All language subtitles for History.of.the.World.Part.II.S01E03.III.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:05,213 "Alexander Graham Bell." 2 00:00:07,215 --> 00:00:13,596 Vuonna 1876 Alexander Graham Bell soitti historian ensimmäisen puhelun - 3 00:00:13,596 --> 00:00:17,559 assistenttinsa, hra Thomas Watsonin, avustuksella. 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,438 {\an8}Herra Watson, tule avukseni. 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,150 Se toimii. 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,447 Hurraa. Onnittelut kaikille. 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,408 Tämä on yhteistyön tulos, vaikka minä johdinkin projektia. 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Watson. 9 00:00:38,329 --> 00:00:39,748 Se soi. 10 00:00:40,874 --> 00:00:42,125 No vastaa siihen. 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 Haloo? 12 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Haloo? 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,094 Kuka soittaa? 14 00:00:54,345 --> 00:00:55,597 Sinun äitisi. 15 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 Äitikö? 16 00:00:58,683 --> 00:01:01,603 Mutta äitini on kuollut. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,021 Watson! 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,566 Hän väittää olevansa äitini. 19 00:01:07,358 --> 00:01:11,196 Jos hän niin väittää, kuka tietää, mihin tämä uusi teknologia pystyy. 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,781 Hyvä huomio. 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,324 Hyvä on. 22 00:01:15,450 --> 00:01:18,536 Äiti. Pikku-Alex tässä. Oletko siellä? 23 00:01:19,662 --> 00:01:20,747 Kyllä. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,083 Äitisi tässä. 25 00:01:23,083 --> 00:01:27,212 Alex, pikku-poikani. Olen niin ylpeä sinusta. 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,546 Kiitos, äiti. 27 00:01:28,546 --> 00:01:33,009 Yksi asia tekisi minut vieläkin ylpeämmäksi. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,512 Näytä kalusi äidille. 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,390 Mitä? Mitä hän... 30 00:01:39,390 --> 00:01:40,934 Watson! 31 00:01:42,393 --> 00:01:43,520 Sinäkö se olet? 32 00:01:43,520 --> 00:01:44,646 En se ole minä. 33 00:01:44,646 --> 00:01:46,689 Mutta eihän se... Eihän se voi olla. 34 00:01:47,315 --> 00:01:50,443 En usko sinua. Kuka ikinä oletkin, kerron sinulle yhden asian. 35 00:01:50,443 --> 00:01:52,320 Virkavallalle on soitettu. 36 00:01:52,320 --> 00:01:54,989 Niinkö? Onnea vaan. Heillä ei ole puhelinta. 37 00:01:54,989 --> 00:01:59,869 Voi paska. Pilapuheluiden soittaminen on laitonta. 38 00:01:59,869 --> 00:02:04,249 Ilmoittaisitko poliisille rakkaasta äidistäsi? 39 00:02:04,249 --> 00:02:07,335 Jos olet äitini, mikä sukunimesi on? 40 00:02:07,335 --> 00:02:09,462 Bell. - Se on äitini. Tuo todistaa sen. 41 00:02:09,462 --> 00:02:12,340 Tee minulle palvelus, kultaseni. - Mitä ikinä haluatkin. 42 00:02:12,340 --> 00:02:13,675 Näytä äidille kalusi. 43 00:02:14,551 --> 00:02:16,302 Näytä minulla kalukuva. 44 00:02:16,302 --> 00:02:18,596 "Kalukuva?" Hyvä on, äiti. 45 00:02:18,596 --> 00:02:20,974 Jos se rauhoittaa sinua. 46 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Jotain aistikasta. 47 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 Hyvä on. Hetkinen, äiti. 48 00:02:28,106 --> 00:02:32,694 No niin. Yksi, kaksi, kolme. Siinä se on. 49 00:02:34,529 --> 00:02:36,531 Tekisitkö vielä yhden jutun? 50 00:02:36,531 --> 00:02:37,615 Mitä vain, äiti. 51 00:02:37,615 --> 00:02:39,784 Tartu pippeliisi... -Niin. 52 00:02:39,784 --> 00:02:42,203 ...ja pane puhelinta. - Mutta se on keksin... 53 00:02:42,203 --> 00:02:45,290 Hyvä on. Teen sen, äiti. Laitan sen sisään. 54 00:02:47,709 --> 00:02:49,460 Metalli on kylmää. 55 00:02:49,460 --> 00:02:52,422 Tämä ei voi olla turvallista. Johtoja on niin paljon. 56 00:02:52,422 --> 00:02:54,757 Vaikuttavaa. Olet äidin pikkupoika. 57 00:02:54,757 --> 00:02:56,759 Kiitos, äiti. Rakastan sinua. 58 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 Älä ota valokuvaa! 59 00:03:09,564 --> 00:03:13,359 "History of the World, Part II." 60 00:03:19,741 --> 00:03:22,660 Aiemmin "Venäjän vallankumouksessa" tapahtunutta... 61 00:03:23,536 --> 00:03:26,706 Ostakaa mutapiiraanne minulta, Schmuck Mudmanilta. 62 00:03:26,706 --> 00:03:29,250 Lisäätte vain Werderiä. 63 00:03:29,250 --> 00:03:31,461 Haluan vain rakastua. 64 00:03:31,461 --> 00:03:34,422 Idiootti tsaari ja hänen loisperheensä on teloitettu. 65 00:03:35,173 --> 00:03:38,635 Olen kirjaimellisesti kuollut. Koko perheeni on kirjaimellisesti kuollut. 66 00:03:38,635 --> 00:03:42,263 {\an8}Mennään Moskovaan ja osallistutaan vallankumoukseen. 67 00:03:42,263 --> 00:03:43,806 Pakataan laukkumme. 68 00:03:45,516 --> 00:03:47,268 {\an8}MOSKOVA 69 00:03:47,268 --> 00:03:53,775 {\an8}Vladimir Lenin suunnittelee Neuvostoliiton perustamista neuvonantajiensa kanssa. 70 00:03:53,775 --> 00:03:56,277 Jos he tilaavat lounasta, olkoon! 71 00:03:56,277 --> 00:03:58,321 Hieman kermaa. 72 00:03:58,321 --> 00:04:01,032 Minä huudan, sinä huudat, me kaikki huudamme vuohen kermaa? 73 00:04:01,032 --> 00:04:02,116 Kyllä. 74 00:04:03,076 --> 00:04:06,579 Toveri Lenin, haluaisin ehdottaa erästä asiaa. 75 00:04:06,579 --> 00:04:10,667 Hei Stalin, älä viivyttele. Anna minulle lisää kahvia. 76 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 Kyllä, sir. Tulossa. 77 00:04:13,836 --> 00:04:16,297 Toverit, kuten tiedätte, 78 00:04:16,881 --> 00:04:22,387 voitimme vallankumouksen, mutta taistelu jatkuu. 79 00:04:23,096 --> 00:04:28,184 Meidän on poistettava syöpäläiset puolueesta - 80 00:04:28,184 --> 00:04:34,274 "punaiseksi terroriksi" nimeämälläni keinolla. 81 00:04:34,274 --> 00:04:36,067 Punainen terrori. 82 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 Toveri Trotski, ei tarvitse viitata. Voit puhua. 83 00:04:40,989 --> 00:04:42,073 Hyvä on. 84 00:04:42,073 --> 00:04:47,537 Toveri Lenin, haluaisin esitellä oman suunnitelmani nimeltä "punainen aalto". 85 00:04:47,537 --> 00:04:50,290 Miten olisi "kuukauden verisin hetki"? 86 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 "Täti Vuoto saapuu kaupunkiin." Mielestäni voittaja on selvä. 87 00:04:54,919 --> 00:04:56,838 "Punainen kauhu", koska se on karmiva. 88 00:04:58,298 --> 00:05:00,300 Minäkin keksi yhden. Tykkäätkö? 89 00:05:00,300 --> 00:05:02,051 STALINISMI - TULOSSA PIAN! 90 00:05:02,051 --> 00:05:05,096 "Stalinismi"? Mikä sinua vaivaa, Joe-Joe? 91 00:05:05,096 --> 00:05:07,098 Keitä meille vain kahvia. 92 00:05:07,098 --> 00:05:09,726 Ja pidä pieni suusi kiinni. 93 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 Selvä, kiitos. Kiitos, hunajainen. 94 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 Hunajasta puheen ollen. 95 00:05:14,939 --> 00:05:18,026 Toin makeita ja suolaisia herkkuja lempiasiakkailleni. 96 00:05:18,026 --> 00:05:19,569 Siinä hän lopultakin on. 97 00:05:19,569 --> 00:05:22,989 Olen myöhässä. Kylässämme säilytettiin salaisuuksia, ei kelloja. 98 00:05:22,989 --> 00:05:25,700 En tiedä, minne vaimoni katosi hääyönämme. 99 00:05:26,659 --> 00:05:29,078 Mitä täältä löytyykään? 100 00:05:29,078 --> 00:05:32,373 Borssikeittoa Borisille, 101 00:05:32,373 --> 00:05:34,876 kalkkunaa Trotskille - 102 00:05:34,876 --> 00:05:39,380 ja suurelle johtajallemme Vladimirille rinkeli hillolla. 103 00:05:39,380 --> 00:05:41,007 Entä suolasillini? 104 00:05:41,007 --> 00:05:43,718 Häpeäkseni silli on vielä suolaamatta. 105 00:05:44,594 --> 00:05:48,056 Ja viimeisenä mutta ehdottomasti vähäisimpänä: 106 00:05:48,056 --> 00:05:51,726 sellerisoodaa Stalinille. 107 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 Siinäkö koko lounaani? 108 00:05:54,187 --> 00:05:55,730 Se oli vitsi. 109 00:05:58,858 --> 00:06:00,651 Toin Stalinille pataa. 110 00:06:00,651 --> 00:06:04,530 Melkoisen huono häviäjä, eikö? Ei mikään voimamies. 111 00:06:04,530 --> 00:06:06,741 Tämä kaveri on mahtava. 112 00:06:06,741 --> 00:06:08,159 Tämä Schmuck. 113 00:06:08,951 --> 00:06:13,664 Sääntöjen mukaan kädet on pestävä ennen ruokailua. 114 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 Kävelemmekö jonossa? Selvä. 115 00:06:30,556 --> 00:06:31,682 {\an8}VALAISTUKSEN SÄÄTÖ 116 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Jonakin päivänä 117 00:06:36,104 --> 00:06:41,776 Maailma ei pilkkaa Ujoja ja arkoja tapojani 118 00:06:43,653 --> 00:06:50,326 Kaikki minua ylistävät 119 00:06:50,827 --> 00:06:57,625 Vielä jonakin päivänä hallitsen tätä maata Ystävyydellä, rakkaudella ja valolla 120 00:06:58,751 --> 00:07:05,383 Avoimin sydämin ja mielin Tulevaisuutemme kirkkaana loistaa 121 00:07:06,092 --> 00:07:09,053 Ihmiset ihailevat minua 122 00:07:09,053 --> 00:07:15,268 Yhdessä olemme ylpeitä 123 00:07:16,018 --> 00:07:19,272 Minulla on myös varasuunnitelma 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,234 Revin heidän sydämensä Ja syön ne 125 00:07:24,152 --> 00:07:31,159 Joka ikisen 126 00:07:33,536 --> 00:07:35,037 Jonakin päivänä 127 00:07:43,379 --> 00:07:45,006 "Nooan arkki." 128 00:07:54,348 --> 00:07:55,892 Siinä taisi olla kaikki. 129 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 Missä isä on? 130 00:07:56,976 --> 00:07:59,353 Nooa on luultavasti sisällä eläinten kanssa. 131 00:07:59,353 --> 00:08:02,982 Emme saa kuunnella niitä, jotka väittävät isän seonneen. 132 00:08:02,982 --> 00:08:05,485 Minä sanoin hänen seonneen. 133 00:08:05,485 --> 00:08:09,197 Hän rakensi valtavan veneen, koska Jumala ilmoitti hänelle maailmanlopusta. 134 00:08:09,197 --> 00:08:11,949 Melko hullua. - Kyllähän ulkona sataa kaatamalla. 135 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 Mitä? Nyt on sadekausi, Ham. 136 00:08:13,826 --> 00:08:15,870 Sarah, isä tietää, mitä tekee. 137 00:08:15,870 --> 00:08:16,954 Hei, kaverit. 138 00:08:16,954 --> 00:08:18,581 Mitä kuuluu? - Hyvää, isä. 139 00:08:18,581 --> 00:08:21,334 Sinulla on koirat. Missä loput eläimet ovat? 140 00:08:21,334 --> 00:08:23,085 Ne ovat täällä. Tulkaa katsomaan. 141 00:08:23,085 --> 00:08:24,003 Mennään. 142 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 Hyvä on. 143 00:08:35,598 --> 00:08:36,849 Katselkaa rauhassa. 144 00:08:36,849 --> 00:08:39,727 Mitä täällä tapahtuu? Missä loput elukat ovat? 145 00:08:39,727 --> 00:08:42,230 Eikö sinun pitänyt ottaa kaksi jokaista lajia? 146 00:08:42,230 --> 00:08:46,901 Kyllä. Otin kaksi chihuahuaa, kaksi kiinanpalatsikoiraa ja kaksi mopsia. 147 00:08:46,901 --> 00:08:49,362 Tai oikeastaan kolme. Älkää kertoko Jumalalle. 148 00:08:49,362 --> 00:08:51,364 Taidan antautua tulvan armoille. 149 00:08:51,364 --> 00:08:52,573 Ei, Sarah. Odota. - Kyllä. 150 00:08:52,573 --> 00:08:54,408 Sarah on oikeassa. Tämä on tyhmää. 151 00:08:54,408 --> 00:08:55,952 Sinä olet tyhmä. - Isä! 152 00:08:55,952 --> 00:08:58,454 Tuo oli tyhmästi sanottu. Ham, toitko erityislaukkuni? 153 00:08:58,454 --> 00:09:00,456 Kuten pyysit. - Anna se tänne. 154 00:09:00,957 --> 00:09:03,584 Tämä oli koitua kuolemakseni. - Kiitos, Ham. 155 00:09:03,584 --> 00:09:05,878 No niin, pikkupaholaiset. Antaa mennä! 156 00:09:05,878 --> 00:09:08,089 Voi luoja. - Seotkaa! 157 00:09:08,089 --> 00:09:09,632 Voi ei. - Kimppuun! 158 00:09:10,675 --> 00:09:12,009 Tämä on hullua. 159 00:09:12,009 --> 00:09:15,012 Tuo on Kaheli. Se on löytökoira. 160 00:09:15,012 --> 00:09:18,474 Mitä me syömme? Ei vuohia, ei munia eikä kanoja. 161 00:09:18,474 --> 00:09:19,809 Tiesin, että kysyisitte, 162 00:09:19,809 --> 00:09:23,271 ja keksin ratkaisun, joka sopii varmasti kaikille. 163 00:09:23,271 --> 00:09:24,689 Hienoa. - Syömme Sarahin. 164 00:09:25,481 --> 00:09:26,857 Vaimoniko? - Sinun vaimosi! 165 00:09:26,857 --> 00:09:28,693 Sopii yrittää, senkin mulkku! 166 00:09:28,693 --> 00:09:30,278 Sen teen. - Riittää. 167 00:09:30,278 --> 00:09:32,655 Jumala antoi sinulle tehtävän, ja epäonnistuit. 168 00:09:32,655 --> 00:09:33,823 Asia on näin. 169 00:09:33,823 --> 00:09:37,368 Jumalan mukaan olemme laivalla 40 päivää ja yötä. 170 00:09:37,368 --> 00:09:41,080 Haluatteko, että virtahepo ulostaa naamallenne koko sen ajan? 171 00:09:41,080 --> 00:09:45,001 Ötökät pistävät ja olette jumissa tiikereiden ja leijonien kanssa. 172 00:09:45,001 --> 00:09:47,044 Kauanko selviäisimme tiikerin kanssa? 173 00:09:47,044 --> 00:09:53,634 Haluan viettää seuraavan kuukauden ja 10 päivää halaillen tätä pikkuista. 174 00:09:53,634 --> 00:09:57,763 Emme voi elää maailmassa, jossa pikkukoirat ovat ainoita eläimiä. 175 00:09:57,763 --> 00:10:04,687 Mitä teemme tämän hellyttävän halihirviön kanssa? 176 00:10:04,687 --> 00:10:08,858 Toivottavasti Jumala luo smokin, niin voit olla pikkuherrasmies. 177 00:10:08,858 --> 00:10:11,819 Tämä taitaa olla vanha koira, mutta nekin tarvitsevat rakkautta. 178 00:10:11,819 --> 00:10:14,947 Tämä pikkuherra saa nukkua sängyssä. 179 00:10:14,947 --> 00:10:16,032 Vai niin. 180 00:10:16,032 --> 00:10:18,826 Ja Sarahille. - Ei kiitos. 181 00:10:18,826 --> 00:10:21,871 Miten niin? Ota se. - Olen enemmän kissaihminen. 182 00:10:30,588 --> 00:10:32,840 Vaimosi on yllättävän maukas. 183 00:10:32,840 --> 00:10:36,010 Hullua, että söimme Sarahin emmekä Ham-nimistä kaveria. 184 00:10:36,802 --> 00:10:38,471 En edes ajatellut asiaa. 185 00:10:43,142 --> 00:10:45,645 Aiemmin "Sisällissodassa" tapahtunutta... 186 00:10:46,479 --> 00:10:50,858 Olen kieltänyt jokaista sotilasta antamasta sinulle alkoholia. 187 00:10:52,568 --> 00:10:53,736 Hei, isi. 188 00:10:53,736 --> 00:10:57,365 Miksi ihmeessä sinulla on likainen unionin dollari? 189 00:10:57,365 --> 00:10:58,699 Vihaamme kaikkea. 190 00:10:58,699 --> 00:11:00,034 Mutta ennen kaikkea - 191 00:11:00,034 --> 00:11:01,243 jenkkejä. 192 00:11:03,537 --> 00:11:06,415 {\an8}LIITON PÄÄMAJA 193 00:11:06,415 --> 00:11:08,459 {\an8}Etelän armeijalla menee huonosti. 194 00:11:08,459 --> 00:11:10,336 Pysäytimme kenraali Leen kompanian. 195 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Lee antautuu mutta ainoastaan kenraali Grantille, 196 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 koska hän mielistelee tähtiä. 197 00:11:15,966 --> 00:11:19,387 Kenraali Grant nähtiin viimeksi matkalla kohti Rock Ridgen kylää. 198 00:11:19,970 --> 00:11:20,971 Ei sitä samaa. 199 00:11:20,971 --> 00:11:24,642 Tämä kyseinen Rock Ridge on Länsi-Virginiassa. 200 00:11:24,642 --> 00:11:27,561 Alue kuuluu konfederaatiolle, ja siksi teidät kolme, 201 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 tarpeettomimmat miehemme, 202 00:11:29,230 --> 00:11:31,816 on määrätty etsimään kenraali ja tuomaan hänet tänne. 203 00:11:31,816 --> 00:11:33,776 Tutkikaa jokainen Rock Ridgen saluuna. 204 00:11:33,776 --> 00:11:34,860 Lepo! 205 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 Kylläpä hän väheksyy meitä. 206 00:11:43,411 --> 00:11:45,830 Hän tarkoitti, että voimme poistua. 207 00:11:45,830 --> 00:11:47,540 Hän ei ole epäkohtelias. - Selvä. 208 00:11:47,540 --> 00:11:49,875 Minä ehdin jo loukkaantua. 209 00:11:50,543 --> 00:11:52,503 Olen luutnantti Henry Honeybeard. 210 00:11:52,503 --> 00:11:54,797 Mason Dixon, hauska tavata. - Mason Dixonko? 211 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 Isäni on Floridasta ja äitini New Yorkista. 212 00:11:57,550 --> 00:11:59,969 Ja sinä olet? - Ujo esittäytymään. 213 00:12:01,137 --> 00:12:02,930 Psykiatrini kannusti yrittämään. 214 00:12:03,514 --> 00:12:04,807 Pystyt siihen. 215 00:12:06,392 --> 00:12:10,730 Olen Mingos. Se oli vaikeampaa kuin uskoinkaan. 216 00:12:11,480 --> 00:12:15,276 Minusta oli siistiä, että hän kutsui meitä tarpeettomiksi. 217 00:12:15,276 --> 00:12:18,779 Se oli ensimmäinen kertani. - Et taida tietää, mitä se tarkoittaa. 218 00:12:18,779 --> 00:12:20,823 Taidat sekoittaa sen erityiseen. 219 00:12:20,823 --> 00:12:23,701 "Opiskelin erityisessä koulussa Bostonissa." 220 00:12:23,701 --> 00:12:26,787 Opiskelit siis Harvardissa. - Bostonin yliopistossa. 221 00:12:26,787 --> 00:12:28,956 Pääaineeni oli lavastus ja sivuaineeni banjo. 222 00:12:28,956 --> 00:12:31,917 Minä soitan torvea. Olen B-komppanian torvensoittaja. 223 00:12:31,917 --> 00:12:34,503 Voimme perustaa bändin! Osaatko sinä soittaa? 224 00:12:34,503 --> 00:12:38,174 En. Harrastan havaintokomediaa, mutta siinä kaikki. 225 00:12:38,174 --> 00:12:39,300 Esittäisitkö meille? 226 00:12:39,300 --> 00:12:41,552 Esiinnyn vain omassa seurassani. - Niinkö? 227 00:12:41,552 --> 00:12:45,514 Ajatuskin muiden nähden esittämisestä saa minut... voimaan pahoin. 228 00:12:48,100 --> 00:12:51,812 Vaikka olenkin upseeri, en pakota sinua. 229 00:12:51,812 --> 00:12:54,231 Olet upseeri, koska olet valkoinen. 230 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 Aika paha. 231 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 Hyvä havainto. 232 00:12:57,651 --> 00:12:59,779 Dixon, missä on Länsi-Virginia? 233 00:12:59,779 --> 00:13:03,866 Jos muistan oikein, se on Virginian vasemmalla puolella. 234 00:13:05,743 --> 00:13:08,370 Olen oikeakätinen, joten tähän suuntaanko? 235 00:13:09,163 --> 00:13:10,706 Vasen käteni osoittaa tänne. 236 00:13:12,166 --> 00:13:13,375 Käänny ympäri. 237 00:13:15,461 --> 00:13:17,338 Nyt katsomme samaan suuntaan. 238 00:13:17,338 --> 00:13:19,089 Lähdetäänkö? - Toki. 239 00:13:20,633 --> 00:13:25,179 {\an8}Kuka söi viimeiset juustopallot? - Anteeksi. En tiennyt, että ne piti jakaa. 240 00:13:25,805 --> 00:13:27,848 {\an8}LÄNSI-VIRGINIA TAVALLINEN VIRGINIA 241 00:13:28,933 --> 00:13:30,059 VENÄJÄN VALLANKUMOUS 242 00:13:30,059 --> 00:13:31,811 Samaan aikaan Moskovassa... 243 00:13:33,771 --> 00:13:37,900 {\an8}Meidän on aloitettava vallankumous vallankumousta vastaan. 244 00:13:37,900 --> 00:13:41,237 Lenin hankkiutuu eroon kaikista bolševikeista. 245 00:13:41,237 --> 00:13:45,115 Anteeksi. Olen luullut koko ajan, että me olemme bolševikkeja. 246 00:13:45,115 --> 00:13:49,370 Ei, senkin idiootti. Olemme ylpeitä menševikkejä. 247 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 Olemme harmonisoiva R&B-yhtye, Bolsheviks II Mensheviks. 248 00:13:52,873 --> 00:13:55,751 Keitän sulle borssikeittoa 249 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 Ei. 250 00:13:57,044 --> 00:14:00,548 Olemme sosialistikapinallisia. 251 00:14:00,548 --> 00:14:03,634 Äänestetään. -Äänestetään, mistä haluamme äänestää. 252 00:14:03,634 --> 00:14:05,177 Äänestävätkö naiset? - Kyllä. 253 00:14:05,177 --> 00:14:06,428 Juutalaiset? - Olemme kaikki juuta... 254 00:14:06,428 --> 00:14:08,055 Alle 165-senttiset? - Eivät. 255 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Äänestäminen saa riittää! 256 00:14:10,891 --> 00:14:12,101 Ryhdytään toimeen. 257 00:14:15,479 --> 00:14:19,275 Kiitos. Ei tarpeen, mutta kiitos. 258 00:14:19,275 --> 00:14:22,695 Fanny, mikset kertonut, että haisevat sosialistit - 259 00:14:22,695 --> 00:14:24,405 täyttäisivät Moskovan asuntomme? 260 00:14:24,405 --> 00:14:27,449 Olisin hapattanut lisää kermaa. - Kuka tämä tomppeli on? 261 00:14:27,449 --> 00:14:30,327 Schlub Mudman on edesmennyt veljeni. 262 00:14:30,327 --> 00:14:32,329 Olkoon hänen muistonsa valkaisu. 263 00:14:32,329 --> 00:14:35,124 Minä olen Schmuck Mudman. Päivää. 264 00:14:35,124 --> 00:14:37,001 Hän ei ole kukaan. Hän on mieheni. 265 00:14:37,001 --> 00:14:40,379 Tuskasi näyttää tutulta. Olemmeko samasta kylästä? 266 00:14:40,379 --> 00:14:43,382 Minä olen onneton kaupunkilasijuutalainen. 267 00:14:43,382 --> 00:14:44,508 Selvä. 268 00:14:44,508 --> 00:14:46,635 Mitä teemme Leninille? 269 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Vlad Leninillekö? Häntäkö tarkoitat? 270 00:14:49,972 --> 00:14:51,140 Kyllä, Vlad Leniniä. 271 00:14:51,140 --> 00:14:55,144 Tarjoilen voileipiä Vladimir Leninille ja hänen tovereilleen - 272 00:14:55,144 --> 00:14:58,480 joka päivä toimistossa, jossa heitä ei vahdi kukaan. 273 00:15:01,859 --> 00:15:04,361 Katsotte minua murhanhimoisina. 274 00:15:05,070 --> 00:15:06,447 Teillä lienee nälkä. 275 00:15:06,447 --> 00:15:08,532 Laitan teille jotakin syötävää. 276 00:15:08,532 --> 00:15:09,992 Josh-y? 277 00:15:15,205 --> 00:15:18,334 Melkein kuin kaksoset, vai mitä? Tämä on poikani. 278 00:15:18,334 --> 00:15:20,085 Josh-y, näytä vatsalihaksesi. 279 00:15:20,085 --> 00:15:22,004 Lopeta. - Josh-y, ole kiltti. 280 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 Katsokaa nyt. 281 00:15:24,715 --> 00:15:27,509 Olemme pesseet alusvaatteita näiden päällä. 282 00:15:27,509 --> 00:15:29,219 Rauhoittukaa. Istukaa. 283 00:15:29,219 --> 00:15:33,724 Josh-y, hae rouva Federoffin kanalasta yksi täydellinen kananmuna, 284 00:15:33,724 --> 00:15:37,645 jotta voin valmistaa kuuluisan yhden munan munakkaani. 285 00:15:37,645 --> 00:15:39,813 Selvä. - Hyvä on. Olet rakas, poika. 286 00:15:39,813 --> 00:15:41,357 Rakastan sinua. 287 00:15:41,357 --> 00:15:46,862 Nauttikaa jutustelusta, ja minä menen keittiöön metelöimään. 288 00:15:49,323 --> 00:15:51,492 Yhden munan munakas 289 00:15:51,492 --> 00:15:52,993 Taisimme löytää keinon. 290 00:15:52,993 --> 00:15:56,372 Kenties hieman paahtoleipää 291 00:16:02,252 --> 00:16:04,296 "Sigmund Freud." 292 00:16:06,632 --> 00:16:10,135 Ihmisen aivot ovat hienoin koskaan rakennettu kone, 293 00:16:10,135 --> 00:16:12,137 ja autan teitä niiden tutkimisessa. 294 00:16:12,137 --> 00:16:13,347 {\an8}S.F. MESTARITUNTI C. JUNG 295 00:16:14,598 --> 00:16:15,599 Tervehdys. 296 00:16:16,350 --> 00:16:18,978 Minä olen Sigmund Freud, 297 00:16:18,978 --> 00:16:22,106 ja tämä on mamituntini. 298 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 Mestarituntini. Mitä? 299 00:16:27,820 --> 00:16:31,949 Opetan teitä ymmärtämään sekä omaa mieltänne - 300 00:16:31,949 --> 00:16:34,368 että mielenne takana piilevää mieltä. 301 00:16:34,368 --> 00:16:36,870 Häpeät vain pientä penistäsi. 302 00:16:36,870 --> 00:16:40,541 Haluan vain lopettaa tupakoinnin. - Mitä? Miksi? 303 00:16:40,541 --> 00:16:41,667 Tupakointi on siistiä. 304 00:16:41,667 --> 00:16:44,962 Pääsette myös katsomaan ennennäkemätöntä materiaalia - 305 00:16:44,962 --> 00:16:48,841 henkilökohtaisista arkistoistani, joita raotan ilman potilaideni lupaa. 306 00:16:48,841 --> 00:16:51,552 Piirsin mielenkiintoisen piirustuksen. 307 00:16:52,511 --> 00:16:55,639 Siinä olemme sinä ja minä, kaksi munakoisoa. 308 00:16:55,639 --> 00:16:57,766 Eivätkö ne muistuta peniksiä? 309 00:16:58,475 --> 00:17:00,811 Joku haluaa maata isänsä kanssa. - Mitä? 310 00:17:00,811 --> 00:17:03,772 Opetan teille myös muutamia ammattikikkoja, 311 00:17:03,772 --> 00:17:06,608 jotka auttavat keskittymään ja pysymään terävänä. 312 00:17:09,236 --> 00:17:10,237 Helkkari. 313 00:17:11,155 --> 00:17:13,657 Oletko kuullut kokaiinista? - En. Mitä se tekee? 314 00:17:14,241 --> 00:17:17,161 Tekee sinusta yli-ihmisen. - Toki. 315 00:17:18,037 --> 00:17:24,168 Puolesta minuutista kolmeen päivään kestävien 477 oppitunnin aikana - 316 00:17:24,168 --> 00:17:30,090 opitte selvittämään ihmisen mysteerin ja kuuraamaan asuntoni. 317 00:17:30,090 --> 00:17:31,884 Mitä jos perustaisimme ravintolan? 318 00:17:32,509 --> 00:17:34,636 Hitto, nyt puhut asiaa. - Kamu. 319 00:17:35,220 --> 00:17:37,639 Opetan teille kaikki nämä jutut. 320 00:17:38,515 --> 00:17:41,518 Joten tulkaa mukaan masturbointeihini. 321 00:17:41,518 --> 00:17:43,228 Mestaritunnilleni. 322 00:17:43,228 --> 00:17:47,983 Se oli niin sanottu klassinen Sigmundin lipsahdus. 323 00:17:51,111 --> 00:17:53,530 Ja nyt takaisin "Sisällissotaan". 324 00:17:55,491 --> 00:17:59,953 Etsintäpartio jatkaa etsintöjä jossain päin Virginiaa. 325 00:17:59,953 --> 00:18:01,622 Eikä sillä mene hyvin. 326 00:18:02,414 --> 00:18:06,293 Missä pahuksessa olemme? - Alan epäillä, että olemme eksyneet. 327 00:18:06,293 --> 00:18:09,254 Siksikö, että olemme jossakin hemmetin luolassa? 328 00:18:11,090 --> 00:18:12,883 Miten päädyimme maan alle? 329 00:18:13,717 --> 00:18:14,843 Mikä tuo ääni on? 330 00:18:20,474 --> 00:18:21,850 Mikä helvetti tämä on? 331 00:18:21,850 --> 00:18:23,811 Hyppäämmekö sen yli? - Joo. 332 00:18:23,811 --> 00:18:24,895 Te kaksi ensin. 333 00:18:27,981 --> 00:18:29,525 Onko tämä Grantin hauta? 334 00:18:29,525 --> 00:18:31,068 Jos on, niin mokasimme. 335 00:18:33,779 --> 00:18:35,280 Pohjoinen, Esikaupunki & Kanada 336 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 Kenraali Grant? Oletko täällä? 337 00:18:39,326 --> 00:18:40,994 Kädet näkyville. 338 00:18:42,246 --> 00:18:43,997 Herranjestas, se on Harriet Tubman. 339 00:18:45,833 --> 00:18:50,838 Aivan, Harriet Tubman. Ammeen keksijäkö? 340 00:18:52,214 --> 00:18:54,883 Miten nämä typerykset orjuuttivat meidät? 341 00:18:54,883 --> 00:18:57,136 Hän loi maanalaisen rautatien. Luulin, että se oli - 342 00:18:57,136 --> 00:18:59,596 pienten salaa liikkuvien ryhmien verkosto, 343 00:18:59,596 --> 00:19:02,266 joka auttoi orjia pakenemaan, mutta tämä onkin rautatie. 344 00:19:02,266 --> 00:19:04,101 Aivan. Tämä on rautatie. 345 00:19:04,101 --> 00:19:06,979 Ja te hyppäsitte portin yli. Alkakaa maksaa. 346 00:19:08,355 --> 00:19:09,481 Paljonko? 347 00:19:09,481 --> 00:19:13,402 Orjat matkustavat ilmaiseksi, mutta vapaat maksavat 20 taalaa. 348 00:19:13,402 --> 00:19:18,490 Entä jos setäni on orja? Saavatko ystävät ja perhe alennusta? 349 00:19:18,490 --> 00:19:19,950 Kaksikymppiä. - Selvä. 350 00:19:23,245 --> 00:19:25,747 Ainoat Andrew Jacksonit, joista pidän. 351 00:19:25,747 --> 00:19:29,501 Paikka on upea. Rakensitteko tämän itse? 352 00:19:29,501 --> 00:19:32,504 Rakensimme suurimman osan tämän maan infrastruktuurista. 353 00:19:33,547 --> 00:19:35,632 Onko yllätys, että rakensimme jotakin itsellemme? 354 00:19:35,632 --> 00:19:39,553 Ei. Voitte tehdä, mitä haluatte. 355 00:19:39,553 --> 00:19:40,971 Se on mahtavaa. 356 00:19:42,139 --> 00:19:44,433 Hyvä luoja. Mikä tämä tunne on? 357 00:19:44,433 --> 00:19:45,934 Valkoinen syyllisyys. - Selvä. 358 00:19:45,934 --> 00:19:48,187 Autatteko minua käsittelemään sitä? - Emme. 359 00:19:48,187 --> 00:19:50,647 Käsitelköön sen paskan ihan itse. 360 00:19:50,647 --> 00:19:51,690 Totta. 361 00:19:51,690 --> 00:19:55,235 Jos olette menossa Kanadaan, juna tulee kolmen minuutin kuluttua. 362 00:19:55,235 --> 00:19:57,487 Yritämme päästä Rock Ridgeen. 363 00:19:57,487 --> 00:19:59,823 Tehtävä on huippusalainen... 364 00:19:59,823 --> 00:20:01,742 Löytää kenraali Grant ja Abe Lincolnin poika, 365 00:20:01,742 --> 00:20:03,493 jotta sota voi päättyä. 366 00:20:04,745 --> 00:20:06,830 Vaikutatte fiksuilta kavereilta. 367 00:20:06,830 --> 00:20:10,292 Tiedätte siis, että Rock Ridge on vastakkaisessa suunnassa - 368 00:20:10,292 --> 00:20:11,877 kuin mistä tulitte. 369 00:20:11,877 --> 00:20:14,963 En tiedä. Tulimme oikealta, joten... 370 00:20:18,008 --> 00:20:23,096 Menkää tästä ovesta, vaihtakaa laituria, nouskaa R-linjan junaan kohti Rock Ridgeä 371 00:20:23,096 --> 00:20:25,057 Jos päädytte Floridaan, olette kusessa. 372 00:20:25,057 --> 00:20:26,892 Häipykää täältä. 373 00:20:26,892 --> 00:20:28,101 Ihailen työtänne. 374 00:20:28,101 --> 00:20:30,896 Tarkoitin, kaikkea sanomaani... Antaa olla. 375 00:20:31,688 --> 00:20:33,106 Kaksisataa vuotta tätä paskaa. 376 00:20:37,236 --> 00:20:38,528 Myöhästyimme junasta. 377 00:20:38,528 --> 00:20:40,656 Sinun oli pakko saada pitsapala. 378 00:20:46,161 --> 00:20:47,287 VENÄJÄN VALLANKUMOUS 379 00:20:47,287 --> 00:20:49,456 Samaan aikaan Moskovassa... 380 00:20:56,463 --> 00:20:59,049 Hei, olen Josh, Schmuck Mudmanin poika. 381 00:21:00,092 --> 00:21:02,678 Et voi olla Schmuck Mudmanin poika. 382 00:21:02,678 --> 00:21:04,346 Haluaisin ostaa yhden munan. 383 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Hae se itse. 384 00:21:05,722 --> 00:21:09,977 Viimeksi kukko söi viimeisen pikkurillini. 385 00:21:09,977 --> 00:21:11,812 Mitä toiselle tapahtui? 386 00:21:12,604 --> 00:21:13,897 Söin sen. 387 00:21:13,897 --> 00:21:15,440 Huolehdi omista asioistasi. 388 00:21:18,527 --> 00:21:22,572 Hei, kaikki! Anastasia tässä. #ViimeinenRomanov. 389 00:21:23,365 --> 00:21:26,451 Kuten tiedätte, perheeni tapettiin vallankumouksessa, 390 00:21:26,451 --> 00:21:30,539 joten piileksin kaikilta paitsi teiltä, uskolliset seuraajani. 391 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Minulla on ilo kertoa teille uudesta lifestyle-brändistäni Coopista. 392 00:21:34,835 --> 00:21:37,254 Kertokaa mielipiteenne. 393 00:21:37,254 --> 00:21:40,507 Klikkaa, kommentoi, tilaa. Okei, sotaa ja rauhaa! 394 00:21:42,718 --> 00:21:45,637 Anteeksi, mutta kuka sinä olet? 395 00:21:47,097 --> 00:21:49,891 Prinsessa Anastasia, Romanovin dynastian perillinen... 396 00:21:49,891 --> 00:21:53,895 Tai siis olen köyhä, surkea ihminen. 397 00:21:53,895 --> 00:21:56,940 Ei. Olet se nainen, joka oli lehdessä. 398 00:21:56,940 --> 00:21:59,067 Se oli uutisankka, ja kiellän kaiken. 399 00:22:00,444 --> 00:22:02,779 Olen kaunein koskaan näkemäni nainen. 400 00:22:04,614 --> 00:22:07,409 Ja olen nähnyt noin 30 ihmistä. 401 00:22:07,409 --> 00:22:09,202 Sinäkin olet hurjan seksikäs. 402 00:22:09,786 --> 00:22:13,540 Ja olet pitkä muttet omituisen pitkä kuten koripalloilijat. 403 00:22:14,291 --> 00:22:16,293 Taidan rakastua sinuun. 404 00:22:20,672 --> 00:22:22,716 Tämä ei ole oikein. 405 00:22:23,800 --> 00:22:25,927 Olen maan halutuin henkilö. 406 00:22:27,346 --> 00:22:28,472 Ja sinä olet juutalainen. 407 00:22:35,312 --> 00:22:38,440 Jonakin päivänä - Jonakin päivänä 408 00:22:38,440 --> 00:22:44,696 Meitä ei tuomita Sisimpämme perusteella 409 00:22:44,696 --> 00:22:48,241 Vain ulkokuorellamme on merkitystä 410 00:22:48,241 --> 00:22:52,454 Ja jokainen sydän aukeaa 411 00:22:52,454 --> 00:22:55,499 Suvun hirvittävän menneisyyden he unohtaa 412 00:22:55,499 --> 00:22:59,002 Ja näkee vain leukakuoppasi 413 00:22:59,002 --> 00:23:03,090 Puhdaspiirteinen leukalinjasi Sut määrittää 414 00:23:03,090 --> 00:23:06,510 Ei puuttuva esinahkasi 415 00:23:06,510 --> 00:23:10,722 Jonakin päivänä 416 00:23:10,722 --> 00:23:13,183 Teen historiaa 417 00:23:13,183 --> 00:23:17,729 Häikäilemättömän juonen avulla - Seksikyyttäni rakastetaan 418 00:23:17,729 --> 00:23:19,940 Jonakin päivänä hämmästytän maailman 419 00:23:19,940 --> 00:23:24,820 Latkeillani ja suolasillilläni - He näkevät vain täydellisen kroppani 420 00:23:24,820 --> 00:23:28,990 Voitan kaikkien Taitelijoiden ja ajattelijoiden sydämet 421 00:23:28,990 --> 00:23:31,576 Puhdistan maan pahuudesta 422 00:23:31,576 --> 00:23:37,916 Lopultakin uskallan Syödä taas sormen 423 00:23:37,916 --> 00:23:41,962 Jonakin päivänä 424 00:23:41,962 --> 00:23:47,467 Kenties huomenna 425 00:23:47,467 --> 00:23:49,261 Ei huomenna. Entä ylihuomenna? 426 00:23:49,261 --> 00:23:51,638 Menen lääkäriin. Siirsin sitä jo kahdesti. 427 00:23:51,638 --> 00:23:54,599 Menen mani- ja pedikyyriin sekä täiden häätöön. 428 00:23:54,599 --> 00:23:55,809 Tiistai sopii. 429 00:23:55,809 --> 00:23:57,102 Minä en pääse. - Ei. 430 00:23:57,102 --> 00:23:59,771 Ehkä ensi tai sitä seuraavalla viikolla. 431 00:23:59,771 --> 00:24:01,606 Lähetän kugel-kutsun. 432 00:24:07,696 --> 00:24:09,197 Perustuu elokuvaan: "Mieletön maailmanhistoria, osa I" 433 00:24:56,661 --> 00:24:58,663 Tekstitys: Katja-Maj Riikonen 31640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.