All language subtitles for FUNNY WOMAN S01E06 GERMAN DL WEB X264-4SF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:10,160 Spike Milligan hatte in Folge 5 zwar einen großartigen Auftritt, 2 00:00:10,360 --> 00:00:12,880 aber ich bin sehr froh, das Team wiedervereint zu sehen. 3 00:00:13,560 --> 00:00:18,400 Und wir sollten Clive und Sophie zu ihrer Verlobung gratulieren. 4 00:00:18,760 --> 00:00:20,920 Eine kleine Feier wäre angebracht. 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,640 Eunice, bringen Sie die Schokoladenfinger. 6 00:00:25,720 --> 00:00:28,880 "Songs of Praise" hat unser Alkoholbudget erschöpft. 7 00:00:28,920 --> 00:00:32,560 Nein, das war ein Scherz. Ich bin doch Antialkoholiker. 8 00:00:33,440 --> 00:00:37,880 Dennis, es ist schön, dass Sie entschieden haben, zurückzukommen. 9 00:00:37,920 --> 00:00:42,320 - Entschieden? Wir haben ihn hergezerrt. - Im positiven Sinne. 10 00:00:42,440 --> 00:00:45,560 Ich bin froh, die Serie zu Ende führen zu können. 11 00:00:46,800 --> 00:00:51,040 Dann sollten wir darüber reden, wie wir mit der letzten Folge vorgehen. 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,520 Mr. Richardson und Ms. Straw, 13 00:00:55,160 --> 00:00:58,640 Sie beide vertreten diesen Sender rund um die Uhr, 14 00:00:58,720 --> 00:01:01,760 ob auf dem Bildschirm oder nicht, ist das klar? 15 00:01:01,840 --> 00:01:04,360 Sie sind verlobt, nicht verheiratet. 16 00:01:04,560 --> 00:01:09,480 Die Zuschauer mögen keinen Presseklatsch über das Lotterleben ihrer Lieblinge. 17 00:01:09,680 --> 00:01:13,360 Sehen Sie nur, wie sich das auf Tony Hancock auswirkt. 18 00:01:13,480 --> 00:01:15,920 Alles pieksauber, Ted. Sie haben unser Wort. 19 00:01:15,960 --> 00:01:17,280 Meins auch. 20 00:01:18,880 --> 00:01:21,400 Oh, war das zu viel? Tut mir leid. 21 00:01:21,520 --> 00:01:26,280 Wir alle hoffen auf eine weitere Staffel von "Jim und Barbara", und deshalb... 22 00:01:28,800 --> 00:01:30,800 sollten wir den Samen einpflanzen. 23 00:01:32,280 --> 00:01:35,320 Also wirklich. Kindsköpfe. 24 00:02:17,000 --> 00:02:18,720 Aus dem Bild! 25 00:02:20,560 --> 00:02:21,840 Jim! 26 00:02:21,880 --> 00:02:23,040 Sofort. 27 00:02:28,680 --> 00:02:31,240 Sophie, Schatz... 28 00:02:31,320 --> 00:02:34,600 - Was machst du da? - Ich kratze mich. 29 00:02:34,680 --> 00:02:36,800 Männer kratzen sich dauernd da unten. 30 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 Es ist befreiend. 31 00:02:39,120 --> 00:02:41,320 Ich genieße das auch. 32 00:02:47,320 --> 00:02:49,520 Ende von Sophies Traumsequenz. 33 00:02:53,480 --> 00:02:56,320 - Was soll das sein, Bill? - Rostige Rohre. 34 00:02:56,440 --> 00:02:59,720 Rostige Rohre? Die habe ich mal live gesehen. 35 00:03:01,480 --> 00:03:02,960 Und Action. 36 00:03:03,600 --> 00:03:05,800 Jim, wach auf! 37 00:03:05,880 --> 00:03:07,960 Ich habe eben von einer Welt geträumt, 38 00:03:08,040 --> 00:03:11,400 in der Frauen alles können, was Männer können, bis auf... 39 00:03:11,760 --> 00:03:13,320 Pissen im Stehen? 40 00:03:13,680 --> 00:03:15,120 Grünes Buch. 41 00:03:15,200 --> 00:03:17,240 - Ach, Den! - Wir brauchen was anderes. 42 00:03:17,320 --> 00:03:18,800 - Pinkeln? - Pieseln? 43 00:03:18,880 --> 00:03:20,320 - Pieseln. - Na schön. 44 00:03:20,440 --> 00:03:22,960 - Und dann gehe ich ins Badezimmer? - Ja. 45 00:03:23,680 --> 00:03:24,960 Sehr gut, Schatz. 46 00:03:25,040 --> 00:03:29,600 Dann bleibt die Kamera auf mir, und ich liefere eine Wahnsinnspointe ab. 47 00:03:29,680 --> 00:03:32,800 In dieser Folge kriegt Sophie alle Pointen. 48 00:03:34,800 --> 00:03:36,680 Ja, bestens. 49 00:03:37,040 --> 00:03:38,440 Gut. 50 00:03:49,640 --> 00:03:51,520 Bis nachher bei mir. 51 00:03:51,600 --> 00:03:55,720 - Das erzählen wir Ted Sargent! - Jetzt reicht es aber. 52 00:03:55,800 --> 00:03:58,360 Sein Agent hat ihn zum Essen eingeladen. 53 00:03:58,480 --> 00:04:01,000 Von meinem Agenten gibt es nur Rechnungen. 54 00:04:01,080 --> 00:04:03,480 Dann läuft alles gut mit Kapitän Kuschel? 55 00:04:03,560 --> 00:04:05,280 Es läuft prächtig, danke. 56 00:04:05,400 --> 00:04:08,000 Was habt ihr inzwischen so getrieben? 57 00:04:08,080 --> 00:04:10,360 Ich kam neulich abends nach Hause, 58 00:04:10,480 --> 00:04:14,520 da hörte ich es plötzlich an der Fensterscheibe klopfen. 59 00:04:14,600 --> 00:04:17,480 Ich guckte raus, und wisst ihr, wer es war? 60 00:04:17,560 --> 00:04:20,240 Greta Garbo, verdammt! 61 00:04:20,320 --> 00:04:24,720 Ich finde Pete und Dud großartig. Improvisieren die das alles? 62 00:04:24,800 --> 00:04:27,520 - Meistens ja. - Warum machen wir das nicht auch? 63 00:04:28,120 --> 00:04:31,360 Ich würde das gern in der nächsten Staffel versuchen. 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,320 Wieso nicht? Das könntest du gut. 65 00:04:33,440 --> 00:04:37,400 - Nehmt uns nicht den Job weg. - Los, gebt mir mal eine Zeile. 66 00:04:37,520 --> 00:04:40,040 Oh, Edith. Ich verspäte mich zum Essen. 67 00:04:40,920 --> 00:04:45,800 Ach, Schatz, mein Chef wird eh noch eine Stunde lang von sich erzählen. 68 00:04:46,200 --> 00:04:48,560 - Nur Spaß. - Soph, was machst du? 69 00:04:49,200 --> 00:04:50,760 Na, ich improvisiere. 70 00:04:51,240 --> 00:04:54,160 Ich dachte, ich soll Edith spielen. 71 00:04:54,240 --> 00:04:56,920 Nein, das war keine Improvisation. 72 00:04:56,960 --> 00:04:59,640 Ich komme zu spät zum Essen mit Edith. 73 00:05:02,400 --> 00:05:04,760 Wir sehen uns morgen. 74 00:05:07,440 --> 00:05:10,200 Das war ja überhaupt nicht peinlich. 75 00:05:11,520 --> 00:05:15,560 - Was ist denn los? - Edith und Den lassen sich scheiden. 76 00:05:15,640 --> 00:05:18,200 Sie ist bei Vernon Whitebait eingezogen. 77 00:05:34,520 --> 00:05:37,640 Schätzchen, du wirst mit Einladungen überschüttet. 78 00:05:37,840 --> 00:05:41,920 Die Leute von Mary Quant wollen dich als Model für die neue Kollektion. 79 00:05:42,120 --> 00:05:44,520 Und du stehst ganz weit oben 80 00:05:44,600 --> 00:05:48,280 auf der Gästeliste für Terry Clarkes Fotoausstellung. 81 00:05:48,400 --> 00:05:50,280 Ich brauche da was zum Anziehen. 82 00:05:50,400 --> 00:05:53,800 - Unbedingt was Schniekes. - Da kommt die Crème de la Crème hin. 83 00:05:53,880 --> 00:05:56,880 Es ist ein Privileg, von Terry fotografiert zu werden. 84 00:05:56,920 --> 00:06:00,280 Vielleicht überredest du ihn, eure Hochzeitsfotos zu machen. 85 00:06:00,400 --> 00:06:02,920 Meine Güte, Clive wäre begeistert. 86 00:06:02,960 --> 00:06:07,080 Wieso geht es dir ständig um Clive? Du bist nicht sein Agent. 87 00:06:07,280 --> 00:06:12,280 Während deiner Abwesenheit haben sich unsere Männer mal getroffen 88 00:06:12,400 --> 00:06:15,160 und sich bei ein paar Martinis verbrüdert. 89 00:06:16,400 --> 00:06:17,600 Warum? 90 00:06:18,040 --> 00:06:22,280 Warum gehst du denn mit Clive Martinis trinken? 91 00:06:23,480 --> 00:06:26,200 Es hat wirklich nichts zu sagen. 92 00:06:26,280 --> 00:06:29,640 Patsy, wolltest du nicht noch etwas Ablage machen? 93 00:06:29,720 --> 00:06:32,000 Da war doch noch etwas nachzuholen. 94 00:06:32,080 --> 00:06:33,960 Braves Mädchen. 95 00:06:36,240 --> 00:06:39,480 Arme Patsy, sie ist zurzeit etwas durcheinander. 96 00:06:39,560 --> 00:06:41,720 Das sind die Wechseljahre. 97 00:06:45,280 --> 00:06:48,600 Verstehe. Ich muss jetzt zur Probe. 98 00:06:48,680 --> 00:06:50,320 Unbedingt. 99 00:06:50,960 --> 00:06:54,640 Es war wie immer reizend, dich zu sehen. 100 00:07:00,240 --> 00:07:03,160 Ich finde das widerwärtig. 101 00:07:03,240 --> 00:07:07,040 Die Arme hat nicht die geringste Ahnung, dass Clive gezwungen wurde. 102 00:07:08,280 --> 00:07:12,360 Hier wurde niemand zu irgendetwas gezwungen. 103 00:07:12,600 --> 00:07:17,240 Die Presse will, was sie will, und sie wird nicht ewig darauf warten. 104 00:07:43,440 --> 00:07:46,400 Ich wusste gar nicht, dass du tippen kannst. 105 00:07:51,240 --> 00:07:52,920 Also? 106 00:07:52,960 --> 00:07:54,680 Ist das Drehbuch fertig? 107 00:07:56,520 --> 00:07:58,680 Bill, haben wir etwa Geheimnisse? 108 00:08:01,840 --> 00:08:03,120 Na gut. 109 00:08:04,480 --> 00:08:06,760 - Tony! - Halt, warte mal. 110 00:08:06,840 --> 00:08:08,400 - Nein, nein. - Tony... 111 00:08:08,520 --> 00:08:11,120 - Nein, lass mich das lesen! - Gib her! 112 00:08:14,640 --> 00:08:16,280 Du meine Güte, Bill. 113 00:08:16,400 --> 00:08:17,960 Her damit. 114 00:08:22,800 --> 00:08:24,360 Was sagst du dazu? 115 00:08:25,320 --> 00:08:29,240 Du wirst verhaftet, wenn jemand das in die Hände kriegt. 116 00:08:29,680 --> 00:08:32,920 Was ist das, eine Art Tagebuch? 117 00:08:32,960 --> 00:08:34,640 Na ja... 118 00:08:36,280 --> 00:08:38,960 Ein Roman, vielleicht. 119 00:08:42,000 --> 00:08:43,480 Das ist gut. 120 00:08:44,600 --> 00:08:48,200 Es ist sogar großartig. Und ich hasse dich. 121 00:08:51,960 --> 00:08:54,640 Es ist toll, mit dir Comedy zu schreiben. 122 00:08:54,720 --> 00:08:57,960 Dito, bester Job der Welt. Du bringst mich täglich zum Lachen. 123 00:08:58,040 --> 00:09:01,720 Ich möchte aber auch was anderes schreiben. 124 00:09:03,640 --> 00:09:04,960 Über... 125 00:09:07,040 --> 00:09:10,560 Über die andere Seite meines Lebens. 126 00:09:14,240 --> 00:09:16,240 Ich muss darüber schreiben. 127 00:09:21,160 --> 00:09:23,680 Es macht mir Angst, Bill. 128 00:09:24,760 --> 00:09:27,600 Ich bin nur wirklich ich, wenn ich mit dir schreibe. 129 00:09:36,480 --> 00:09:38,240 Hallo. Kommen wir unpassend? 130 00:09:38,320 --> 00:09:41,000 Lass es nur nicht irgendwo im Bus liegen. 131 00:09:42,600 --> 00:09:46,520 Baut ihr bitte für die Bad-Szene auf? - In Ordnung, Den. 132 00:09:46,600 --> 00:09:48,040 Lasst euch nicht stören. 133 00:09:48,120 --> 00:09:50,680 - Nein, lass das. Bill, hilf mir mal. - Weg da. 134 00:09:59,040 --> 00:10:02,800 Den, das mit Ihnen und Edith tut mir leid. 135 00:10:03,840 --> 00:10:09,040 Nun, wir gehen als erwachsene und kultivierte Menschen damit um. 136 00:10:09,120 --> 00:10:10,960 - Sie lassen sich also von ihr scheiden? - Ja. 137 00:10:15,720 --> 00:10:17,720 Oder besser gesagt, 138 00:10:18,640 --> 00:10:21,040 sie will sich von mir scheiden lassen. 139 00:10:21,120 --> 00:10:22,960 Mit welcher Begründung? 140 00:10:23,000 --> 00:10:24,920 Ehebruch. 141 00:10:26,200 --> 00:10:27,760 Oje. 142 00:10:31,240 --> 00:10:33,280 Sie hatten also ein... 143 00:10:33,600 --> 00:10:35,640 Ein Dingeling? 144 00:10:38,000 --> 00:10:42,320 Aber selbstverständlich nicht. Nein, um Gottes willen. 145 00:10:43,080 --> 00:10:45,800 Nein, aber darauf kommt es an. 146 00:10:46,320 --> 00:10:48,680 Irgendwie ist es zum Lachen. 147 00:10:49,320 --> 00:10:54,160 Edith, die ihrerseits tatsächlich ein Dingeling hat, 148 00:10:54,480 --> 00:10:57,160 hat entschieden, dass ich auch eins haben sollte, 149 00:10:57,240 --> 00:10:59,960 damit sie ihr Gesicht bei der Scheidung wahrt. 150 00:11:00,480 --> 00:11:02,080 Ich würde das nie tun, 151 00:11:02,160 --> 00:11:05,880 aber für eine Frau in ihrer Stellung kann das der Karrieretod sein. 152 00:11:05,920 --> 00:11:08,320 Hallo? Die Autoren warten? 153 00:11:08,440 --> 00:11:11,240 Eine Probe irgendwann in diesem Jahr wäre schön. 154 00:11:19,240 --> 00:11:22,160 - Was kochen wir hier? - Marjories Schlüpfer? 155 00:11:22,240 --> 00:11:26,160 Nein, denn tatsächlich mache ich heute ein Pasta-Gericht. 156 00:11:26,240 --> 00:11:28,760 Das Rezept habe ich aus meiner Frauengruppe. 157 00:11:30,240 --> 00:11:33,480 - Die schmecken wie Pappe. - Sind sie schlecht geworden? 158 00:11:33,560 --> 00:11:35,960 Wenn sie gekocht sind, schmecken sie gut. 159 00:11:36,360 --> 00:11:37,960 Das wissen wir doch. 160 00:11:38,000 --> 00:11:41,640 - Wie schön, ein Abend unter uns. - Ja. 161 00:11:41,800 --> 00:11:44,280 - Wieso hast du frei? - Dienstplanänderung. 162 00:11:44,400 --> 00:11:45,760 Ich bin morgen dran. 163 00:11:45,840 --> 00:11:48,040 - Wir schalten trotzdem ein, ja? - Gut. 164 00:11:48,120 --> 00:11:53,320 - Ich stehe nämlich auf Andy O'Shea. - Marjorie, da sieh einer an! 165 00:11:53,520 --> 00:11:55,880 Diane, kannst du sie nicht verkuppeln? 166 00:11:55,920 --> 00:11:57,920 Stell dich hinten an. 167 00:11:59,000 --> 00:12:01,040 Jetzt wissen wir Bescheid! 168 00:12:01,120 --> 00:12:02,920 Es ist nur ein Flirt. 169 00:12:03,120 --> 00:12:04,660 - Wer ist sie denn? - Gute Frage. 170 00:12:04,860 --> 00:12:08,280 Vielleicht testen sie sie aus. 171 00:12:09,960 --> 00:12:12,680 Er schon wieder mit seinen Sprüchen. 172 00:12:12,760 --> 00:12:15,120 Wie ein Kindertheater-Bösewicht. 173 00:12:15,200 --> 00:12:17,400 Da ist nichts mit Kindertheater. 174 00:12:17,520 --> 00:12:20,400 Der würde meine Familie auf ein Schiff setzen nach... 175 00:12:20,520 --> 00:12:22,960 Wohin auch immer er denkt, dass wir herkommen. 176 00:12:23,040 --> 00:12:24,840 Gibt es ein Schiff nach Cobham? 177 00:12:24,880 --> 00:12:26,760 ...in ihre Ursprungsländer. 178 00:12:26,840 --> 00:12:29,560 Sie könnten behaupten, dass dies ihr Zuhause ist. 179 00:12:29,640 --> 00:12:34,560 Die meisten dieser Leute betrachten Indien oder Jamaika als ihr Zuhause. 180 00:12:34,880 --> 00:12:36,800 Das ist eine vertretbare Meinung. 181 00:12:36,880 --> 00:12:38,480 Nein, ist es nicht! 182 00:12:38,560 --> 00:12:41,280 Gib ihm Kontra, Andy! Halte dagegen! 183 00:12:41,400 --> 00:12:44,640 Auf der anderen Seite lauert ein gefährliches Übel. 184 00:12:45,160 --> 00:12:47,080 Ein interessantes Argument. 185 00:12:47,160 --> 00:12:49,240 Du lässt ihn damit durchkommen? 186 00:12:49,320 --> 00:12:52,960 Zwei oder drei Tage, bevor die Konservativen... 187 00:13:02,920 --> 00:13:06,240 Sophie, hier drüben! Ein kleines Lächeln! 188 00:13:06,440 --> 00:13:07,880 Danke schön. 189 00:13:08,360 --> 00:13:10,920 Sophie, Liebes, schicke Frisur! 190 00:13:11,600 --> 00:13:14,040 - Du siehst toll aus. - So ein Wahnsinn. 191 00:13:14,240 --> 00:13:15,920 Wer sind diese Leute? Kennst du sie? 192 00:13:16,120 --> 00:13:18,280 - Hallo. - Sophie, du siehst fantastisch aus. 193 00:13:18,480 --> 00:13:22,520 Wir gehören jetzt zur Schickeria, zum Klub der Prominenten. 194 00:13:22,720 --> 00:13:25,320 Das alles sind unsere Freunde. Prost. 195 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 Na, ihr Schlampen? 196 00:13:27,520 --> 00:13:29,800 - Terry, schön, dich zu sehen. - Alles klar? 197 00:13:30,000 --> 00:13:31,560 - Sophie. - Hallöchen. 198 00:13:31,760 --> 00:13:35,560 Gucken wir uns mal eure Schnappschüsse an. 199 00:13:35,760 --> 00:13:36,840 Ja... 200 00:13:37,040 --> 00:13:39,920 Wow, Mann, tolles Foto. Wirklich toll. 201 00:13:40,120 --> 00:13:41,600 Hier sind sie. 202 00:13:45,960 --> 00:13:49,480 - Ich sehe todernst aus. - Ich sehe Brando ähnlich. 203 00:13:51,360 --> 00:13:53,160 Oh, Michael! Mike! 204 00:13:54,000 --> 00:13:58,160 Entschuldige, ich habe Michael Caine seit "Zulu" nicht gesehen. 205 00:13:58,280 --> 00:13:59,640 Hey, Mike! 206 00:14:03,560 --> 00:14:05,720 Was denkst du, sexy Sophie? 207 00:14:06,360 --> 00:14:08,880 Es ist ein schönes Foto, aber... 208 00:14:09,560 --> 00:14:11,960 Ich weiß nicht, ob ich das wirklich bin. 209 00:14:12,040 --> 00:14:13,840 Darauf kommt es nicht an. 210 00:14:13,920 --> 00:14:16,960 Komm, Blondie, wir machen ein paar Fotos hiervor. 211 00:14:18,120 --> 00:14:20,160 Los geht's. 212 00:14:22,360 --> 00:14:25,280 Deine Lippen, lass sie so aussehen... 213 00:14:25,400 --> 00:14:27,640 wie zwei fickende Nacktschnecken. 214 00:14:31,040 --> 00:14:32,520 Los. 215 00:14:34,360 --> 00:14:37,440 Das sieht mehr nach einer Ente aus, die gerade scheißt. 216 00:14:37,840 --> 00:14:41,160 - So sieht mein echtes Ich aus. - Wirklich? 217 00:14:42,280 --> 00:14:44,480 Willst du mit mir ins Bett? 218 00:14:44,760 --> 00:14:46,840 Du meine Güte! 219 00:14:46,920 --> 00:14:49,720 Soll mein Verlobter dabei deine Kamera halten? 220 00:14:50,160 --> 00:14:52,440 Wie du willst, noch mal frage ich nicht. 221 00:14:52,840 --> 00:14:55,080 Das ist gelogen, ich frage noch mal. 222 00:14:55,600 --> 00:14:58,240 Ist dein Leben die ganze Zeit so? 223 00:14:58,360 --> 00:15:02,880 Sophie, das ist alles nur ein Spiel. Genieß es einfach. 224 00:15:02,960 --> 00:15:06,440 Ich habe dich zu einer Ikone gemacht. Mach das Beste daraus. 225 00:15:41,440 --> 00:15:43,840 - Sophie! - Hierher, Sophie! 226 00:15:43,920 --> 00:15:45,880 Schön in die Kamera, Süße! 227 00:15:45,960 --> 00:15:47,600 Dreh dich mal um! 228 00:15:47,680 --> 00:15:49,840 Sophie, komm zurück! Noch ein Foto! 229 00:15:51,560 --> 00:15:54,520 Jetzt guck doch mal her, du Schlampe. 230 00:15:54,600 --> 00:15:55,840 Erwischt! 231 00:16:05,720 --> 00:16:08,200 - Hallo, Schatz. - Hallo. 232 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Du hättest gestern bleiben sollen, es war der Wahnsinn. 233 00:16:13,080 --> 00:16:17,440 Die Rolling Stones kamen noch, und alle gingen bei Annabel's tanzen. 234 00:16:17,520 --> 00:16:20,800 - Habt ihr sie nicht gestört? - Annabel's ist ein Club, Schatz. 235 00:16:20,840 --> 00:16:22,840 Das weiß ich, Schatz. 236 00:16:22,880 --> 00:16:24,800 Mick und Marianne haben uns 237 00:16:24,840 --> 00:16:27,840 am Wochenende in Keith Richards' Landhaus eingeladen. 238 00:16:28,640 --> 00:16:30,280 Keith Richards? 239 00:16:30,400 --> 00:16:33,640 Na so was. Ich hätte gar keine Gesprächsthemen. 240 00:16:33,720 --> 00:16:36,640 Ich glaube nicht, dass Keith Small Talk macht. 241 00:16:36,720 --> 00:16:38,480 Wenn, dann unverständlich. 242 00:16:39,280 --> 00:16:40,720 Es geht nur darum, 243 00:16:40,760 --> 00:16:44,600 dich zu entspannen, abzuhängen, dich gehen zu lassen und... 244 00:16:45,360 --> 00:16:47,280 die Vorteile des Jobs zu genießen. 245 00:16:47,400 --> 00:16:50,240 Am meisten genieße ich den Job selbst. 246 00:16:50,360 --> 00:16:54,880 Ich bin am liebsten im Probenraum. Dort fühle ich mich sicher. 247 00:16:54,960 --> 00:16:58,080 - Dort kann ich ich selbst sein. - Gut, aber... 248 00:16:59,520 --> 00:17:00,840 Dir ist schon klar, 249 00:17:01,920 --> 00:17:05,560 dass der Probenraum nicht das wahre Leben ist. 250 00:17:05,640 --> 00:17:08,560 Genauso wenig wie Abhängen mit den Rolling Stones. 251 00:17:13,320 --> 00:17:16,240 Das Interview mit Powell war ja interessant. 252 00:17:16,360 --> 00:17:17,800 Der ist echt eine Nummer. 253 00:17:17,840 --> 00:17:21,360 Du hast es ihm leicht gemacht. Ich wäre ihm an die Kehle gegangen. 254 00:17:21,760 --> 00:17:23,520 Das hat er ja verhindert. 255 00:17:24,760 --> 00:17:26,040 Wie bitte? 256 00:17:26,960 --> 00:17:30,600 Der Plan wurde kurzfristig geändert, oder steckt da mehr hinter? 257 00:17:30,680 --> 00:17:34,480 Das ist jetzt unangenehm, Diane. Man hätte es dir sagen sollen. 258 00:17:34,560 --> 00:17:38,440 Er wollte kein Interview in deiner Anwesenheit geben. 259 00:17:41,640 --> 00:17:44,760 - Und das fandst du in Ordnung? - Natürlich nicht, aber... 260 00:17:44,800 --> 00:17:47,040 Die da oben hielten es für das Beste. 261 00:17:47,720 --> 00:17:49,280 Und du hast nichts gesagt? 262 00:17:50,200 --> 00:17:54,440 Diane, es war nicht meine Entscheidung. Versetz dich mal in meine Position. 263 00:17:54,520 --> 00:17:57,920 Los geht's, Herrschaften. Das Mikrofon bitte. 264 00:18:00,120 --> 00:18:02,240 Das ist der springende Punkt, oder? 265 00:18:02,360 --> 00:18:04,640 Ich werde nie in deiner Position sein. 266 00:18:04,720 --> 00:18:06,400 Danke. 267 00:18:06,480 --> 00:18:10,240 Diane, wie viele Werkzeuge kann eine Frau identifizieren? 268 00:18:10,360 --> 00:18:12,880 Ich würde gern die Niete identifizieren, 269 00:18:12,960 --> 00:18:15,960 die mich gestern vom Studio ferngehalten hat. 270 00:18:17,560 --> 00:18:19,240 Ich weiß nicht, ob das... 271 00:18:19,360 --> 00:18:24,040 Nur eine ausgemachte Flachkopfniete würde so eine Entscheidung treffen. 272 00:18:24,120 --> 00:18:26,760 - Oje. - Zum Glück bist du heute wieder da... 273 00:18:26,800 --> 00:18:31,800 Aber leider bist du nur ein kleines Rädchen im Getriebe, Andy. 274 00:18:32,160 --> 00:18:34,120 Sonst hättest du Stellung bezogen. 275 00:18:34,200 --> 00:18:38,200 - Wir sind bereit für die nächste... - Du bist noch nicht bereit für mich. 276 00:18:40,640 --> 00:18:42,360 Gut so, Diane. 277 00:18:44,840 --> 00:18:46,240 Gut, jetzt... 278 00:18:46,360 --> 00:18:48,400 Du große Scheiße. 279 00:18:48,480 --> 00:18:49,840 Das Dudley Moore Trio. 280 00:18:49,920 --> 00:18:53,600 Liebe Gemeinde, wir sind heute hier versammelt, 281 00:18:53,680 --> 00:18:57,080 um der letzten Folge von "Jim und Barbara" beizuwohnen. 282 00:18:58,160 --> 00:18:59,960 Ja, es ist traurig. 283 00:19:02,320 --> 00:19:04,840 Schatz, rutsch bitte. Ich muss mich schminken. 284 00:19:04,920 --> 00:19:07,280 Musst du dich noch kurz bewundern, Clive? 285 00:19:07,400 --> 00:19:10,360 - Leck mich, ich lerne meinen Text. - Gehen wir ihn durch? 286 00:19:10,440 --> 00:19:14,680 Wir brauchen einen besseren Witz für das Ende der Badezimmer-Szene. 287 00:19:14,760 --> 00:19:17,800 Galton und Simpson könnten uns einen schreiben. 288 00:19:19,120 --> 00:19:22,440 Jetzt im Ernst, Jungs, habt ihr etwas Neues für uns? 289 00:19:22,600 --> 00:19:25,120 Nur eine Kleinigkeit. 290 00:19:26,120 --> 00:19:29,920 - Der ist ja so groß wie du, Tony. - Ich habe ihn ausgemessen. 291 00:19:32,560 --> 00:19:35,160 Die alten Witze sind eben die besten. 292 00:19:35,280 --> 00:19:37,960 - Lassen wir Sophie kurz allein? - Ja, gleich. 293 00:19:38,040 --> 00:19:39,360 Aber ja. 294 00:19:41,480 --> 00:19:44,560 - Hals- und Beinbruch. - Hals- und Beinbruch. 295 00:19:47,040 --> 00:19:48,640 Clive? 296 00:19:51,280 --> 00:19:52,960 Nach dir, Dennis. 297 00:20:00,000 --> 00:20:01,640 Déjà-vu. 298 00:20:01,920 --> 00:20:03,640 Was meinst du damit? 299 00:20:03,720 --> 00:20:07,200 - Das ist ein französisches Wort. - Ich weiß, was es bedeutet. 300 00:20:07,320 --> 00:20:09,160 Was hast du damit gemeint? 301 00:20:11,800 --> 00:20:13,640 Nichts weiter. 302 00:20:13,720 --> 00:20:15,320 Clive... 303 00:20:18,840 --> 00:20:20,880 Es gab da so einen... 304 00:20:21,480 --> 00:20:23,480 Moment in Blackpool. 305 00:20:23,560 --> 00:20:25,400 In Blackpool? 306 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 Er war da am Bahnhof. 307 00:20:28,000 --> 00:20:29,680 Mit Rosen. 308 00:20:30,400 --> 00:20:32,040 Rosen? 309 00:20:32,120 --> 00:20:33,240 Für wen? 310 00:20:35,760 --> 00:20:37,400 Soph... 311 00:20:40,320 --> 00:20:42,000 Für dich. 312 00:20:48,080 --> 00:20:52,160 Jedenfalls hat der Bessere gewonnen. 313 00:20:54,480 --> 00:20:57,760 Herrschaften, es ist Showtime. 314 00:21:28,560 --> 00:21:30,280 Jim! 315 00:21:33,600 --> 00:21:34,760 Bitte sehr. 316 00:22:02,840 --> 00:22:05,200 Jim! Jim! Jim, wach auf! 317 00:22:05,320 --> 00:22:07,200 Ich habe von einer Welt geträumt, 318 00:22:07,320 --> 00:22:09,840 in der Frauen alles können, was Männer können. 319 00:22:09,880 --> 00:22:11,280 Außer im Stehen pieseln. 320 00:22:12,160 --> 00:22:14,040 Das war reine Fantasie, Liebling. 321 00:22:14,120 --> 00:22:15,840 Es ist die Zukunft. 322 00:22:15,880 --> 00:22:19,720 Warum sollten Frauen nicht tun können, was Männer tun? 323 00:22:19,760 --> 00:22:22,400 Sogar die härtesten, schmutzigsten Arbeiten? 324 00:22:22,480 --> 00:22:24,440 Sogar die härtesten Arbeiten. 325 00:22:24,520 --> 00:22:28,840 Wenn das so ist, könntest du dich um die Rohre im Bad kümmern? 326 00:22:28,920 --> 00:22:31,200 Die machen einen furchtbaren Lärm. 327 00:22:34,680 --> 00:22:37,480 Eine etwas gewagte, aber witzige Idee. 328 00:22:37,560 --> 00:22:42,840 - Sie schreiben hervorragend für Frauen. - Vieles stammt eigentlich von Sophie. 329 00:22:43,480 --> 00:22:45,040 Wassereffekte bereit? 330 00:22:45,120 --> 00:22:47,160 - Bereit. - Gut. 331 00:22:47,280 --> 00:22:50,560 Wir haben nur einen Versuch, also viel Glück. 332 00:22:50,640 --> 00:22:52,040 Auf Position. 333 00:22:52,120 --> 00:22:54,480 Und Action! 334 00:23:01,280 --> 00:23:03,880 Na, dann wollen wir mal sehen. 335 00:23:32,600 --> 00:23:34,480 Herrgott! 336 00:23:45,080 --> 00:23:46,400 Huch? Nein! 337 00:23:54,120 --> 00:23:58,240 - Was ist das für ein Höllenlärm? - Jim! Ich hab's geschafft. 338 00:23:58,360 --> 00:24:01,480 - Ich habe die Rohre repariert. - Gut gemacht, Liebling. 339 00:24:01,920 --> 00:24:03,800 Nur eine Kleinigkeit. 340 00:24:04,120 --> 00:24:07,560 Du hättest das Wasser hiermit abdrehen können. 341 00:24:20,120 --> 00:24:21,840 Runter mit dir, du Biest! 342 00:24:22,560 --> 00:24:26,400 Meine Güte, es kommt ja buchstäblich aus jedem Loch! 343 00:24:29,880 --> 00:24:33,240 Ihr Männer fummelt immer an euren Hähnen herum. 344 00:24:40,880 --> 00:24:44,040 Und Schnitt. Hervorragend. Bitte eine Stichprobe. 345 00:24:44,920 --> 00:24:46,760 In Ordnung. 346 00:24:46,800 --> 00:24:50,800 Die Aufzeichnung wird geprüft. Hoffentlich passt alles. 347 00:24:50,840 --> 00:24:53,600 Sonst pieseln wir noch mal von vorn im Stehen. 348 00:24:54,720 --> 00:24:57,240 Sie wissen doch, was ich meine. 349 00:24:58,640 --> 00:25:03,880 Hat eigentlich jemand von den Damen es mal im Stehen probiert? 350 00:25:07,560 --> 00:25:10,800 Fällt euch dazu vielleicht das Wort "Fußbad" ein? 351 00:25:13,200 --> 00:25:15,200 Als ich noch klein war, 352 00:25:15,640 --> 00:25:18,240 dachte ich, ich könnte mal alles tun. 353 00:25:18,360 --> 00:25:20,840 Ich dachte, ich könnte Fußballspieler 354 00:25:20,880 --> 00:25:23,200 oder Rennfahrer werden. 355 00:25:23,320 --> 00:25:25,440 Oder Pilot 356 00:25:25,720 --> 00:25:28,520 oder Kameramann 357 00:25:28,600 --> 00:25:30,760 oder Tonassistent 358 00:25:30,800 --> 00:25:33,080 oder Fernsehregisseur. 359 00:25:33,520 --> 00:25:36,680 Von den meisten dieser Berufe verstand ich nichts, 360 00:25:36,760 --> 00:25:38,760 aber ich wollte sie eben machen. 361 00:25:40,600 --> 00:25:42,080 Und... 362 00:25:44,480 --> 00:25:46,400 Und ich fragte meinen Dad, 363 00:25:46,480 --> 00:25:50,080 wie es kommt, dass Mädchen solche Berufe nicht machen können. 364 00:25:50,160 --> 00:25:51,800 Und er sagte: 365 00:25:51,840 --> 00:25:55,880 "Tja, weil sie eben nicht im Stehen pieseln können." 366 00:25:57,440 --> 00:25:58,880 Und ich... 367 00:25:59,760 --> 00:26:01,920 Ich dachte, er macht nur einen Witz. 368 00:26:02,960 --> 00:26:05,920 Aber als ich größer wurde, merkte ich, dass man als Frau 369 00:26:06,840 --> 00:26:09,160 von richtig vielen hört: 370 00:26:09,280 --> 00:26:11,080 "Das kannst du nicht." 371 00:26:11,160 --> 00:26:13,280 Ich musste mir auch oft anhören, 372 00:26:13,400 --> 00:26:15,760 das hier sei kein Job für eine Frau. 373 00:26:15,800 --> 00:26:19,280 Aber hier stehe ich nun, und ich lebe vom Witzemachen. 374 00:26:22,560 --> 00:26:26,160 Lasst euch also nicht unterkriegen. 375 00:26:26,280 --> 00:26:29,760 Und lasst euch niemals von irgendwem erzählen, 376 00:26:29,800 --> 00:26:32,680 ihr könntet nicht das tun, was ihr wollt, 377 00:26:32,800 --> 00:26:35,360 nur weil ihr auf eine bestimmte Art pieselt. 378 00:26:48,840 --> 00:26:52,040 Danke schön! Die Aufnahme ist offenbar in Ordnung. 379 00:26:52,880 --> 00:26:56,800 Damit ist "Jim und Barbara" zu Ende. 380 00:26:58,640 --> 00:26:59,840 Also... 381 00:27:00,320 --> 00:27:01,920 Komm her, Clive. 382 00:27:03,040 --> 00:27:04,920 Ein paar Danksagungen. 383 00:27:05,800 --> 00:27:10,720 Danke an unsere Autoren Bill Gardiner und Tony Holmes. 384 00:27:27,080 --> 00:27:30,760 Und an den fünften Beatle, 385 00:27:30,800 --> 00:27:34,600 unseren furchtlosen Anführer Dennis Mahindra. 386 00:27:35,560 --> 00:27:37,240 Komm her, Den. 387 00:28:10,600 --> 00:28:12,400 - Bitte sehr. - Danke. 388 00:28:12,480 --> 00:28:14,040 Von ihm. 389 00:28:14,320 --> 00:28:16,320 - Prost. - Prost. 390 00:28:16,480 --> 00:28:20,080 Das war's also. Aus die Maus mit unserer Show. 391 00:28:20,440 --> 00:28:22,680 Aber nicht endgültig. 392 00:28:22,760 --> 00:28:27,160 Das war nur das Ende von Staffel 1 und damit der Startschuss für Staffel 2. 393 00:28:27,280 --> 00:28:29,120 Ob wir eine zweite kriegen? 394 00:28:31,800 --> 00:28:33,280 Ich verlasse mich darauf. 395 00:28:33,400 --> 00:28:35,840 Bald habe ich noch ein Maul zu stopfen. 396 00:28:38,600 --> 00:28:40,600 Na so was. 397 00:28:41,680 --> 00:28:43,440 June hat einen Braten in der Röhre? 398 00:28:44,720 --> 00:28:47,280 - Wer ist der Vater? - Leck mich. 399 00:28:48,400 --> 00:28:50,080 Ich gratuliere. 400 00:28:53,440 --> 00:28:55,040 Bist du froh? 401 00:28:55,320 --> 00:28:57,400 Ich bin starr vor Angst. 402 00:28:57,480 --> 00:29:00,960 - Jo, Sue, macht's gut. - Wir sehen uns auf der Party. 403 00:29:01,560 --> 00:29:02,960 Du bist ja gekommen! 404 00:29:03,040 --> 00:29:05,160 Und wie hat es dir gefallen? 405 00:29:05,520 --> 00:29:08,840 Die Stühle waren furchtbar unbequem. 406 00:29:11,640 --> 00:29:15,520 Aber du warst gar nicht übel. Komm her. 407 00:29:18,920 --> 00:29:21,840 - Ihr kommt doch zur Party, oder? - Ja. 408 00:29:21,920 --> 00:29:23,480 Schön. 409 00:29:24,800 --> 00:29:26,800 Wir sehen uns dort. 410 00:29:29,160 --> 00:29:31,800 Ich habe mich schon gefragt, wann du auftauchst. 411 00:29:36,120 --> 00:29:38,120 Was willst du? 412 00:29:39,320 --> 00:29:42,840 - Ich habe gehofft, du verstehst... - Ich verstehe schon. 413 00:29:42,880 --> 00:29:44,760 Geld, nicht wahr? 414 00:29:46,280 --> 00:29:48,000 - Nein. - Ach, hör auf. 415 00:29:48,080 --> 00:29:50,800 - Jeder will irgendwas. - Ich will gar nichts. 416 00:29:52,360 --> 00:29:53,800 Schön. 417 00:29:53,840 --> 00:29:56,200 - Gut. - Es war nur... 418 00:29:56,880 --> 00:29:59,520 Als ich dich heute da vorne gesehen habe... 419 00:30:00,440 --> 00:30:01,880 Ich war so stolz. 420 00:30:01,960 --> 00:30:06,600 Woher nimmst du dir das Recht, eine Meinung über mich zu haben? 421 00:30:08,360 --> 00:30:11,840 - Ich wusste, du bist etwas Besonderes. - Das war ich allerdings. 422 00:30:12,760 --> 00:30:14,920 Ich war das Kind ohne Mutter. 423 00:30:16,880 --> 00:30:18,360 Ich... 424 00:30:21,080 --> 00:30:23,440 Ich wollte niemandem wehtun, Barbara. 425 00:30:23,520 --> 00:30:25,480 Ich bin nicht Barbara. 426 00:30:25,560 --> 00:30:27,040 Ich bin Sophie Straw. 427 00:30:28,040 --> 00:30:29,240 Und das hast du. 428 00:30:29,960 --> 00:30:31,640 Du hast uns wehgetan. 429 00:30:33,120 --> 00:30:36,880 - So war das nicht geplant. - Ach was, es gab einen Plan? 430 00:30:36,960 --> 00:30:39,440 Es war nicht bloß grausame Willkür? 431 00:30:39,760 --> 00:30:44,160 - Du hast nie den Kontakt gesucht. - Doch, ich habe dir geschrieben. 432 00:30:44,280 --> 00:30:47,640 - Lüg mich nicht auch noch an. - Es kam aber nie etwas zurück. 433 00:30:47,720 --> 00:30:50,600 Ich war doch nur ein Kind. Ich brauchte meine Mutter. 434 00:30:55,880 --> 00:30:57,880 Wonach hast du gesucht? 435 00:30:59,760 --> 00:31:02,040 Was war so verkehrt an mir und Dad, 436 00:31:02,120 --> 00:31:05,000 dass du nach etwas Besserem suchen musstest? 437 00:31:06,160 --> 00:31:07,560 Sag schon. 438 00:31:07,800 --> 00:31:11,480 - Wessen Frau bist du am Ende geworden? - Niemandes. 439 00:31:13,440 --> 00:31:15,040 Niemandes Frau. 440 00:31:16,840 --> 00:31:18,640 Er war schon verheiratet, 441 00:31:18,720 --> 00:31:21,440 und er war zufrieden, wie es mit uns stand, na ja... 442 00:31:23,720 --> 00:31:25,600 Eine Weile war er zufrieden. 443 00:31:28,680 --> 00:31:30,440 Und jetzt tauchst du hier auf. 444 00:31:30,520 --> 00:31:33,520 Du bist meine Kleine. Ich wollte dich ansehen. 445 00:31:35,160 --> 00:31:37,520 Und dass du mich ansiehst. 446 00:31:38,160 --> 00:31:39,680 Du bist so schön. 447 00:31:49,680 --> 00:31:51,560 Das hätten wir dann geklärt. 448 00:31:53,440 --> 00:31:57,000 Ich hoffe, dass es das wert war, denn als du gegangen bist, 449 00:31:57,080 --> 00:31:59,640 ist für mich eine Welt zusammengebrochen. 450 00:32:06,200 --> 00:32:08,080 Oh, Verzeihung. 451 00:32:12,080 --> 00:32:13,720 Was trinkst du? 452 00:32:13,760 --> 00:32:16,360 - Nichts im Moment. - Was? 453 00:32:24,080 --> 00:32:26,040 - Was war das? - Komisch. 454 00:32:26,120 --> 00:32:29,200 Aber Sie, meine Liebe, haben etwas Besonderes. 455 00:32:29,320 --> 00:32:30,960 Ich sehe keinen Grund, 456 00:32:31,040 --> 00:32:34,080 warum Sie nicht die nächste Sophie Straw werden sollten. 457 00:32:34,160 --> 00:32:36,760 Hier ist meine Karte. Kommen Sie mal vorbei. 458 00:32:44,400 --> 00:32:46,360 Gut gespielt heute Abend. 459 00:32:47,680 --> 00:32:48,960 Danke. 460 00:32:59,840 --> 00:33:03,560 Lass die Finger von ihr, Dennis. Sie hat ihre Wahl getroffen. 461 00:33:04,440 --> 00:33:06,760 Sie wusste nicht, dass sie eine Wahl hatte. 462 00:33:37,560 --> 00:33:42,400 - Interessant, die Improvisation vorhin. - Ich hatte einiges zu sagen. 463 00:33:42,480 --> 00:33:46,560 Ja, das Problem bei Ihnen ist, dass Sie immer zu viel sagen. 464 00:33:46,640 --> 00:33:49,760 Sie waren niemand. Ich brachte Sie ins Fernsehen. 465 00:33:49,960 --> 00:33:53,440 Darum entscheide ich, was Sie sagen und wann Sie es sagen. 466 00:33:53,600 --> 00:33:56,720 Die Zeiten sind vorbei, Ted. Die Welt verändert sich. 467 00:33:56,760 --> 00:33:59,840 Entweder passen Sie sich an, oder Sie können mich mal. 468 00:34:17,360 --> 00:34:21,240 Du fliegst zu hoch, Marienkäferchen. Du wirst dir die Flügel brechen. 469 00:34:21,880 --> 00:34:26,400 Ted Sargent ist kein Imbissverkäufer, er ist Chef der Leichten Unterhaltung! 470 00:34:27,800 --> 00:34:31,840 - Ich mache mir Sorgen um dich. - Das brauchst du nicht, ich höre auf. 471 00:34:31,880 --> 00:34:36,000 - Du gibst etwa das Showgeschäft auf? - Nein, dich gebe ich auf. 472 00:34:58,120 --> 00:34:59,600 Aufregender Abend? 473 00:35:00,360 --> 00:35:02,640 Ich wusste nicht, dass Sie rauchen. 474 00:35:02,720 --> 00:35:04,160 Ich auch nicht. 475 00:35:15,120 --> 00:35:18,760 Ich glaube, ich habe es mir mit Ted Sargent verdorben. 476 00:35:20,200 --> 00:35:22,160 Nichts weniger habe ich erwartet. 477 00:35:25,480 --> 00:35:27,000 Den... 478 00:35:34,080 --> 00:35:36,160 Ich bin etwas betrunken. 479 00:35:38,760 --> 00:35:40,400 Verzeihung. 480 00:35:42,640 --> 00:35:45,240 - Wohin soll's gehen? - Nach Hampstead bitte. 481 00:35:45,360 --> 00:35:46,960 Machen wir. 482 00:35:47,560 --> 00:35:50,080 Gute Nacht, Sophie Straw. 483 00:36:24,720 --> 00:36:27,960 Tut mir leid, dass ich abgehauen bin. Ich hasse Abschiede. 484 00:36:28,040 --> 00:36:30,440 Komm, ich mache dir etwas zu trinken. 485 00:36:32,560 --> 00:36:33,960 Warum hast du das getan? 486 00:36:34,040 --> 00:36:36,440 - Was denn? - Die Schlafzimmertür zugemacht. 487 00:36:37,840 --> 00:36:40,240 - Versteckst du da jemanden? - Soph... 488 00:36:55,400 --> 00:36:56,760 Mir... 489 00:36:57,680 --> 00:36:59,680 Mir wurde ein Job angeboten. 490 00:37:00,720 --> 00:37:02,160 In Amerika. 491 00:37:03,160 --> 00:37:04,240 Was? 492 00:37:04,360 --> 00:37:09,320 Die entwickeln da eine neue Serie und wollen mich für die Hauptrolle. 493 00:37:11,800 --> 00:37:13,840 Warum hast du mir nichts gesagt? 494 00:37:13,920 --> 00:37:17,400 Ich wollte dem Team nicht die letzte Show verderben. 495 00:37:17,480 --> 00:37:19,760 - Sehr rücksichtsvoll. - Liebling... 496 00:37:20,920 --> 00:37:23,560 So etwas abzulehnen, wäre Irrsinn. 497 00:37:23,640 --> 00:37:27,520 Finney und O'Toole arbeiten in Amerika und sind völlig begeistert. 498 00:37:27,600 --> 00:37:30,960 - Das könnte für uns beide toll werden. - Für uns beide? 499 00:37:31,040 --> 00:37:33,720 Ich soll hier alles hinschmeißen und mitkommen? 500 00:37:33,760 --> 00:37:36,960 Aber, Schatz, das ist eine großartige Gelegenheit. 501 00:37:37,320 --> 00:37:38,960 Für dich. 502 00:37:39,040 --> 00:37:40,640 Nicht für mich. 503 00:37:41,560 --> 00:37:44,160 Ich tue hier genau das, was ich immer tun wollte. 504 00:37:44,280 --> 00:37:45,360 Sophie, hör zu... 505 00:37:45,440 --> 00:37:49,720 Nein, ich werfe hier nicht alles hin und fange in Amerika neu an. 506 00:37:49,760 --> 00:37:53,480 Da wäre ich bloß die unbekannte Blondine an deinem Arm. 507 00:37:59,400 --> 00:38:03,800 Du bist der ehrgeizigste Mensch, den ich kenne. 508 00:38:03,840 --> 00:38:06,960 Du bist doch der, der morgen früh nach Hollywood fliegt. 509 00:38:10,160 --> 00:38:14,080 Soph, weißt du noch, wie ich einmal zu dir sagte, 510 00:38:14,160 --> 00:38:16,200 jemand wie du sei mir nie begegnet? 511 00:38:16,320 --> 00:38:19,720 Das war ernst gemeint. Du bist erstaunlich. 512 00:38:20,640 --> 00:38:22,040 Einmalig. 513 00:38:23,200 --> 00:38:25,000 Aber wenn ich hierbleibe, 514 00:38:25,920 --> 00:38:31,840 werde ich als Nebendarsteller in der "Sophie Straw Show" enden. 515 00:39:04,080 --> 00:39:05,680 Soph... 516 00:39:19,960 --> 00:39:23,360 War es ein fulminanter Abschluss mit großer Party? 517 00:39:23,440 --> 00:39:26,800 - Es war ganz nett. - Waren auch Prominente anwesend? 518 00:39:26,840 --> 00:39:30,640 Keine Prominenten, aber wir hatten unerwarteten Besuch. 519 00:39:31,760 --> 00:39:34,400 Ach ja? Erzähl mal. 520 00:39:37,920 --> 00:39:39,440 Alles in Ordnung? 521 00:39:42,400 --> 00:39:45,680 Dad, hast du immer die Wahrheit über Mum gesagt? 522 00:39:47,640 --> 00:39:51,160 - Hat sie den Kontakt zu mir gesucht? - Wieso fragst du? 523 00:39:55,200 --> 00:39:58,040 Ich kann nicht weiterreden. Ich muss auflegen. 524 00:39:58,120 --> 00:39:59,720 Na gut. 525 00:39:59,760 --> 00:40:01,720 Ying tong iddle I... 526 00:40:07,680 --> 00:40:11,520 Die lang verschollene Mutter taucht auf, und alles geht den Bach runter. 527 00:40:13,880 --> 00:40:16,160 Ich bin völlig durcheinander. 528 00:40:17,080 --> 00:40:21,720 Die ganze Wut und das Leid und der Hass über all die Jahre, 529 00:40:21,760 --> 00:40:24,360 das alles scheint mir eine Verschwendung. 530 00:40:24,760 --> 00:40:26,640 Sieh es mal so. 531 00:40:27,400 --> 00:40:29,040 Wenn sie nicht abgehauen wäre, 532 00:40:29,120 --> 00:40:31,160 hättest du niemals diese Wut, 533 00:40:31,280 --> 00:40:33,160 diese Hummeln im Hintern gespürt. 534 00:40:33,280 --> 00:40:35,040 Du wärst nicht in London. 535 00:40:35,960 --> 00:40:37,920 Du wärst Miss Blackpool geworden, 536 00:40:38,000 --> 00:40:42,120 und deine Mum hätte dich vielleicht vom Liegestuhl aus angefeuert. 537 00:40:42,200 --> 00:40:44,720 Aber mehr wäre nicht daraus geworden. 538 00:40:47,000 --> 00:40:49,200 Ich schulde ihr also alles. 539 00:40:49,320 --> 00:40:50,760 Und nichts. 540 00:40:54,000 --> 00:40:55,480 Und was jetzt? 541 00:40:56,400 --> 00:40:59,440 Ich habe endlich meine Berufung gefunden, 542 00:40:59,520 --> 00:41:01,440 und was habe ich davon? 543 00:41:01,920 --> 00:41:04,460 Ich habe keinen Agenten, keinen Partner und keinen Job. 544 00:41:04,660 --> 00:41:09,200 - Ich fange wieder von vorn an. - Nein, das stimmt nicht. 545 00:41:09,400 --> 00:41:10,840 Gar nicht. 546 00:41:12,400 --> 00:41:14,240 Meine Gruppe... 547 00:41:14,360 --> 00:41:16,560 Meine Gruppe würde sagen, dass dies... 548 00:41:16,640 --> 00:41:20,080 für dich der Wendepunkt zu einem neuen Kapitel ist. 549 00:41:21,120 --> 00:41:23,480 "Sophie geht ihren eigenen Weg." 550 00:41:25,040 --> 00:41:27,960 Die Zukunft liegt in deinen Händen, Barb. 551 00:41:28,040 --> 00:41:29,560 Du musst nur zugreifen. 552 00:41:30,480 --> 00:41:31,720 Meinst du? 553 00:41:33,320 --> 00:41:36,600 Ich weiß auch nicht, aber es klang doch gut, oder? 554 00:41:39,200 --> 00:41:40,800 Was für ein Wichser. 555 00:41:42,160 --> 00:41:43,600 Warum hinterrücks? 556 00:41:43,680 --> 00:41:46,800 Ich nehme es Clive nicht übel. Er verkaufte sich unter Wert. 557 00:41:46,840 --> 00:41:48,560 Verteidige ihn nicht, Den. 558 00:41:48,640 --> 00:41:52,400 - Er ist ein beschissener Pisser. - Was hat Ted Sargent gesagt? 559 00:41:53,200 --> 00:41:56,880 Ohne Hauptrolle sei die Zukunft von "Jim und Barbara" ungewiss. 560 00:41:56,960 --> 00:41:59,720 - Was im Klartext heißt... - Wir sind im Arsch. 561 00:42:02,280 --> 00:42:05,960 Den, was ist mit dem Grinsen? Du machst mich nervös. 562 00:42:06,040 --> 00:42:08,520 Er ist übergeschnappt. Versteck die Messer. 563 00:42:08,600 --> 00:42:11,760 Ted Sargent ist nicht der einzige Comedy-Laden hier. 564 00:42:11,800 --> 00:42:14,840 - So was gibt es? - Da könnten wir neue Witze kaufen. 565 00:42:14,920 --> 00:42:17,560 Tony, hol uns ein paar Becher. 566 00:42:17,640 --> 00:42:21,040 Ich hatte ein interessantes Gespräch mit der Konkurrenz. 567 00:42:22,000 --> 00:42:24,160 Handelseinig? Sind Sie sicher? 568 00:42:24,280 --> 00:42:27,680 Meine Schwester Euphemia arbeitet da in der Geschäftsführung. 569 00:42:27,760 --> 00:42:30,720 - Die hofieren Dennis und die Jungs. - Wirklich? 570 00:42:30,760 --> 00:42:36,000 - Dennis ist eingefleischter TVC-Mann. - Euphemia sprach schon von Verträgen. 571 00:42:36,080 --> 00:42:39,640 - So schnell sind die? - Ted, gehen Sie mit der Zeit. 572 00:42:39,720 --> 00:42:42,400 Die sind ein kommerzieller Sender, sie packen zu. 573 00:42:42,480 --> 00:42:45,080 Rufen Sie Sophie Straws widerlichen Agenten an. 574 00:42:45,160 --> 00:42:49,200 - Den hat sie auf der Party gefeuert. - Eunice, wissen Sie irgendetwas nicht? 575 00:42:49,760 --> 00:42:51,560 Wann ich mehr Gehalt bekomme? 576 00:42:51,640 --> 00:42:54,400 Finden Sie Sophie Straw, und ich besorge es Ihnen. 577 00:42:54,480 --> 00:42:56,960 - Aber Mr. Sargent! - Nein, ich meinte nicht... 578 00:42:58,760 --> 00:43:00,640 Sie ist auf dem Weg nach oben. 579 00:43:03,360 --> 00:43:05,600 Treten Sie bitte... 580 00:43:08,200 --> 00:43:10,840 - Ich gebe Sophie die gute Nachricht. - Jawohl. 581 00:43:10,880 --> 00:43:14,400 Wenn die Kohle von drüben reinkommt, baden wir in Champagner. 582 00:43:14,480 --> 00:43:16,440 Nein, das kribbelt an den Eiern. 583 00:43:16,520 --> 00:43:19,160 Sophie wird uns in Ewigkeit lieben. 584 00:43:21,280 --> 00:43:23,720 - Hallo. - Hallo, Marjorie, hier ist Dennis. 585 00:43:23,760 --> 00:43:25,880 Dürfte ich Sophie sprechen? 586 00:43:25,960 --> 00:43:29,840 Sie wollte zu diesem Ted Sargent. Ich dachte, Sie wären bei ihr. 587 00:43:29,880 --> 00:43:31,200 Verstehe. 588 00:43:32,320 --> 00:43:35,240 Dennis? Dennis? 589 00:43:35,720 --> 00:43:37,200 Den, was ist los? 590 00:43:46,480 --> 00:43:49,440 Es tut mir leid, ich war nach der Show etwas... 591 00:43:49,520 --> 00:43:51,040 Herablassend? Unhöflich? 592 00:43:52,160 --> 00:43:55,480 - Ich sagte auch, Sie können mich... - Allerdings. 593 00:43:57,080 --> 00:43:59,920 Wir möchten einen neuen Jim für Sie finden. 594 00:44:01,600 --> 00:44:04,000 Ich will "Jim und Barbara" nicht mehr machen. 595 00:44:04,360 --> 00:44:07,120 - Kein "Jim und Barbara"? - Nein. 596 00:44:07,200 --> 00:44:08,880 Kein Jim. 597 00:44:09,400 --> 00:44:11,440 Einfach Barbara? 598 00:44:12,080 --> 00:44:14,840 Das ist ein toller Titel für die Show! 599 00:44:14,880 --> 00:44:16,760 Wo unterschreibe ich? 600 00:44:20,080 --> 00:44:21,960 - Earl's Court bitte. - Gerne. 601 00:44:28,000 --> 00:44:29,640 Dennis! 602 00:44:31,440 --> 00:44:34,600 Ich habe eine neue Show für uns! Es geht sofort los! 603 00:44:34,680 --> 00:44:37,120 Was? Nein, wir haben eine neue Show. 604 00:44:37,600 --> 00:44:39,880 - Für wen? - Die Konkurrenz. 605 00:44:40,280 --> 00:44:42,880 Was? Wieso habt ihr nichts gesagt? 606 00:44:43,000 --> 00:44:46,080 Ich habe einen Vertrag bei Ted Sargent unterschrieben. 607 00:44:59,800 --> 00:45:02,040 Was machen wir denn jetzt? 608 00:45:07,480 --> 00:45:09,000 Dennis... 609 00:45:15,360 --> 00:45:18,360 Was hätten Sie mir damals in Blackpool gesagt, 610 00:45:18,720 --> 00:45:20,840 wenn Sie dazu gekommen wären? 611 00:45:22,360 --> 00:45:24,000 Ich hätte gesagt: 612 00:45:25,440 --> 00:45:27,080 "Sophie Straw, 613 00:45:28,120 --> 00:45:29,480 ich liebe dich." 614 00:45:54,320 --> 00:45:56,560 ENDE 47005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.