Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,657 --> 00:00:34,033
I don't know why you asked me.
2
00:00:34,908 --> 00:00:37,241
I am not pure of heart.
3
00:00:38,158 --> 00:00:41,491
But I'll do your bidding,
oh, Lord, oh, God.
4
00:00:42,657 --> 00:00:44,949
I want to do my best
for the people,
5
00:00:45,033 --> 00:00:47,283
for the children of this nation.
6
00:00:47,866 --> 00:00:51,450
I want them to know
what they do is wrong.
7
00:00:51,532 --> 00:00:55,325
On the afternoon of October 1st,
1990,
8
00:00:55,408 --> 00:01:01,116
my twin brother, Thomas, entered the
Three Rivers Connecticut Public Library
9
00:01:01,200 --> 00:01:03,491
and prayed to God the sacrifice
10
00:01:03,574 --> 00:01:06,824
he was about to commit
would be deemed acceptable.
11
00:01:06,908 --> 00:01:08,758
- "Forgive us our trespasses..."
- Sir, sir!
12
00:01:08,782 --> 00:01:12,408
I'm gonna have to ask you to
be quiet. This is a public library.
13
00:01:12,491 --> 00:01:15,508
- "Lead us not into temptation but deliver us from evil."
- I want you to be quiet now,
14
00:01:15,532 --> 00:01:17,491
or you will have
to leave the library.
15
00:01:17,574 --> 00:01:19,301
"And if your right eye
offend thee, cut it out...
16
00:01:19,325 --> 00:01:20,675
- "...and cast it from thee."
- I will have to ask you to leave!
17
00:01:20,699 --> 00:01:22,158
"And if thy
right hand offend thee,
18
00:01:22,241 --> 00:01:24,116
"cut it out and cast it
from thee.
19
00:01:24,200 --> 00:01:27,949
For it is profitable to thee that
one of thy members should perish."
20
00:01:32,283 --> 00:01:36,366
Thomas and I had spent
several hours together the day before.
21
00:01:36,450 --> 00:01:38,741
Most Sundays,
I pick him up from his job
22
00:01:38,824 --> 00:01:41,741
at the state institution
Settle Building,
23
00:01:41,824 --> 00:01:44,074
treat him to lunch,
and return him
24
00:01:44,158 --> 00:01:46,824
to the group home where
he lived by suppertime.
25
00:01:46,908 --> 00:01:49,366
A line had been
drawn in the sand...
26
00:01:52,366 --> 00:01:54,033
What do you want to eat?
27
00:01:54,116 --> 00:01:56,366
What do you want, buddy?
28
00:01:56,491 --> 00:01:59,366
Oil companies... America.
29
00:01:59,699 --> 00:02:02,158
We're living on borrowed time,
Dominick.
30
00:02:02,241 --> 00:02:06,200
We're just wallowing in our... in
our greed and... and spiritual filth.
31
00:02:06,283 --> 00:02:08,699
And now it's time to pay.
We're gonna pay the price.
32
00:02:08,782 --> 00:02:11,508
Hey, I don't mean to change the subject,
but how, how's your coffee cart?
33
00:02:11,532 --> 00:02:14,092
- How's the business?
- How do we kill people for the sake of cheap oil?
34
00:02:14,116 --> 00:02:16,741
- How do we justify that?
- How's your business, Tom?
35
00:02:16,824 --> 00:02:19,241
How are we gonna prevent
the vengeance of God?
36
00:02:20,532 --> 00:02:22,908
If we have no respect
for human life?
37
00:02:23,325 --> 00:02:26,283
I don't know, buddy.
What do you want to eat?
38
00:02:27,074 --> 00:02:28,991
Have you had
time to look at the menu?
39
00:02:29,824 --> 00:02:32,532
You can't worship both God
and money, Kristin.
40
00:02:32,616 --> 00:02:35,491
America's gonna
vomit up its own blood.
41
00:02:36,782 --> 00:02:39,741
Uh, can I get a...
I'll get a cheeseburger.
42
00:02:40,241 --> 00:02:42,949
No fries, salad on the side.
What do you want?
43
00:02:43,033 --> 00:02:46,325
- I want hot dogs. Hot dogs.
- Hot dog.
44
00:02:46,408 --> 00:02:47,574
You got it.
45
00:02:47,657 --> 00:02:49,325
- Thanks.
- Sure.
46
00:02:50,325 --> 00:02:51,699
Thank you.
47
00:02:54,532 --> 00:02:57,657
Thank you for being
a good brother to me.
48
00:03:01,033 --> 00:03:03,616
"It is profitable to thee
49
00:03:03,699 --> 00:03:05,283
"that one of thy members
should perish
50
00:03:05,366 --> 00:03:09,366
and not that thy whole body
should be cast into hell!"
51
00:03:35,241 --> 00:03:38,200
- Are you Dominick?
- Uh, yeah, I am.
52
00:03:39,866 --> 00:03:42,991
He emphatically refuses
any attempt to re-attach the hand.
53
00:03:43,074 --> 00:03:45,283
Quite frankly, I'm amazed
at his determination.
54
00:03:45,366 --> 00:03:48,741
The severity of the pain should
have aborted his mission halfway.
55
00:03:50,949 --> 00:03:52,325
God.
56
00:03:55,074 --> 00:03:57,491
God. What'd you do?
57
00:04:02,408 --> 00:04:03,991
It was a sacrifice.
58
00:04:04,074 --> 00:04:06,241
Sign this, please.
59
00:04:07,241 --> 00:04:09,782
- Wait, what's this?
- It's a consent form.
60
00:04:09,866 --> 00:04:11,408
No.
61
00:04:11,491 --> 00:04:13,550
We're gonna try to re-attach
the hand with your permission.
62
00:04:13,574 --> 00:04:16,366
No, Dominick, no, no.
63
00:04:16,450 --> 00:04:19,657
Then I'll just tear it off
again. It's a sacrifice,
64
00:04:19,741 --> 00:04:21,116
and I know what I'm doing
65
00:04:21,200 --> 00:04:23,616
and I'm doing it
on my own choice.
66
00:04:23,699 --> 00:04:24,991
You're gonna lose your hand.
67
00:04:25,074 --> 00:04:26,794
We can restrain
him for several days
68
00:04:26,866 --> 00:04:28,675
but we need to give the nerves
a chance to regenerate.
69
00:04:28,699 --> 00:04:30,467
You're not a savior.
You don't know what a savior is.
70
00:04:30,491 --> 00:04:31,991
You don't know
what sacrifice is.
71
00:04:32,074 --> 00:04:35,074
Dominick, it is a religious act.
72
00:04:35,158 --> 00:04:37,908
It is an act of my own accord.
73
00:04:37,991 --> 00:04:40,325
- Would you sign the form, please?
- And I need you
74
00:04:40,408 --> 00:04:42,657
to stand up for me for once.
75
00:04:42,741 --> 00:04:45,574
- I need you to.
- Sign the form, please, sir.
76
00:04:45,657 --> 00:04:48,616
- Okay, I need a minute.
- Dominick, I need you to defend me.
77
00:04:48,782 --> 00:04:52,283
I had to do it!
No, let me go.
78
00:04:52,366 --> 00:04:55,532
No! Stand up for me.
79
00:04:55,616 --> 00:04:58,491
Dominick!
Please, defend me.
80
00:04:58,574 --> 00:05:02,699
I'm lucid!
No, no, it's my life.
81
00:05:02,782 --> 00:05:08,408
Stop! I know what I'm doing!
Dominick, defend me!
82
00:05:08,491 --> 00:05:11,532
Dominick, defend me!
83
00:05:11,616 --> 00:05:13,616
Help! Help!
84
00:05:16,824 --> 00:05:21,741
Dominick, Dominick.
Dominick!
85
00:05:21,824 --> 00:05:24,532
Oh, no! Dominick...
86
00:05:24,616 --> 00:05:27,116
- Wait. No, no, no.
- Your brother...
87
00:05:27,200 --> 00:05:28,657
- No? No?!
- No.
88
00:05:28,741 --> 00:05:30,842
- No, are you listenin' to him?
- Thank you.
89
00:05:30,866 --> 00:05:33,991
- I hear him, you...
- It's his hand, it's his decision.
90
00:05:34,074 --> 00:05:35,949
- No.
- Thank you.
91
00:05:36,033 --> 00:05:38,158
- God damn it, no.
- Fine.
92
00:05:39,325 --> 00:05:41,033
Thank you, Dom.
93
00:05:42,158 --> 00:05:44,325
If Mom was here,
she'd thank you.
94
00:07:23,699 --> 00:07:25,491
We made the
front page of the paper
95
00:07:25,574 --> 00:07:27,991
on the day we were born.
96
00:07:28,074 --> 00:07:31,325
Born on December 31st, 1949,
97
00:07:31,408 --> 00:07:35,866
and January 1st, 1950,
respectively.
98
00:07:35,949 --> 00:07:40,824
Six minutes apart
and in two different years.
99
00:07:40,908 --> 00:07:45,033
Our births would have been
discreetly ignored by the newspaper
100
00:07:45,116 --> 00:07:47,908
had we not been
the New Year's babies.
101
00:07:52,325 --> 00:07:56,200
At our house
at 68 Hollyhock Avenue,
102
00:07:56,283 --> 00:07:59,200
you tiptoed and whispered
during the day
103
00:07:59,283 --> 00:08:03,116
and became free each evening
at 7:30
104
00:08:03,200 --> 00:08:07,116
when our stepfather, Ray,
would leave for work.
105
00:08:07,616 --> 00:08:12,782
- Thomas, elbows off the table.
- Ow. Ow!
106
00:08:12,866 --> 00:08:16,491
- Ray...
- Mind your business, Susie Q.
107
00:08:17,200 --> 00:08:20,158
Don't pamper this boy, huh?
108
00:08:20,241 --> 00:08:21,616
He's fine.
109
00:08:21,824 --> 00:08:24,116
Just eat your supper,
sweetie.
110
00:08:25,657 --> 00:08:27,866
I don't wanna see any tears.
111
00:08:27,949 --> 00:08:29,699
Suck it up.
112
00:08:31,116 --> 00:08:32,657
Eat your dinner.
113
00:08:34,949 --> 00:08:36,657
I hate him, Ma.
114
00:08:36,741 --> 00:08:39,408
No, you don't
hate him, Dominick.
115
00:08:39,491 --> 00:08:41,991
Kids don't hate their fathers.
116
00:08:42,074 --> 00:08:43,782
He's not my father.
117
00:08:43,866 --> 00:08:46,699
Well, Dominick, he... he is.
118
00:08:47,949 --> 00:08:49,366
He is your father.
119
00:08:50,908 --> 00:08:53,033
And he cares about you
and your brother.
120
00:08:53,116 --> 00:08:54,532
He puts food on our table.
121
00:08:54,616 --> 00:08:57,908
Is my real father alive?
Did he croak or something?
122
00:08:57,991 --> 00:09:00,450
- Shh, shh, shh, shh.
- Just tell me.
123
00:09:02,241 --> 00:09:05,908
- Who is he, Mom?
- You get some sleep, huh?
124
00:09:08,241 --> 00:09:10,699
Don't be a monkey.
125
00:09:13,033 --> 00:09:15,366
- Fine!
- What are you doing?
126
00:09:15,450 --> 00:09:17,074
Come on, lie down.
127
00:09:17,657 --> 00:09:19,741
What? You gotta
go to the bathroom?
128
00:09:21,033 --> 00:09:23,325
- No.
- What are you doing?
129
00:09:23,408 --> 00:09:25,949
- I'm going outside.
- Dominick!
130
00:09:39,116 --> 00:09:41,325
All my life,
I had imagined a scenario
131
00:09:41,408 --> 00:09:44,033
in which my father would,
at last,
132
00:09:44,116 --> 00:09:46,033
reveal himself to me.
133
00:09:46,532 --> 00:09:48,991
You get 10 more minutes.
134
00:09:49,074 --> 00:09:51,408
Then I want you
to come in, okay?
135
00:09:51,491 --> 00:09:54,741
I cooked up cowboy dads,
pilot fathers
136
00:09:54,824 --> 00:09:58,824
who made emergency landings
on Hollyhock Avenue.
137
00:09:58,908 --> 00:10:02,866
Hopped from their planes
and rescued us from Ray...
138
00:10:04,699 --> 00:10:06,657
the intruder
who married my mother
139
00:10:06,741 --> 00:10:08,908
and installed himself
in our home.
140
00:10:10,574 --> 00:10:14,241
But whoever he was, my mom
just kept it a secret.
141
00:10:15,116 --> 00:10:17,532
Just lived with it.
142
00:10:17,616 --> 00:10:18,991
Buried it.
143
00:10:20,408 --> 00:10:23,782
Buried it inside her
for her whole life.
144
00:10:24,949 --> 00:10:26,574
And so we all did.
145
00:10:28,074 --> 00:10:31,949
And then,
in August of 1986,
146
00:10:32,033 --> 00:10:36,325
three years before Thomas
walked into that library,
147
00:10:36,408 --> 00:10:39,158
Ma fingered a lump
in her left breast.
148
00:10:40,325 --> 00:10:42,699
Her breast was removed.
149
00:10:42,782 --> 00:10:46,657
A week later, she was told that
the cancer had metastasized.
150
00:10:48,991 --> 00:10:50,782
With luck
and aggressive treatment,
151
00:10:50,866 --> 00:10:53,283
the oncologist told her,
152
00:10:53,366 --> 00:10:56,574
she could probably live
another six to nine months.
153
00:10:56,657 --> 00:10:59,574
What the hell do you mean,
six to nine more months?
154
00:10:59,657 --> 00:11:01,657
My stepfather,
my brother and I
155
00:11:01,741 --> 00:11:04,116
struggled independently
with our feelings
156
00:11:04,200 --> 00:11:06,325
about Ma's illness and pain.
157
00:11:06,408 --> 00:11:08,616
Her death sentence.
158
00:11:08,699 --> 00:11:13,491
Each of us fumbled in our own
way to make things up to her.
159
00:11:14,991 --> 00:11:17,325
Thomas spent hours
assembling and gluing
160
00:11:17,408 --> 00:11:19,532
and shellacking
something he called
161
00:11:19,616 --> 00:11:21,699
a "hodgepodge collage."
162
00:11:23,366 --> 00:11:28,241
My stepfather decided he would
fix her broken scrapbook.
163
00:11:28,325 --> 00:11:32,657
My own project for my mother
was the most ambitious.
164
00:11:33,991 --> 00:11:38,574
I would remodel her
1950's-era kitchen.
165
00:11:38,657 --> 00:11:42,241
I conceived the idea to show
her that I loved her best of all...
166
00:11:42,325 --> 00:11:44,908
Hey, Ma.
167
00:11:44,991 --> 00:11:47,532
Or that I alone understood
the family curse.
168
00:11:47,616 --> 00:11:48,991
Doing the kitchen for ya.
169
00:11:49,074 --> 00:11:52,949
That had given her,
first, a volatile husband,
170
00:11:53,033 --> 00:11:55,491
and then a schizophrenic son,
171
00:11:55,574 --> 00:11:58,866
and then handed her the big C.
172
00:11:59,116 --> 00:12:00,991
Whoa!
173
00:12:01,074 --> 00:12:04,908
Ma, there's writing on the wall.
It looks like it's Grandpa's.
174
00:12:06,283 --> 00:12:08,200
Yeah, it's Papa's.
175
00:12:11,158 --> 00:12:13,824
Ma?
What's the matter?
176
00:12:13,908 --> 00:12:16,908
Nothing, nothing.
Just do whatever you're doin'.
177
00:12:16,991 --> 00:12:19,450
What? You don't
want a new kitchen?
178
00:12:19,532 --> 00:12:21,616
Just, everything
goin' on right now,
179
00:12:21,699 --> 00:12:23,408
it's a little much, you know?
180
00:12:24,408 --> 00:12:25,532
Alright.
181
00:12:25,616 --> 00:12:27,116
Dominick, you wanna
give me somethin',
182
00:12:27,200 --> 00:12:28,949
just give me somethin' small.
183
00:12:30,074 --> 00:12:32,200
Don't be bitter, baby.
184
00:12:32,741 --> 00:12:34,200
Come here.
185
00:12:34,283 --> 00:12:35,824
I wanna show you somethin'.
186
00:12:35,908 --> 00:12:38,908
Just waitin' for the right time
to give it to ya.
187
00:12:45,408 --> 00:12:47,949
- What do you got?
- It's for you.
188
00:12:48,033 --> 00:12:49,699
- Ma.
- Go on.
189
00:12:51,574 --> 00:12:53,116
Whoa.
190
00:12:56,574 --> 00:12:59,241
Ma, you got the key
taped to the box.
191
00:12:59,574 --> 00:13:01,699
So you don't lose it.
192
00:13:02,241 --> 00:13:05,116
Aw! So sweet.
193
00:13:07,241 --> 00:13:08,949
This is...
194
00:13:25,200 --> 00:13:26,824
Ma, what is it?
195
00:13:27,782 --> 00:13:29,699
Christ, it's Italian.
196
00:13:29,782 --> 00:13:33,241
It's my father's story.
His life story.
197
00:13:33,741 --> 00:13:35,616
Whoa.
198
00:13:36,408 --> 00:13:38,491
Have you, have you read this?
199
00:13:38,991 --> 00:13:41,325
I've forgotten as much Italian
as I ever knew.
200
00:13:41,408 --> 00:13:42,866
I mean, I see
his name right there.
201
00:13:42,949 --> 00:13:44,782
What-what does
the rest of it say?
202
00:13:45,033 --> 00:13:47,325
Oh, it says, "The History"
203
00:13:47,408 --> 00:13:50,450
"of Domenico Onofrio Tempesta,
204
00:13:50,782 --> 00:13:54,574
a Great Man
From Humble Beginnings."
205
00:13:54,657 --> 00:13:58,241
Well, he certainly had a good
idea about himself, didn't he?
206
00:13:58,325 --> 00:14:00,824
- Yeah, well...
- Wow, Ma.
207
00:14:03,241 --> 00:14:05,657
- I wish I could have met him.
- Hm.
208
00:14:08,283 --> 00:14:10,158
Did he ever meet our father?
209
00:14:15,074 --> 00:14:17,074
I don't feel so good.
I... I think I should...
210
00:14:17,158 --> 00:14:19,908
Ma, why can't
we talk about this?
211
00:14:19,991 --> 00:14:21,717
- Will you help me upstairs?
- After all this...
212
00:14:21,741 --> 00:14:24,141
- after everything...
- Help me upstairs, sweetheart. Please.
213
00:14:30,699 --> 00:14:32,532
There you go, Ma.
214
00:14:33,782 --> 00:14:36,325
There you are, Ma.
Get some rest.
215
00:14:45,074 --> 00:14:46,532
I love you, Ma.
216
00:16:06,908 --> 00:16:08,616
Yeah, come in.
217
00:16:10,158 --> 00:16:11,991
Hi, Nedra Frank?
218
00:16:12,074 --> 00:16:14,741
- Yeah, I'm, I'm Nedra.
- Yeah.
219
00:16:14,824 --> 00:16:16,782
Uh, yeah, I called you.
Dominick Birdsey.
220
00:16:16,866 --> 00:16:20,450
I called about my, uh,
my grandfather's manuscript.
221
00:16:20,616 --> 00:16:22,866
I need a translation.
222
00:16:22,949 --> 00:16:24,283
It was... my grandfather's.
223
00:16:24,366 --> 00:16:28,325
Oh, wow, I haven't seen
this paper in so long.
224
00:16:29,033 --> 00:16:31,991
Yeah, oh, okay,
looks like standard Italian
225
00:16:32,074 --> 00:16:36,574
and, oh, mixed in with
some peasant Sicilian.
226
00:16:36,657 --> 00:16:39,033
I mean, are you wanting
an estimate?
227
00:16:39,116 --> 00:16:42,241
I, I would say,
eight dollars a page.
228
00:16:42,325 --> 00:16:47,408
And then more where explanatory
footnotes are necessary.
229
00:16:47,491 --> 00:16:49,991
And they will be necessary.
230
00:16:50,074 --> 00:16:51,450
How much is that gonna be?
231
00:16:51,532 --> 00:16:53,741
I don't know, five dollars.
It could be eight dollars.
232
00:16:53,824 --> 00:16:56,408
It depends on how much text
I have to generate,
233
00:16:56,491 --> 00:16:59,158
'cause, well,
I'm... I'm a scholar.
234
00:16:59,241 --> 00:17:01,866
So what you're essentially
asking me to do,
235
00:17:01,949 --> 00:17:03,741
it's like going
to a serious artist
236
00:17:03,824 --> 00:17:06,574
and saying, hey, can you paint
me something to match my drapes?
237
00:17:06,657 --> 00:17:09,241
- Oh.
- You know.
238
00:17:09,325 --> 00:17:11,908
So how, how long
you think it's gonna take?
239
00:17:11,991 --> 00:17:13,325
A month.
240
00:17:13,408 --> 00:17:15,241
I mean, or two months,
I mean,
241
00:17:15,325 --> 00:17:17,450
depending on my
oppressive schedule.
242
00:17:17,532 --> 00:17:20,033
I would need $400 up front.
243
00:17:23,699 --> 00:17:25,033
Oh!
244
00:17:26,158 --> 00:17:27,616
Do you have a pen?
245
00:17:27,699 --> 00:17:30,033
Um... Oh.
246
00:17:30,741 --> 00:17:32,824
Oh, thank you so much, Morgan.
247
00:17:34,824 --> 00:17:36,491
I thought you were
gonna hustle me
248
00:17:36,574 --> 00:17:38,491
with your good looks and just
249
00:17:38,574 --> 00:17:41,366
try to take me...
250
00:17:43,908 --> 00:17:47,532
for a loop or...
251
00:17:54,741 --> 00:17:56,574
Is Thomas here?
252
00:17:58,408 --> 00:17:59,450
Is he coming here?
253
00:17:59,532 --> 00:18:02,241
No, Ma, he's not doing
so well today.
254
00:18:04,200 --> 00:18:05,991
I want to go home.
255
00:18:06,074 --> 00:18:08,283
Ma, it's, it's better here.
256
00:18:09,158 --> 00:18:11,450
They can take care
of you here, Ma.
257
00:18:11,532 --> 00:18:13,033
Okay.
258
00:18:18,033 --> 00:18:19,866
Hey, Nedra,
it's Dominick Birdsey.
259
00:18:19,949 --> 00:18:21,949
Uh, yeah, I don't
mean to bug you
260
00:18:22,033 --> 00:18:24,450
but it's, uh, it's been
a few weeks already.
261
00:18:25,158 --> 00:18:26,878
Yeah, yeah.
262
00:18:26,949 --> 00:18:29,657
I'm doing 500 things
at once. What's up with you?
263
00:18:29,741 --> 00:18:32,116
Right. Well, listen,
I, I know you're busy and all,
264
00:18:32,200 --> 00:18:36,325
but my mom's pretty sick and I
really wanted her to have that, um,
265
00:18:36,408 --> 00:18:38,325
manuscript before...
266
00:18:38,949 --> 00:18:41,366
I'm working on it right now
as a matter of fact.
267
00:18:41,450 --> 00:18:43,033
I'm kind of having
some fun with it.
268
00:18:43,116 --> 00:18:46,782
I decided to leave in
some of the Italian words
269
00:18:46,866 --> 00:18:49,866
and phrases just to give you
a sense of the music.
270
00:18:49,949 --> 00:18:52,866
- Music?
- Mm-hmm, oh, God, yes.
271
00:18:52,949 --> 00:18:56,866
Italian is such
a musical language.
272
00:18:56,949 --> 00:18:59,283
Well, whatever. It's really just the,
the English
273
00:18:59,366 --> 00:19:02,241
that I'm, I'm, uh, most
interested in right now.
274
00:19:02,908 --> 00:19:04,283
You know?
275
00:19:04,366 --> 00:19:06,532
All part of it.
276
00:19:06,616 --> 00:19:08,116
Heh. Right.
277
00:19:08,200 --> 00:19:09,824
Hey, so, uh...
278
00:19:12,491 --> 00:19:13,824
what's he like?
279
00:19:15,657 --> 00:19:16,949
"What's he like?"
280
00:19:17,033 --> 00:19:19,325
Yeah, I mean, you know,
you've been,
281
00:19:19,408 --> 00:19:20,967
you've been working on it
for a while now.
282
00:19:20,991 --> 00:19:22,908
You probably got to know him
a little bit.
283
00:19:22,991 --> 00:19:26,033
What's, do you... do you get a
sense of the guy? What's he like?
284
00:19:26,741 --> 00:19:30,657
Well, a translator's position
is always to remain objective,
285
00:19:30,741 --> 00:19:32,908
but, uh, you know,
an emotional reaction
286
00:19:32,991 --> 00:19:37,657
would clearly inhibit the, uh...
ability to really...
287
00:19:37,741 --> 00:19:41,366
Okay, well, can you just,
just this one time
288
00:19:41,450 --> 00:19:45,450
you know, allow yourself an
emotional reaction for my sake, please?
289
00:19:47,991 --> 00:19:50,074
I can't stand him.
290
00:19:50,325 --> 00:19:55,200
He's a, he's a, a,
a... a fucking chauvinist pig, okay?
291
00:19:55,283 --> 00:19:57,074
And he's a narcissist.
292
00:19:57,158 --> 00:19:59,241
Uh, I don't even know
why he would wanna
293
00:19:59,325 --> 00:20:01,616
write this for anybody to read!
294
00:20:01,699 --> 00:20:04,116
Uh, the relationship
to his daughter,
295
00:20:04,200 --> 00:20:06,241
is, I, it's...
296
00:20:06,325 --> 00:20:08,616
I don't know.
297
00:20:08,699 --> 00:20:09,866
Is what?
298
00:20:10,283 --> 00:20:14,366
If I had kids, I would not
let this man near my children.
299
00:20:14,699 --> 00:20:17,657
Okay?
300
00:20:19,325 --> 00:20:20,491
Hello?
301
00:20:20,574 --> 00:20:23,991
- Okay, Nedra. Thanks, thanks.
- Okay.
302
00:20:24,074 --> 00:20:25,991
- You can call me though anytime.
- Yeah.
303
00:20:35,366 --> 00:20:37,574
Let's go, let's go,
we're gonna say hi to Mom
304
00:20:37,657 --> 00:20:39,532
and then... fuck...
305
00:20:39,616 --> 00:20:41,532
Oh, here she is.
Come on.
306
00:20:48,366 --> 00:20:50,532
What?
What's the matter?
307
00:20:52,033 --> 00:20:55,158
We're gonna go see Ma now.
You don't want to see Ma?
308
00:20:55,241 --> 00:20:56,949
She wants to see you.
309
00:20:57,574 --> 00:20:59,908
Thomas, just come on.
310
00:21:01,991 --> 00:21:04,116
You said we're...
We could go to McDonald's.
311
00:21:04,574 --> 00:21:06,908
All right, I'm,
I'm gonna leave you here.
312
00:21:16,741 --> 00:21:18,366
Oh, hey.
313
00:21:21,074 --> 00:21:22,741
What's wrong with you?
314
00:21:22,824 --> 00:21:25,491
Seriously, that-that was,
that was like the most
315
00:21:25,574 --> 00:21:28,908
selfish display I've ever
seen outta you, man.
316
00:21:29,699 --> 00:21:32,616
All she wanted was for you
to come and sit by her.
317
00:21:33,325 --> 00:21:34,949
Are we still going
to McDonald's?
318
00:21:35,033 --> 00:21:37,824
No!
Don't you get it, you asshole?
319
00:21:37,908 --> 00:21:40,491
Do you even fucking
come up for air long enough
320
00:21:40,574 --> 00:21:42,574
to realize your
own mother's dying?
321
00:21:42,657 --> 00:21:45,532
Goddammit! Fucking...
322
00:21:48,616 --> 00:21:52,158
Get up here now.
Get up here now!
323
00:21:55,616 --> 00:21:57,949
You're not gonna pull that
in the fuckin' car!
324
00:22:03,116 --> 00:22:04,866
Come here.
325
00:22:04,949 --> 00:22:07,824
Hey, what are you...
What are you doing?
326
00:22:11,158 --> 00:22:13,616
Thomas, hey.
327
00:22:15,491 --> 00:22:16,991
No!
328
00:22:24,325 --> 00:22:25,491
Thomas!
329
00:22:27,450 --> 00:22:29,283
Thomas!
330
00:22:30,866 --> 00:22:33,158
Thomas, Thomas.
331
00:22:38,158 --> 00:22:39,616
Thomas!
332
00:22:50,949 --> 00:22:52,491
Thomas.
333
00:22:55,200 --> 00:22:56,408
Tom...
334
00:22:58,699 --> 00:23:02,491
Man, I'm sorry.
I'm sorry about that.
335
00:23:04,532 --> 00:23:07,033
Come on, you scared the shit out of me,
come on, man.
336
00:23:07,366 --> 00:23:08,782
I'm sorry.
337
00:23:08,866 --> 00:23:11,325
- Take me... take me to McDonald's.
- Come on.
338
00:23:12,699 --> 00:23:14,366
Just give me your hand.
339
00:23:25,033 --> 00:23:26,824
I'm sorry,
I-I lost my temper.
340
00:23:26,908 --> 00:23:29,074
I'm really... I'm sorry.
341
00:24:28,949 --> 00:24:30,991
All right, Leo.
I'm here, I'm watching.
342
00:24:31,699 --> 00:24:34,408
How do you know this is on?
Is this on "TV Guide," man?
343
00:24:34,741 --> 00:24:37,366
I think this might be it. This might be it,
this might be it.
344
00:24:37,450 --> 00:24:38,782
Crab legs.
345
00:24:38,866 --> 00:24:41,366
Has it been a while
since you've had some?
346
00:24:41,450 --> 00:24:43,325
Let Landlubbers show you how.
347
00:24:43,408 --> 00:24:45,782
Yep, that's the spot.
348
00:24:45,866 --> 00:24:48,074
- Why are you laughing?
- Get right in there.
349
00:24:48,158 --> 00:24:49,949
It's strange to see you on TV,
man.
350
00:24:50,033 --> 00:24:53,074
Well, that's, they aged me up
to look like a dad.
351
00:24:53,158 --> 00:24:55,824
- Yeah.
- Like, like a suburban... it's acting.
352
00:24:55,908 --> 00:24:58,408
Leo.
353
00:24:58,491 --> 00:25:00,908
Then we've
got the place for you.
354
00:25:00,991 --> 00:25:03,866
Landlubbers...
Serving 'em every night.
355
00:25:03,949 --> 00:25:05,949
Awesome.
356
00:25:06,033 --> 00:25:07,467
No,
what are you laughing about?
357
00:25:07,491 --> 00:25:09,283
It's stunning, man!
358
00:25:09,366 --> 00:25:10,866
It was amazing!
359
00:25:10,949 --> 00:25:13,450
Do you really think... do
you really think it was good?
360
00:25:13,908 --> 00:25:15,866
Yeah, it's, I mean, yeah,
it's real acting.
361
00:25:15,949 --> 00:25:20,158
It's like Brando meets De Niro
meets, like, Barney Fife.
362
00:25:20,657 --> 00:25:22,977
It's not like it's supposed to
be fuckin' Shakespeare, man.
363
00:25:23,033 --> 00:25:24,283
It's a commercial.
364
00:25:24,366 --> 00:25:26,446
Well, that's the understatement
of the year, brother.
365
00:25:26,491 --> 00:25:28,408
No, seriously, man.
366
00:25:28,491 --> 00:25:29,866
Hold on a second.
Seriously.
367
00:25:29,949 --> 00:25:32,408
No, no, no, no, Bruce Willis
was discovered bartending.
368
00:25:32,491 --> 00:25:33,782
Hold on a second.
369
00:25:33,866 --> 00:25:35,532
That doesn't
happen to real people.
370
00:25:35,616 --> 00:25:37,574
- Hey, hello.
- Hi.
371
00:25:38,033 --> 00:25:39,574
Uh, what's...
372
00:25:40,200 --> 00:25:41,949
Leo, I got somebody here.
I gotta go.
373
00:25:42,033 --> 00:25:44,116
I gotta tell you...
374
00:25:44,200 --> 00:25:45,842
- I'm happy for you.
- Uh, wait, one sec...
375
00:25:45,866 --> 00:25:47,782
Wait, I got one more question.
376
00:25:48,074 --> 00:25:49,574
What's her body like?
377
00:25:49,657 --> 00:25:51,283
Good-bye.
378
00:25:51,366 --> 00:25:53,033
Hey, is it, is it done?
379
00:25:53,325 --> 00:25:56,450
What? Oh, no, this is
my doctoral thesis.
380
00:25:56,532 --> 00:26:00,616
My apartment, my living space,
got broken into.
381
00:26:00,699 --> 00:26:03,408
So now I've got to lug this
around wherever I go.
382
00:26:03,491 --> 00:26:08,574
But your, uh, manuscript,
I'm working on every day.
383
00:26:09,616 --> 00:26:11,824
How did you know where I live?
384
00:26:11,908 --> 00:26:14,325
What, is it some
big, dark secret?
385
00:26:14,408 --> 00:26:16,366
No, it's just...
386
00:26:16,991 --> 00:26:19,033
- Can I come in?
- Oh, uh, yeah, sure.
387
00:26:19,116 --> 00:26:20,991
Okay, I thought you'd never ask.
388
00:26:21,074 --> 00:26:24,949
It was on your check. It's
written right there on the front.
389
00:26:25,200 --> 00:26:27,491
- Sit down.
- I saw your street
390
00:26:27,574 --> 00:26:30,782
and I was like, oh, my God,
it's Hillyndale.
391
00:26:30,866 --> 00:26:33,325
I guess I remembered it.
I was like, what, are they
392
00:26:33,408 --> 00:26:35,325
trying to be quaint
with that name,
393
00:26:35,408 --> 00:26:37,033
or faux British?
394
00:26:37,116 --> 00:26:40,033
Um, and I was wanting
to talk to you
395
00:26:40,116 --> 00:26:41,991
since our last conversation.
396
00:26:42,074 --> 00:26:44,657
What you had said,
you were saying that, um,
397
00:26:44,741 --> 00:26:47,408
you, you, you made a good point.
398
00:26:47,491 --> 00:26:52,408
That I was being not emotional
or really taking in
399
00:26:52,491 --> 00:26:55,033
what I was reading,
and that stuck with me.
400
00:26:55,116 --> 00:26:56,657
So I'm like, I should...
401
00:26:56,741 --> 00:26:59,991
I was concerned that you're
giving it to your mother as a gift.
402
00:27:00,491 --> 00:27:04,241
And has she ever seen anything
that's inside of it?
403
00:27:05,033 --> 00:27:06,491
Uh, no.
404
00:27:06,574 --> 00:27:08,158
So I think
405
00:27:08,241 --> 00:27:11,532
that you should not
give it to your mother
406
00:27:11,616 --> 00:27:13,908
until you've read it yourself,
you know?
407
00:27:13,991 --> 00:27:15,908
- Yeah, I got that.
- Yeah.
408
00:27:15,991 --> 00:27:18,450
So is it, is it almost done?
409
00:27:18,532 --> 00:27:21,408
Well, yes, it's almost done.
I'm just...
410
00:27:21,491 --> 00:27:22,991
- Almost done?
- Yes.
411
00:27:23,074 --> 00:27:24,782
- Can you do me a favor?
- Yeah.
412
00:27:24,866 --> 00:27:26,491
Can you just not pressure me?
413
00:27:26,574 --> 00:27:27,949
- Yeah.
- I just, I don't,
414
00:27:28,033 --> 00:27:30,866
I don't do well with pressure
and I'm, I'm doing it.
415
00:27:30,949 --> 00:27:33,283
Do you have anything
I could drink, actually?
416
00:27:33,366 --> 00:27:37,116
Uh, yeah.
I have beer and, uh, water.
417
00:27:37,200 --> 00:27:40,949
I would love a beer.
Please get me a beer!
418
00:27:44,824 --> 00:27:46,866
So this is the place.
419
00:27:47,782 --> 00:27:49,949
Wow. It's...
420
00:27:51,824 --> 00:27:54,116
So what do you do, Dominick?
421
00:27:54,200 --> 00:27:56,033
I paint houses.
422
00:27:56,116 --> 00:27:58,532
Oh!
A house painter.
423
00:27:58,616 --> 00:28:00,657
Oh! That's perfect.
424
00:28:02,741 --> 00:28:05,991
You have to be strong
for that, I'm sure.
425
00:28:06,366 --> 00:28:07,491
Yeah.
426
00:28:11,657 --> 00:28:13,532
Solzhenitsyn?
427
00:28:13,824 --> 00:28:17,450
You thought a dumb
fuck like me would be reading what?
428
00:28:18,033 --> 00:28:19,991
Mickey Spillane? Hustler?
429
00:28:20,158 --> 00:28:23,991
Oh, I just...
that's impressive.
430
00:28:24,200 --> 00:28:27,200
I guess there's more to you than
431
00:28:27,908 --> 00:28:29,366
meets the eye.
432
00:28:30,450 --> 00:28:33,366
I've had such a week.
433
00:28:33,450 --> 00:28:34,657
I needed this.
434
00:28:34,741 --> 00:28:37,491
Are you gonna feed me too
or are you just gonna
435
00:28:37,741 --> 00:28:40,824
ply me with alcohol
and then kick me out?
436
00:28:40,908 --> 00:28:42,949
I have, I mean,
unless you like.
437
00:28:43,033 --> 00:28:45,824
Raisin Bran or chicken broth,
I really,
438
00:28:45,908 --> 00:28:47,699
I really don't have much here.
439
00:28:48,325 --> 00:28:50,866
Or we could order pizza.
440
00:28:51,991 --> 00:28:55,200
Society's gone so D-grade.
441
00:28:55,283 --> 00:28:57,491
I feel like people
can't compute.
442
00:28:57,574 --> 00:29:02,366
So they bring us fucking
pepperoni when I said cheese.
443
00:29:06,074 --> 00:29:07,366
Who's that?
444
00:29:09,657 --> 00:29:12,532
Mm, that's my wife.
445
00:29:13,366 --> 00:29:15,908
Wait, oh, you have a wife?
446
00:29:15,991 --> 00:29:19,657
Mm, my ex-wife, I meant.
That's-that's Dessa.
447
00:29:19,741 --> 00:29:24,408
Oh, Dessa.
What does, what does Dessa do?
448
00:29:24,491 --> 00:29:28,033
Huh? She works
at a pottery studio
449
00:29:28,616 --> 00:29:30,366
with her... her new boyfriend.
450
00:29:30,450 --> 00:29:32,366
That is fascinating.
451
00:29:32,908 --> 00:29:34,699
Well, my ex-husband,
452
00:29:35,532 --> 00:29:37,158
his name is Todd.
453
00:29:37,241 --> 00:29:40,949
It was kind of like being
married to the Marquis de Sade,
454
00:29:41,574 --> 00:29:43,491
except he was all pain,
no pleasure.
455
00:29:43,574 --> 00:29:45,908
Ah, the Marquis de Todd.
456
00:29:45,991 --> 00:29:48,824
Did you just think of this?
457
00:29:49,033 --> 00:29:51,616
That's so funny.
458
00:29:52,532 --> 00:29:53,616
Or!
459
00:29:53,699 --> 00:29:55,574
Todd de Sade.
460
00:29:57,741 --> 00:29:58,991
Hey, so, uh...
461
00:29:59,450 --> 00:30:03,074
I could give you a ride back in this,
in this storm, uh, you know?
462
00:30:03,158 --> 00:30:04,866
I have a four-wheel drive.
463
00:30:04,949 --> 00:30:07,908
- Oh.
- And you've had a few, few to drink tonight.
464
00:30:07,991 --> 00:30:09,699
Do you hear what you're saying?
465
00:30:09,782 --> 00:30:12,782
I mean, it's like
a storybook line.
466
00:30:12,866 --> 00:30:14,491
"I'll run you home in my truck."
467
00:30:14,574 --> 00:30:17,657
Is it tall? Is it big?
Is it wide?
468
00:30:17,908 --> 00:30:20,366
It's... it's a 150.
469
00:30:20,450 --> 00:30:24,782
Do you, ooh, look out.
Oh, no.
470
00:30:24,866 --> 00:30:27,325
I have a better idea.
471
00:30:27,616 --> 00:30:31,200
How about we listen
to some music?
472
00:30:31,408 --> 00:30:37,283
No, don't help me, I know
how to work the electronics.
473
00:30:45,782 --> 00:30:48,366
Oh, I love this song!
474
00:30:50,991 --> 00:30:52,241
Wow.
475
00:30:52,325 --> 00:30:55,699
I would have pegged you
for a classical music type.
476
00:31:06,657 --> 00:31:07,782
Come on!
477
00:31:09,741 --> 00:31:11,158
Dance with me.
478
00:31:17,241 --> 00:31:19,366
Come on, Dominick,
dance.
479
00:31:19,450 --> 00:31:21,450
You gonna make me
dance all alone?
480
00:31:57,074 --> 00:31:58,574
Does that feel good?
481
00:32:07,366 --> 00:32:09,908
Oh, my.
What's happening?
482
00:32:10,283 --> 00:32:13,408
What?
Oh, oh, what'd I do?
483
00:32:13,491 --> 00:32:16,074
Are you okay?
What?
484
00:32:18,200 --> 00:32:20,908
What?
485
00:32:20,991 --> 00:32:22,366
- What's...?
- No.
486
00:32:22,450 --> 00:32:24,824
I'm just really
nervous, and, uh...
487
00:32:24,908 --> 00:32:26,657
Oh, my God.
Don't be nervous.
488
00:32:26,741 --> 00:32:28,158
Are you laughing?
489
00:32:28,241 --> 00:32:30,616
- I'm not, it's just...
- What?
490
00:32:30,699 --> 00:32:35,574
It's been a, you know I'm
having a hard time getting over...
491
00:32:51,699 --> 00:32:54,283
Nedra?
Are you all right?
492
00:32:55,491 --> 00:32:56,782
Hey.
493
00:32:57,200 --> 00:33:00,366
Are you... are you stuck?
494
00:33:00,450 --> 00:33:03,200
- You locked me in!
- I didn't lock you in.
495
00:33:04,616 --> 00:33:06,092
- Sometimes it...
- Are you trying to humiliate me,
496
00:33:06,116 --> 00:33:07,991
you fuckin' Neanderthal!
497
00:33:08,074 --> 00:33:11,699
I was really nervous.
I just broke up with my wife.
498
00:33:11,782 --> 00:33:15,074
Oh, shut up.
Why don't I call your wife?
499
00:33:15,158 --> 00:33:19,074
So that we can commiserate
about your sexual harassment.
500
00:33:19,158 --> 00:33:20,758
- Hey! Now wait a minute.
- And all your fucking...
501
00:33:20,782 --> 00:33:24,408
That wasn't sexual harassment.
You-you came onto me, all right?
502
00:33:24,491 --> 00:33:27,532
You got me to fucking dance
in your living room!
503
00:33:27,616 --> 00:33:30,200
- I never meant to go like that.
- I didn't make you dance.
504
00:33:30,283 --> 00:33:31,491
All I was...
505
00:33:31,574 --> 00:33:33,616
I asked to take you home,
all right?
506
00:33:33,699 --> 00:33:37,200
All I wanted to do was get
an overpriced translation.
507
00:33:37,283 --> 00:33:40,491
- And all of this was your idea, lady.
- It wasn't overpriced.
508
00:33:40,782 --> 00:33:44,574
You know I don't fucking show
my real self to anyone.
509
00:33:44,657 --> 00:33:48,741
I have to keep it together
for the whole fucking system
510
00:33:48,824 --> 00:33:51,908
of men like you,
you piece of shit!
511
00:33:51,991 --> 00:33:54,866
Hey, hey, come on.
Nedra, hey, hey.
512
00:33:54,949 --> 00:33:56,241
No wonder you're so fucked up!
513
00:33:56,325 --> 00:33:57,949
Spending time
with your grandfather
514
00:33:58,033 --> 00:34:00,741
is like being trapped
with Mussolini.
515
00:34:00,824 --> 00:34:03,824
Let me call you a cab, then.
You're wasted!
516
00:34:03,908 --> 00:34:05,532
You're wasted!
517
00:34:05,616 --> 00:34:06,949
Let me just give you a ride.
518
00:34:07,033 --> 00:34:09,991
Let me say it in Italian.
Fangul, fangul!
519
00:34:10,074 --> 00:34:11,866
You're out of your mind.
520
00:34:12,366 --> 00:34:14,908
Wait there, I'll get a cab.
I'll get you a cab.
521
00:34:14,991 --> 00:34:17,450
- You fucking shut up.
- I don't care.
522
00:34:17,532 --> 00:34:20,283
- You shouldn't be...
- and shut your asshole.
523
00:34:27,033 --> 00:34:28,699
Turn on your lights.
524
00:34:29,241 --> 00:34:31,074
Turn on your lights!
525
00:34:39,074 --> 00:34:40,200
Come in.
526
00:34:41,408 --> 00:34:44,033
Hey.
How you doing?
527
00:34:44,116 --> 00:34:45,699
Hey.
528
00:34:47,366 --> 00:34:48,949
Hey, uh...
529
00:34:55,741 --> 00:34:57,866
What happened to Nedra Frank?
530
00:34:58,074 --> 00:35:01,074
She's withdrawn from
the degree program.
531
00:35:01,991 --> 00:35:04,074
- Personal reasons.
- Right.
532
00:35:04,158 --> 00:35:05,532
Yeah.
533
00:35:12,283 --> 00:35:16,074
I'm so sorry to tell you,
but she's not doing well.
534
00:35:17,866 --> 00:35:22,116
If you'd like to go in
and say any last words to her,
535
00:35:22,741 --> 00:35:25,325
now could be a good time
to do that.
536
00:35:28,616 --> 00:35:30,116
Thomas?
537
00:35:30,824 --> 00:35:33,450
- It's Dominick.
- Oh.
538
00:35:33,657 --> 00:35:35,325
Thomas sends his love.
539
00:35:35,782 --> 00:35:38,283
- Is he doing okay?
- Yeah, he's doing great.
540
00:35:38,366 --> 00:35:40,824
He's just having a little bit
of a tough day today.
541
00:35:40,908 --> 00:35:44,782
- Has he got a cold?
- You know how he gets sometimes.
542
00:35:48,200 --> 00:35:51,657
I'm sorry.
I'm so sorry, Dominick.
543
00:35:51,741 --> 00:35:55,782
For what?
Don't be sorry for Thomas, Ma.
544
00:35:56,782 --> 00:35:58,616
You're a great mom.
545
00:36:03,200 --> 00:36:04,616
You've been great.
546
00:36:05,366 --> 00:36:07,824
- What's that, huh?
- Nothing.
547
00:36:07,908 --> 00:36:09,782
What's that?
548
00:36:12,158 --> 00:36:15,325
- Everything good?
- Yeah.
549
00:36:16,408 --> 00:36:17,991
It's great.
Doing great.
550
00:36:18,074 --> 00:36:20,699
You're my strength.
You're my strength.
551
00:36:20,782 --> 00:36:22,866
Yeah, Ma,
you're the strong one.
552
00:36:23,283 --> 00:36:26,325
- No.
- Yeah, you've always been so strong.
553
00:36:26,408 --> 00:36:29,158
From the day you was born,
you're my strength.
554
00:36:34,491 --> 00:36:36,824
You take care of Thomas.
555
00:36:39,949 --> 00:36:42,074
You take care
of your brother, huh?
556
00:36:42,657 --> 00:36:44,200
You take care of him.
557
00:36:45,532 --> 00:36:47,200
You...
558
00:36:51,824 --> 00:36:53,074
Promise me.
559
00:36:57,699 --> 00:36:59,408
Promise me, Dominick.
560
00:37:00,241 --> 00:37:03,450
I promise.
I swear to God.
561
00:37:03,532 --> 00:37:05,325
I promise, Ma.
562
00:37:08,200 --> 00:37:09,782
Oh, sweet baby.
563
00:37:10,325 --> 00:37:12,866
- What's all that about?
- I'll take care of him, Ma.
564
00:37:13,366 --> 00:37:14,991
I'll take care of him.
565
00:37:16,033 --> 00:37:17,824
Take care of him.
566
00:37:45,532 --> 00:37:47,574
Hey, buddy.
567
00:37:47,908 --> 00:37:49,408
How you doing?
568
00:37:53,741 --> 00:37:55,949
I got some bad news, Thomas.
569
00:38:01,908 --> 00:38:04,408
Mom passed away yesterday.
570
00:38:16,158 --> 00:38:18,574
Can I get my collage back?
571
00:38:25,366 --> 00:38:28,241
Of course you can.
Of course.
572
00:38:36,908 --> 00:38:38,657
I'm sorry, Thomas.
573
00:38:42,366 --> 00:38:44,616
It's not your fault, Dominick.
574
00:38:48,866 --> 00:38:50,491
It was God.
575
00:39:01,616 --> 00:39:04,408
She took the manuscript.
It's my property.
576
00:39:04,491 --> 00:39:06,116
- I gave it to you.
- No, no, no, no.
577
00:39:06,200 --> 00:39:08,842
- I gave it to you to have it... Listen.
- The agreement you made...
578
00:39:08,866 --> 00:39:10,800
- Sir, what's between you and Miss Frank...
- She works here!
579
00:39:10,824 --> 00:39:12,967
- She works here.
- Had nothing whatsoever to do with the university.
580
00:39:12,991 --> 00:39:15,741
- Lady, she works here at the university.
- Yes.
581
00:39:15,824 --> 00:39:17,991
I gave it to her while
she was working here.
582
00:39:18,074 --> 00:39:20,283
Put me, put me in contact
with her.
583
00:39:20,366 --> 00:39:21,657
That's all I'm asking.
584
00:39:21,741 --> 00:39:23,592
Under no circumstances
can I give you her home address.
585
00:39:23,616 --> 00:39:26,283
Then you know what? Can I...
can I talk to your-your supervisor?
586
00:39:26,366 --> 00:39:28,283
- Hello?
- That would be me, sir.
587
00:39:28,366 --> 00:39:30,699
- That would be me, sir.
- Oh, you're the supervisor.
588
00:39:30,782 --> 00:39:31,991
Yeah, great.
589
00:39:33,699 --> 00:39:35,699
- You need to leave.
- Oh, I do?
590
00:40:07,699 --> 00:40:10,283
In the three years
since my mother's death,
591
00:40:10,366 --> 00:40:14,657
Thomas retreated further
and further into his illness.
592
00:40:14,741 --> 00:40:18,866
And then came the day when he
walked into the Three Rivers Library
593
00:40:18,949 --> 00:40:22,491
and carried out his sacrifice.
594
00:40:22,574 --> 00:40:25,450
I was left to deliver the
news to my stepfather
595
00:40:25,532 --> 00:40:27,949
when he returned
from his fishing trip.
596
00:40:29,283 --> 00:40:30,741
What?
597
00:40:32,949 --> 00:40:35,050
You know what the
trouble always was with that kid,
598
00:40:35,074 --> 00:40:36,491
it was all that
mamby-pamby stuff
599
00:40:36,574 --> 00:40:38,200
she used to say to him
all the time.
600
00:40:39,616 --> 00:40:42,699
With you, it was different.
You could handle yourself.
601
00:40:43,033 --> 00:40:46,158
I remember the two of you out
on that Little League ballfield.
602
00:40:46,866 --> 00:40:50,158
Watching you two guys out there,
it was like night and day.
603
00:40:50,741 --> 00:40:52,283
If she would have
just let me raise him
604
00:40:52,366 --> 00:40:53,991
the way he should
have been raised,
605
00:40:54,074 --> 00:40:56,283
instead of running interference
all the time,
606
00:40:57,283 --> 00:40:58,741
maybe...
607
00:40:59,616 --> 00:41:01,366
he wouldn't have ended up
on the bottom.
608
00:41:01,450 --> 00:41:03,033
The way he did.
609
00:41:03,116 --> 00:41:05,657
Ray, he's
a paranoid schizophrenic
610
00:41:05,949 --> 00:41:09,366
because of his biochemistry,
and his frontal lobes,
611
00:41:09,450 --> 00:41:11,366
and all that other shit
that Dr. Reynolds
612
00:41:11,450 --> 00:41:13,949
went over with us that time.
It's not Mom's fault.
613
00:41:14,033 --> 00:41:15,491
I'm not saying it was her fault!
614
00:41:15,574 --> 00:41:18,450
She did the best by both of you
and don't you forget it.
615
00:41:37,283 --> 00:41:39,074
- Aren't you comin'?
- Huh?
616
00:41:39,741 --> 00:41:42,200
He's up in 422.
I'll be up there in a minute.
617
00:41:46,074 --> 00:41:47,450
All right.
618
00:41:55,657 --> 00:41:57,342
At three minutes past the hour,
619
00:41:57,366 --> 00:41:58,991
this is CBS News.
620
00:42:04,991 --> 00:42:07,450
Hey, Sadie.
Hey, buddy.
621
00:42:07,532 --> 00:42:09,325
Remember me?
622
00:42:14,616 --> 00:42:17,824
Hey.
How you doing?
623
00:42:19,741 --> 00:42:21,532
Oh, my God.
624
00:42:23,283 --> 00:42:24,741
Yeah...
625
00:42:30,116 --> 00:42:32,866
Oh, my God.
What the fuck?
626
00:42:41,241 --> 00:42:43,616
Are you okay?
I mean, how...
627
00:42:43,699 --> 00:42:46,574
I mean, you know,
not so bad considering.
628
00:42:47,283 --> 00:42:49,366
About as good as you'd expect
629
00:42:49,782 --> 00:42:52,366
especially now that he's
become freak of the week.
630
00:42:53,200 --> 00:42:55,782
Yeah, it was on the news again
all day yesterday.
631
00:42:55,866 --> 00:42:58,283
They just won't let it rest,
will they?
632
00:43:02,241 --> 00:43:03,616
Yeah.
633
00:43:04,366 --> 00:43:06,616
"The Enquirer"
called last night.
634
00:43:07,908 --> 00:43:09,616
Guy says he's gonna
give us 300 bucks
635
00:43:09,699 --> 00:43:12,616
if we can get him
a recent picture of him.
636
00:43:12,699 --> 00:43:15,741
A thousand if we get one
without his hand.
637
00:43:16,741 --> 00:43:18,408
He... Joy...
638
00:43:18,991 --> 00:43:21,408
Joy tried to talk me
into doing it.
639
00:43:26,741 --> 00:43:28,866
Inquiring minds want to know.
640
00:43:28,949 --> 00:43:31,782
Well, inquiring minds
can go fuck themselves.
641
00:43:38,741 --> 00:43:40,074
Wow.
642
00:43:41,450 --> 00:43:44,241
- I know.
- I can't believe this old mongrel is still going.
643
00:43:44,325 --> 00:43:45,699
Look at that old lady.
644
00:43:45,782 --> 00:43:49,283
- Man. So...
- You wanna say hi?
645
00:43:50,450 --> 00:43:52,657
Hey, wake up, grandma.
646
00:43:52,741 --> 00:43:54,616
Do you remember this guy?
647
00:43:55,782 --> 00:43:57,949
You remember this guy!
648
00:43:58,532 --> 00:44:00,158
How's your sister?
649
00:44:02,200 --> 00:44:03,616
Uh...
650
00:44:05,200 --> 00:44:07,283
She's good.
She's busy.
651
00:44:07,908 --> 00:44:10,699
Hope Leo's
not driving her too crazy.
652
00:44:10,782 --> 00:44:13,616
Yeah, I wouldn't say that.
653
00:44:14,283 --> 00:44:15,824
Leo.
654
00:44:17,450 --> 00:44:18,699
It's funny.
655
00:44:18,782 --> 00:44:20,283
People used to predict
that you and I
656
00:44:20,366 --> 00:44:22,158
would be the ones
who stuck it out.
657
00:44:24,824 --> 00:44:26,158
That's funny.
658
00:44:27,325 --> 00:44:28,991
Nice van.
659
00:44:29,200 --> 00:44:30,991
Good Earth Potters, huh?
660
00:44:31,241 --> 00:44:36,158
"Hand-crafted artisan pottery."
It's cool.
661
00:44:37,450 --> 00:44:39,991
- It's Dan's.
- Yeah, I figured that.
662
00:44:40,074 --> 00:44:41,325
Yeah.
663
00:44:45,241 --> 00:44:47,033
Why are you crying?
664
00:44:51,991 --> 00:44:55,200
You know who I keep thinking
about during all this is your mother.
665
00:44:55,283 --> 00:44:57,450
All this just would have
destroyed her.
666
00:44:58,325 --> 00:44:59,782
Thanks for comin'.
667
00:45:00,657 --> 00:45:02,616
You didn't have to,
you know. You...
668
00:45:03,074 --> 00:45:06,033
- I know.
- You're not under obligation.
669
00:45:06,283 --> 00:45:07,866
I wanted to come.
670
00:45:11,616 --> 00:45:13,532
I love your brother so much.
671
00:45:27,241 --> 00:45:30,325
I don't know why you'd think
you would do that right now.
672
00:45:41,450 --> 00:45:43,074
I'm sorry.
673
00:45:48,325 --> 00:45:49,741
Sorry.
674
00:45:56,241 --> 00:45:58,532
- Hey.
- Yeah?
675
00:45:59,074 --> 00:46:00,325
I'm sorry.
676
00:46:02,741 --> 00:46:04,241
It's okay.
677
00:46:06,574 --> 00:46:07,908
It's okay.
678
00:47:00,532 --> 00:47:02,532
Did you go up and see him?
679
00:47:07,491 --> 00:47:08,741
Why not?
680
00:47:11,033 --> 00:47:14,491
I don't know,
I just changed my mind, that's all.
681
00:47:16,824 --> 00:47:18,325
Come on,
let's get out of here.
682
00:47:18,741 --> 00:47:20,616
Look, don't make
a federal case out of it.
683
00:47:22,741 --> 00:47:25,325
Did you see Dessa?
She was here visiting.
684
00:47:36,741 --> 00:47:39,241
- You want to come in? Grab a sandwich?
- Huh?
685
00:47:39,325 --> 00:47:40,741
No, no thanks.
686
00:47:40,824 --> 00:47:44,158
I got to get back over there
before they transfer him tonight.
687
00:47:54,283 --> 00:47:56,033
Hey, hey, hey.
688
00:47:58,491 --> 00:48:00,532
- Yeah?
- Just answer me one thing.
689
00:48:02,033 --> 00:48:04,116
Why didn't you have them
at least try to
690
00:48:04,200 --> 00:48:06,574
put his fuckin' hand back on?
691
00:48:06,657 --> 00:48:10,283
Now he's got a physical
disability on top of a mental one.
692
00:48:10,366 --> 00:48:12,116
Why would...
693
00:48:12,200 --> 00:48:15,408
They were only giving
the reattachment a 50/50 chance.
694
00:48:15,491 --> 00:48:18,491
If it didn't work,
it would have just sat there dead
695
00:48:18,574 --> 00:48:20,616
sewn to his arm.
696
00:48:20,699 --> 00:48:22,217
And for another thing,
for another thing,
697
00:48:22,241 --> 00:48:23,991
Ray, you didn't hear him.
698
00:48:24,991 --> 00:48:26,824
It was the first time
in 20 years
699
00:48:26,908 --> 00:48:28,450
he's ever been
in charge of somethin'.
700
00:48:28,532 --> 00:48:29,824
So I couldn't.
701
00:48:30,699 --> 00:48:31,908
I mean, okay.
702
00:48:31,991 --> 00:48:33,450
I guess it doesn't
make him a hero,
703
00:48:33,532 --> 00:48:36,283
but it was his choice, Ray.
It's his hand.
704
00:49:12,991 --> 00:49:14,241
Hey.
705
00:49:16,033 --> 00:49:17,908
- What's going on?
- Where you goin'?
706
00:49:17,991 --> 00:49:19,408
Oh, that's his next of kin.
707
00:49:19,491 --> 00:49:21,176
We're transferring him
back to the facility.
708
00:49:21,200 --> 00:49:23,259
Yeah, I know,
I've been waitin' all night for you guys.
709
00:49:23,283 --> 00:49:24,782
That's my brother.
710
00:49:24,866 --> 00:49:26,033
Hey, Thomas, Thomas,
711
00:49:26,116 --> 00:49:28,283
they're gonna take you
back to Settle, pal.
712
00:49:29,991 --> 00:49:31,616
You all right, buddy?
713
00:49:32,908 --> 00:49:34,325
Thomas, you okay?
714
00:49:36,908 --> 00:49:39,074
Can I... I just go in there
and pack his stuff?
715
00:49:39,158 --> 00:49:41,259
No, you cannot, no,
you cannot. I need you to step out.
716
00:49:41,283 --> 00:49:43,908
Hey, hey, what,
what are you doin' with the handcuffs?
717
00:49:43,991 --> 00:49:46,741
You can't, you can't let him
leave this place with a little dignity?
718
00:49:46,824 --> 00:49:48,824
Hey, it's just procedure.
He'll be okay.
719
00:49:48,908 --> 00:49:51,050
- I know. You don't have to do that.
- Potentially violent.
720
00:49:51,074 --> 00:49:54,033
He's not violent, all right?
He's an anti-war protester.
721
00:49:54,116 --> 00:49:56,408
- He's non-violent.
- Hey, look, just relax.
722
00:49:56,491 --> 00:49:58,532
I'm relaxed, I'm relaxed.
723
00:50:00,325 --> 00:50:03,158
President
Bush is just now leaving Finland...
724
00:50:04,741 --> 00:50:06,741
If you'd ask me,
Bush ought to go show
725
00:50:06,824 --> 00:50:09,033
that crazy Hussein who's boss,
726
00:50:09,116 --> 00:50:11,408
same way Reagan did
down in Grenada.
727
00:50:11,491 --> 00:50:12,949
Flex some muscle.
728
00:50:13,366 --> 00:50:15,200
Fuckin' Saddam insane.
729
00:50:15,991 --> 00:50:17,116
Fuckin' lunatic.
730
00:50:17,200 --> 00:50:19,283
Can we please
change the subject?
731
00:50:20,491 --> 00:50:21,532
Please?
732
00:50:21,991 --> 00:50:23,450
You all right, buddy?
733
00:50:23,532 --> 00:50:26,283
Could you read to me from my Bible,
Dominick?
734
00:50:26,824 --> 00:50:28,616
From the book of Psalms?
735
00:50:28,949 --> 00:50:30,908
Psalms?
Where is that again?
736
00:50:30,991 --> 00:50:32,657
It's in the middle.
737
00:50:32,741 --> 00:50:35,657
It's between the Book of Job
and the Book of Proverbs.
738
00:50:36,616 --> 00:50:38,741
Read me the 27th Psalm.
739
00:50:41,325 --> 00:50:43,033
All right.
740
00:50:43,366 --> 00:50:47,450
"The Lord is my refuge.
Of whom should I be afraid?"
741
00:50:49,033 --> 00:50:51,991
"When evil-doers come at me
to devour my flesh,"
742
00:50:52,074 --> 00:50:56,158
"my foes and my enemies
themselves stumble and fall."
743
00:50:56,657 --> 00:51:01,366
"Though war be waged upon me,
even then, will I trust."
744
00:51:03,325 --> 00:51:05,450
"Hear, oh, Lord,
the sound of my calls.
745
00:51:05,532 --> 00:51:07,782
"Have pity on me and answer me.
746
00:51:08,450 --> 00:51:11,366
"Though my father and mother
forsake me,
747
00:51:11,866 --> 00:51:14,074
yet will the Lord receive me."
748
00:51:14,366 --> 00:51:17,949
Dominick, how's Ray?
749
00:51:18,908 --> 00:51:22,949
Ray, he's... Ray's just fine.
He's, he's okay.
750
00:51:23,241 --> 00:51:24,491
Is he mad at me?
751
00:51:24,574 --> 00:51:27,532
No, he's, he's not mad at you.
752
00:51:28,699 --> 00:51:30,033
Why doesn't he come visit?
753
00:51:30,116 --> 00:51:35,074
Uh, he's been out of town.
He just got back from fishing.
754
00:51:35,408 --> 00:51:37,325
- Today?
- Yesterday.
755
00:51:37,408 --> 00:51:40,824
Mighta been the day before yesterday,
I don't, you know what?
756
00:51:40,908 --> 00:51:42,325
This week's been so screwed up,
757
00:51:42,408 --> 00:51:44,782
I haven't been able to
keep the days straight, buddy.
758
00:51:45,408 --> 00:51:46,949
Screwed up because of me?
759
00:51:47,033 --> 00:51:49,949
No, no, not screwed up
because of you.
760
00:51:50,741 --> 00:51:53,074
- You're mad at me.
- I'm not mad at you.
761
00:51:55,158 --> 00:51:57,200
He's mad at me.
762
00:52:09,616 --> 00:52:12,241
Wait, wait, wait, wait, wait,
hey, you just passed it.
763
00:52:12,325 --> 00:52:14,741
You gotta turn back.
You gotta turn back, man.
764
00:52:14,824 --> 00:52:17,241
No, no, no,
he's not goin' to Settle.
765
00:52:17,325 --> 00:52:18,967
- What?
- What do you mean, not going to Settle?
766
00:52:18,991 --> 00:52:21,450
He has a coffee cart there.
He-he runs the news stand.
767
00:52:21,532 --> 00:52:23,532
I don't know anything
about any coffee cart.
768
00:52:23,616 --> 00:52:25,283
We have signed orders here
to bring him
769
00:52:25,366 --> 00:52:28,158
to the
Hatch Forensics Institute.
770
00:52:28,241 --> 00:52:29,532
Oh, no, not Hatch.
771
00:52:29,616 --> 00:52:30,866
- Dominick, help!
- Hatch?
772
00:52:30,949 --> 00:52:32,709
I'm not going!
They're gonna kill me.
773
00:52:32,782 --> 00:52:33,866
Dominick, Dominick,
774
00:52:33,949 --> 00:52:35,325
get your brother under control.
775
00:52:35,408 --> 00:52:37,616
Calm down, man.
Let me deal with this.
776
00:52:37,699 --> 00:52:40,339
- Dominick! Help me.
- This, no, this is... this is a huge mistake.
777
00:52:40,408 --> 00:52:41,908
- No mistake.
- I'm telling you.
778
00:52:41,991 --> 00:52:43,967
- Dominick, please.
- Turn around and go back to Settle.
779
00:52:43,991 --> 00:52:46,574
I know the night staff there.
They'll call his doctor.
780
00:52:46,657 --> 00:52:48,508
- You'll see this is a huge mistake.
- No way, no can do.
781
00:52:48,532 --> 00:52:51,172
We have orders to follow. You're
both startin' to get on my nerves.
782
00:52:51,241 --> 00:52:53,842
- So just quiet down.
- Okay, you make sure the coffee's made.
783
00:52:53,866 --> 00:52:56,325
You make sure that
the change box is full.
784
00:52:56,408 --> 00:52:59,408
- Thomas, shut up for a second, will ya?
- You make sure that nobody...
785
00:52:59,491 --> 00:53:01,116
Let me deal with this.
786
00:53:17,074 --> 00:53:19,033
I have to pee.
787
00:53:20,574 --> 00:53:23,532
- I have to pee!
- Okay, we're almost there.
788
00:53:25,450 --> 00:53:28,991
- Hey, man, you got brothers?
- I got four brothers.
789
00:53:29,074 --> 00:53:32,241
So, you understand, man,
come on. Follow your gut.
790
00:53:32,325 --> 00:53:34,532
Five minutes,
that's all I'm askin'.
791
00:53:34,908 --> 00:53:37,366
- Come on, man.
- What the fuck are you doin'?
792
00:53:37,699 --> 00:53:39,033
You keep your hands to yourself.
793
00:53:39,116 --> 00:53:40,508
That's the last thing
you want to fuckin' do
794
00:53:40,532 --> 00:53:42,408
is grab an armed officer
like that.
795
00:53:42,491 --> 00:53:43,657
- You understand?
- Yes.
796
00:53:43,741 --> 00:53:45,657
- You understand?
- Yes.
797
00:53:47,200 --> 00:53:49,033
I really have
to go to the bathroom.
798
00:53:49,116 --> 00:53:51,176
- Is there a bathroom in this building?
- Thomas, yes, of course.
799
00:53:51,200 --> 00:53:52,782
Just keep your mouth shut.
Let's go.
800
00:53:52,866 --> 00:53:55,824
The games are over. I'm done
with the babysitting. Let's go.
801
00:53:59,574 --> 00:54:01,741
Dominick,
do yourself a favor.
802
00:54:01,824 --> 00:54:04,616
Don't say anything.
Just let 'em process him.
803
00:54:04,699 --> 00:54:06,450
- How are ya? Good.
- How you doin'?
804
00:54:06,532 --> 00:54:09,616
I really, I really have
to go to the bathroom.
805
00:54:09,991 --> 00:54:11,616
I've had to go the whole time.
806
00:54:12,116 --> 00:54:13,516
- Who's this guy?
- I'm his brother.
807
00:54:13,574 --> 00:54:15,259
Listen, this is somebody's,
this is some secretary's
808
00:54:15,283 --> 00:54:17,782
screw up or something,
all right? He belongs over at Settle.
809
00:54:17,866 --> 00:54:20,217
Mr. Birdsey was visiting the patient
when we arrived for the escort.
810
00:54:20,241 --> 00:54:21,633
The patient requested
he accompany us.
811
00:54:21,657 --> 00:54:23,384
We just thought it would
make him less combative
812
00:54:23,408 --> 00:54:25,050
- so we let him come along.
- No, he's not combative.
813
00:54:25,074 --> 00:54:26,574
He's never
hurt anybody in his life.
814
00:54:26,657 --> 00:54:28,908
He's about as combative
as Bambi, all right?
815
00:54:28,991 --> 00:54:30,283
Listen, one call to his doctor
816
00:54:30,366 --> 00:54:32,050
and this whole thing
will get straightened out.
817
00:54:32,074 --> 00:54:33,991
I work
the coffee cart at Settle.
818
00:54:34,074 --> 00:54:36,283
They're expecting me there
first thing in the morning.
819
00:54:36,366 --> 00:54:37,884
Okay, listen, you can
accompany your brother
820
00:54:37,908 --> 00:54:39,741
to the initial part
of the admitting process
821
00:54:39,824 --> 00:54:42,450
but you cannot go into the ward.
You got that?
822
00:54:42,532 --> 00:54:44,325
You can't go past
the security station.
823
00:54:44,408 --> 00:54:46,657
Any calls to the doctor
gotta be made in the morning.
824
00:54:46,741 --> 00:54:49,217
- Let's go, come on.
- Why can't, why don't we just make the call now?
825
00:54:49,241 --> 00:54:50,616
We don't even
have to go in here.
826
00:54:50,699 --> 00:54:52,217
I really have to
go to the bathroom now.
827
00:54:52,241 --> 00:54:53,741
Let's go! Open up!
828
00:54:56,699 --> 00:54:57,949
Just a piece of advice.
829
00:54:58,033 --> 00:54:59,824
Do yourself a favor
and keep your mouth shut.
830
00:54:59,908 --> 00:55:01,366
But he doesn't belong here.
831
00:55:01,450 --> 00:55:02,824
They got him in the wrong place.
832
00:55:02,908 --> 00:55:06,033
He doesn't belong in
a maximum security prison.
833
00:55:07,200 --> 00:55:08,532
Look, could I talk to this...
834
00:55:08,616 --> 00:55:10,450
Excuse me, can...
Can you do me a favor?
835
00:55:10,908 --> 00:55:13,408
Can you call his doctor,
Dr. Willis Ehlers,
836
00:55:13,491 --> 00:55:15,200
over at Settle Building?
837
00:55:15,283 --> 00:55:18,574
Ask him if Thomas Birdsey
belongs at this place.
838
00:55:18,657 --> 00:55:20,824
Dr. Ehlers doesn't treat
patients at Hatch.
839
00:55:20,908 --> 00:55:23,574
- He's not on staff.
- Yeah, that's, that's what I'm trying to say.
840
00:55:23,657 --> 00:55:26,782
Dr. Ehlers is at Settle
where my brother belongs.
841
00:55:26,866 --> 00:55:30,074
He doesn't belong here. That's
what I'm... can you just call him?
842
00:55:30,158 --> 00:55:31,657
You probably got a directory,
right?
843
00:55:31,741 --> 00:55:34,366
You can wake him up. He's
not gonna... he's not gonna care.
844
00:55:34,450 --> 00:55:36,074
According to this,
he's been reassigned.
845
00:55:36,158 --> 00:55:37,782
What do you mean
he's been reassigned?
846
00:55:37,866 --> 00:55:39,626
Who, who... Wait, by who?
Who reassigned him?
847
00:55:39,657 --> 00:55:41,675
- I'm not at liberty to give that information, sir.
- Excuse me.
848
00:55:41,699 --> 00:55:43,616
- Excuse me!
- Either his new doctor
849
00:55:43,699 --> 00:55:45,824
will notify you or you
can make an appointment...
850
00:55:45,908 --> 00:55:48,949
Excuse me,
do you happen to know a Dr. Ahamed?
851
00:55:49,033 --> 00:55:51,325
He's the superintendent
of this entire hospital.
852
00:55:51,408 --> 00:55:53,009
Hey, buddy, let me
take care of this, will ya?
853
00:55:53,033 --> 00:55:54,508
And you're gonna be
in big trouble tomorrow...
854
00:55:54,532 --> 00:55:56,241
- Thomas!
- When he goes in his office
855
00:55:56,325 --> 00:55:57,925
and he doesn't find his
"Wall Street Journal"
856
00:55:57,949 --> 00:55:59,342
- and his corn muffin.
- Thomas, calm down.
857
00:55:59,366 --> 00:56:01,491
All right,
I'd hate to be you tomorrow
858
00:56:01,574 --> 00:56:04,050
when he finds out that you've been
keeping me here against my will!
859
00:56:04,074 --> 00:56:06,991
- Calm down, calm down.
- Yeah, we're good.
860
00:56:07,657 --> 00:56:09,241
- Come on.
- Oh, Jesus.
861
00:56:09,325 --> 00:56:11,699
Oh!
862
00:56:12,366 --> 00:56:14,366
- What happened?
- I'm sorry, Dominick.
863
00:56:14,866 --> 00:56:18,283
I couldn't hold it.
I told you I had to pee.
864
00:56:18,741 --> 00:56:20,450
Don't worry about it.
It's not a big deal.
865
00:56:20,532 --> 00:56:22,574
Okay, here, here's,
here's the bottom line.
866
00:56:22,657 --> 00:56:25,241
I'm not going anywhere
until he gets out of here
867
00:56:25,325 --> 00:56:26,866
and he's gettin'
out of here tonight,
868
00:56:26,949 --> 00:56:29,908
so somebody better call
the goddamn doctor.
869
00:56:29,991 --> 00:56:31,800
- Call Dr. Willis Ehlers.
- Keep your voice down, sir.
870
00:56:31,824 --> 00:56:34,325
Keep your voice down. Doctors
are only called after hours...
871
00:56:34,408 --> 00:56:35,717
- when there's an emergency.
- I'm sick of this shit.
872
00:56:35,741 --> 00:56:37,241
This is an emergency.
873
00:56:37,325 --> 00:56:39,866
You guys won't even let him
take a piss, for Christ's sake.
874
00:56:39,949 --> 00:56:43,033
You think I'm leaving him here
with you fuckin' Nazis?
875
00:56:43,116 --> 00:56:45,074
- Sir, sir.
- What?
876
00:56:45,158 --> 00:56:48,574
Patient's relatives do not determine
what constitutes an emergency.
877
00:56:48,657 --> 00:56:49,800
- The medical staff does.
- Fine.
878
00:56:49,824 --> 00:56:51,283
Let me talk to
the medical staff.
879
00:56:51,366 --> 00:56:53,342
The nurses at Hatch do not
deal with patient's families.
880
00:56:53,366 --> 00:56:55,384
- Let me talk to a social worker.
- They called from the unit.
881
00:56:55,408 --> 00:56:57,550
- You ready to rock-n-roll?
- All right, we can finish this down at the ward.
882
00:56:57,574 --> 00:56:59,092
I've about had it with
the Doublemint Twin here.
883
00:56:59,116 --> 00:57:01,092
- Okay, let's go.
- Why isn't anybody listening to me?
884
00:57:01,116 --> 00:57:03,800
I am telling you
that this is an administrative screw up,
885
00:57:03,824 --> 00:57:06,033
all right, and he belongs
down in Settle.
886
00:57:06,116 --> 00:57:09,158
He may belong in Settle, but he
sure as hell isn't going there tonight.
887
00:57:09,241 --> 00:57:12,158
All right, maybe first thing
in the morning.
888
00:57:12,241 --> 00:57:13,508
Maybe first thing
in the morning.
889
00:57:13,532 --> 00:57:14,732
But tonight,
he's staying here.
890
00:57:14,782 --> 00:57:16,259
You can't do anything
until tomorrow morning.
891
00:57:16,283 --> 00:57:18,217
We'll take you back to Shanley.
You park at the big lot?
892
00:57:18,241 --> 00:57:20,967
I'm not going... I'm not going
anywhere till I get this straightened out.
893
00:57:20,991 --> 00:57:22,824
Okay, can I see
the social worker, please?
894
00:57:22,908 --> 00:57:24,050
Can I please see
a social worker?
895
00:57:24,074 --> 00:57:25,491
Not tonight.
Come on.
896
00:57:26,741 --> 00:57:28,074
Hey, Ralph?
897
00:57:28,158 --> 00:57:30,241
Hey, Ralph.
Ralph Drinkwater.
898
00:57:30,325 --> 00:57:32,450
How you doin'?
Hello.
899
00:57:32,532 --> 00:57:35,200
Can you do me a favor? Talk,
talk a little sense into these guys
900
00:57:35,283 --> 00:57:36,908
for me, will you?
901
00:57:36,991 --> 00:57:38,866
- Ralph.
- This is your last chance.
902
00:57:38,949 --> 00:57:41,366
I'm not going anywhere until
I see a social worker.
903
00:57:41,450 --> 00:57:45,866
Hey, don't touch him.
Don't you even touch him, man.
904
00:57:45,949 --> 00:57:47,532
Can I talk to a social worker?
905
00:57:47,616 --> 00:57:49,908
- Not tonight.
- Let me talk to a social worker, please.
906
00:57:49,991 --> 00:57:51,782
Let me talk to
the social worker.
907
00:57:57,616 --> 00:57:58,991
Hey!
908
00:58:02,116 --> 00:58:03,616
Get your, get your fuckin'...
909
00:58:03,699 --> 00:58:05,824
Calm down.
Calm him down.
910
00:58:09,616 --> 00:58:11,325
Get the fuck off me.
911
00:58:11,408 --> 00:58:12,608
You love this shit, don't you?
912
00:58:12,657 --> 00:58:13,866
Feeling these guys up
913
00:58:13,949 --> 00:58:15,789
while you fuckin' frisk 'em,
you fuckin' freak!
914
00:58:18,241 --> 00:58:19,450
Tommy...
915
00:58:19,532 --> 00:58:21,741
Get him outta here.
68469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.