Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,640
Het is Knight Time.
Uw gastheer, Jason Knight.
2
00:00:07,720 --> 00:00:09,720
Wel bijblijven, jongens.
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,640
Hier zijn de sterren
uit Jim & Barbara...
4
00:00:13,720 --> 00:00:17,960
Clive Richardson en Sophie Straw.
5
00:00:20,920 --> 00:00:22,560
We houden van je, Clive.
6
00:00:23,160 --> 00:00:24,720
Jullie zijn populair.
7
00:00:26,160 --> 00:00:32,440
Clive, schat. Laten we eerlijk zijn.
Jij hebt wat elke man wil.
8
00:00:32,520 --> 00:00:36,360
Mijn carrière gaat goed.
-Ik heb het over Sophie.
9
00:00:37,280 --> 00:00:41,000
Wat elke man wil? Nu voel ik me net
een Black & Decker-klopboor.
10
00:00:41,080 --> 00:00:42,880
Het accent is echt.
11
00:00:44,280 --> 00:00:47,360
Ik ben verliefd.
-Trek maar een nummer.
12
00:00:47,440 --> 00:00:51,360
Sophie, wat heeft Clive wat ik niet heb?
-Een grotere auto.
13
00:00:51,440 --> 00:00:55,280
Het gaat niet om het formaat.
-Dat bepaal ik wel.
14
00:00:56,880 --> 00:00:58,320
Zij heeft het.
15
00:00:58,400 --> 00:01:01,240
En ik wil het.
16
00:01:39,880 --> 00:01:41,480
Goed, genoeg nu. Stop.
17
00:01:41,560 --> 00:01:43,840
Ik heb er genoeg van.
-Ze heeft er genoeg van.
18
00:01:45,560 --> 00:01:46,520
Onder de gordel.
19
00:02:23,480 --> 00:02:25,720
Kom verder.
20
00:03:22,720 --> 00:03:26,120
Het was vreselijk op het werk.
21
00:03:26,720 --> 00:03:29,880
Wat eten we?
-Ik dacht dat je vis zou halen.
22
00:03:29,960 --> 00:03:31,920
Dat zou jij doen. Ik had het druk.
23
00:03:32,000 --> 00:03:35,360
Wij hadden het ook druk. Sorry.
-Is dat zo? Tuurlijk.
24
00:03:36,000 --> 00:03:38,640
Het lijkt misschien
dat we een beetje rondhangen.
25
00:03:38,720 --> 00:03:42,000
Dat leek zeker zo
toen ik je in het clublokaal zag.
26
00:03:42,080 --> 00:03:46,800
Daar heb je een punt.
Dat was iets te veel van het goede.
27
00:03:46,880 --> 00:03:48,560
Ik voelde me buitengesloten.
28
00:03:49,720 --> 00:03:53,200
Ik vraag me soms af of je
geen leuker persoon om je heen wil.
29
00:03:53,280 --> 00:03:55,400
Meer iemand als een Sophie Straw.
30
00:03:55,480 --> 00:03:56,680
Ze is bezet.
31
00:03:58,440 --> 00:04:01,320
Dat is dan duidelijk.
32
00:04:03,680 --> 00:04:07,240
Slechter had ik me niet
uit kunnen drukken.
33
00:04:07,960 --> 00:04:11,360
Ik stelde slechts een feit vast.
Het staat in alle kranten.
34
00:04:11,440 --> 00:04:14,160
Sophie gaat met Clive.
-Je vond haar toch slim?
35
00:04:16,560 --> 00:04:17,880
Dat is grappig.
36
00:04:25,320 --> 00:04:30,840
Ik heb toevallig Le Rire gelezen.
-Het Gelach, ik ken het.
37
00:04:30,920 --> 00:04:34,160
Het is een selectie van artikelen
over komedie.
38
00:04:34,240 --> 00:04:36,320
Ik heb het gelezen. Hilarisch.
39
00:04:39,680 --> 00:04:43,360
Zal ik eens naar de Pipe Smoke-studio
komen om je aan het werk te zien?
40
00:04:44,920 --> 00:04:46,800
Het is een kunst- en cultuurshow.
41
00:04:47,800 --> 00:04:49,960
Besef je dat er niks te lachen valt?
42
00:04:50,040 --> 00:04:51,760
Ik ben cultureel onderlegd.
43
00:04:52,760 --> 00:04:55,720
Wie zetten jullie deze week neer?
-Solzjenitsyn.
44
00:04:55,800 --> 00:04:57,200
De balletdanser?
45
00:04:57,280 --> 00:04:59,640
Dennis, je bent...
46
00:05:00,200 --> 00:05:01,000
Geintje.
47
00:05:01,760 --> 00:05:05,200
Ik ken Ruslands bekendste dissident.
48
00:05:05,280 --> 00:05:08,960
Goed, dan hebben we een date.
Ik zal het met mijn baas overleggen...
49
00:05:09,040 --> 00:05:12,720
al doet hij soms raar over gasten
in de regiekamer.
50
00:05:12,800 --> 00:05:15,320
Vernon Whitfield die raar doet.
Dat moet ik zien.
51
00:05:15,400 --> 00:05:17,480
En ik ben geen gast. Ik ben je man.
52
00:05:19,800 --> 00:05:23,040
Zullen we fish and chips gaan halen?
-Goed idee.
53
00:05:54,560 --> 00:05:57,760
Clive, wakker worden. Je moeder is er.
54
00:05:57,840 --> 00:06:00,480
Wat?
-Je moeder is er.
55
00:06:01,920 --> 00:06:03,240
Je moeder.
56
00:06:03,320 --> 00:06:06,560
Snel. Verstop je.
57
00:06:06,640 --> 00:06:08,240
Waar?
-In de kast.
58
00:06:08,320 --> 00:06:11,640
Ik meen het.
Ze krijgt een beroerte als ze je ziet.
59
00:06:17,560 --> 00:06:20,880
Mam, wat een leuke verrassing.
60
00:06:24,440 --> 00:06:28,000
Ik heb de meterkast gevonden, kerel.
61
00:06:28,760 --> 00:06:31,960
Er moet een nieuw circuit komen
voor je beugelklep.
62
00:06:32,040 --> 00:06:33,000
Tuurlijk.
63
00:06:33,720 --> 00:06:36,280
Wat onbeleefd. Sophie, dit is Gladys.
64
00:06:36,360 --> 00:06:38,520
Goedemorgen.
-Hoi.
65
00:06:38,600 --> 00:06:42,280
De schoonmaakster,
ze komt op dinsdag en vrijdag.
66
00:06:43,080 --> 00:06:45,600
Ik laat je je gang wel gaan.
-Dank je.
67
00:06:47,680 --> 00:06:51,680
Ik haat je.
Je wist het en hebt niks gezegd.
68
00:06:51,760 --> 00:06:55,400
Natuurlijk wist ik het.
Mijn moeder groeide op bij de Mitfords.
69
00:06:55,480 --> 00:06:58,280
Ze zou versteld staan
als er niemand bij me sliep.
70
00:07:00,760 --> 00:07:05,240
Is het verkeerd als ik je zo
erg aantrekkelijk vind?
71
00:07:06,640 --> 00:07:08,520
Zet die stem nog eens op?
72
00:07:08,600 --> 00:07:10,480
Je doet raar.
-Kom op met die stem.
73
00:07:12,160 --> 00:07:15,920
Goed, kerel.
Ik kom je tandwielen checken.
74
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
Tandwielen, hè?
75
00:07:37,360 --> 00:07:40,920
Goedemorgen, Marjorie.
-Vuile nachtbraker.
76
00:07:42,360 --> 00:07:45,960
Is een broodje worst goed?
-Krijg je geen eten bij hem?
77
00:07:46,040 --> 00:07:49,120
Ontbijt bij Clive
bestaat uit een bloody mary met ei.
78
00:07:50,320 --> 00:07:52,120
Nogal James Bond-achtig.
79
00:07:56,280 --> 00:07:58,840
Ik moet opschieten.
80
00:07:58,920 --> 00:08:02,440
Ik heb eerst een vakbondsvergadering
en dan een brandoefening.
81
00:08:03,040 --> 00:08:04,880
Er zijn verzamelpunten vastgesteld.
82
00:08:04,960 --> 00:08:08,920
Ik zei 'verzamelpunt', maar het punt is
meer dat als ik het brandalarm hoor...
83
00:08:09,000 --> 00:08:12,160
dat ik niet afwacht tot ik
op een ordelijke manier vlam vat.
84
00:08:12,240 --> 00:08:14,800
Ik pers mijn reet wel
door het kelderraam.
85
00:08:14,880 --> 00:08:18,080
Wil je deze week echt geen kaartje
voor de show?
86
00:08:18,160 --> 00:08:19,560
Neem je vader mee.
87
00:08:19,640 --> 00:08:23,680
Stop hem in een chic hotel.
-Kan ik doen.
88
00:08:23,760 --> 00:08:25,640
En stel hem voor
aan zijn aanstaande schoonzoon.
89
00:08:25,720 --> 00:08:27,120
Hou toch op.
90
00:08:27,800 --> 00:08:31,600
Ik heb het druk deze week.
Ik wil mijn vleugels uitslaan.
91
00:08:33,280 --> 00:08:34,080
Wat?
92
00:08:35,000 --> 00:08:37,400
Ik heb mezelf voor yogales opgegeven.
93
00:08:37,480 --> 00:08:40,480
Dus je spreidt je vleugels en je billen.
94
00:08:41,080 --> 00:08:42,280
Wat?
95
00:08:44,720 --> 00:08:48,520
Dat is walgelijk. Heb je geen manieren?
96
00:08:51,720 --> 00:08:54,120
Dat was een goeie. Welterusten.
97
00:08:59,560 --> 00:09:01,480
Ik wist dat het eraan kwam.
98
00:09:01,560 --> 00:09:02,960
LIEFDE VOOR KOMEDIESTERREN
99
00:09:03,040 --> 00:09:05,000
Het leven lijkt kunst na te doen.
100
00:09:05,080 --> 00:09:07,800
Goede publiciteit.
De waardering stijgt.
101
00:09:07,880 --> 00:09:11,280
Kan wel zijn, maar we zitten
met dat mens Mary Whitehouse...
102
00:09:11,360 --> 00:09:14,400
die ons in ons nek hijgt
omdat ze de TV te vunzig vindt.
103
00:09:14,480 --> 00:09:16,640
Neemt iemand haar wel serieus?
104
00:09:16,720 --> 00:09:19,320
Alleen die 500.000
die de petitie ondertekenden.
105
00:09:21,360 --> 00:09:24,680
Ik lees je wel even haar beoordeling
van onze output voor.
106
00:09:26,160 --> 00:09:28,320
'Deze organisatie
verspreidt propaganda...
107
00:09:28,400 --> 00:09:31,200
voor viezigheid, losbandigheid,
ontrouw en drank.'
108
00:09:31,280 --> 00:09:35,120
En we zijn ook verantwoordelijk
voor het morele verval van het land.
109
00:09:35,720 --> 00:09:36,640
Goed van ons.
110
00:09:36,720 --> 00:09:39,640
De directeur wil al onze shows
in toom houden.
111
00:09:39,720 --> 00:09:44,440
Jim & Barbara heeft het niet nodig dat
de sterren daarbuiten iets toevoegen.
112
00:09:44,520 --> 00:09:48,480
Ik verwacht niet dat Jim en Barbara
door een knuffel buiten beeld...
113
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
het netwerk ten val brengt.
114
00:09:50,720 --> 00:09:51,920
Het gaat ons niks aan.
115
00:09:52,920 --> 00:09:57,640
Wel als persoonlijk wangedrag
bekend wordt. Ik reken op je.
116
00:09:58,400 --> 00:09:59,640
Hou ze in de gaten.
117
00:09:59,720 --> 00:10:03,280
Niet samenwonen
en geen foto's in de pers.
118
00:10:05,000 --> 00:10:07,400
Moet mijn vrouw
een nieuwe hoed kopen?
119
00:10:07,480 --> 00:10:10,520
Geen idee.
Gaat ze ergens heen waar het koud is?
120
00:10:10,600 --> 00:10:13,440
Een verloving
zou geweldige publiciteit zijn.
121
00:10:13,520 --> 00:10:16,520
Jullie zijn zo schattig
als twee kittens in een mand.
122
00:10:16,600 --> 00:10:20,040
Straks zijn jullie de volgende
Peter Sellers en Britt Ekland.
123
00:10:20,120 --> 00:10:23,200
Brian, waarom hangen hun foto's
aan de muur?
124
00:10:23,280 --> 00:10:24,720
Je vertegenwoordigt ze niet.
125
00:10:26,440 --> 00:10:27,240
Nog niet.
126
00:10:27,320 --> 00:10:29,920
Er komen geen verlovingen.
127
00:10:30,000 --> 00:10:33,080
Tenzij je een aanzoek
van de jonge Prins Charles hebt.
128
00:10:33,160 --> 00:10:35,480
Hij heeft een voorliefde
voor komedie.
129
00:10:35,560 --> 00:10:39,720
Niks koninklijks. Maar wel een brief
van je vroegere gymjuf Miss Linney.
130
00:10:39,800 --> 00:10:43,760
Miss Linney?
We noemden haar Mussolini.
131
00:10:43,840 --> 00:10:46,440
We moesten een veldloop doen
in onze onderbroek.
132
00:10:46,520 --> 00:10:49,320
Iedereen kan je ook vinden
als je op TV bent.
133
00:10:49,400 --> 00:10:52,280
Laat die fanmail maar,
we hebben nieuws.
134
00:10:52,360 --> 00:10:54,640
Groot nieuws. Je bent...
-Dank je, Patsy.
135
00:10:54,720 --> 00:10:55,520
Sorry.
136
00:10:59,440 --> 00:11:04,800
Er is je een hoofdrol aangeboden
in een Carry On-film.
137
00:11:06,280 --> 00:11:07,760
Een echte bioscoopfilm.
138
00:11:07,840 --> 00:11:11,520
Pas maar op, Hollywood.
-Ik ben gek op Carry On-films.
139
00:11:11,600 --> 00:11:16,080
Mijn goede vriend, Gerald Thomas,
de regisseur, heeft me benaderd.
140
00:11:16,160 --> 00:11:19,240
We beginnen met de opnames
zodra de sitcom af is.
141
00:11:19,320 --> 00:11:20,840
Zal ik de honneurs waarnemen?
142
00:11:21,560 --> 00:11:25,400
Wat dacht je hiervan? Jim werkt vanuit
huis en Barb is naar haar moeder.
143
00:11:25,480 --> 00:11:29,360
In het noorden. Jim zegt niet veel
over zijn nieuwe secretaresse.
144
00:11:29,440 --> 00:11:33,680
En Barb concludeert
dat dat is omdat ze erg sexy moet zijn.
145
00:11:33,760 --> 00:11:37,480
Wat ik wil opmerken:
waarom zou Barb zich zorgen maken?
146
00:11:37,560 --> 00:11:41,320
Sorry, maar we hebben een seksbom
die de hoofdpersoon speelt.
147
00:11:44,920 --> 00:11:46,800
Wat?
-Niks, Dennis.
148
00:11:46,880 --> 00:11:51,880
Dat begreep ik niet helemaal.
Zei je hoofdpersoon?
149
00:11:52,880 --> 00:11:57,080
Vrouwelijke hoofdpersoon bedoelde ik.
-Volgens mij niet.
150
00:11:59,400 --> 00:12:02,800
Ik heb je, hè? Ik maak maar een grapje,
het doet me niks.
151
00:12:02,880 --> 00:12:05,920
Kunnen we nu verder
met ons geweldige idee?
152
00:12:06,000 --> 00:12:09,320
Barbara maakt zich zorgen
en is jaloers.
153
00:12:09,400 --> 00:12:13,160
Dus trekt ze zich terug in haar flat.
-Om Jim te verrassen...
154
00:12:13,240 --> 00:12:15,800
en hem misschien wel te betrappen.
155
00:12:15,880 --> 00:12:17,480
Ga verder. Ik volg jullie.
156
00:12:17,560 --> 00:12:20,120
Maar...
-Nee, laat me raden.
157
00:12:20,200 --> 00:12:22,720
Ze stormt naar binnen en wat denk je...
158
00:12:22,800 --> 00:12:25,880
de secretaresse is
een dikke zondagsschooljuffrouw...
159
00:12:25,960 --> 00:12:29,840
met een harige moedervlek
en dikke brillenglazen.
160
00:12:29,920 --> 00:12:34,400
Fijn dat je denkt dat we ordinair
en voorspelbaar schrijven.
161
00:12:34,480 --> 00:12:38,880
Maar nee, de nieuwe secretaresse
blijkt een man te zijn.
162
00:12:40,440 --> 00:12:41,960
Een secretaris, kan dat?
163
00:12:42,040 --> 00:12:44,720
Staatssecretaris, secretaris-generaal.
164
00:12:44,800 --> 00:12:48,920
Ik bedoel meer het type tikgeit.
165
00:12:49,000 --> 00:12:52,760
Natuurlijk kan een man dat zijn.
-Die baan behoeft geen vagina.
166
00:12:52,840 --> 00:12:55,480
Sorry dat ik roet in het eten gooi...
167
00:12:55,560 --> 00:12:58,520
maar Jim laat zijn naam
wel een keer vallen...
168
00:12:58,600 --> 00:13:01,160
en dan zal ze wel bedenken
dat het een man is.
169
00:13:01,240 --> 00:13:03,040
Niet per se.
170
00:13:03,960 --> 00:13:04,760
Goed.
171
00:13:06,960 --> 00:13:08,760
Gewoon goed?
172
00:13:10,040 --> 00:13:14,680
En in de boomhouding,
zwaai met je takken in de wind.
173
00:13:16,680 --> 00:13:18,000
Prachtig.
174
00:13:19,600 --> 00:13:23,280
Blijf staan.
Zet die rechterenkel vast.
175
00:13:23,360 --> 00:13:26,840
Duw je voet naar achteren
zodat we naar de Dancer Pose gaan.
176
00:13:26,920 --> 00:13:28,560
Reik naar voren.
177
00:13:29,240 --> 00:13:30,800
Til je voet op.
178
00:13:34,840 --> 00:13:35,640
Prachtig.
179
00:13:52,560 --> 00:13:55,000
Bega geen misstap
voor je binnen bent.
180
00:13:55,080 --> 00:13:56,720
Die misstap is al begaan.
181
00:13:56,800 --> 00:14:00,680
Geen idee of mijn hamstring knapte
of het elastiek in mijn onderbroek.
182
00:14:00,760 --> 00:14:02,480
Je had met ons mee moeten komen.
183
00:14:02,560 --> 00:14:03,600
WORKSHOP VOOR VROUWEN
184
00:14:03,680 --> 00:14:07,200
Wat maak je
in een workshop voor vrouwen?
185
00:14:07,280 --> 00:14:10,520
Moeilijkheden.
-Ga je ook naar de kroeg, Sal?
186
00:14:10,600 --> 00:14:12,080
Dan zien we je zo.
187
00:14:13,680 --> 00:14:14,480
Ga je mee?
188
00:14:15,880 --> 00:14:18,560
Naar? Ja.
-Kom mee.
189
00:14:53,600 --> 00:14:56,680
Waarom neem je om 07.30 een bad?
190
00:14:56,760 --> 00:14:59,320
We hebben geen douche.
-Ik moet heel nodig.
191
00:15:03,400 --> 00:15:04,360
Opluchting.
192
00:15:05,360 --> 00:15:09,440
Volgens mij heb ik vijf liter bier op.
-Ik wist dat yoga-types bier dronken.
193
00:15:09,520 --> 00:15:12,160
Ik kon yoga niet aan
en ben naar de kroeg gegaan.
194
00:15:12,240 --> 00:15:16,120
Met wie?
-Met meiden van een workshop.
195
00:15:16,200 --> 00:15:18,360
Leuk stel, interessant.
196
00:15:18,440 --> 00:15:20,240
Een van hen is loodgieter.
-Jeetje.
197
00:15:21,600 --> 00:15:25,320
Misschien kan ze iets aan je lekkage
doen. Ben je nog niet klaar?
198
00:15:25,400 --> 00:15:28,440
Kijk niet, daar word ik nerveus van
en dan lukt het niet.
199
00:15:30,960 --> 00:15:33,760
Waarom heeft Clive je niet gevraagd
om samen te wonen?
200
00:15:33,840 --> 00:15:36,000
Dan hoef je niet elke ochtend hierheen.
201
00:15:37,480 --> 00:15:39,440
Dat hebben we nog niet besproken.
202
00:15:39,520 --> 00:15:41,920
Dennis zegt dat Ted Sargent
dat niet goed vindt.
203
00:15:43,200 --> 00:15:46,200
Dat zou betekenen
dat we moeten trouwen.
204
00:15:46,280 --> 00:15:47,840
Waarom doet hij geen aanzoek?
205
00:15:48,840 --> 00:15:51,280
Dat blijven ze op het werk maar vragen.
206
00:15:51,360 --> 00:15:54,920
Laat ze zich
met hun eigen zaken bemoeien.
207
00:15:56,000 --> 00:16:01,680
Ze houden je ook bij alles in de gaten
en zetten het in de krant.
208
00:16:02,480 --> 00:16:03,840
We moeten voorzichtig zijn.
209
00:16:03,920 --> 00:16:08,120
Je mag wel oppassen dat al die gasten
je niet vertellen wat je moet doen.
210
00:16:08,200 --> 00:16:11,600
Gisteravond hadden de meiden
het over arme Cynthia Lennon.
211
00:16:11,680 --> 00:16:13,480
Arm? Dat lijkt me niet.
212
00:16:13,560 --> 00:16:15,480
Ze heeft een kindje met een Beatle...
213
00:16:15,560 --> 00:16:17,920
en loopt nog steeds
tien passen achter hem...
214
00:16:18,000 --> 00:16:23,560
zodat hij sexy en beschikbaar lijkt.
-Jeetje, wat ben jij obstinaat vandaag.
215
00:16:23,640 --> 00:16:26,160
Wat zat er in dat bier? Lef?
216
00:16:26,240 --> 00:16:31,240
Als vrouwen
moeten we voor onszelf opkomen.
217
00:16:32,280 --> 00:16:35,840
Ons niet op de kop laten zitten...
218
00:16:36,680 --> 00:16:39,040
met dat chauvicili...
chauvinistische gedoe.
219
00:16:54,240 --> 00:16:56,640
Diane Lewis.
Today with Andrew O'Shea.
220
00:17:11,360 --> 00:17:15,160
Weet ik nu dat de secretaris
in de keuken is?
221
00:17:15,240 --> 00:17:17,520
Nee, hij kan overal zijn.
222
00:17:17,600 --> 00:17:20,720
Slaapkamer, badkamer
of verstopt in een kast.
223
00:17:22,680 --> 00:17:25,480
Zal ik dan elektricien zijn?
224
00:17:26,440 --> 00:17:30,320
Een elektricien
die zijn tandwielen komt controleren?
225
00:17:31,480 --> 00:17:34,400
Ja, goed.
-Zet deze maar op.
226
00:17:35,160 --> 00:17:36,280
Perfect.
227
00:17:37,120 --> 00:17:39,080
Terug naar de ingang.
228
00:17:39,160 --> 00:17:41,480
Heel goed.
-Dus ik, Jim...
229
00:17:41,560 --> 00:17:43,960
weet dat het Barbara is
die binnenkomt?
230
00:17:44,040 --> 00:17:46,880
Maar je wil niet dat zij weet
dat jij het weet.
231
00:17:48,320 --> 00:17:50,440
Waarom niet?
-Omdat we het zo schreven.
232
00:17:50,520 --> 00:17:53,040
Dat is dubbele bluf.
Je hebt de overhand.
233
00:17:53,120 --> 00:17:55,360
Natuurlijk. Ja, prima. Dank je.
234
00:17:55,440 --> 00:17:58,400
Goed.
-Fijn dat u langs wilde komen.
235
00:17:58,480 --> 00:18:00,800
Je heet toch Charlie?
-Ja, meneer.
236
00:18:01,600 --> 00:18:06,040
Mijn ouders hebben me naar Charlie
Chaplin vernoemd, vanwege mijn snor.
237
00:18:06,120 --> 00:18:08,320
Ik snap het, maar dit werkt niet.
238
00:18:08,400 --> 00:18:12,120
Daar moet je nog iets mee.
Baby's hebben geen snor.
239
00:18:13,760 --> 00:18:18,080
Ik was een behaarde baby,
ik moest me op mijn derde al scheren.
240
00:18:20,200 --> 00:18:22,400
Hartstikke leuk.
-Net mijn vader.
241
00:18:22,480 --> 00:18:24,120
Net mijn moeder.
242
00:18:24,200 --> 00:18:27,080
Wil je een bakkie thee, ouwe rukker?
243
00:18:28,440 --> 00:18:32,400
Een bakkie Rosie Lee lijkt me mieters.
244
00:18:34,120 --> 00:18:36,120
Sorry, Dennis.
Het is haar schuld.
245
00:18:36,680 --> 00:18:39,160
Als het niet te veel moeite is.
-Geen probleem.
246
00:18:39,240 --> 00:18:42,800
Mijn secretaresse gaat net zetten.
Hilary, nog een kop thee graag.
247
00:18:42,880 --> 00:18:44,520
Wil jij even Hilary spelen?
248
00:18:44,600 --> 00:18:47,400
Dat gaat niet.
-Kom op.
249
00:18:47,480 --> 00:18:48,840
Ik heb een geweldig idee.
250
00:18:48,920 --> 00:18:53,320
Wat als Hilary wat nichterig is?
Hilarisch.
251
00:18:53,400 --> 00:18:57,000
We stelden ons al voor
dat hij homoseksueel was...
252
00:18:57,080 --> 00:18:59,040
maar niet zo dat we...
253
00:18:59,120 --> 00:19:02,840
Niet weer dat vreselijke groene boekje.
254
00:19:02,920 --> 00:19:07,160
Ik kreeg hem van Ted Sargent.
Hij heeft er vast een la vol van.
255
00:19:07,240 --> 00:19:09,560
'Grappen over verwijfdheid
zijn verboden.'
256
00:19:09,640 --> 00:19:13,880
Goed dan. Hilary is niet verwijfd.
Dat is juist het punt.
257
00:19:13,960 --> 00:19:19,640
Wij willen een homofiel personage
neerzetten geen idiote parodie is.
258
00:19:19,720 --> 00:19:22,440
De radio is moderner dan wij.
259
00:19:22,520 --> 00:19:24,720
In Round The Horne
spreken twee gasten Polari.
260
00:19:24,800 --> 00:19:25,760
Wat is Polari?
261
00:19:25,840 --> 00:19:28,880
Jij zei
dat we grenzen moesten verleggen.
262
00:19:28,960 --> 00:19:31,080
We moeten ook grenzen verleggen.
263
00:19:31,160 --> 00:19:35,040
Maar ik denk niet dat het gebruik
van een codetaal die niemand kent...
264
00:19:35,120 --> 00:19:38,080
de beste uiting is
aan de gemeenschap.
265
00:19:39,600 --> 00:19:41,160
Wat zou Barbara hiervan denken?
266
00:19:42,640 --> 00:19:45,520
Waarvan?
-Dat de secretaresse op mannen valt.
267
00:19:45,600 --> 00:19:48,600
Dat mannen seks hebben
met andere mannen.
268
00:19:49,560 --> 00:19:50,800
Jeetje.
269
00:19:50,880 --> 00:19:53,920
Volgens mij ken ik geen mannen...
270
00:19:54,000 --> 00:19:58,240
Er gingen geruchten over de melkboer.
-Zou het haar dwars zitten?
271
00:20:02,760 --> 00:20:05,080
De serie gaat toch om moderne liefde?
272
00:20:06,000 --> 00:20:09,480
Saai als we allemaal hetzelfde waren.
Ieder moet het zelf weten.
273
00:20:10,240 --> 00:20:11,840
Is ze niet bijzonder?
274
00:20:15,440 --> 00:20:17,080
Sorry dat ik stoor.
-Dag, Polly.
275
00:20:17,160 --> 00:20:18,920
Kan Clive komen passen?
276
00:20:19,000 --> 00:20:22,520
Er staat een geweldige grap in
over konten en passen.
277
00:20:24,640 --> 00:20:28,440
Zullen we vanavond
naar de Opposition Club gaan?
278
00:20:28,520 --> 00:20:31,400
Gaaf.
-Pas als het script af is, natuurlijk.
279
00:20:35,840 --> 00:20:38,120
Diane, wat doe jij hier?
280
00:20:39,080 --> 00:20:39,960
Werken.
281
00:20:40,040 --> 00:20:41,960
Schrijf je een stuk
voor Nova Magazine?
282
00:20:42,960 --> 00:20:44,760
Nova is voorbij.
283
00:20:44,840 --> 00:20:50,400
Hier staat de live-verslaggever
van Today with Andrew O'Shea.
284
00:20:53,040 --> 00:20:56,280
Ik wist niet dat je solliciteerde.
-Ik wou het lot niet tarten.
285
00:20:57,680 --> 00:21:01,560
Hoe doe je daar auditie voor?
-Ik moest voor de camera presenteren.
286
00:21:01,640 --> 00:21:05,920
Schreef je dat zelf?
-Ja, ik ben journalist. Dat is mijn werk.
287
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
Kom, we gaan wat drinken.
288
00:21:11,680 --> 00:21:14,880
Ik heb ook goed nieuws.
-Wat dan?
289
00:21:15,640 --> 00:21:19,520
Ik heb een rol aangeboden gekregen
in de volgende Carry On-film.
290
00:21:20,960 --> 00:21:22,440
Geweldig.
291
00:21:23,040 --> 00:21:25,440
Wat?
Heb je de Carry On-films niet gezien?
292
00:21:25,520 --> 00:21:29,160
Ze zijn erg grappig,
maar de vrouwen erin zijn altijd...
293
00:21:29,240 --> 00:21:30,040
Wat?
294
00:21:32,040 --> 00:21:35,600
een huwbare verpleegster
of een mopperende schoonmoeder.
295
00:21:35,680 --> 00:21:38,760
Nooit een geestige dokter
of knotsgekke geleerde.
296
00:21:40,160 --> 00:21:40,960
Tja.
297
00:21:42,480 --> 00:21:46,440
Mijn vader en ik vonden ze leuk, omdat
het niet allemaal rijke kakkers zijn...
298
00:21:46,520 --> 00:21:48,960
die over hun avontuurtjes praten.
299
00:21:50,040 --> 00:21:51,120
Je hebt gelijk.
300
00:21:51,200 --> 00:21:54,080
En ze hebben vast iets moois
voor je geschreven.
301
00:21:55,720 --> 00:21:57,040
Welke rol krijg je?
302
00:21:57,760 --> 00:22:00,000
Een stripper, Tina Tittley.
303
00:22:10,480 --> 00:22:13,600
Wat bedoelt Ted precies
met samenwonen?
304
00:22:13,680 --> 00:22:14,600
In zonde leven.
305
00:22:14,680 --> 00:22:17,560
En als mensen samenwonen,
maar het niet doen?
306
00:22:17,640 --> 00:22:19,360
Is dat een zonde?
-Hoe oud ben je?
307
00:22:19,440 --> 00:22:21,760
Zou Ted daar iets tegen hebben?
-Ja.
308
00:22:21,840 --> 00:22:25,000
Maar hoe weet hij
dat Soph en Clive het doen?
309
00:22:25,080 --> 00:22:29,000
Hij zit in de struiken bij Clives flat
met zijn broek op zijn enkels.
310
00:22:29,080 --> 00:22:32,240
Kunnen jullie ophouden
over mijn slaapgewoontes?
311
00:22:32,320 --> 00:22:35,880
Dus Ted gelooft niet
in seks voor het huwelijk?
312
00:22:35,960 --> 00:22:37,680
Zo te zien ook niet in tijdens.
313
00:22:56,840 --> 00:22:59,640
Ik ben gestorven
en in de komediehemel beland.
314
00:22:59,720 --> 00:23:03,640
Is dat echt Peter Cook?
-Dat is echt Cuddly Dudley.
315
00:23:03,720 --> 00:23:05,800
Hemel, ken je ze?
316
00:23:05,880 --> 00:23:08,280
Hij gaf enkelen van ons
een baan bij de radio.
317
00:23:08,360 --> 00:23:14,760
Betekent dat dat je deel uitmaakt
van wat men de Oxfam-maffia noemt?
318
00:23:14,840 --> 00:23:17,080
De Oxbridge-maffia.
319
00:23:17,160 --> 00:23:19,480
Bestaat dat echt?
-Als jij er bij zit wel.
320
00:23:19,560 --> 00:23:20,840
Goedenavond, dames.
321
00:23:21,640 --> 00:23:23,280
Denise, altijd leuk je te zien.
322
00:23:23,960 --> 00:23:25,600
Insgelijks, Frankie.
323
00:23:25,680 --> 00:23:28,320
Dat kan,
maar dan moet je het eerst proberen.
324
00:23:28,400 --> 00:23:30,720
Anthony, William. Ik negeer jullie.
325
00:23:30,800 --> 00:23:33,320
We hebben helaas geen tijd
om voor je te werken.
326
00:23:33,400 --> 00:23:35,480
Ik hoop dat je snel een schrijver vindt.
327
00:23:35,560 --> 00:23:38,920
En ik hoop dat je snel
een pik in je reet krijgt.
328
00:23:39,000 --> 00:23:40,960
Niet waarschijnlijk met zo'n coupe.
329
00:23:41,040 --> 00:23:44,040
Hij valt tegenwoordig niet meer
op Dilly-knapen.
330
00:23:44,120 --> 00:23:45,160
Wat is dat?
331
00:23:45,240 --> 00:23:47,640
Niks. Donder op.
332
00:23:49,200 --> 00:23:51,600
Clive geeft een rondje.
Dat mag in de krant.
333
00:23:51,680 --> 00:23:55,760
Als we moeten wachten tot jij er
oud genoeg uitziet om te bestellen, Bill.
334
00:23:55,840 --> 00:23:57,800
Wie is die meid?
335
00:23:58,840 --> 00:24:00,720
Hij vraagt wie dat leuke smoeltje is.
336
00:24:02,240 --> 00:24:04,560
Mr Howerd, ik ben groot fan van u.
337
00:24:04,640 --> 00:24:08,280
Aangenaam, lekker ding,
maar ik had het over hem.
338
00:24:08,360 --> 00:24:10,320
Hij is niet van de verkeerde kant.
339
00:24:10,400 --> 00:24:12,360
Hij is met die mooie meid.
-Hou op.
340
00:24:12,440 --> 00:24:15,080
Dit is Sophie.
Ze spelen de hoofdrollen in onze sitcom.
341
00:24:15,160 --> 00:24:19,080
Ik kijk niet naar komedie,
tenzij ik ideeën pik.
342
00:24:19,160 --> 00:24:21,840
Ik ben een dief van slechte grappen.
343
00:24:22,920 --> 00:24:25,800
Mr Howerd, ik heb een vraag.
-Roep maar.
344
00:24:25,880 --> 00:24:28,880
Hoe leerde u grappig te zijn?
-Dat kan je niet leren.
345
00:24:28,960 --> 00:24:34,040
Jarenlang misluk je, maar als je
het in je hebt, komt het eens boven.
346
00:24:34,120 --> 00:24:38,360
Net als karren en quongs
uit een Trades kaffies in een hut.
347
00:24:38,440 --> 00:24:39,600
Wat bedoelt hij?
348
00:24:44,960 --> 00:24:46,160
Zeg het maar, Dennis.
349
00:24:46,240 --> 00:24:50,680
Als het in je zit...
350
00:24:50,760 --> 00:24:55,080
dan komt de komedie uit je als een...
351
00:24:55,160 --> 00:24:56,880
Meer niet.
- Heren...
352
00:24:59,840 --> 00:25:01,200
Een pik, lieverd.
353
00:25:01,280 --> 00:25:04,080
Dank je, Frankie.
-Polari.
354
00:25:04,160 --> 00:25:08,920
Lieverd, wil je mijn trouwjurk zien?
Ik ga hem passen.
355
00:25:09,000 --> 00:25:12,720
De bruid vooraf in haar jurk zien,
brengt toch ongeluk?
356
00:25:13,800 --> 00:25:17,440
Dat geldt alleen voor de bruidegom,
dommerd.
357
00:25:20,440 --> 00:25:22,320
Waarom houden we deze deken vast?
358
00:25:22,400 --> 00:25:25,200
Dat is Eleanor Bron
en dat John Fortune.
359
00:25:25,280 --> 00:25:27,440
Ze kunnen geweldig improviseren.
360
00:25:27,520 --> 00:25:28,320
Wat?
361
00:25:29,040 --> 00:25:31,640
Ze verzinnen het ter plekke.
362
00:25:31,720 --> 00:25:34,720
Wat? Die meid ook?
-Vooral die meid.
363
00:25:41,160 --> 00:25:45,480
Het beste voor iedereen.
-Het beste voor de getuige.
364
00:25:53,040 --> 00:25:56,320
Ga jij maar voor.
-Je zit al jaren achter me aan.
365
00:26:01,920 --> 00:26:02,880
Goedemorgen.
366
00:26:05,880 --> 00:26:07,880
Je hebt het gisteravond laat gemaakt.
367
00:26:07,960 --> 00:26:11,360
Ik had het team beloofd
om naar de Opposition Club te gaan.
368
00:26:12,120 --> 00:26:14,280
En je houdt je altijd aan je woord.
369
00:26:17,040 --> 00:26:20,040
Helemaal vergeten.
Het stond voor vanavond in mijn agenda.
370
00:26:20,120 --> 00:26:23,520
Was je het vergeten of stond het
in je agenda voor vanavond?
371
00:26:24,320 --> 00:26:25,120
Beide.
372
00:26:26,080 --> 00:26:26,880
Denk ik.
373
00:26:30,080 --> 00:26:33,720
Straks denkt Vernon nog
dat je niet bestaat.
374
00:26:33,800 --> 00:26:36,600
Vertel hem maar dat ik echt besta.
375
00:26:36,680 --> 00:26:40,160
Mijn profiel van Solzjenitsyn
is uitgesteld.
376
00:26:40,240 --> 00:26:41,040
Mooi.
377
00:26:42,080 --> 00:26:45,960
Maar dat is natuurlijk jammer voor jou.
378
00:26:46,840 --> 00:26:48,880
Is de hele show geannuleerd?
379
00:26:48,960 --> 00:26:52,680
We hebben een live-interview
met Tony Hancock gehouden.
380
00:26:53,680 --> 00:26:55,680
Hij sprak fascinerend over komedie.
381
00:26:56,560 --> 00:26:58,080
Je zou ervan genoten hebben.
382
00:27:04,400 --> 00:27:09,560
Die lui van Carry On hebben gebeld
en willen wat data vastleggen.
383
00:27:09,640 --> 00:27:14,600
Als je bij de stippellijn wilt tekenen.
384
00:27:17,360 --> 00:27:20,360
Ik weet niet of ik die film wel wil doen.
385
00:27:24,240 --> 00:27:27,560
Patsy, wil je de dokter bellen
voor een gehoortest?
386
00:27:27,640 --> 00:27:28,720
Je hoorde me wel.
387
00:27:28,800 --> 00:27:31,800
Het script is hilarisch.
Wat bezielt je?
388
00:27:31,880 --> 00:27:35,680
Ik wil niet
dat het alleen om mijn tieten gaat.
389
00:27:35,760 --> 00:27:39,160
Dat hoef ik niet bij Jim & Barbara.
Het zou een stap terug zijn.
390
00:27:39,240 --> 00:27:41,640
Gister nam Dennis ons mee
naar een komedie-club...
391
00:27:41,720 --> 00:27:45,200
en zag ik een vrouw
die haar eigen tekst verzon.
392
00:27:45,280 --> 00:27:46,920
Eleanor nog iets.
-Eleanor Bron?
393
00:27:47,000 --> 00:27:49,960
Dat is iets heel anders.
Ze zat op Cambridge.
394
00:27:50,040 --> 00:27:53,000
Ik weet alleen
dat niemand om haar boezem lachte.
395
00:27:53,080 --> 00:27:55,040
Ik kan ook
mijn eigen teksten bedenken.
396
00:27:55,120 --> 00:27:58,640
Je moet eerst leren lopen
voor je kan rennen.
397
00:27:58,720 --> 00:28:00,920
Voor dit had je geen cent te makken.
398
00:28:01,000 --> 00:28:05,480
Dit zal niet eeuwig duren.
399
00:28:05,560 --> 00:28:09,360
Mijn advies is om er het beste
van te maken nu het er is.
400
00:28:09,440 --> 00:28:12,880
Want god weet wanneer er
een andere jonge meid verschijnt.
401
00:28:12,960 --> 00:28:15,840
Beter, leuker, mooier en groter.
402
00:28:17,000 --> 00:28:20,160
En ze is maar wat blij
als ze in je kinky laarzen mag staan.
403
00:28:28,640 --> 00:28:30,560
Kom terug.
404
00:28:33,760 --> 00:28:35,320
Ze is volkomen doorgedraaid.
405
00:28:38,160 --> 00:28:41,160
Hilary zorgt voor me
als mijn vrouw weg is.
406
00:28:41,840 --> 00:28:43,920
Zorgt ze voor je? Echt?
407
00:28:44,640 --> 00:28:50,400
Mijn secretaresse is erg gedienstig.
408
00:28:50,480 --> 00:28:52,640
Gedienstig.
-Waar blijft die thee?
409
00:28:52,720 --> 00:28:55,040
En dan komt Hilary binnen met de thee.
410
00:28:55,880 --> 00:28:59,040
Wat dacht je ervan
dat als ik doorheb dat het een kerel is...
411
00:28:59,120 --> 00:29:01,640
ik een blik in de camera werp?
412
00:29:01,720 --> 00:29:04,200
Helaas.
Dat zou de vierde muur doorbreken.
413
00:29:04,280 --> 00:29:09,480
Dat is een denkbeeldige muur
en zo doorbreek je hem...
414
00:29:09,560 --> 00:29:11,640
en laten we zien dat het TV is.
415
00:29:11,720 --> 00:29:14,720
Frankie Howerd doet het en Lucille Ball.
416
00:29:14,800 --> 00:29:18,720
Toen ik tegen een camera opliep
en dat deed, werd er hard gelachen.
417
00:29:18,800 --> 00:29:20,880
Is dat een verkeerde lach?
418
00:29:20,960 --> 00:29:23,640
Bestaat er een verkeerde lach?
-Goede vraag.
419
00:29:23,720 --> 00:29:25,800
Misschien ben je het niet met me eens...
420
00:29:25,880 --> 00:29:29,120
maar laten we het proberen.
Ik ben de camera.
421
00:29:29,200 --> 00:29:30,920
Heel goed.
-Ik ben Hilary.
422
00:29:31,800 --> 00:29:33,560
Vanaf?
-Terug naar de...
423
00:29:33,640 --> 00:29:36,120
het eerste stuk met die ladder.
-Goed.
424
00:29:36,200 --> 00:29:37,160
Bakkie thee.
425
00:29:37,240 --> 00:29:39,880
Waar blijft die thee?
426
00:29:39,960 --> 00:29:41,040
Alsjeblieft.
427
00:29:41,120 --> 00:29:42,840
Hou je van sterk?
428
00:29:46,600 --> 00:29:47,720
Dit is...
429
00:29:48,840 --> 00:29:49,720
mijn vrouw.
430
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Er is van alles nodig
voor een moderne wereld.
431
00:29:55,160 --> 00:29:56,040
Was dat goed?
432
00:29:57,080 --> 00:29:58,240
Wat denk je ervan?
433
00:30:02,360 --> 00:30:03,160
Verkocht.
434
00:30:17,480 --> 00:30:18,800
Het spijt me heel erg.
435
00:30:19,960 --> 00:30:22,120
De vredespijp?
-Ja.
436
00:30:23,520 --> 00:30:24,320
Dank je.
437
00:30:34,720 --> 00:30:37,600
Ik snap nu waarom ze de show
Pipe Smoke noemen.
438
00:30:38,440 --> 00:30:41,160
Je bent toch geen
meerschuimpijp gaan roken?
439
00:30:46,280 --> 00:30:49,680
Je hebt zeker geen zin om morgenavond
naar de show te komen?
440
00:30:49,760 --> 00:30:53,320
Je mag ook ja zeggen
en niet op komen dagen.
441
00:30:53,400 --> 00:30:54,760
Mijn verdiende loon.
442
00:30:55,640 --> 00:30:56,840
Het was een lange dag.
443
00:30:57,640 --> 00:30:59,240
Ik ga in bad.
444
00:31:28,000 --> 00:31:30,520
Londen heeft in de oorlog
veel te verduren gehad.
445
00:31:31,520 --> 00:31:33,760
Maar nu zitten ze op rozen.
446
00:31:35,360 --> 00:31:37,680
Hou je geld
in je binnenzak, George.
447
00:31:37,760 --> 00:31:40,280
Je kunt niemand vertrouwen,
zelfs kinderen niet.
448
00:31:44,440 --> 00:31:48,920
Het is een leuk stuk, maar ik wil
niet alleen zoete dingen doen.
449
00:31:49,760 --> 00:31:53,600
Ik deed een artikel over geboorte-
beperking voor Nova magazine.
450
00:31:53,680 --> 00:31:55,160
Maar daar werk ik naartoe.
451
00:32:06,080 --> 00:32:08,360
Geeft niks.
Ik gebruik die van mezelf.
452
00:32:16,080 --> 00:32:20,240
Dan nu onze laatste aanwinst.
Diane Lewis.
453
00:32:20,320 --> 00:32:22,800
Welkom, Diane.
-Dank je, Andrew.
454
00:32:22,880 --> 00:32:24,400
Wat heb je uitgespookt?
455
00:32:24,480 --> 00:32:27,680
Ik ben op pad geweest
in Carnaby Street...
456
00:32:27,760 --> 00:32:30,480
op zoek naar de trends
voor hippe meiden en jongens.
457
00:32:30,560 --> 00:32:32,400
Lastig om ze uit elkaar te houden.
458
00:32:32,480 --> 00:32:35,600
Er is een nieuwe scene:
Uniseksmode.
459
00:32:35,680 --> 00:32:39,320
Ik ben benieuwd.
Hier komt Diane in actie.
460
00:32:42,680 --> 00:32:45,680
Net wat deze show nodig heeft.
Men zal gek op je zijn.
461
00:32:54,760 --> 00:32:56,640
Dit moet een fortuin kosten.
462
00:32:56,720 --> 00:32:59,960
Pap, geniet ervan nu ik het kan doen.
463
00:33:04,960 --> 00:33:07,280
We hebben het best
goed voor elkaar, hè?
464
00:33:07,360 --> 00:33:08,160
Jij en ik.
465
00:33:11,040 --> 00:33:12,160
Wacht op mij.
466
00:33:15,000 --> 00:33:17,680
Jemig.
-Wat?
467
00:33:17,760 --> 00:33:21,800
Wat zie je er mooi uit, tante Mar.
-Dank je.
468
00:33:21,880 --> 00:33:24,720
Clive mag niet denken
dat we provinciaals zijn.
469
00:33:24,800 --> 00:33:25,680
Provinciaals?
470
00:33:26,720 --> 00:33:28,440
Het is meer perfectie.
471
00:33:28,520 --> 00:33:29,800
Mr. Parker.
472
00:33:30,800 --> 00:33:32,120
Hoe gaat het?
473
00:33:32,800 --> 00:33:33,600
Mag ik?
474
00:33:33,680 --> 00:33:35,040
Dank je.
475
00:33:36,080 --> 00:33:38,400
Deze kant op.
-Dank je wel.
476
00:33:38,480 --> 00:33:41,160
Ik mag aannemen dat niemand hier
champagne haat?
477
00:33:43,360 --> 00:33:45,880
In het echt is hij leuker.
-Mario.
478
00:33:45,960 --> 00:33:48,200
Maak dat onze schrijvers maar wijs.
479
00:33:48,280 --> 00:33:52,200
Niet verwacht dat je beter zou scoren
dan Aiden, maar het is een blijvertje.
480
00:33:52,280 --> 00:33:54,600
Het is onbeleefd om te fluisteren.
481
00:33:54,680 --> 00:33:57,840
Tenzij je iets aardigs over me zegt.
482
00:33:57,920 --> 00:33:58,720
Dat doen we.
483
00:33:59,840 --> 00:34:02,080
We nemen de...
484
00:34:02,160 --> 00:34:04,400
Er staan geen prijzen op de kaart.
485
00:34:04,480 --> 00:34:09,520
Geen zorgen, ik heb het al geregeld.
486
00:34:09,600 --> 00:34:10,880
Dank je.
-Graag gedaan.
487
00:34:10,960 --> 00:34:14,600
Kijken jullie uit
naar de opname van de show?
488
00:34:14,680 --> 00:34:18,920
Ik maak me meer zorgen over
hoe we straks terug in het hotel komen.
489
00:34:19,000 --> 00:34:21,760
We regelen wel een auto
na de afterparty.
490
00:34:23,320 --> 00:34:25,920
Is er een afterparty?
Dat had Barb niet gezegd.
491
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Het kan laat worden, Marie.
492
00:34:28,080 --> 00:34:32,840
Op Bevrijdingsdag
bleef ik tot 04.30 dansen.
493
00:34:32,920 --> 00:34:34,880
Je bent me er eentje.
494
00:34:35,600 --> 00:34:38,200
Komen er ook beroemde mensen?
495
00:34:38,280 --> 00:34:40,840
Krijgen we een Beatle te zien?
-Wie weet.
496
00:34:40,920 --> 00:34:45,960
Ik zie liever Acker Bilk.
-Zullen we daar op drinken?
497
00:34:46,040 --> 00:34:48,120
Op Acker Bilk.
498
00:35:03,360 --> 00:35:08,200
We moeten gaan slapen.
Morgen is de show.
499
00:35:08,280 --> 00:35:10,520
Ik moet over vier uur naar huis
en me omkleden.
500
00:35:10,600 --> 00:35:13,640
Ik heb eens nagedacht.
501
00:35:14,240 --> 00:35:18,560
Het is gekkenwerk
dat je de hele tijd heen en weer moet.
502
00:35:22,080 --> 00:35:26,400
Wil je me een plezier doen
en bij me in te trekken?
503
00:35:30,560 --> 00:35:34,960
En Ted Sargent dan?
-Daar is dan geen plek meer voor.
504
00:35:35,040 --> 00:35:38,120
Wat als hij erachter komt?
Dan kom ik in de problemen.
505
00:35:38,200 --> 00:35:41,280
We zijn toch volwassen?
-Voor vrouwen is dat anders.
506
00:35:41,360 --> 00:35:45,120
Wat kan er nu misgaan?
507
00:35:46,720 --> 00:35:49,320
Die bruine lakens moeten eruit.
508
00:35:49,400 --> 00:35:51,960
Net of ik in een olievlek slaap.
509
00:35:53,200 --> 00:35:55,920
Dus je weet wie hier de leiding heeft.
510
00:35:56,800 --> 00:35:58,400
Jij.
511
00:35:58,480 --> 00:36:00,800
Daar pak je me altijd mee.
512
00:36:11,520 --> 00:36:14,080
Miss Straw.
-Hoe bent u hier gekomen?
513
00:36:14,160 --> 00:36:15,760
Mag ik een handtekening?
514
00:36:19,120 --> 00:36:21,760
Aan wie moet ik hem richten?
-Sydney.
515
00:36:27,480 --> 00:36:28,880
Ze lijkt zelfs op je.
516
00:36:31,200 --> 00:36:34,000
Sydney Best,
verslaggever bij dagblad The Sun.
517
00:36:34,080 --> 00:36:36,680
Hoe is het om het als laatste te weten?
518
00:37:29,040 --> 00:37:29,920
Thee.
519
00:37:45,400 --> 00:37:47,120
Je weet het, hè?
520
00:37:48,800 --> 00:37:50,960
We waren toch vrienden?
-Dat zijn we ook.
521
00:37:51,040 --> 00:37:54,800
Ik had het niet gedaan
als ik wist dat het serieus was.
522
00:37:54,880 --> 00:37:56,400
Wat bedoel je?
523
00:37:56,480 --> 00:37:58,200
Clive zei dat het niet erg was.
524
00:37:59,320 --> 00:38:02,080
Dat jullie erg voor permissiviteit waren.
525
00:38:03,840 --> 00:38:05,400
We wilden je niet kwetsen.
526
00:38:23,160 --> 00:38:26,160
Soph, er zijn wat veranderingen
in het script.
527
00:38:42,320 --> 00:38:43,200
Kom.
528
00:38:48,000 --> 00:38:49,920
Zijn jullie gasten van Sophie?
529
00:38:50,000 --> 00:38:52,560
Wilt u meekomen?
-Is dat voor belangrijke gasten?
530
00:38:52,640 --> 00:38:55,760
Kom mee, dan gaan we naar voren.
-Kom mee.
531
00:38:55,840 --> 00:38:56,800
Pardon.
532
00:38:58,720 --> 00:39:02,640
Geef me op het hoogtepunt een diep
two shot als Barbara binnenkomt.
533
00:39:02,720 --> 00:39:06,080
Den, we hebben een probleem.
Ze reageert niet op ons.
534
00:39:06,160 --> 00:39:08,640
We hoorden haar huilen
in de kleedkamer.
535
00:39:08,720 --> 00:39:10,400
Ze klonk als een gewond dier.
536
00:39:14,320 --> 00:39:18,320
Welk gewond dier klinkt als een vrouw
die tranen met tuiten huilt?
537
00:39:19,520 --> 00:39:22,720
Een panda misschien? Geen idee.
538
00:39:27,360 --> 00:39:29,600
Dank u.
-Zijn deze stoelen voor vips?
539
00:39:32,760 --> 00:39:36,080
Je kunt kiezen om de show niet te doen.
540
00:39:36,160 --> 00:39:40,880
Het is niet dat ik de show niet doe.
Ik kan het niet.
541
00:39:40,960 --> 00:39:42,800
Je staat graag voor het publiek.
542
00:39:42,880 --> 00:39:45,840
Ze houden van je.
-Ik weet wat je probeert.
543
00:39:45,920 --> 00:39:48,640
Geen sprake van
dat ik voor het publiek ga staan...
544
00:39:48,720 --> 00:39:51,520
en doe alsof ik verliefd ben op Clive.
545
00:39:51,600 --> 00:39:54,080
Wat ik nu wil, is hem de nek omdraaien.
546
00:39:54,160 --> 00:39:58,960
Je bent niet verliefd op Clive,
maar op Jim.
547
00:40:03,680 --> 00:40:08,880
Toen Lucille Ball erachter kwam
dat Desi Arnaz liep te rotzooien...
548
00:40:08,960 --> 00:40:09,920
vocht ze terug.
549
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Ze werd de eerste vrouw
die een grote TV-studio leidde.
550
00:40:13,080 --> 00:40:15,200
Alsof dat met mijn salaris kan.
551
00:40:15,280 --> 00:40:18,400
Succes is de zoetste wraak.
552
00:40:21,120 --> 00:40:24,120
Het punt is dat je terug kan vechten...
553
00:40:28,000 --> 00:40:30,440
door daar grappig te zijn.
554
00:40:54,400 --> 00:40:58,440
En Barbara is daar niet gelukkig mee.
555
00:40:59,360 --> 00:41:02,560
Ze zei tegen Jim dat ze
naar haar moeder in het noorden ging.
556
00:41:02,640 --> 00:41:07,040
Maar in het echt is ze in de buurt
om Jim te bespioneren...
557
00:41:07,120 --> 00:41:11,120
waarvan ze denkt dat hij
een affaire heeft met zijn secretaresse.
558
00:41:12,480 --> 00:41:14,800
Is iemand hier secretaresse geweest?
559
00:41:14,880 --> 00:41:17,000
Hoe was uw kortschrift?
560
00:41:17,080 --> 00:41:20,240
Ik ben altijd lang van stof.
-Altijd lang van stof.
561
00:41:23,040 --> 00:41:25,520
Zijn we er klaar voor?
562
00:41:35,200 --> 00:41:37,920
We beginnen over vijf, vier...
563
00:41:47,680 --> 00:41:51,200
Fijn dat je er bent. Je heet toch Charlie?
-Ja, meneer.
564
00:41:51,280 --> 00:41:55,120
Naar Charlie Chaplin vernoemd,
vanwege mijn snor.
565
00:41:55,200 --> 00:41:58,120
Hoe gaat dat in zijn werk?
566
00:41:58,200 --> 00:42:02,320
Ik was een buitengewoon harige baby.
Ik scheer me sinds mijn derde.
567
00:42:03,200 --> 00:42:07,440
Wil je een bakkie thee, ouwe rukker?
568
00:42:07,520 --> 00:42:10,440
Een bakkie Rosie Lee graag.
Als het niet te veel moeite is.
569
00:42:10,520 --> 00:42:13,320
Geen probleem.
Mijn secretaresse heeft net gezet.
570
00:42:13,400 --> 00:42:17,360
Zo zo, een secretaresse.
-Hilary, nog een kop thee graag.
571
00:42:17,440 --> 00:42:18,840
Heet ze Hilary?
572
00:42:20,440 --> 00:42:25,160
Hilary zorgt voor me
als mijn vrouw weg is.
573
00:42:25,240 --> 00:42:28,000
Mijn secretaresse is erg gedienstig.
574
00:42:28,080 --> 00:42:32,080
Gedienstig tot en met zeker?
575
00:42:32,160 --> 00:42:35,760
Op het werk, op kantoor, of hier thuis.
576
00:42:37,320 --> 00:42:39,360
Op die hippe bloemenbank.
577
00:42:48,400 --> 00:42:50,600
Waar blijft die thee?
578
00:42:50,680 --> 00:42:52,680
Shot 62. Camera vier.
579
00:42:53,520 --> 00:42:54,320
Alsjeblieft.
580
00:42:55,200 --> 00:42:56,320
Hou je van sterk?
581
00:43:00,680 --> 00:43:01,840
Dit is...
582
00:43:02,480 --> 00:43:03,920
mijn vrouw.
583
00:43:04,000 --> 00:43:05,320
Uw vrouw?
-Hoi.
584
00:43:06,400 --> 00:43:07,840
Ieder zijn meug.
585
00:43:18,080 --> 00:43:23,160
Er is van alles nodig
voor een moderne wereld.
586
00:43:44,400 --> 00:43:45,520
Goed werk, studio.
587
00:43:45,600 --> 00:43:48,000
Geweldig gedaan, Den.
588
00:43:49,880 --> 00:43:52,960
Gefeliciteerd, lieverd.
Ik ben trots op je.
589
00:43:53,040 --> 00:43:57,640
Iets te aanstootgevend voor me,
maar erg professioneel.
590
00:43:59,640 --> 00:44:00,960
Goed gedaan, Bubble.
591
00:44:07,640 --> 00:44:08,440
Mooi.
592
00:44:13,120 --> 00:44:15,640
Goed gedaan, allemaal.
Geweldige show.
593
00:44:15,720 --> 00:44:17,840
Een borrel voor iedereen in de bar.
594
00:44:22,080 --> 00:44:23,960
Ze komt ons wel opzoeken.
595
00:44:25,840 --> 00:44:28,960
Wat was dat, verdomme?
-Kon je hem niet in je broek houden?
596
00:44:29,040 --> 00:44:32,720
Waar heb je het over?
-Dat weet je heel goed.
597
00:44:32,800 --> 00:44:34,000
Jij en Polly.
598
00:44:34,080 --> 00:44:38,120
Ik en Polly, wat?
-Geluid, schakel de microfoons uit.
599
00:44:38,200 --> 00:44:41,520
Geluid, waar zijn jullie?
-Maak het niet erger, gore leugenaar.
600
00:44:41,600 --> 00:44:44,160
Ik heb foto's gezien.
-Geen idee wat je zag.
601
00:44:44,240 --> 00:44:46,880
Hoort dit bij de show?
-Geen idee.
602
00:44:46,960 --> 00:44:51,280
Ik was het niet.
-Dat lichaamsdeel herken ik overal.
603
00:44:51,360 --> 00:44:53,600
Hebben we ooit gezegd
dat het serieus was?
604
00:44:53,680 --> 00:44:56,520
Dit zijn de jaren 60.
Iedereen loopt te rotzooien.
605
00:44:56,600 --> 00:44:59,760
Nou ik niet, ik doe het alleen met jou.
606
00:44:59,840 --> 00:45:03,600
Je wilde zelfs samenwonen.
-Dat meende ik.
607
00:45:03,680 --> 00:45:06,360
Waarom ben je dan zo'n...
-Zo'n wat? Zeg het maar?
608
00:45:06,440 --> 00:45:07,840
Zo'n...
-Wat?
609
00:45:07,920 --> 00:45:10,520
Zeg het maar.
-Doe het alsjeblieft niet.
610
00:45:10,600 --> 00:45:13,560
Kom op.
-Zo'n liegende, overspelige klootzak.
611
00:46:15,920 --> 00:46:20,920
Ondertiteld door: Erik Boel
47693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.