246
00:20:19,177 --> 00:20:22,513
'Di ka puwedeng umalis ng ganoon.
Ayaw mo bang mag-aral?
247
00:20:22,597 --> 00:20:26,434
Hinahanap ko ang master mo.
248
00:20:26,517 --> 00:20:30,563
Sigurado akong nakita ko na siya
at may itatanong sana ako.
249
00:20:30,647 --> 00:20:34,567
'Di niya sinasabi kung kailan siya
darating, kaya 'di ko alam,
250
00:20:34,651 --> 00:20:36,903
pero babalik siya. Tanungin mo siya…
251
00:20:45,536 --> 00:20:47,288
-Layuan mo ako?
-Ano?
252
00:20:48,539 --> 00:20:49,666
Ano'ng problema?
253
00:20:49,749 --> 00:20:52,001
Layuan mo ako. Bilis!
254
00:20:52,085 --> 00:20:53,127
Ano 'yun?
255
00:21:15,191 --> 00:21:18,027
Ano'ng nangyari sa'yo?
256
00:21:19,404 --> 00:21:20,613
Baka nagkamali ako.
257
00:21:20,697 --> 00:21:24,158
Akala mo anak siya Ministro ng mga Tauhan?
258
00:21:24,242 --> 00:21:27,870
Kaya ba presko kang umasta?
259
00:21:27,954 --> 00:21:29,372
Umasta?
260
00:21:29,455 --> 00:21:32,000
Ipinanganak na presko si Myeong-jin.
261
00:21:33,501 --> 00:21:34,585
Tara na.
262
00:21:35,753 --> 00:21:36,754
Sige.
263
00:21:41,592 --> 00:21:44,595
'Di maganda ang kahihinatnan
ng kasal na 'to.
264
00:21:44,679 --> 00:21:47,140
Hindi maganda ang pakiramdam ko rito.
265
00:21:57,692 --> 00:21:59,610
Si Hwan ba 'yon?
266
00:22:03,114 --> 00:22:05,908
Ano? Maglalaro rin si Hwan?
267
00:22:06,743 --> 00:22:09,871
Dahil maglalaro siya,
mananalo sila panigurado.
268
00:22:11,414 --> 00:22:13,708
Dapat manalo ang Departamento ng Digmaan.
269
00:22:13,791 --> 00:22:16,044
Sa tagabantay ng Prinsipe
sana ako pumusta.
270
00:23:00,379 --> 00:23:01,756
Tagabantay! Makinig kayo.
271
00:23:01,839 --> 00:23:05,301
Gagawa tayo
ng bagong kasaysayan sa laban ngayon.
272
00:23:09,222 --> 00:23:10,723
Mga kawal! Makinig kayo!
273
00:23:10,807 --> 00:23:14,143
Mananalo tayo
sa laban ngayon tulad noong nakaraan!
274
00:23:20,733 --> 00:23:26,531
Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
275
00:23:29,283 --> 00:23:34,038
-Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
-Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
276
00:23:34,122 --> 00:23:39,252
Departamento ng Digmaan!
277
00:23:41,712 --> 00:23:43,172
Tiningnan niya ako!
278
00:23:43,256 --> 00:23:48,052
Departamento ng Digmaan!
279
00:23:48,136 --> 00:23:50,555
Tagabantay! Tagabantay ng Prinsipe!
280
00:23:57,979 --> 00:24:01,941
Bibigyan ko ng kapayapaan ang pamilya ko
para makabalik sa katipan ko.
281
00:24:03,025 --> 00:24:06,070
Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
282
00:24:56,704 --> 00:25:01,417
Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
283
00:25:12,345 --> 00:25:17,225
Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
284
00:25:34,575 --> 00:25:39,247
Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
285
00:25:45,670 --> 00:25:48,172
Galingan n'yo Departamento
ng Digmaan! Laban!
286
00:25:48,256 --> 00:25:53,636
Panalo Departamento ng Digmaan!
Panalo Departamento ng Digmaan!
287
00:25:53,719 --> 00:25:54,971
'Yung isang 'yon…
288
00:26:01,936 --> 00:26:04,689
Galingan n'yo Departamento
ng Digmaan! Panalo!
289
00:26:07,191 --> 00:26:12,280
Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
290
00:26:35,678 --> 00:26:38,848
Tagabantay! Tagabantay ng Prinsipe!
291
00:26:45,855 --> 00:26:47,857
Tagabantay ng Prinsipe!
292
00:26:51,527 --> 00:26:54,822
Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
293
00:27:04,915 --> 00:27:07,376
Galingan n'yo Departamento ng Digmaan!
294
00:27:22,099 --> 00:27:26,228
Baka dahil matagal na siyang
'di naglaro, pero ginagalingan ni Hwan.
295
00:27:26,312 --> 00:27:29,398
Nagpapa-ubaya si Pinunong Han sa kalaban
296
00:27:29,482 --> 00:27:31,525
sa laban ng polo.
297
00:27:31,609 --> 00:27:33,611
Ano kayang nangyayari.
298
00:27:33,694 --> 00:27:35,654
Dahil ba sa akin?
299
00:27:36,238 --> 00:27:38,115
'Yun din ba ang iniisip mo?
300
00:27:38,199 --> 00:27:40,910
'Di ganoon ang iniisip ko, Kamahalan.
301
00:27:54,423 --> 00:27:55,591
Anunsyo.
302
00:27:55,674 --> 00:27:58,427
Kasalukuyang tabla,
303
00:27:58,511 --> 00:28:01,639
kung sino ang makakapuntos
ang siyang mananalo sa laro.
304
00:29:26,474 --> 00:29:30,519
Magaling ka pa rin
kahit 'di naglaro ng halos isang taon.
305
00:29:30,603 --> 00:29:31,979
Magaling ka rin.
306
00:29:32,104 --> 00:29:35,608
Ginawa namin ang makakaya namin,
pero 'di sapat para talunin ka.
307
00:29:36,567 --> 00:29:39,695
Pero ano bang mangyayari
kapag natalo kita?
308
00:29:39,778 --> 00:29:45,117
Sana ay maalala mo
309
00:29:45,201 --> 00:29:47,828
ang sinseridad ko, Kamahalan.
310
00:30:15,856 --> 00:30:18,692
-Kamahalan.
-Pinunong Seksyon Han.
311
00:30:18,776 --> 00:30:21,779
Paumanhin at nadismaya kita…
312
00:30:21,862 --> 00:30:23,781
Hindi, hindi.
313
00:30:23,864 --> 00:30:25,366
Hindi mo ako nadismaya.
314
00:30:25,449 --> 00:30:28,786
'Di ko alam
na maganda pala ang larong polo.
315
00:30:28,869 --> 00:30:31,747
Paanong mahinahon
kang nakasakay sa kabayo?
316
00:30:31,830 --> 00:30:34,333
'Di mo makokontrol
ang kabayong ganoon kabilis
317
00:30:34,416 --> 00:30:36,669
dahil lang gusto mo.
318
00:30:36,752 --> 00:30:39,588
Pero para kang lumilipad sa laruan ng polo
319
00:30:39,672 --> 00:30:41,507
na parang isa kayo ng kabayo.
320
00:30:41,590 --> 00:30:43,717
Ang guwapo mo nang tumakbo ka
321
00:30:43,801 --> 00:30:45,803
sa goalpost nang hindi sumusuko
322
00:30:45,886 --> 00:30:48,973
kahit na
323
00:30:49,848 --> 00:30:53,644
atakihin ka ng kapatid ko.
324
00:30:53,727 --> 00:30:55,646
Akala ko tumigil ang puso ko.
325
00:30:56,355 --> 00:30:57,356
Ganoon ba.
326
00:31:15,666 --> 00:31:17,334
Nakakalungkot naman.
327
00:31:17,418 --> 00:31:20,796
Nawalan ka ng nyang kasi talo
ang Departamento ng Digmaan.
328
00:31:29,346 --> 00:31:33,100
Tatandaan ko
ang pagiging arogante mo kanina.
329
00:31:33,183 --> 00:31:34,560
'Di na ako magtitimpi.
330
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
Salamat, Kamahalan.
331
00:32:03,714 --> 00:32:08,552
Dismayado ako. Nasa panig ka pa rin
ng Prinsipe Hwan kahit pinalayas ka na.
332
00:32:09,136 --> 00:32:10,596
Ano'ng ibig mong sabihin?
333
00:32:10,679 --> 00:32:14,308
Sinisigaw mo ang pangalan ko,
pero nakatitig ka sa Kamahalan.
334
00:32:15,351 --> 00:32:17,686
Ganoon ba?
335
00:32:19,063 --> 00:32:22,149
'Di ko alam kung paano nangyari 'yon.
336
00:32:22,232 --> 00:32:23,859
Baka nabaliw na ako.
337
00:32:25,027 --> 00:32:26,737
Sa susunod
338
00:32:26,820 --> 00:32:31,450
titingnan ko na
kung sino talaga ang gusto mong manalo.
339
00:32:39,166 --> 00:32:40,751
Ang bait niya.
340
00:32:54,306 --> 00:32:57,059
-Master ni Master Kim Myeong-jin?
-Yes.
341
00:32:58,519 --> 00:33:00,854
At sigurado kang
nakita mo siya sa Gaeseong?
342
00:33:02,606 --> 00:33:07,403
Nakita ko lang na binigyan siya
ng bigas ni Batang Master Yeong,
343
00:33:07,486 --> 00:33:10,030
baka 'di niya kilala
si Batang Master Yeong.
344
00:33:10,489 --> 00:33:11,490
Tama.
345
00:33:12,282 --> 00:33:15,619
Paano niya malalaman
na nakagawa si Yeong ng ganoon?
346
00:33:15,703 --> 00:33:18,330
Tatanungin ko siya,
'pag nagkita kami ulit.
347
00:33:18,414 --> 00:33:21,208
Paano kung malaman niya ang tungkol sa'yo?
348
00:33:21,291 --> 00:33:23,460
-Ay.
-Tumatakas tayo
349
00:33:23,544 --> 00:33:25,379
at naglathala sila ng chusoeryeong.
350
00:33:25,671 --> 00:33:31,093
Nagbihis ako ng eunuch dahil ayaw kong
isipin ng mga taong kakaiba ako.
351
00:33:31,176 --> 00:33:33,053
Kailangan nating mag-ingat.
352
00:33:33,137 --> 00:33:35,639
Tama. Kailangan nating mag-ingat.
353
00:33:41,437 --> 00:33:43,230
Sun-dol, pumunta kang aklatan…
354
00:33:57,619 --> 00:34:00,789
Kamahalan, gusto mo ba
akong kumuha ng libro sa aklatan?
355
00:34:00,873 --> 00:34:03,167
Hindi. Wala 'yon.
356
00:34:10,174 --> 00:34:12,551
Gusto kong manalo
ang Departamento ng Digmaan.
357
00:34:12,634 --> 00:34:15,345
Pumusta akong tatlong nyang sa koponan mo.
358
00:34:15,429 --> 00:34:18,265
Ano naman? Mananalo sila.
359
00:34:37,701 --> 00:34:40,412
Nasa panig ka pa rin
ng Prinsipe kahit pinalayas ka.
360
00:34:40,496 --> 00:34:42,790
Sinisigaw mo ang pangalan ko,
361
00:34:42,873 --> 00:34:44,666
pero nakatitig ka sa Kamahalan.
362
00:34:47,836 --> 00:34:49,630
Ang angas niya.
363
00:35:58,907 --> 00:36:01,577
HUMANDA NA SA PAG-UWI
364
00:36:08,876 --> 00:36:11,962
Bakit 'di mo ako ginising?
Bakit ka mag-isa rito?
365
00:36:12,045 --> 00:36:14,381
Kagigising ko lang din.
366
00:36:15,257 --> 00:36:19,803
-Malalagyan mo ba ng tubig ang banga?
-Ang banga? Wala na agad laman?
367
00:37:19,571 --> 00:37:23,367
May kasama 'tong ibang sangkap at langis…
368
00:37:24,368 --> 00:37:28,372
-Masasabi mo ba ang langis na ginamit?
-Wala na ang amoy.
369
00:37:29,331 --> 00:37:30,791
Subukan mong amuyin ulit.
370
00:37:36,838 --> 00:37:38,715
Ah, ito!
371
00:37:38,799 --> 00:37:42,678
May nabalitaan akong gumagamit nito
sa paggawa ng insenso.
372
00:37:42,761 --> 00:37:43,971
Kanino mo narinig?
373
00:37:44,054 --> 00:37:47,891
Sa ama ko. Nagtrabaho siya
sa Bulwagan ng Insenso. Tinuruan niya ako.
374
00:37:49,059 --> 00:37:50,769
Patay na siya.
375
00:37:54,481 --> 00:37:56,483
Pupunta ka ba sa ibang tindahan?
376
00:37:58,652 --> 00:38:01,446
Ang ama niya ang pinuno
sa Bulwagan ng Insenso.
377
00:38:02,322 --> 00:38:05,367
Walang nakaaalam ng insenso kaysa sa kanya
378
00:38:05,450 --> 00:38:07,244
sa buong Joseon.
379
00:38:12,207 --> 00:38:15,293
-Layuan mo ako.
-Ano na naman?
380
00:38:16,962 --> 00:38:18,964
-Lumayo ka!
-Ano'ng nangyayari?
381
00:38:21,758 --> 00:38:24,302
Baka siya ang anak
ng Ministro ng mga Tauhan.
382
00:38:24,386 --> 00:38:26,888
Gusto niyang makita si Master Kim.
383
00:38:46,158 --> 00:38:49,828
Ikaw ba ang pangatlong anak
ng Punong Ministro?
384
00:38:50,203 --> 00:38:52,873
Oo. Ako 'yon.
385
00:38:52,956 --> 00:38:55,876
Ako ang pangatlong anak
ng Ministro ng mga Tauhan.
386
00:38:56,084 --> 00:38:59,337
Hihingi sana ako ng pabor
kahit 'di karaniwang kaugalian.
387
00:39:01,798 --> 00:39:03,675
Sabi ko nga.
388
00:39:03,759 --> 00:39:08,555
Sabihin mo.
Ayos lang kahit 'di karaniwang kaugalian.
389
00:39:08,638 --> 00:39:10,098
Kaya hindi kita gusto.
390
00:39:10,682 --> 00:39:14,895
Noong narinig ko ang pamilya mo
at pamilya ko na nag-uusap sa kasal,
391
00:39:14,978 --> 00:39:16,813
parang binagsakan ako ng langit.
392
00:39:16,897 --> 00:39:20,567
Kasal na ang dalawang kapatid mo
393
00:39:20,650 --> 00:39:22,652
at ang sabi-sabi tungkol sa'yo…
394
00:39:22,736 --> 00:39:25,447
Anong sabi-sabi ang tinutukoy mo?
395
00:39:27,908 --> 00:39:29,242
Ah, ito?
396
00:39:29,326 --> 00:39:31,787
Hindi 'to kamay ng tao.
397
00:39:31,870 --> 00:39:33,580
-'Wag…
-Sa unggoy…
398
00:39:33,663 --> 00:39:34,831
Ilayo mo 'yan sa'kin!
399
00:39:36,374 --> 00:39:39,461
Wala akong paki
kung kamay ng tao 'yan o sa hayop.
400
00:39:39,544 --> 00:39:41,755
Kahit pa gawa 'yan sa kahoy,
401
00:39:41,838 --> 00:39:46,635
'di mababago ang katotohanang ikaw
ay 'di karapat-dapat na lalaki sa Joseon.
402
00:39:46,718 --> 00:39:48,762
'Di karapat-dapat na lalaki?
403
00:39:48,845 --> 00:39:53,100
Kamahalan. Paano mo nasasabi 'yan?
Nasasaktan ang damdamin ko.
404
00:39:53,183 --> 00:39:57,604
Maaaring anak ka ng punong ministro,
pero alam ng lahat ang kahahantungan mo.
405
00:39:57,687 --> 00:40:04,069
'Di ka makapapasa sa pagsusulit na sibil
at magiging pinakamababang opisyal,
406
00:40:04,152 --> 00:40:07,072
pero hindi ka magiging ministro.
407
00:40:07,155 --> 00:40:09,407
Pero ayaw kong maging ministro
408
00:40:09,491 --> 00:40:11,284
lalo na ang mababang opisyal.
409
00:40:11,368 --> 00:40:12,661
Hindi.
410
00:40:13,411 --> 00:40:16,123
Ako ay babaeng may ambisyon.
411
00:40:16,206 --> 00:40:19,584
Pangarap kong ikasal
sa ministro ng Anim na Kawanihan.
412
00:40:19,668 --> 00:40:23,922
Kaya kailangan kong
pigilan mo ang kasal na 'to.
413
00:40:24,589 --> 00:40:26,258
Naniniwala akong gagawin mo.
414
00:40:30,220 --> 00:40:31,221
Hoy!
415
00:40:38,478 --> 00:40:42,107
Walang kuwenta
ang anak ng Ministro ng mga Tauhan.
416
00:40:42,190 --> 00:40:43,817
Pangit ang tipo niyang lalaki.
417
00:40:43,900 --> 00:40:47,070
Master, 'wag mo siyang intindihin.
May iba pang babae.
418
00:40:47,154 --> 00:40:48,530
Para sa'kin, ikaw
419
00:40:48,613 --> 00:40:50,949
ang pinaka-karapat-dapat
na lalaki saJoseon.
420
00:40:52,909 --> 00:40:55,162
Ako ang una sa pila.
421
00:40:55,245 --> 00:40:57,455
Hindi, nakatayo na ako sa pila.
422
00:40:57,539 --> 00:40:58,915
Nauna ako rito.
423
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
Hindi, nauna ako rito.
424
00:41:00,792 --> 00:41:02,419
Mamili ka na lang sa'min.
425
00:41:02,502 --> 00:41:03,962
Nasa pila kami.
426
00:41:08,258 --> 00:41:10,844
Bakit? 'Di mo ba kami gusto?
427
00:41:10,927 --> 00:41:12,846
-Ano'ng problema?
-Baliw ka ba?
428
00:41:13,930 --> 00:41:15,140
Nabaliw ka na ba?
429
00:41:15,223 --> 00:41:16,474
Lalaki ka.
430
00:41:16,558 --> 00:41:18,351
At si Eunuch Go…
431
00:41:19,227 --> 00:41:20,812
Parang 'di ka naman lalaki!
432
00:41:20,896 --> 00:41:22,981
Mas ayos pa kung isumpa mo'ko.
433
00:41:27,527 --> 00:41:31,031
Nandito na ang Kamahalan.
434
00:42:12,030 --> 00:42:13,990
Itaas mo ang ulo mo.
435
00:42:37,847 --> 00:42:40,684
Ang liham ng multo.
436
00:42:54,072 --> 00:42:55,490
Ang liham ng multo.
437
00:43:03,373 --> 00:43:07,544
Ikaw ang pinuno
ng Opisina ng Shamanismo at ikaw dapat
438
00:43:07,627 --> 00:43:10,505
ang nagnanais
ng kaligayahan ng maharlikang pamilya,
439
00:43:10,588 --> 00:43:12,132
pero pumatay ka ng tao,
440
00:43:12,215 --> 00:43:14,175
tinakot ang mga tao
441
00:43:14,259 --> 00:43:16,011
at gumawa ng gulo sa bansa.
442
00:43:16,761 --> 00:43:18,555
Umaamin ka ba sa kasalanan mo?
443
00:43:19,597 --> 00:43:22,309
Alam naming 'di ka nag-iisa.
444
00:43:22,392 --> 00:43:25,812
Sino'ng kasama mo sa krimen na 'to
445
00:43:25,895 --> 00:43:27,981
at ano ang layunin mo?
446
00:43:30,191 --> 00:43:32,527
Siya ang pinuno ng Opisina ng Shamanismo?
447
00:43:32,610 --> 00:43:34,321
Tumahimik ka.
448
00:43:34,404 --> 00:43:37,073
Mapapahamak tayo
'pag nalaman ni Ana at ni Hwan.
449
00:43:37,699 --> 00:43:39,576
Magsalita ka!
450
00:43:39,659 --> 00:43:41,161
Magsasalita ka ba
451
00:43:41,244 --> 00:43:43,246
matapos naming baliin ang buto mo?
452
00:43:45,081 --> 00:43:48,626
Pahirapan siya hanggang sa magsalita!
453
00:43:48,710 --> 00:43:49,753
Punong Ministro.
454
00:43:58,720 --> 00:44:00,972
Pumatay ka ng mga inosenteng tao.
455
00:44:01,056 --> 00:44:06,686
'Di mo lang sila pinatay,
umukit ka pa ng letra sa katawan nila
456
00:44:07,395 --> 00:44:09,981
"Song, Ga, Myeol."
457
00:44:12,442 --> 00:44:15,362
May letra ka pa sigurong
458
00:44:15,445 --> 00:44:17,989
pinaplanong iukit sa pang-apat na katawan.
459
00:44:19,199 --> 00:44:20,909
Ano ang letrang 'yon?
460
00:44:23,912 --> 00:44:27,665
Tinanong ko kung ano'ng letra na 'yon
at ano ang layunin mo.
461
00:44:29,167 --> 00:44:31,711
Kapag umamin ka kung bakit mo
462
00:44:31,795 --> 00:44:34,214
ginawa ang ganoong krimen,
463
00:44:34,297 --> 00:44:36,383
bubuhayin kita.
464
00:44:44,057 --> 00:44:48,019
Tingin mo ba magmamakaawa akong mabuhay?
465
00:44:55,485 --> 00:44:59,447
Gusto mong malaman ang huling letra?
466
00:45:09,457 --> 00:45:12,085
-Parol ng kahilingan…
-Parol ng kahilingan 'yon.
467
00:45:12,168 --> 00:45:14,546
Bakit ang laki ng parol ng kahilingan?
468
00:45:35,066 --> 00:45:36,568
Ano'ng sabi dito?
469
00:45:36,651 --> 00:45:39,320
Ang huling letra na pinaplano kong iukit
470
00:45:40,405 --> 00:45:42,490
ay "Lee."
471
00:45:43,116 --> 00:45:44,409
"Lee."
472
00:45:51,708 --> 00:45:55,920
"Lee" bilang puno ng sirwelas?
473
00:45:56,004 --> 00:45:58,339
Ano'ng gagawin niya sa puno ng sirwelas?
474
00:46:00,091 --> 00:46:05,221
"Song, Ga, Myeol, Lee."
475
00:46:06,556 --> 00:46:08,475
Ang letra ng kaso ng Cardinal Point.
476
00:46:08,558 --> 00:46:11,728
Pamilya Song ang magdadala
ng pagkawasak sa puno ng sirwelas.
477
00:46:11,811 --> 00:46:15,607
-'Di 'yon pagkawasak ng pamilya ng Song…
-Pero pagkawasak ng pamilya Lee.
478
00:46:48,348 --> 00:46:51,434
Ito ay para sa maharlikang pamilya,
479
00:46:52,352 --> 00:46:56,147
kaya tandaan mo
ang bawat salitang sasabihin ko.
480
00:46:59,234 --> 00:47:01,986
Multo ako at itong liham
ay para kay Lee Hwan,
481
00:47:02,070 --> 00:47:04,197
kaya tandaan mo ang sasabihin ko.
482
00:47:05,031 --> 00:47:07,408
Ang unang pangungusap sa liham ng multo.
483
00:47:10,703 --> 00:47:13,122
ANG KAKAIBA AY BAWAT HIBLA NG BUHOK
484
00:47:13,206 --> 00:47:15,291
NI SIM YEONG AY PUMUTI
485
00:47:20,088 --> 00:47:22,257
At naalala kong nakita ko ng malinaw
486
00:47:22,340 --> 00:47:26,135
ang nasusunog na peony sa kusina.
487
00:47:26,719 --> 00:47:30,014
Magkakonekta ang bawat kaso.
488
00:48:13,349 --> 00:48:14,350
Ano bang…
489
00:48:15,518 --> 00:48:16,603
Naku.
490
00:48:21,733 --> 00:48:22,775
Ano…
491
00:48:27,322 --> 00:48:28,781
Nakabalik na ako.
492
00:48:29,782 --> 00:48:33,786
Ako si Song at bumalik ako para
sa mga inosenteng tao sa Byeokcheon
493
00:48:33,870 --> 00:48:35,997
na pinatay.
494
00:48:36,080 --> 00:48:38,333
Naging multo man ako,
495
00:48:38,416 --> 00:48:41,836
pero nakaupo pa rin
sa trono ang kaluluwa ko.
496
00:48:41,919 --> 00:48:44,589
Wawasakin ng pamilya Song ang pamilya Lee
497
00:48:44,672 --> 00:48:49,427
at magiging hari!
498
00:48:49,927 --> 00:48:52,597
-Byeokcheon.
-Pamilya Song ng Byeokcheon.
499
00:48:52,680 --> 00:48:54,515
Ano'ng sinabi mo?
500
00:48:56,267 --> 00:48:59,479
Pamilya Song ng Byeokcheon?
501
00:49:00,188 --> 00:49:03,149
Kailangan siyang hiwain at patayin!
502
00:49:03,232 --> 00:49:06,361
Ang lakas ng loob mong sabihin
ang multo sa Kamahalan!
503
00:49:07,570 --> 00:49:11,949
Nagsasalita ang pamilya Song,
kaya dapat makinig ang pamilya Lee.
504
00:49:12,742 --> 00:49:18,539
Hihilahin kita
at pupunitin ko ang mga biyas mo.
505
00:49:18,623 --> 00:49:20,708
Walang kahit isang patak ng dugo mo
506
00:49:20,792 --> 00:49:23,836
ang matitira sa Joseon.
507
00:49:26,923 --> 00:49:29,717
Pamilya Lee? Tayo ba ang tinutukoy niya?
508
00:49:30,385 --> 00:49:31,469
'Di lang tayo.
509
00:49:31,552 --> 00:49:34,972
Si Ama at Hwan… Lahat ng maharlika
ay kabilang sa pamilya Lee.
510
00:49:37,350 --> 00:49:39,519
Nagsimula na ang sumpa.
511
00:49:39,602 --> 00:49:41,187
Sisiguraduhin ko 'yon!
512
00:49:42,146 --> 00:49:45,650
Masisira ang pamilya Lee.
513
00:49:45,733 --> 00:49:49,362
Walang mapupuntahan ang mga kaluluwa nila
514
00:49:49,445 --> 00:49:52,740
at habang buhay na magpapagala-gala!
515
00:49:56,828 --> 00:49:59,706
Kamahalan,
'di mo kailangang makinig sa kanya.
516
00:49:59,789 --> 00:50:01,499
Parusahan siya ng kamatayan
517
00:50:01,582 --> 00:50:04,210
at pigilan siya sa pagsasalita.
518
00:50:09,257 --> 00:50:10,341
Kamahalan.
519
00:50:13,136 --> 00:50:17,473
Ang lakas ng loob mong hamakin ang
maharlikang pamilya sa pagsumpa sa'min?
520
00:50:17,557 --> 00:50:21,853
Ano'ng magagawa sa pagsunod
sa batas at pag-uutos nito?
521
00:50:22,270 --> 00:50:26,232
Puputol-putulin kita dito ngayon.
522
00:50:35,158 --> 00:50:39,454
Inukit ko ang kalooban ng Diyos
sa buhay na tao
523
00:50:39,537 --> 00:50:42,707
kaya kumpleto na ang kalooban niya.
524
00:51:10,860 --> 00:51:11,861
Ayos ka lang?
525
00:52:05,164 --> 00:52:06,165
Ano ba.
526
00:52:37,280 --> 00:52:38,614
Makikiraan.
527
00:52:40,908 --> 00:52:43,035
Master. Mauuna na ako!
528
00:53:12,523 --> 00:53:15,651
Nandito na si Prinsipe Myeong-ahn
at Prinsesa Ha-yeon.
529
00:53:16,110 --> 00:53:20,197
Ano'ng sabi ko?
Matapang lang ang puwedeng manood noon.
530
00:53:24,660 --> 00:53:25,745
Ay naku.
531
00:53:28,289 --> 00:53:30,958
Narinig mo ba ang sumpa niya?
532
00:53:31,042 --> 00:53:33,419
Sisirain ng pamilya Song ang pamilya Lee
533
00:53:33,502 --> 00:53:35,588
at uupo sa trono ang pamilya Song.
534
00:53:39,091 --> 00:53:40,092
Kamahalan!
535
00:53:48,768 --> 00:53:50,978
Puno ng sirwelas 'yun.
536
00:53:51,062 --> 00:53:52,772
Tulad ng sinabi ng babaylan.
537
00:53:52,855 --> 00:53:54,440
Isang puno ng sirwelas.
538
00:53:58,444 --> 00:54:00,112
Tumawag ng bombero!
539
00:54:03,532 --> 00:54:06,285
Ano 'yan? Ano'ng nangyayari?
540
00:54:06,619 --> 00:54:09,538
Tinamaan ng kidlat ng pamilya song
ang sirwelas.
541
00:54:12,291 --> 00:54:14,043
Nagpunta kami sa interogasyon.
542
00:54:14,126 --> 00:54:17,421
Ang huling letra ay "puno ng sirwelas."
543
00:54:18,172 --> 00:54:20,466
Sisirain ng pamilya Song ang pamilya Lee.
544
00:54:20,549 --> 00:54:22,802
At ang pamilya Song ang magiging hari.
545
00:54:23,511 --> 00:54:26,389
Sisirain tayo ng pamilya Song.
546
00:54:26,472 --> 00:54:28,557
Lahat tayo ay parte ng pamilya Lee.
547
00:54:32,269 --> 00:54:34,939
Tulad ng puno ng sirwelas.
548
00:55:09,974 --> 00:55:11,017
Master!
549
00:55:14,103 --> 00:55:15,229
Ayos ka lang?
550
00:55:15,312 --> 00:55:17,273
Ano sa tingin mo?
551
00:55:18,190 --> 00:55:19,191
Dugo.
552
00:55:19,608 --> 00:55:22,028
Ayos lang ako. Habulin mo siya.
553
00:55:22,111 --> 00:55:23,404
Pasensiya na.
554
00:55:40,880 --> 00:55:42,590
Tingnan ang kaliwang braso niya.
555
00:55:48,763 --> 00:55:52,683
Ang dahilan ng salarin sa pag-ukit
ng letra kahit mapanganib na mahuli siya
556
00:55:52,767 --> 00:55:54,351
ay ang motibo ng mga pagpatay.
557
00:55:54,435 --> 00:55:58,397
Sariwa ang dugo,
inukit niya siguro sa kulungan.
558
00:55:58,981 --> 00:56:00,566
Inalay niya ang sarili niya
559
00:56:00,649 --> 00:56:02,860
para makumpleto ang sumpa.
560
00:56:05,321 --> 00:56:08,532
-May nakakaalam ba sa ahas na 'to?
-Isang gloydius saxatilis.
561
00:56:10,868 --> 00:56:13,913
Alam ko ang ahas na 'yan.
562
00:56:14,288 --> 00:56:18,292
Ang mensahero na pinadala ko kay
Master Min at palaso na tumama sa'kin…
563
00:56:18,375 --> 00:56:20,503
Nakikita ko ulit sila ngayon dito.
564
00:56:21,545 --> 00:56:24,381
Pinunong Han,
alamin mo kung sino ang nagbantay
565
00:56:24,465 --> 00:56:26,634
sa kulungan.
566
00:56:26,717 --> 00:56:29,512
Siguradong may nagbigay sa kanya
ng patalim at ahas.
567
00:56:29,595 --> 00:56:30,596
Sige, Kamahalan.
568
00:56:32,973 --> 00:56:35,142
-Alisin n'yo na ang katawan.
-Sige, sir.
569
00:56:41,232 --> 00:56:42,942
Puting buhok.
570
00:56:43,692 --> 00:56:45,069
Talulot ng peony
571
00:56:45,152 --> 00:56:46,946
at gloydius saxatilis.
572
00:56:47,029 --> 00:56:49,573
Ang mensahero at ang may lason na palaso…
573
00:56:52,576 --> 00:56:55,704
Lahat ay parehong mga tao.
574
00:56:56,413 --> 00:56:58,374
Si Min Jae-yi at ako
575
00:56:58,457 --> 00:57:00,626
ay nahulog sa parehong patibong.
576
00:57:12,221 --> 00:57:13,514
-Ayos ka lang?
-Oo.
577
00:57:36,996 --> 00:57:38,831
Bakit pinadala ang mga bombero?
578
00:57:38,914 --> 00:57:40,457
Ano'ng gagawin namin?
579
00:57:40,541 --> 00:57:42,334
Nagiging totoo ang sumpa.
580
00:57:42,418 --> 00:57:45,504
Tinamaan ng kidlat ang puno ng sirwelas.
581
00:57:45,588 --> 00:57:47,673
Nasusunog ang puno ng sirwelas.
582
00:57:55,139 --> 00:57:57,933
'Di namamatay ang apoy
kahit binuhusan namin ng tubig.
583
00:57:58,017 --> 00:58:00,102
-Siguro ito na ang sumpa.
-Tumahimik ka.
584
00:58:00,186 --> 00:58:01,312
Tubig pa!
585
00:58:01,395 --> 00:58:03,022
Dalhin mo dito si Sun-dol.
586
00:58:03,814 --> 00:58:04,815
Ano?
587
00:58:05,983 --> 00:58:07,401
Dalhin mo dito si Sun-dol.
588
00:59:47,042 --> 00:59:49,169
NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN
589
00:59:49,420 --> 00:59:52,423
Bakit ka nagpapadala
sa mga sinabi ng brutal na kriminal?
590
00:59:52,506 --> 00:59:54,591
Hinikayat at hinamak niya ang pamilya?
591
00:59:54,675 --> 00:59:56,343
Ipaliwanag mo 'to ngayon!
592
00:59:57,261 --> 00:59:59,096
Sigurado ka ba na siya 'yun?
593
00:59:59,638 --> 01:00:01,390
Pinapanood niya ba ako?
594
01:00:02,933 --> 01:00:06,186
Bakit niya isusumpa
ang maharlikang pamilya?
595
01:00:06,270 --> 01:00:07,354
Utos ng Kamahalan?
596
01:00:07,438 --> 01:00:09,481
'Wag mag-aksaya kahit isang segundo.
597
01:00:09,565 --> 01:00:11,608
Papatunayan ko na inosente siya.
598
01:00:11,692 --> 01:00:13,360
Kamahalan, ano ba…
599
01:00:13,944 --> 01:00:17,156
Walang kasalanan ang hihigit pa
kaysa sa pagtataksil.
42964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.