All language subtitles for Our Blooming Youth S01E08 TGL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,376 --> 00:00:02,420 PARK HYUNG-SIK 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 JEON SO-NEE 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,846 PYO YE-JIN 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,515 YUN JONG-SEOK 5 00:00:18,227 --> 00:00:19,854 LEE TAE-SEON 6 00:00:22,148 --> 00:00:24,900 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,610 KATHANG-ISIP ANG DRAMANG ITO 8 00:00:26,694 --> 00:00:28,404 LAHAT NG KARAKTER, ORGANISASYON, 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,031 LOKASYON, INSIDENTE, AT RELIHIYON AY KATHANG-ISIP 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 MGA EKSENANG MAY HAYOP 11 00:00:32,700 --> 00:00:35,953 AY GINAWA PARA MAGING PROPS AT VISUAL EFFECT 12 00:00:36,662 --> 00:00:38,998 Loko ka. 13 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 Salbahe ka. 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 Isa kang kabute! 15 00:00:54,305 --> 00:00:56,348 Nakakainis ka! 16 00:01:23,501 --> 00:01:24,960 Kausap ko ang sarili ko. 17 00:01:25,044 --> 00:01:27,755 'Di ko naman gustong manakit ng iba. 18 00:01:27,838 --> 00:01:30,758 Naiinis lang ako kaya 19 00:01:30,841 --> 00:01:34,470 kinakausap ko ang sarili ko dito sa lawa. 20 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 Baka nasaktan ang lawa. 21 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 Hindi naman nakakarinig ang lawa. 22 00:01:45,189 --> 00:01:48,067 Pasensiya na't nagsalita ako ng masama. 23 00:01:49,109 --> 00:01:51,111 Baka nasaktan kita. 24 00:01:56,075 --> 00:01:58,619 Magpapaalam na ako. 25 00:02:05,626 --> 00:02:07,336 Tingin mo ba naging malupit ako? 26 00:02:11,590 --> 00:02:13,801 Ano sa tingin mo, loko? 27 00:02:16,136 --> 00:02:18,973 Oo, Kamahalan. 28 00:02:20,766 --> 00:02:22,852 Naging malupit ka sa akin. 29 00:02:26,355 --> 00:02:28,816 Pero alam ko kung saan ka nanggagaling. 30 00:02:28,899 --> 00:02:32,236 Nagtiwala ka sa'kin at kinuhang eunuch 31 00:02:33,612 --> 00:02:35,906 at salamat dahil nakapagpahinga ako 32 00:02:35,990 --> 00:02:40,744 sa pagtakas kahit sandali. 33 00:02:40,828 --> 00:02:45,082 At nagpakita ka ng sinseridad 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,834 at nagbahagi ng sikreto mo. 35 00:02:48,669 --> 00:02:52,798 Nagsabi ka ng sikreto na baka 36 00:02:52,882 --> 00:02:55,509 wala pang nakakaalam sa matagal na panahon, 37 00:02:55,593 --> 00:02:57,386 kaya tingin mo pinagtaksilan ka. 38 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 Naiintindihan ko. 39 00:03:01,265 --> 00:03:02,933 Siguro ay nasaktan ka. 40 00:03:04,059 --> 00:03:06,604 Noong binasa mo ang sulat ni Sim Yeong 41 00:03:06,687 --> 00:03:09,356 baka naisip mong kasinungalingan ang mga sinabi ko 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,859 at 'di ka naniniwalang inosente ako. 43 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Baka pinagsisihan mo na ang isang tao 44 00:03:14,695 --> 00:03:17,031 na lumabag sa moral na prinsipyo 45 00:03:18,282 --> 00:03:19,867 ay naging malapit sa'yo. 46 00:03:26,957 --> 00:03:28,334 Pero… 47 00:03:33,589 --> 00:03:37,426 "Kapag walang tiwala hindi tayo makakatayo." 48 00:03:37,509 --> 00:03:39,470 'Yon ang sinabi ni Confucius. 49 00:03:39,553 --> 00:03:42,222 Para makatayo ang bansa, 50 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 pagkain, kawal at tiwala ay kailangan. 51 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 Kung may iiwanan ka, 52 00:03:46,936 --> 00:03:51,565 ang unang dapat iwanan ay mga kawal, tapos ang pagkain, 53 00:03:51,649 --> 00:03:56,278 pero huwag mong aalisin ang tiwala. 54 00:03:56,362 --> 00:03:58,781 'Yon ang paraan para maprotektahan ang bansa. 55 00:04:01,700 --> 00:04:06,080 'Yon ang sinabi ni Confucius. 56 00:04:09,917 --> 00:04:13,379 Pagprotekta sa bansa at sa tao ay pareho lang. 57 00:04:13,462 --> 00:04:16,465 Paanong mabubuhay ang tao kung walang tiwala? 58 00:04:16,548 --> 00:04:17,925 'Di ba? 59 00:04:19,426 --> 00:04:23,472 Tinuturuan mo ba ako? Subukan mong magdahilan na lang. 60 00:04:23,555 --> 00:04:26,475 Akala ko hindi ka interesado sa sasabihin ko. 61 00:04:26,558 --> 00:04:31,522 'Di na makapagsasalita ang patay, paano ako magdadahilan sa taong patay na? 62 00:04:31,605 --> 00:04:33,816 Pero kung makikinig ka 63 00:04:33,899 --> 00:04:35,859 matapos mo akong palayasin kagabi, 64 00:04:35,943 --> 00:04:38,237 may gusto akong sabihin. 65 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 Bul-sil-gi-chin. 66 00:04:40,406 --> 00:04:43,367 Hindi dapat mawala ng magaling na Hari 67 00:04:43,450 --> 00:04:46,036 ang mga taong malapit sa kanya. 68 00:04:48,414 --> 00:04:50,040 Magpapaalam na ako. 69 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 Tama ka. 70 00:04:56,547 --> 00:05:00,676 Sinabi kong may tiwala ako sa'yo, ginawa ko sana. 71 00:05:01,218 --> 00:05:03,971 Kahit iba ang sinabi mo kaysa sa sinabi ng mga kawal 72 00:05:04,054 --> 00:05:06,140 na pumunta sa Gaeseong, 73 00:05:07,683 --> 00:05:09,977 Hindi dapat kita pinalayas 74 00:05:10,060 --> 00:05:11,812 nang wala kang ibang pupuntahan. 75 00:05:13,105 --> 00:05:16,900 Sabi mo nga, loko ako. 76 00:05:21,739 --> 00:05:22,823 Paumanhin. 77 00:05:26,452 --> 00:05:29,663 Pumunta ako sa Manyeondang para sabihin sa'yo 'yun. 78 00:05:34,793 --> 00:05:35,836 Ngayon 79 00:05:37,588 --> 00:05:40,966 saan mo dadalhin ang mga upuan na 'yan? 80 00:05:41,050 --> 00:05:45,054 Puwede ba akong bumalik sa Silangang Palasyo? 81 00:05:46,847 --> 00:05:49,641 Puwede ba akong magtrabaho ulit sa Silangang Palasyo? 82 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 Hangga't 'di ko sinusunog ang liham, 83 00:05:54,188 --> 00:05:56,482 sa akin siya at poprotektahan ko siya. 84 00:05:58,275 --> 00:05:59,276 Mukhang 85 00:06:00,527 --> 00:06:01,904 -'di magandang ideya. -Ano? 86 00:06:01,987 --> 00:06:04,114 Narinig ko ang sinabi mo tungkol sa'kin. 87 00:06:04,198 --> 00:06:08,285 Sinabi mo ang nakakakilabot na bagay na hindi ko sasabihin. 88 00:06:08,368 --> 00:06:10,913 Paano ko hahayaang magtrabaho sa'kin ang ganoon? 89 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 Puwede mo bang buksan ang aklatan? 90 00:06:14,291 --> 00:06:15,959 Hindi puwede. 91 00:06:16,043 --> 00:06:19,671 Mukhang masaya ka sa Manyeondang. 92 00:06:19,755 --> 00:06:22,341 Halata namang may pupuntahan ka, 93 00:06:22,424 --> 00:06:25,594 kaya 'wag ka nang tumapak sa Silangang Palasyo o sa aklatan. 94 00:06:26,970 --> 00:06:28,055 Naintindihan ba? 95 00:06:57,584 --> 00:06:59,628 EPISODE 8 96 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 Tapos na. 97 00:07:40,586 --> 00:07:41,587 Naku. 98 00:07:42,838 --> 00:07:44,464 Ayaw mo ba, Kamahalan? 99 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Makaluma ang make-up na 'to. 100 00:07:46,300 --> 00:07:48,177 Tumanda ako ng sampung taon. 101 00:07:49,303 --> 00:07:50,846 Magdala ka ng panghilamos. 102 00:07:52,014 --> 00:07:53,015 Sige, Kamahalan. 103 00:07:54,892 --> 00:07:56,643 Maganda ka. 104 00:07:57,811 --> 00:07:59,104 Ikaw ang magmake-up. 105 00:08:00,189 --> 00:08:02,441 -Ako, Kamahalan? -Oo. 106 00:08:05,444 --> 00:08:07,905 Magiging pinakamaganda ako ngayon. 107 00:08:07,988 --> 00:08:12,492 Hindi 'yon mangyayari dahil lang gusto mo. 108 00:08:12,576 --> 00:08:14,828 Sinabi kong dalhan mo ako ng panghilamos. 109 00:08:14,912 --> 00:08:15,954 Sige, Kamahalan. 110 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Hoy. 111 00:08:28,217 --> 00:08:30,177 Kayong dalawa. Sumunod kayo sa'kin. 112 00:08:43,565 --> 00:08:45,943 Ilipat ang mga kagamitan sa laruan ng polo. 113 00:08:46,026 --> 00:08:47,069 Sige, sir. 114 00:08:55,577 --> 00:08:58,247 Ngayon ang araw. 115 00:08:58,330 --> 00:09:00,457 Ang kawal ng Departamento ng Digmaan 116 00:09:00,540 --> 00:09:03,001 at tagabantay ng Prinsipe ay maglalaro ng polo. 117 00:09:03,085 --> 00:09:04,670 Kanino ka pupusta? 118 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 Departamento ng Digmaan. Limang nyangs. 119 00:09:07,381 --> 00:09:09,258 Siyempre dapat lang. 120 00:09:09,341 --> 00:09:12,469 Iikot si Pinunong Seksyon Han sa mga kabayo. 121 00:09:17,891 --> 00:09:19,851 Ayan. Maayos na. 122 00:09:22,354 --> 00:09:23,814 Halika na. 123 00:09:23,897 --> 00:09:25,315 Saan? 124 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 Naku… 125 00:09:29,486 --> 00:09:30,529 Sandali… 126 00:09:32,447 --> 00:09:36,910 Bago magkaproblema sa braso ang Kamahalan, muntik na silang manalo. 127 00:09:36,994 --> 00:09:38,954 Magaling maglaro ang Kamahalan? 128 00:09:39,037 --> 00:09:40,747 Dati. 129 00:09:40,831 --> 00:09:43,834 Tensiyonado ang laban dati. 130 00:09:43,917 --> 00:09:46,211 Laging magkalapit ang laban sa pagitan 131 00:09:46,295 --> 00:09:48,672 ng Kamahalan at ni Pinunong Seksyon Han. 132 00:09:48,755 --> 00:09:51,717 'Di na ngayon. Mananalo ang Departamento ng Digmaan. 133 00:09:51,800 --> 00:09:54,845 Isang taon na rin noong huli siyang naglaro. 134 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 Si Pinunong Han. 135 00:10:07,357 --> 00:10:10,527 Pinunong Seksyon Han! Pinunong Seksyon Han! 136 00:10:20,620 --> 00:10:23,915 Nagbihis ka ba 137 00:10:23,999 --> 00:10:27,627 para kay Pinunong Seksyon Han? 138 00:10:57,949 --> 00:10:59,326 Mananalo tayo ngayon. 139 00:10:59,409 --> 00:11:00,660 Kanino ka pumusta? 140 00:11:00,744 --> 00:11:03,121 -Departamento ng Digmaan. -Sa tagabantay. 141 00:11:05,582 --> 00:11:06,708 Ang Kamahalan! 142 00:11:32,734 --> 00:11:35,195 Asul ang Departamento ng Digmaan, 'di pula. 143 00:11:35,278 --> 00:11:36,446 Kanino ka pumusta? 144 00:11:36,530 --> 00:11:38,407 Departamento ng Digmaan. 145 00:11:41,660 --> 00:11:43,912 Ingatan mo ang dignidad mo, Kamahalan. 146 00:11:43,995 --> 00:11:46,998 Nakatayo lang ako dito dahil sa dignidad ko. 147 00:11:47,082 --> 00:11:50,669 Kung 'di dahil doon, tumakbo na ako kay Pinunong Han dati pa. 148 00:11:51,920 --> 00:11:53,713 'Di mo nakikitang nahihirapan ako? 149 00:12:04,808 --> 00:12:06,601 Ilipat ang goalpost doon. 150 00:12:14,109 --> 00:12:16,319 Nandito na ang Prinsipeng Tagapagmana. 151 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 Kamahalan. 152 00:12:56,651 --> 00:12:58,403 Sino'ng gusto mong manalo? 153 00:13:00,739 --> 00:13:02,949 -Ano? -Dahil nagtatrabaho ka sa Palasyo, 154 00:13:03,783 --> 00:13:05,452 sila ba ang gusto mong manalo? 155 00:13:07,537 --> 00:13:09,873 'Di na ako nagtatrabaho sa Palasyo. 156 00:13:10,916 --> 00:13:12,959 Ano'ng ibig mong sabihin? 157 00:13:13,043 --> 00:13:14,711 Pinalayas ako ng Kamahalan, 158 00:13:15,545 --> 00:13:18,590 kaya Departamento ng Digmaan ang gusto kong manalo. 159 00:13:18,673 --> 00:13:21,676 Pumusta ako ng tatlong nyang sa koponan mo. 160 00:13:24,262 --> 00:13:27,390 Gagawin kong siyam ang tatlong nyang mo. 161 00:13:34,189 --> 00:13:36,775 Gagastusin mo ba ng ganoon ang pera mo? 162 00:13:36,858 --> 00:13:40,737 Pumusta ka ng tatlong nyang kahit maliit ang sahod ng eunuch? 163 00:13:40,820 --> 00:13:44,157 Ano naman? Mananalo sila. 164 00:13:57,254 --> 00:13:59,214 Maglalaro ka ba talaga? 165 00:14:00,257 --> 00:14:01,841 Ayos ka lang ba, Kamahalan? 166 00:14:02,676 --> 00:14:04,886 'Wag mo akong alalahanin, panaluhin natin. 167 00:14:10,433 --> 00:14:15,063 Dapat alam mong wala akong plano 168 00:14:16,690 --> 00:14:18,316 na matalo ngayon. 169 00:14:32,372 --> 00:14:34,457 KUMILOS AYON SA PLANO 170 00:14:59,274 --> 00:15:03,236 'Di ba dapat nasa laban siya ng polo ngayon? 171 00:15:03,320 --> 00:15:05,030 Sigurado akong pumuslit siya. 172 00:15:06,448 --> 00:15:08,867 -Uminom tayo mamaya. -Sige. 173 00:15:27,135 --> 00:15:28,970 Malapit na ang interogasyon. 174 00:15:29,054 --> 00:15:30,930 Tapusin mo na ang nais ng Diyos. 175 00:15:32,849 --> 00:15:35,477 Kamatayan para sa bagong mundo. 176 00:15:35,560 --> 00:15:40,815 Tatapusin ko ang misyon ng pantas na Diyos. 177 00:15:55,580 --> 00:15:56,831 Kumain kayo. 178 00:15:58,249 --> 00:15:59,334 Salamat. 179 00:16:00,210 --> 00:16:01,461 Kumain ka, Master. 180 00:16:03,129 --> 00:16:06,132 'Di mo dapat tinatawag na "Master" ang manlalakbay. 181 00:16:06,216 --> 00:16:08,677 Kalokohan 'yon, Batang Master. 182 00:16:08,760 --> 00:16:10,637 Ano'ng sinasabi mo? 183 00:16:10,720 --> 00:16:13,348 Tinuruan mo ako ng pinaka-importanteng bagay. 184 00:16:13,431 --> 00:16:16,267 Kung 'di kita nakilala sa pasukan ng libingan 185 00:16:16,351 --> 00:16:18,978 para na akong buhay na patay 186 00:16:19,062 --> 00:16:20,855 na nagbabasa ng libro maghapon. 187 00:16:21,773 --> 00:16:22,774 Kumain ka. 188 00:16:26,444 --> 00:16:28,405 Mananatili ka ba sa Hanyang? 189 00:16:29,948 --> 00:16:31,199 Nandito ka. 190 00:16:36,121 --> 00:16:40,375 Ayos lang ba ang mga bata? 191 00:16:40,458 --> 00:16:41,918 Maayos sila. 192 00:16:42,001 --> 00:16:45,380 Nag-aalala ako't baka naistorbo kita. 193 00:16:45,463 --> 00:16:48,341 'Pag umalis ka, bibigyan kita ng pera para sa bigas. 194 00:16:48,425 --> 00:16:50,176 Matakaw na sila ngayon. 195 00:16:50,260 --> 00:16:52,929 Nagpapatira ka na ulit ng batang walang bahay? 196 00:16:54,180 --> 00:16:57,559 Bibigyan kita ng pera para sa dalawang sako ng bigas. 197 00:16:58,810 --> 00:17:00,562 Salamat. 198 00:17:02,105 --> 00:17:04,607 Master! Nandiyan ka pala. 199 00:17:04,691 --> 00:17:07,610 Hinihintay kita sa Manyeondang. 200 00:17:07,694 --> 00:17:10,989 'Di mo pa siya nakilala, ano? Siya ang sinasanay ko. 201 00:17:11,072 --> 00:17:13,116 Sinasanay ko, siya ang master ko. 202 00:17:13,199 --> 00:17:15,660 -Bumati ka. -Hello. 203 00:17:22,500 --> 00:17:25,295 Master ka niya? 204 00:17:25,378 --> 00:17:28,173 Paano mo siya nakilala? 205 00:17:28,256 --> 00:17:33,011 Nabangga ko siya sa kalye. 206 00:17:33,094 --> 00:17:35,847 'Di ko alam na magkikita tayo ulit. 207 00:17:35,930 --> 00:17:40,435 Nakakatawa ang mga relasyon gaya noon. 208 00:17:40,518 --> 00:17:41,519 Tama. 209 00:17:43,772 --> 00:17:47,108 Kumusta na ang isda? 210 00:17:47,192 --> 00:17:48,401 Isda? 211 00:17:48,485 --> 00:17:49,569 'Di mo alam? 212 00:17:49,652 --> 00:17:52,071 May isda siya sa boteng 'yan. 213 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Talaga? 214 00:17:54,532 --> 00:17:59,829 Paano kayo nagkakilala? 215 00:18:00,914 --> 00:18:02,123 Sinasanay ko. 216 00:18:02,207 --> 00:18:05,627 Sabihin mo kung bakit mo ako hinanap. 217 00:18:05,710 --> 00:18:09,756 Narinig kong alam niya ang dahilan ng pagkamatay 'pag tiningnan ang bangkay. 218 00:18:09,881 --> 00:18:12,425 Nagkalat ang sabi-sabi sa Joseon at 'yon 219 00:18:12,509 --> 00:18:16,221 alam ko na siya ang hinahanap ko at determinado akong mahanap siya. 220 00:18:16,304 --> 00:18:19,766 Kaya malayo pa ang pinanggalingan ko mahanap lang siya. 221 00:18:20,433 --> 00:18:22,977 'Yan na ngayon ang sinanay mo 222 00:18:23,061 --> 00:18:24,979 na si Kim Myeong-jin. 223 00:18:25,063 --> 00:18:26,606 Ipinagmamalaki mo ba ako? 224 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Tama. 225 00:18:35,865 --> 00:18:38,201 Magsasanay tayo ng pagsusulat ngayon, 'di ba? 226 00:18:38,284 --> 00:18:39,911 Maghanda ng pinsel at papel. 227 00:18:41,120 --> 00:18:43,623 Sigurado akong nakita ko na siya dati. 228 00:18:43,706 --> 00:18:46,334 -Sino? -'Yung Master mo. 229 00:18:46,417 --> 00:18:50,630 Parang matagal ko na siyang nakita. 230 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 Naglilibot siya sa Joseon na parang bahay niya. 231 00:18:53,383 --> 00:18:55,718 Natural lang na mabangga mo siya minsan. 232 00:18:56,469 --> 00:18:59,347 -Ganoon ba? -Kunin mo na lang ang pinsel at papel. 233 00:19:00,014 --> 00:19:01,015 Sige. 234 00:19:16,489 --> 00:19:19,868 -Kung gusto mo pa, pumunta ka lang. -Salamat. 235 00:19:20,493 --> 00:19:23,329 Nakita ko siya sa Gaeseong. 236 00:19:25,915 --> 00:19:26,916 Ano? 237 00:19:27,625 --> 00:19:30,420 'Yung batong tinta ko. Binili ni ina 'yon. 238 00:19:33,882 --> 00:19:36,426 Saan siya nagpunta? 239 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 'Yung master ng Master ko. 240 00:19:38,344 --> 00:19:40,096 Kaaalis niya lang. Bakit? 241 00:19:51,608 --> 00:19:53,234 Saan siya nagpunta? 242 00:19:54,277 --> 00:20:00,325 Nakita ko lang na binigyan siya ng bigas ni Batang Master Yeong Yeong. 243 00:20:02,702 --> 00:20:05,997 Baka wala siyang alam masyado sa kanya. 244 00:20:15,924 --> 00:20:16,966 Tinakot mo ako! 245 00:20:17,091 --> 00:20:19,093 Sinabi kong maghanda ka sa pagsusulat. 246 00:20:19,177 --> 00:20:22,513 'Di ka puwedeng umalis ng ganoon. Ayaw mo bang mag-aral? 247 00:20:22,597 --> 00:20:26,434 Hinahanap ko ang master mo. 248 00:20:26,517 --> 00:20:30,563 Sigurado akong nakita ko na siya at may itatanong sana ako. 249 00:20:30,647 --> 00:20:34,567 'Di niya sinasabi kung kailan siya darating, kaya 'di ko alam, 250 00:20:34,651 --> 00:20:36,903 pero babalik siya. Tanungin mo siya… 251 00:20:45,536 --> 00:20:47,288 -Layuan mo ako? -Ano? 252 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Ano'ng problema? 253 00:20:49,749 --> 00:20:52,001 Layuan mo ako. Bilis! 254 00:20:52,085 --> 00:20:53,127 Ano 'yun? 255 00:21:15,191 --> 00:21:18,027 Ano'ng nangyari sa'yo? 256 00:21:19,404 --> 00:21:20,613 Baka nagkamali ako. 257 00:21:20,697 --> 00:21:24,158 Akala mo anak siya Ministro ng mga Tauhan? 258 00:21:24,242 --> 00:21:27,870 Kaya ba presko kang umasta? 259 00:21:27,954 --> 00:21:29,372 Umasta? 260 00:21:29,455 --> 00:21:32,000 Ipinanganak na presko si Myeong-jin. 261 00:21:33,501 --> 00:21:34,585 Tara na. 262 00:21:35,753 --> 00:21:36,754 Sige. 263 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 'Di maganda ang kahihinatnan ng kasal na 'to. 264 00:21:44,679 --> 00:21:47,140 Hindi maganda ang pakiramdam ko rito. 265 00:21:57,692 --> 00:21:59,610 Si Hwan ba 'yon? 266 00:22:03,114 --> 00:22:05,908 Ano? Maglalaro rin si Hwan? 267 00:22:06,743 --> 00:22:09,871 Dahil maglalaro siya, mananalo sila panigurado. 268 00:22:11,414 --> 00:22:13,708 Dapat manalo ang Departamento ng Digmaan. 269 00:22:13,791 --> 00:22:16,044 Sa tagabantay ng Prinsipe sana ako pumusta. 270 00:23:00,379 --> 00:23:01,756 Tagabantay! Makinig kayo. 271 00:23:01,839 --> 00:23:05,301 Gagawa tayo ng bagong kasaysayan sa laban ngayon. 272 00:23:09,222 --> 00:23:10,723 Mga kawal! Makinig kayo! 273 00:23:10,807 --> 00:23:14,143 Mananalo tayo sa laban ngayon tulad noong nakaraan! 274 00:23:20,733 --> 00:23:26,531 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! 275 00:23:29,283 --> 00:23:34,038 -Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! -Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! 276 00:23:34,122 --> 00:23:39,252 Departamento ng Digmaan! 277 00:23:41,712 --> 00:23:43,172 Tiningnan niya ako! 278 00:23:43,256 --> 00:23:48,052 Departamento ng Digmaan! 279 00:23:48,136 --> 00:23:50,555 Tagabantay! Tagabantay ng Prinsipe! 280 00:23:57,979 --> 00:24:01,941 Bibigyan ko ng kapayapaan ang pamilya ko para makabalik sa katipan ko. 281 00:24:03,025 --> 00:24:06,070 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! 282 00:24:56,704 --> 00:25:01,417 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! 283 00:25:12,345 --> 00:25:17,225 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! 284 00:25:34,575 --> 00:25:39,247 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! 285 00:25:45,670 --> 00:25:48,172 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! Laban! 286 00:25:48,256 --> 00:25:53,636 Panalo Departamento ng Digmaan! Panalo Departamento ng Digmaan! 287 00:25:53,719 --> 00:25:54,971 'Yung isang 'yon… 288 00:26:01,936 --> 00:26:04,689 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! Panalo! 289 00:26:07,191 --> 00:26:12,280 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! 290 00:26:35,678 --> 00:26:38,848 Tagabantay! Tagabantay ng Prinsipe! 291 00:26:45,855 --> 00:26:47,857 Tagabantay ng Prinsipe! 292 00:26:51,527 --> 00:26:54,822 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! 293 00:27:04,915 --> 00:27:07,376 Galingan n'yo Departamento ng Digmaan! 294 00:27:22,099 --> 00:27:26,228 Baka dahil matagal na siyang 'di naglaro, pero ginagalingan ni Hwan. 295 00:27:26,312 --> 00:27:29,398 Nagpapa-ubaya si Pinunong Han sa kalaban 296 00:27:29,482 --> 00:27:31,525 sa laban ng polo. 297 00:27:31,609 --> 00:27:33,611 Ano kayang nangyayari. 298 00:27:33,694 --> 00:27:35,654 Dahil ba sa akin? 299 00:27:36,238 --> 00:27:38,115 'Yun din ba ang iniisip mo? 300 00:27:38,199 --> 00:27:40,910 'Di ganoon ang iniisip ko, Kamahalan. 301 00:27:54,423 --> 00:27:55,591 Anunsyo. 302 00:27:55,674 --> 00:27:58,427 Kasalukuyang tabla, 303 00:27:58,511 --> 00:28:01,639 kung sino ang makakapuntos ang siyang mananalo sa laro. 304 00:29:26,474 --> 00:29:30,519 Magaling ka pa rin kahit 'di naglaro ng halos isang taon. 305 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 Magaling ka rin. 306 00:29:32,104 --> 00:29:35,608 Ginawa namin ang makakaya namin, pero 'di sapat para talunin ka. 307 00:29:36,567 --> 00:29:39,695 Pero ano bang mangyayari kapag natalo kita? 308 00:29:39,778 --> 00:29:45,117 Sana ay maalala mo 309 00:29:45,201 --> 00:29:47,828 ang sinseridad ko, Kamahalan. 310 00:30:15,856 --> 00:30:18,692 -Kamahalan. -Pinunong Seksyon Han. 311 00:30:18,776 --> 00:30:21,779 Paumanhin at nadismaya kita… 312 00:30:21,862 --> 00:30:23,781 Hindi, hindi. 313 00:30:23,864 --> 00:30:25,366 Hindi mo ako nadismaya. 314 00:30:25,449 --> 00:30:28,786 'Di ko alam na maganda pala ang larong polo. 315 00:30:28,869 --> 00:30:31,747 Paanong mahinahon kang nakasakay sa kabayo? 316 00:30:31,830 --> 00:30:34,333 'Di mo makokontrol ang kabayong ganoon kabilis 317 00:30:34,416 --> 00:30:36,669 dahil lang gusto mo. 318 00:30:36,752 --> 00:30:39,588 Pero para kang lumilipad sa laruan ng polo 319 00:30:39,672 --> 00:30:41,507 na parang isa kayo ng kabayo. 320 00:30:41,590 --> 00:30:43,717 Ang guwapo mo nang tumakbo ka 321 00:30:43,801 --> 00:30:45,803 sa goalpost nang hindi sumusuko 322 00:30:45,886 --> 00:30:48,973 kahit na 323 00:30:49,848 --> 00:30:53,644 atakihin ka ng kapatid ko. 324 00:30:53,727 --> 00:30:55,646 Akala ko tumigil ang puso ko. 325 00:30:56,355 --> 00:30:57,356 Ganoon ba. 326 00:31:15,666 --> 00:31:17,334 Nakakalungkot naman. 327 00:31:17,418 --> 00:31:20,796 Nawalan ka ng nyang kasi talo ang Departamento ng Digmaan. 328 00:31:29,346 --> 00:31:33,100 Tatandaan ko ang pagiging arogante mo kanina. 329 00:31:33,183 --> 00:31:34,560 'Di na ako magtitimpi. 330 00:32:01,128 --> 00:32:02,504 Salamat, Kamahalan. 331 00:32:03,714 --> 00:32:08,552 Dismayado ako. Nasa panig ka pa rin ng Prinsipe Hwan kahit pinalayas ka na. 332 00:32:09,136 --> 00:32:10,596 Ano'ng ibig mong sabihin? 333 00:32:10,679 --> 00:32:14,308 Sinisigaw mo ang pangalan ko, pero nakatitig ka sa Kamahalan. 334 00:32:15,351 --> 00:32:17,686 Ganoon ba? 335 00:32:19,063 --> 00:32:22,149 'Di ko alam kung paano nangyari 'yon. 336 00:32:22,232 --> 00:32:23,859 Baka nabaliw na ako. 337 00:32:25,027 --> 00:32:26,737 Sa susunod 338 00:32:26,820 --> 00:32:31,450 titingnan ko na kung sino talaga ang gusto mong manalo. 339 00:32:39,166 --> 00:32:40,751 Ang bait niya. 340 00:32:54,306 --> 00:32:57,059 -Master ni Master Kim Myeong-jin? -Yes. 341 00:32:58,519 --> 00:33:00,854 At sigurado kang nakita mo siya sa Gaeseong? 342 00:33:02,606 --> 00:33:07,403 Nakita ko lang na binigyan siya ng bigas ni Batang Master Yeong, 343 00:33:07,486 --> 00:33:10,030 baka 'di niya kilala si Batang Master Yeong. 344 00:33:10,489 --> 00:33:11,490 Tama. 345 00:33:12,282 --> 00:33:15,619 Paano niya malalaman na nakagawa si Yeong ng ganoon? 346 00:33:15,703 --> 00:33:18,330 Tatanungin ko siya, 'pag nagkita kami ulit. 347 00:33:18,414 --> 00:33:21,208 Paano kung malaman niya ang tungkol sa'yo? 348 00:33:21,291 --> 00:33:23,460 -Ay. -Tumatakas tayo 349 00:33:23,544 --> 00:33:25,379 at naglathala sila ng chusoeryeong. 350 00:33:25,671 --> 00:33:31,093 Nagbihis ako ng eunuch dahil ayaw kong isipin ng mga taong kakaiba ako. 351 00:33:31,176 --> 00:33:33,053 Kailangan nating mag-ingat. 352 00:33:33,137 --> 00:33:35,639 Tama. Kailangan nating mag-ingat. 353 00:33:41,437 --> 00:33:43,230 Sun-dol, pumunta kang aklatan… 354 00:33:57,619 --> 00:34:00,789 Kamahalan, gusto mo ba akong kumuha ng libro sa aklatan? 355 00:34:00,873 --> 00:34:03,167 Hindi. Wala 'yon. 356 00:34:10,174 --> 00:34:12,551 Gusto kong manalo ang Departamento ng Digmaan. 357 00:34:12,634 --> 00:34:15,345 Pumusta akong tatlong nyang sa koponan mo. 358 00:34:15,429 --> 00:34:18,265 Ano naman? Mananalo sila. 359 00:34:37,701 --> 00:34:40,412 Nasa panig ka pa rin ng Prinsipe kahit pinalayas ka. 360 00:34:40,496 --> 00:34:42,790 Sinisigaw mo ang pangalan ko, 361 00:34:42,873 --> 00:34:44,666 pero nakatitig ka sa Kamahalan. 362 00:34:47,836 --> 00:34:49,630 Ang angas niya. 363 00:35:58,907 --> 00:36:01,577 HUMANDA NA SA PAG-UWI 364 00:36:08,876 --> 00:36:11,962 Bakit 'di mo ako ginising? Bakit ka mag-isa rito? 365 00:36:12,045 --> 00:36:14,381 Kagigising ko lang din. 366 00:36:15,257 --> 00:36:19,803 -Malalagyan mo ba ng tubig ang banga? -Ang banga? Wala na agad laman? 367 00:37:19,571 --> 00:37:23,367 May kasama 'tong ibang sangkap at langis… 368 00:37:24,368 --> 00:37:28,372 -Masasabi mo ba ang langis na ginamit? -Wala na ang amoy. 369 00:37:29,331 --> 00:37:30,791 Subukan mong amuyin ulit. 370 00:37:36,838 --> 00:37:38,715 Ah, ito! 371 00:37:38,799 --> 00:37:42,678 May nabalitaan akong gumagamit nito sa paggawa ng insenso. 372 00:37:42,761 --> 00:37:43,971 Kanino mo narinig? 373 00:37:44,054 --> 00:37:47,891 Sa ama ko. Nagtrabaho siya sa Bulwagan ng Insenso. Tinuruan niya ako. 374 00:37:49,059 --> 00:37:50,769 Patay na siya. 375 00:37:54,481 --> 00:37:56,483 Pupunta ka ba sa ibang tindahan? 376 00:37:58,652 --> 00:38:01,446 Ang ama niya ang pinuno sa Bulwagan ng Insenso. 377 00:38:02,322 --> 00:38:05,367 Walang nakaaalam ng insenso kaysa sa kanya 378 00:38:05,450 --> 00:38:07,244 sa buong Joseon. 379 00:38:12,207 --> 00:38:15,293 -Layuan mo ako. -Ano na naman? 380 00:38:16,962 --> 00:38:18,964 -Lumayo ka! -Ano'ng nangyayari? 381 00:38:21,758 --> 00:38:24,302 Baka siya ang anak ng Ministro ng mga Tauhan. 382 00:38:24,386 --> 00:38:26,888 Gusto niyang makita si Master Kim. 383 00:38:46,158 --> 00:38:49,828 Ikaw ba ang pangatlong anak ng Punong Ministro? 384 00:38:50,203 --> 00:38:52,873 Oo. Ako 'yon. 385 00:38:52,956 --> 00:38:55,876 Ako ang pangatlong anak ng Ministro ng mga Tauhan. 386 00:38:56,084 --> 00:38:59,337 Hihingi sana ako ng pabor kahit 'di karaniwang kaugalian. 387 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 Sabi ko nga. 388 00:39:03,759 --> 00:39:08,555 Sabihin mo. Ayos lang kahit 'di karaniwang kaugalian. 389 00:39:08,638 --> 00:39:10,098 Kaya hindi kita gusto. 390 00:39:10,682 --> 00:39:14,895 Noong narinig ko ang pamilya mo at pamilya ko na nag-uusap sa kasal, 391 00:39:14,978 --> 00:39:16,813 parang binagsakan ako ng langit. 392 00:39:16,897 --> 00:39:20,567 Kasal na ang dalawang kapatid mo 393 00:39:20,650 --> 00:39:22,652 at ang sabi-sabi tungkol sa'yo… 394 00:39:22,736 --> 00:39:25,447 Anong sabi-sabi ang tinutukoy mo? 395 00:39:27,908 --> 00:39:29,242 Ah, ito? 396 00:39:29,326 --> 00:39:31,787 Hindi 'to kamay ng tao. 397 00:39:31,870 --> 00:39:33,580 -'Wag… -Sa unggoy… 398 00:39:33,663 --> 00:39:34,831 Ilayo mo 'yan sa'kin! 399 00:39:36,374 --> 00:39:39,461 Wala akong paki kung kamay ng tao 'yan o sa hayop. 400 00:39:39,544 --> 00:39:41,755 Kahit pa gawa 'yan sa kahoy, 401 00:39:41,838 --> 00:39:46,635 'di mababago ang katotohanang ikaw ay 'di karapat-dapat na lalaki sa Joseon. 402 00:39:46,718 --> 00:39:48,762 'Di karapat-dapat na lalaki? 403 00:39:48,845 --> 00:39:53,100 Kamahalan. Paano mo nasasabi 'yan? Nasasaktan ang damdamin ko. 404 00:39:53,183 --> 00:39:57,604 Maaaring anak ka ng punong ministro, pero alam ng lahat ang kahahantungan mo. 405 00:39:57,687 --> 00:40:04,069 'Di ka makapapasa sa pagsusulit na sibil at magiging pinakamababang opisyal, 406 00:40:04,152 --> 00:40:07,072 pero hindi ka magiging ministro. 407 00:40:07,155 --> 00:40:09,407 Pero ayaw kong maging ministro 408 00:40:09,491 --> 00:40:11,284 lalo na ang mababang opisyal. 409 00:40:11,368 --> 00:40:12,661 Hindi. 410 00:40:13,411 --> 00:40:16,123 Ako ay babaeng may ambisyon. 411 00:40:16,206 --> 00:40:19,584 Pangarap kong ikasal sa ministro ng Anim na Kawanihan. 412 00:40:19,668 --> 00:40:23,922 Kaya kailangan kong pigilan mo ang kasal na 'to. 413 00:40:24,589 --> 00:40:26,258 Naniniwala akong gagawin mo. 414 00:40:30,220 --> 00:40:31,221 Hoy! 415 00:40:38,478 --> 00:40:42,107 Walang kuwenta ang anak ng Ministro ng mga Tauhan. 416 00:40:42,190 --> 00:40:43,817 Pangit ang tipo niyang lalaki. 417 00:40:43,900 --> 00:40:47,070 Master, 'wag mo siyang intindihin. May iba pang babae. 418 00:40:47,154 --> 00:40:48,530 Para sa'kin, ikaw 419 00:40:48,613 --> 00:40:50,949 ang pinaka-karapat-dapat na lalaki saJoseon. 420 00:40:52,909 --> 00:40:55,162 Ako ang una sa pila. 421 00:40:55,245 --> 00:40:57,455 Hindi, nakatayo na ako sa pila. 422 00:40:57,539 --> 00:40:58,915 Nauna ako rito. 423 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 Hindi, nauna ako rito. 424 00:41:00,792 --> 00:41:02,419 Mamili ka na lang sa'min. 425 00:41:02,502 --> 00:41:03,962 Nasa pila kami. 426 00:41:08,258 --> 00:41:10,844 Bakit? 'Di mo ba kami gusto? 427 00:41:10,927 --> 00:41:12,846 -Ano'ng problema? -Baliw ka ba? 428 00:41:13,930 --> 00:41:15,140 Nabaliw ka na ba? 429 00:41:15,223 --> 00:41:16,474 Lalaki ka. 430 00:41:16,558 --> 00:41:18,351 At si Eunuch Go… 431 00:41:19,227 --> 00:41:20,812 Parang 'di ka naman lalaki! 432 00:41:20,896 --> 00:41:22,981 Mas ayos pa kung isumpa mo'ko. 433 00:41:27,527 --> 00:41:31,031 Nandito na ang Kamahalan. 434 00:42:12,030 --> 00:42:13,990 Itaas mo ang ulo mo. 435 00:42:37,847 --> 00:42:40,684 Ang liham ng multo. 436 00:42:54,072 --> 00:42:55,490 Ang liham ng multo. 437 00:43:03,373 --> 00:43:07,544 Ikaw ang pinuno ng Opisina ng Shamanismo at ikaw dapat 438 00:43:07,627 --> 00:43:10,505 ang nagnanais ng kaligayahan ng maharlikang pamilya, 439 00:43:10,588 --> 00:43:12,132 pero pumatay ka ng tao, 440 00:43:12,215 --> 00:43:14,175 tinakot ang mga tao 441 00:43:14,259 --> 00:43:16,011 at gumawa ng gulo sa bansa. 442 00:43:16,761 --> 00:43:18,555 Umaamin ka ba sa kasalanan mo? 443 00:43:19,597 --> 00:43:22,309 Alam naming 'di ka nag-iisa. 444 00:43:22,392 --> 00:43:25,812 Sino'ng kasama mo sa krimen na 'to 445 00:43:25,895 --> 00:43:27,981 at ano ang layunin mo? 446 00:43:30,191 --> 00:43:32,527 Siya ang pinuno ng Opisina ng Shamanismo? 447 00:43:32,610 --> 00:43:34,321 Tumahimik ka. 448 00:43:34,404 --> 00:43:37,073 Mapapahamak tayo 'pag nalaman ni Ana at ni Hwan. 449 00:43:37,699 --> 00:43:39,576 Magsalita ka! 450 00:43:39,659 --> 00:43:41,161 Magsasalita ka ba 451 00:43:41,244 --> 00:43:43,246 matapos naming baliin ang buto mo? 452 00:43:45,081 --> 00:43:48,626 Pahirapan siya hanggang sa magsalita! 453 00:43:48,710 --> 00:43:49,753 Punong Ministro. 454 00:43:58,720 --> 00:44:00,972 Pumatay ka ng mga inosenteng tao. 455 00:44:01,056 --> 00:44:06,686 'Di mo lang sila pinatay, umukit ka pa ng letra sa katawan nila 456 00:44:07,395 --> 00:44:09,981 "Song, Ga, Myeol." 457 00:44:12,442 --> 00:44:15,362 May letra ka pa sigurong 458 00:44:15,445 --> 00:44:17,989 pinaplanong iukit sa pang-apat na katawan. 459 00:44:19,199 --> 00:44:20,909 Ano ang letrang 'yon? 460 00:44:23,912 --> 00:44:27,665 Tinanong ko kung ano'ng letra na 'yon at ano ang layunin mo. 461 00:44:29,167 --> 00:44:31,711 Kapag umamin ka kung bakit mo 462 00:44:31,795 --> 00:44:34,214 ginawa ang ganoong krimen, 463 00:44:34,297 --> 00:44:36,383 bubuhayin kita. 464 00:44:44,057 --> 00:44:48,019 Tingin mo ba magmamakaawa akong mabuhay? 465 00:44:55,485 --> 00:44:59,447 Gusto mong malaman ang huling letra? 466 00:45:09,457 --> 00:45:12,085 -Parol ng kahilingan… -Parol ng kahilingan 'yon. 467 00:45:12,168 --> 00:45:14,546 Bakit ang laki ng parol ng kahilingan? 468 00:45:35,066 --> 00:45:36,568 Ano'ng sabi dito? 469 00:45:36,651 --> 00:45:39,320 Ang huling letra na pinaplano kong iukit 470 00:45:40,405 --> 00:45:42,490 ay "Lee." 471 00:45:43,116 --> 00:45:44,409 "Lee." 472 00:45:51,708 --> 00:45:55,920 "Lee" bilang puno ng sirwelas? 473 00:45:56,004 --> 00:45:58,339 Ano'ng gagawin niya sa puno ng sirwelas? 474 00:46:00,091 --> 00:46:05,221 "Song, Ga, Myeol, Lee." 475 00:46:06,556 --> 00:46:08,475 Ang letra ng kaso ng Cardinal Point. 476 00:46:08,558 --> 00:46:11,728 Pamilya Song ang magdadala ng pagkawasak sa puno ng sirwelas. 477 00:46:11,811 --> 00:46:15,607 -'Di 'yon pagkawasak ng pamilya ng Song… -Pero pagkawasak ng pamilya Lee. 478 00:46:48,348 --> 00:46:51,434 Ito ay para sa maharlikang pamilya, 479 00:46:52,352 --> 00:46:56,147 kaya tandaan mo ang bawat salitang sasabihin ko. 480 00:46:59,234 --> 00:47:01,986 Multo ako at itong liham ay para kay Lee Hwan, 481 00:47:02,070 --> 00:47:04,197 kaya tandaan mo ang sasabihin ko. 482 00:47:05,031 --> 00:47:07,408 Ang unang pangungusap sa liham ng multo. 483 00:47:10,703 --> 00:47:13,122 ANG KAKAIBA AY BAWAT HIBLA NG BUHOK 484 00:47:13,206 --> 00:47:15,291 NI SIM YEONG AY PUMUTI 485 00:47:20,088 --> 00:47:22,257 At naalala kong nakita ko ng malinaw 486 00:47:22,340 --> 00:47:26,135 ang nasusunog na peony sa kusina. 487 00:47:26,719 --> 00:47:30,014 Magkakonekta ang bawat kaso. 488 00:48:13,349 --> 00:48:14,350 Ano bang… 489 00:48:15,518 --> 00:48:16,603 Naku. 490 00:48:21,733 --> 00:48:22,775 Ano… 491 00:48:27,322 --> 00:48:28,781 Nakabalik na ako. 492 00:48:29,782 --> 00:48:33,786 Ako si Song at bumalik ako para sa mga inosenteng tao sa Byeokcheon 493 00:48:33,870 --> 00:48:35,997 na pinatay. 494 00:48:36,080 --> 00:48:38,333 Naging multo man ako, 495 00:48:38,416 --> 00:48:41,836 pero nakaupo pa rin sa trono ang kaluluwa ko. 496 00:48:41,919 --> 00:48:44,589 Wawasakin ng pamilya Song ang pamilya Lee 497 00:48:44,672 --> 00:48:49,427 at magiging hari! 498 00:48:49,927 --> 00:48:52,597 -Byeokcheon. -Pamilya Song ng Byeokcheon. 499 00:48:52,680 --> 00:48:54,515 Ano'ng sinabi mo? 500 00:48:56,267 --> 00:48:59,479 Pamilya Song ng Byeokcheon? 501 00:49:00,188 --> 00:49:03,149 Kailangan siyang hiwain at patayin! 502 00:49:03,232 --> 00:49:06,361 Ang lakas ng loob mong sabihin ang multo sa Kamahalan! 503 00:49:07,570 --> 00:49:11,949 Nagsasalita ang pamilya Song, kaya dapat makinig ang pamilya Lee. 504 00:49:12,742 --> 00:49:18,539 Hihilahin kita at pupunitin ko ang mga biyas mo. 505 00:49:18,623 --> 00:49:20,708 Walang kahit isang patak ng dugo mo 506 00:49:20,792 --> 00:49:23,836 ang matitira sa Joseon. 507 00:49:26,923 --> 00:49:29,717 Pamilya Lee? Tayo ba ang tinutukoy niya? 508 00:49:30,385 --> 00:49:31,469 'Di lang tayo. 509 00:49:31,552 --> 00:49:34,972 Si Ama at Hwan… Lahat ng maharlika ay kabilang sa pamilya Lee. 510 00:49:37,350 --> 00:49:39,519 Nagsimula na ang sumpa. 511 00:49:39,602 --> 00:49:41,187 Sisiguraduhin ko 'yon! 512 00:49:42,146 --> 00:49:45,650 Masisira ang pamilya Lee. 513 00:49:45,733 --> 00:49:49,362 Walang mapupuntahan ang mga kaluluwa nila 514 00:49:49,445 --> 00:49:52,740 at habang buhay na magpapagala-gala! 515 00:49:56,828 --> 00:49:59,706 Kamahalan, 'di mo kailangang makinig sa kanya. 516 00:49:59,789 --> 00:50:01,499 Parusahan siya ng kamatayan 517 00:50:01,582 --> 00:50:04,210 at pigilan siya sa pagsasalita. 518 00:50:09,257 --> 00:50:10,341 Kamahalan. 519 00:50:13,136 --> 00:50:17,473 Ang lakas ng loob mong hamakin ang maharlikang pamilya sa pagsumpa sa'min? 520 00:50:17,557 --> 00:50:21,853 Ano'ng magagawa sa pagsunod sa batas at pag-uutos nito? 521 00:50:22,270 --> 00:50:26,232 Puputol-putulin kita dito ngayon. 522 00:50:35,158 --> 00:50:39,454 Inukit ko ang kalooban ng Diyos sa buhay na tao 523 00:50:39,537 --> 00:50:42,707 kaya kumpleto na ang kalooban niya. 524 00:51:10,860 --> 00:51:11,861 Ayos ka lang? 525 00:52:05,164 --> 00:52:06,165 Ano ba. 526 00:52:37,280 --> 00:52:38,614 Makikiraan. 527 00:52:40,908 --> 00:52:43,035 Master. Mauuna na ako! 528 00:53:12,523 --> 00:53:15,651 Nandito na si Prinsipe Myeong-ahn at Prinsesa Ha-yeon. 529 00:53:16,110 --> 00:53:20,197 Ano'ng sabi ko? Matapang lang ang puwedeng manood noon. 530 00:53:24,660 --> 00:53:25,745 Ay naku. 531 00:53:28,289 --> 00:53:30,958 Narinig mo ba ang sumpa niya? 532 00:53:31,042 --> 00:53:33,419 Sisirain ng pamilya Song ang pamilya Lee 533 00:53:33,502 --> 00:53:35,588 at uupo sa trono ang pamilya Song. 534 00:53:39,091 --> 00:53:40,092 Kamahalan! 535 00:53:48,768 --> 00:53:50,978 Puno ng sirwelas 'yun. 536 00:53:51,062 --> 00:53:52,772 Tulad ng sinabi ng babaylan. 537 00:53:52,855 --> 00:53:54,440 Isang puno ng sirwelas. 538 00:53:58,444 --> 00:54:00,112 Tumawag ng bombero! 539 00:54:03,532 --> 00:54:06,285 Ano 'yan? Ano'ng nangyayari? 540 00:54:06,619 --> 00:54:09,538 Tinamaan ng kidlat ng pamilya song ang sirwelas. 541 00:54:12,291 --> 00:54:14,043 Nagpunta kami sa interogasyon. 542 00:54:14,126 --> 00:54:17,421 Ang huling letra ay "puno ng sirwelas." 543 00:54:18,172 --> 00:54:20,466 Sisirain ng pamilya Song ang pamilya Lee. 544 00:54:20,549 --> 00:54:22,802 At ang pamilya Song ang magiging hari. 545 00:54:23,511 --> 00:54:26,389 Sisirain tayo ng pamilya Song. 546 00:54:26,472 --> 00:54:28,557 Lahat tayo ay parte ng pamilya Lee. 547 00:54:32,269 --> 00:54:34,939 Tulad ng puno ng sirwelas. 548 00:55:09,974 --> 00:55:11,017 Master! 549 00:55:14,103 --> 00:55:15,229 Ayos ka lang? 550 00:55:15,312 --> 00:55:17,273 Ano sa tingin mo? 551 00:55:18,190 --> 00:55:19,191 Dugo. 552 00:55:19,608 --> 00:55:22,028 Ayos lang ako. Habulin mo siya. 553 00:55:22,111 --> 00:55:23,404 Pasensiya na. 554 00:55:40,880 --> 00:55:42,590 Tingnan ang kaliwang braso niya. 555 00:55:48,763 --> 00:55:52,683 Ang dahilan ng salarin sa pag-ukit ng letra kahit mapanganib na mahuli siya 556 00:55:52,767 --> 00:55:54,351 ay ang motibo ng mga pagpatay. 557 00:55:54,435 --> 00:55:58,397 Sariwa ang dugo, inukit niya siguro sa kulungan. 558 00:55:58,981 --> 00:56:00,566 Inalay niya ang sarili niya 559 00:56:00,649 --> 00:56:02,860 para makumpleto ang sumpa. 560 00:56:05,321 --> 00:56:08,532 -May nakakaalam ba sa ahas na 'to? -Isang gloydius saxatilis. 561 00:56:10,868 --> 00:56:13,913 Alam ko ang ahas na 'yan. 562 00:56:14,288 --> 00:56:18,292 Ang mensahero na pinadala ko kay Master Min at palaso na tumama sa'kin… 563 00:56:18,375 --> 00:56:20,503 Nakikita ko ulit sila ngayon dito. 564 00:56:21,545 --> 00:56:24,381 Pinunong Han, alamin mo kung sino ang nagbantay 565 00:56:24,465 --> 00:56:26,634 sa kulungan. 566 00:56:26,717 --> 00:56:29,512 Siguradong may nagbigay sa kanya ng patalim at ahas. 567 00:56:29,595 --> 00:56:30,596 Sige, Kamahalan. 568 00:56:32,973 --> 00:56:35,142 -Alisin n'yo na ang katawan. -Sige, sir. 569 00:56:41,232 --> 00:56:42,942 Puting buhok. 570 00:56:43,692 --> 00:56:45,069 Talulot ng peony 571 00:56:45,152 --> 00:56:46,946 at gloydius saxatilis. 572 00:56:47,029 --> 00:56:49,573 Ang mensahero at ang may lason na palaso… 573 00:56:52,576 --> 00:56:55,704 Lahat ay parehong mga tao. 574 00:56:56,413 --> 00:56:58,374 Si Min Jae-yi at ako 575 00:56:58,457 --> 00:57:00,626 ay nahulog sa parehong patibong. 576 00:57:12,221 --> 00:57:13,514 -Ayos ka lang? -Oo. 577 00:57:36,996 --> 00:57:38,831 Bakit pinadala ang mga bombero? 578 00:57:38,914 --> 00:57:40,457 Ano'ng gagawin namin? 579 00:57:40,541 --> 00:57:42,334 Nagiging totoo ang sumpa. 580 00:57:42,418 --> 00:57:45,504 Tinamaan ng kidlat ang puno ng sirwelas. 581 00:57:45,588 --> 00:57:47,673 Nasusunog ang puno ng sirwelas. 582 00:57:55,139 --> 00:57:57,933 'Di namamatay ang apoy kahit binuhusan namin ng tubig. 583 00:57:58,017 --> 00:58:00,102 -Siguro ito na ang sumpa. -Tumahimik ka. 584 00:58:00,186 --> 00:58:01,312 Tubig pa! 585 00:58:01,395 --> 00:58:03,022 Dalhin mo dito si Sun-dol. 586 00:58:03,814 --> 00:58:04,815 Ano? 587 00:58:05,983 --> 00:58:07,401 Dalhin mo dito si Sun-dol. 588 00:59:47,042 --> 00:59:49,169 NAMUMUKADKAD NATING KABATAAN 589 00:59:49,420 --> 00:59:52,423 Bakit ka nagpapadala sa mga sinabi ng brutal na kriminal? 590 00:59:52,506 --> 00:59:54,591 Hinikayat at hinamak niya ang pamilya? 591 00:59:54,675 --> 00:59:56,343 Ipaliwanag mo 'to ngayon! 592 00:59:57,261 --> 00:59:59,096 Sigurado ka ba na siya 'yun? 593 00:59:59,638 --> 01:00:01,390 Pinapanood niya ba ako? 594 01:00:02,933 --> 01:00:06,186 Bakit niya isusumpa ang maharlikang pamilya? 595 01:00:06,270 --> 01:00:07,354 Utos ng Kamahalan? 596 01:00:07,438 --> 01:00:09,481 'Wag mag-aksaya kahit isang segundo. 597 01:00:09,565 --> 01:00:11,608 Papatunayan ko na inosente siya. 598 01:00:11,692 --> 01:00:13,360 Kamahalan, ano ba… 599 01:00:13,944 --> 01:00:17,156 Walang kasalanan ang hihigit pa kaysa sa pagtataksil. 42964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.