All language subtitles for Eugenie.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,449 --> 00:01:16,952 ( Chanting in Latin ) 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,334 Man : Lewd women... 3 00:01:24,501 --> 00:01:28,880 let the voluptuous heroine of this story be your model. 4 00:01:29,047 --> 00:01:30,882 After her exam ple, 5 00:01:31,049 --> 00:01:34,303 be heed less of all that contradicts 6 00:01:34,469 --> 00:01:36,888 pleasure's divine laws, 7 00:01:37,055 --> 00:01:39,141 by which all her life 8 00:01:39,308 --> 00:01:41,393 she was enchained. 9 00:01:42,728 --> 00:01:46,148 As for all you young maidens, 10 00:01:46,315 --> 00:01:51,278 thus achieve the ultimate in pleasure... 11 00:01:52,446 --> 00:01:56,867 observe this ceremony of sadism which illustrates that truth. 12 00:01:59,911 --> 00:02:03,624 Let us turn again to the words of de Sade himself: 13 00:02:05,375 --> 00:02:09,421 "Voluptuaries of all ages, of either sex, 14 00:02:09,588 --> 00:02:11,882 it is to you on ly l offer this work. 15 00:02:12,049 --> 00:02:16,678 Nourish yourselves therefore upon its principles. 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,599 They favor your passions, 17 00:02:20,766 --> 00:02:25,187 and these passions are naught by the means nature em ploys 18 00:02:25,354 --> 00:02:29,191 to bring man to the end she prescribes for him . 19 00:02:30,442 --> 00:02:35,072 Hearken on ly to these delicious prom ptings, 20 00:02:36,114 --> 00:02:39,409 for no voice, save that of the passions, 21 00:02:39,576 --> 00:02:42,996 can bring you to com plete happiness. 22 00:02:44,206 --> 00:02:46,917 And so... 23 00:02:47,084 --> 00:02:52,964 a smattering of roses along the thorny paths of life." 24 00:02:53,131 --> 00:02:55,175 ( Chanting continues ) 25 00:03:13,151 --> 00:03:15,070 ( Cries out ) 26 00:04:27,893 --> 00:04:29,936 ( Chanting continues ) 27 00:04:52,292 --> 00:04:54,669 ( Jackhammers rattling in distance ) 28 00:05:25,617 --> 00:05:28,161 ( Phone rings ) 29 00:05:33,458 --> 00:05:35,752 Hello? 30 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Eugenie! 31 00:05:39,297 --> 00:05:41,132 No, of course not. 32 00:05:41,299 --> 00:05:43,218 L'm just taking my bath. 33 00:05:47,556 --> 00:05:50,225 Oh , don 't worry. l'll prepare everything. 34 00:05:50,392 --> 00:05:51,643 I prom ise you. 35 00:05:55,856 --> 00:05:58,692 Oh, no. l'm sure he'll agree to that. 36 00:05:59,985 --> 00:06:03,280 Yes. Yes, this weekend. 37 00:06:05,323 --> 00:06:07,200 I understand. 38 00:06:08,326 --> 00:06:09,911 Right. 39 00:06:10,912 --> 00:06:13,206 Au revoir. 40 00:06:13,373 --> 00:06:16,710 Woman : Eugen ie! Haven't you finished yet? 41 00:06:22,424 --> 00:06:25,719 - Who were you talking to? - Nobody. 42 00:06:25,886 --> 00:06:29,431 Oh don't be silly. lt m ust've been somebody. 43 00:06:29,598 --> 00:06:31,308 I heard you talking. 44 00:06:31,474 --> 00:06:34,144 - It was just a friend. - A boy? 45 00:06:34,311 --> 00:06:36,229 - No. - Then who? 46 00:06:36,396 --> 00:06:37,731 Can't you leave me alone? 47 00:06:37,898 --> 00:06:39,190 Questions, questions all the time. 48 00:06:39,357 --> 00:06:41,776 I can 't meet anybody, go anywhere, do anything, 49 00:06:41,943 --> 00:06:43,820 without you wanting to know everyth ing ! 50 00:06:43,987 --> 00:06:47,490 L'm old enough to do what l want to, when l please! 51 00:06:47,657 --> 00:06:50,493 ( Exclaims ) Eugenie, come back! 52 00:06:51,494 --> 00:06:54,789 - What's the matter? - lt's Eugenie. 53 00:06:54,956 --> 00:06:57,208 She's so easily u pset, l can't understand her. 54 00:06:57,375 --> 00:06:59,252 She probably feels the same about you. 55 00:06:59,419 --> 00:07:01,504 - Where are you going? - A business appointment. 56 00:07:01,671 --> 00:07:03,256 But the office is closed. 57 00:07:03,423 --> 00:07:06,551 L'm not going to the office. 58 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 ( Door shuts ) 59 00:08:33,596 --> 00:08:35,765 What can l do for you? 60 00:08:35,932 --> 00:08:37,225 This the right road for Madeira? 61 00:08:37,392 --> 00:08:40,311 Straight ahead. ls about three m iles, l think. 62 00:08:40,478 --> 00:08:42,731 Thank you. 63 00:10:15,115 --> 00:10:18,409 Do you th in k there's going to be any rain? 64 00:10:18,576 --> 00:10:19,911 Not here. 65 00:10:20,078 --> 00:10:22,413 I telephoned yesterday to Madame René. 66 00:10:22,580 --> 00:10:25,041 L'm expected. 67 00:10:25,208 --> 00:10:27,043 Come on in. 68 00:10:32,590 --> 00:10:34,676 Sorry, but we have to watch it. 69 00:10:36,177 --> 00:10:37,554 Now l recognize you. 70 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 Madame René told me to expect you and the lady. 71 00:10:44,102 --> 00:10:45,228 Follow me. 72 00:10:45,395 --> 00:10:47,355 - She's in the Oriental suite. - All rig ht. 73 00:10:48,648 --> 00:10:50,525 Good morning. 74 00:11:00,994 --> 00:11:02,537 If you want anything, ring the bell. 75 00:11:02,704 --> 00:11:04,205 All right, all right. 76 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Woman : Do you come here often? 77 00:11:16,676 --> 00:11:19,137 I used to, years ago. 78 00:11:33,401 --> 00:11:36,738 L've never been to a place like th is before. 79 00:11:36,905 --> 00:11:38,781 L'd prefer to go to a quiet place. 80 00:11:38,948 --> 00:11:41,075 We've both too many friends. 81 00:11:44,746 --> 00:11:46,998 You needn't look so nervous. 82 00:11:48,124 --> 00:11:49,709 We're alone. 83 00:11:49,876 --> 00:11:52,712 I find it hard to realize. 84 00:11:52,879 --> 00:11:55,882 L've watched you for so long from a d istance, 85 00:11:56,049 --> 00:11:58,885 never daring to believe that... 86 00:11:59,052 --> 00:12:01,638 That l was available? ( ch uckles ) 87 00:12:34,212 --> 00:12:37,173 Didn't you know that every woman has her price? 88 00:12:37,340 --> 00:12:38,925 You? 89 00:12:41,594 --> 00:12:43,554 Are you shocked? 90 00:12:56,150 --> 00:12:57,986 But you're rich. 91 00:12:58,152 --> 00:13:00,238 I said nothing about money. 92 00:13:00,405 --> 00:13:02,615 I don't understand. 93 00:13:20,008 --> 00:13:22,552 You have other possessions. 94 00:13:22,719 --> 00:13:24,887 What do you mean? 95 00:13:28,641 --> 00:13:31,144 Eugenie. 96 00:13:35,106 --> 00:13:36,941 What about her? 97 00:13:37,108 --> 00:13:39,110 Oh, nothing. 98 00:13:40,695 --> 00:13:43,239 We met some time ago at a parfy. 99 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 We've become quite friendly. 100 00:13:48,411 --> 00:13:51,622 I want to invite her to spend a weekend on my island. 101 00:13:53,624 --> 00:13:56,794 Her mother would never allow it. 102 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 Need she know? 103 00:14:01,257 --> 00:14:04,177 Or is the price too high? 104 00:14:06,721 --> 00:14:09,057 But why? 105 00:14:09,223 --> 00:14:11,601 What do you want with her? 106 00:14:11,768 --> 00:14:13,436 Perhaps you should ask, 107 00:14:13,603 --> 00:14:15,438 "What do we want with each other?" 108 00:14:15,605 --> 00:14:17,482 I spoke to her this morning, 109 00:14:17,648 --> 00:14:19,901 and she pleaded with me to convince you . 110 00:14:20,068 --> 00:14:22,111 ( Moaning ) 111 00:14:23,529 --> 00:14:25,448 Have l succeeded? 112 00:14:34,957 --> 00:14:37,043 Is anything the matter? 113 00:14:38,294 --> 00:14:40,088 But she's... 114 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 She's so young, 115 00:14:46,010 --> 00:14:47,929 so innocent. 116 00:14:51,349 --> 00:14:54,143 I know. That's what makes her so attractive. 117 00:14:56,979 --> 00:14:58,981 You won't shock her? 118 00:15:00,108 --> 00:15:03,236 No, l prom ise l won't. 119 00:15:03,403 --> 00:15:06,322 L-- l would never forg ive myself 120 00:15:06,489 --> 00:15:09,117 if she came to any harm . 121 00:15:13,371 --> 00:15:16,582 - We made a bargain. - Yes. 122 00:15:16,749 --> 00:15:18,793 And l'll keep it. 123 00:15:27,635 --> 00:15:30,930 - You won't hurf her? - Of course l won't. 124 00:16:33,659 --> 00:16:35,828 Is that the island? 125 00:16:36,871 --> 00:16:38,664 Yeah, that's it. 126 00:16:38,831 --> 00:16:42,919 Oh ! lt's beautiful ! 127 00:16:49,884 --> 00:16:51,802 Where are the servants? 128 00:16:51,969 --> 00:16:53,971 Woman : There's only Therese. 129 00:16:55,181 --> 00:16:57,183 I don't think l know her. 130 00:16:58,434 --> 00:17:00,353 Is she one of your new d iscoveries? 131 00:17:00,520 --> 00:17:01,854 Yes. 132 00:17:02,021 --> 00:17:04,732 I met her in Arfa Faugasta last summer. 133 00:17:04,899 --> 00:17:07,360 Are you sure she can be trusted? 134 00:17:07,527 --> 00:17:10,321 Oh, she's been deaf and dum b since birfh. 135 00:17:11,906 --> 00:17:14,367 She only knows how to serve me. 136 00:17:16,285 --> 00:17:19,080 She'll be useful in many ways. 137 00:17:19,247 --> 00:17:21,707 You didn't answer my question. 138 00:17:23,084 --> 00:17:25,378 ( Bell jangles ) 139 00:18:08,212 --> 00:18:10,590 Was that entirely wise? 140 00:18:11,716 --> 00:18:13,926 Do you love me for my wisdom? 141 00:18:31,527 --> 00:18:34,280 ( Boat horn sounds ) 142 00:18:37,992 --> 00:18:40,661 And the rest of the servants? 143 00:18:40,828 --> 00:18:43,539 Augustin took them to the mainland this morning. 144 00:18:43,706 --> 00:18:45,958 He's bringing Eugenie back with him . 145 00:19:01,599 --> 00:19:03,684 Eugenie. Wonderful. 146 00:19:15,613 --> 00:19:17,782 How did you manage it? 147 00:19:20,201 --> 00:19:22,036 Willpower. 148 00:19:27,041 --> 00:19:30,044 You wanted it, so l willed it. 149 00:19:32,421 --> 00:19:34,924 Isn't that how it's always been with us? 150 00:19:36,926 --> 00:19:38,844 My dear... 151 00:19:49,313 --> 00:19:51,524 What about the others? 152 00:19:51,691 --> 00:19:53,609 They'll be here. 153 00:19:53,776 --> 00:19:55,528 Later. 154 00:19:58,239 --> 00:20:00,366 How well you've planned it. 155 00:20:01,701 --> 00:20:03,786 I had you to inspire me. 156 00:20:27,184 --> 00:20:29,395 - Eugenie! - Marianne! 157 00:20:29,562 --> 00:20:33,107 Eugenie, how nice it is to see you ! 158 00:20:33,274 --> 00:20:35,234 Good morning. 159 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 Of course. You haven't met. 160 00:20:38,946 --> 00:20:41,115 My elder brother, Mirvel. 161 00:20:41,282 --> 00:20:42,575 If Eugenie hasn't met me, 162 00:20:42,742 --> 00:20:44,577 l can at least claim to have met her. 163 00:20:44,744 --> 00:20:46,787 L'm afraid l don't remem ber. 164 00:20:46,954 --> 00:20:49,165 At the d'Masquinos' parfy. 165 00:20:49,331 --> 00:20:52,251 And again two weeks ago, the French em bassy. 166 00:20:52,418 --> 00:20:54,795 I was that man who couldn't take h is eyes off you . 167 00:20:54,962 --> 00:20:56,922 Oh. 168 00:20:57,089 --> 00:21:00,509 Aug ustin , put the suitcases in my room . 169 00:21:11,312 --> 00:21:12,897 Oh. 170 00:21:13,063 --> 00:21:15,274 Don't be em barrassed, my dear. 171 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 I didn't know you had a brother. 172 00:21:18,402 --> 00:21:19,779 A stepbrother. 173 00:21:19,945 --> 00:21:21,197 Seriously, he's been adm iring you from afar 174 00:21:21,363 --> 00:21:22,573 all summer. 175 00:21:22,740 --> 00:21:24,408 He insisted that l invite him . 176 00:21:24,575 --> 00:21:27,119 I told her that otherwise l'd kill myself. 177 00:21:27,286 --> 00:21:30,247 - So taking pity on his youth... - And in nocence... 178 00:21:30,414 --> 00:21:33,250 - l told him he could come. - ( woman laughing ) 179 00:21:52,436 --> 00:21:55,064 Marianne? 180 00:21:55,231 --> 00:21:57,024 Marianne? 181 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 What are you reading? 182 00:22:50,494 --> 00:22:52,538 Uh, nothing in parficular. 183 00:23:02,464 --> 00:23:05,092 Ah, the Marquis de Sade. 184 00:23:05,259 --> 00:23:07,094 Fascinating. 185 00:23:08,929 --> 00:23:12,182 It seems my sister is quite a collector. 186 00:23:12,349 --> 00:23:13,809 Have you read it? 187 00:23:13,976 --> 00:23:16,103 No. lf l'd been fou nd with it in the convent, 188 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 l'd have been expelled. 189 00:23:17,605 --> 00:23:18,731 No modern home is com plete 190 00:23:18,898 --> 00:23:20,816 without the works of the Marq u is. 191 00:23:20,983 --> 00:23:23,694 I don't think my mother wou ld ag ree with that. 192 00:23:23,861 --> 00:23:25,905 So m uch truth. 193 00:23:26,071 --> 00:23:28,866 And so m isunderstood. 194 00:23:29,033 --> 00:23:30,367 For the you ng and inexperienced, 195 00:23:30,534 --> 00:23:32,703 there's no better passporf to life. 196 00:23:34,455 --> 00:23:37,291 " 'Tis but folly in our parents when they foretell 197 00:23:37,458 --> 00:23:41,128 the d isasters of a liberfine career. 198 00:23:41,295 --> 00:23:43,839 There are thorns everywhere. 199 00:23:44,006 --> 00:23:47,801 But along the path of vice, roses bloom above them . 200 00:23:49,845 --> 00:23:53,641 Profit, then, from the fairest period of your life. 201 00:23:53,807 --> 00:23:57,353 These golden years of pleasure are on ly too few and too brief. 202 00:23:58,979 --> 00:24:02,107 For we are so forfunate as to have enjoyed them . 203 00:24:02,274 --> 00:24:04,276 Delicious memories console and am use us 204 00:24:04,443 --> 00:24:06,362 in our old age. 205 00:24:07,363 --> 00:24:10,157 'Tis us, my dear. 206 00:24:10,324 --> 00:24:12,701 You will remain in human memory." 207 00:24:14,411 --> 00:24:16,288 Marian ne: Well said, brother. 208 00:24:18,165 --> 00:24:20,751 I don 't normally g ive my best performances in public. 209 00:24:20,918 --> 00:24:23,754 Oh, that's not what l'd heard. 210 00:24:25,756 --> 00:24:27,758 Oh, but Eugenie, 211 00:24:27,925 --> 00:24:30,636 what are you doing read ing a book? 212 00:24:30,803 --> 00:24:34,223 In lovely weather like this, we should all be outside. 213 00:24:42,982 --> 00:24:45,484 How about a swim before we eat? 214 00:24:47,069 --> 00:24:48,862 L've got a better idea. 215 00:24:49,029 --> 00:24:50,823 Eugenie: Yes? 216 00:25:13,846 --> 00:25:15,639 Oh ! 217 00:25:17,474 --> 00:25:19,226 Get out. 218 00:25:24,356 --> 00:25:25,566 Who is she? 219 00:25:25,733 --> 00:25:27,026 Why have l never seen her before? 220 00:25:27,192 --> 00:25:29,653 - She never leaves the island. - Poor g irl. 221 00:25:29,820 --> 00:25:31,530 She's happy enough. 222 00:25:31,697 --> 00:25:34,324 As she can't speak or hear, other people d istu rb her. 223 00:25:34,491 --> 00:25:36,493 She prefers solitude. 224 00:25:38,078 --> 00:25:39,872 Oh, l'd better unpack. 225 00:25:40,039 --> 00:25:42,124 Oh, why bother? 226 00:25:42,291 --> 00:25:44,793 I have enough clothes for the both of us. 227 00:25:48,505 --> 00:25:50,674 - Oh ! - ( chuckles ) 228 00:25:50,841 --> 00:25:53,844 - How wonderful ! - Just look. 229 00:25:54,011 --> 00:25:55,220 And they're all yours? 230 00:25:55,387 --> 00:25:57,556 You can take whatever you like. 231 00:25:57,723 --> 00:25:59,933 Half of them l'll never wear again. 232 00:26:01,226 --> 00:26:05,230 - ( Both ch uckling ) - Oh, what a lovely dress. 233 00:26:10,152 --> 00:26:11,987 Can l have this one? 234 00:26:12,154 --> 00:26:14,698 You can have whatever you like. 235 00:26:16,283 --> 00:26:18,327 Oh... Come, let's have a bath now, hmm? 236 00:26:18,494 --> 00:26:20,079 Okay. ( chuckles ) 237 00:26:25,167 --> 00:26:29,004 You know, you're so good to me, l can hardly believe l'm here. 238 00:26:29,171 --> 00:26:31,090 My mother thinks l'm spending the weekend 239 00:26:31,256 --> 00:26:32,257 with some school friends. 240 00:26:32,424 --> 00:26:34,968 My father was supposed to drive me to the station. 241 00:26:35,135 --> 00:26:36,970 Instead , he brought me to the harbor, 242 00:26:37,137 --> 00:26:39,640 where the boat was waiting, just as you prom ised. 243 00:26:40,933 --> 00:26:43,477 Come, let me help you. 244 00:26:45,896 --> 00:26:47,981 Don't be shy. 245 00:26:48,148 --> 00:26:50,484 You've nothing to be ashamed of. 246 00:26:54,571 --> 00:26:56,573 ( Iaughing ) 247 00:27:00,744 --> 00:27:05,499 You know, one day a man will do what l'm doing . 248 00:27:05,666 --> 00:27:08,043 His hands will replace m ine. 249 00:27:14,550 --> 00:27:16,969 ( Both laughing ) 250 00:27:21,431 --> 00:27:23,267 Come on. 251 00:27:30,649 --> 00:27:32,651 Let's get some sun. 252 00:28:07,728 --> 00:28:09,730 Lie down . Let me put some of this on you. 253 00:28:09,897 --> 00:28:13,025 - Oh, l can do it myself. - Not so well. 254 00:28:17,654 --> 00:28:20,032 And afterwards, you can take care of me. 255 00:28:30,918 --> 00:28:34,463 - Are you glad to be here? - Do you need to ask? 256 00:28:46,475 --> 00:28:49,061 Do you remem ber what l prom ised you? 257 00:28:49,228 --> 00:28:50,687 Yes. 258 00:28:50,854 --> 00:28:54,024 You prom ised me information and advice. 259 00:29:27,432 --> 00:29:30,686 Good. There's so m uch for you to learn . 260 00:29:30,852 --> 00:29:32,938 Are you su re you're ready to begin? 261 00:29:33,105 --> 00:29:34,564 Yes. 262 00:29:34,731 --> 00:29:37,693 If you're the teacher, of course l am . 263 00:29:38,819 --> 00:29:40,988 All right. 264 00:29:41,989 --> 00:29:44,199 Well... 265 00:29:44,366 --> 00:29:46,201 let's starf. 266 00:30:37,878 --> 00:30:39,713 ( Birds calling ) 267 00:30:51,558 --> 00:30:53,560 - I give you a toast. - A toast. 268 00:30:53,727 --> 00:30:55,729 To Eugen ie, the most adorable 269 00:30:55,896 --> 00:30:57,898 of all natu re's adorable creatures. 270 00:30:59,900 --> 00:31:01,735 Eugenie, you're not drinking. 271 00:31:01,902 --> 00:31:04,404 - To myself? - Marianne: And why not? 272 00:31:04,571 --> 00:31:07,074 A degree of selfishness is a very im porfant parf 273 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 of the armory of a woman of experience. 274 00:31:09,826 --> 00:31:11,828 - Okay, l'll obey my teacher. - Good girl. 275 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Mirvel : Bravo. 276 00:31:19,252 --> 00:31:22,631 Mm ! l'm not used to that m uch wine, you know. 277 00:31:22,798 --> 00:31:25,926 A good wine helps to strengthen one's resolution. 278 00:31:26,093 --> 00:31:28,720 But good resolutions, l hope. ( ch uckles ) 279 00:31:28,887 --> 00:31:31,431 Wine has got nothing to do with virfue. 280 00:31:31,598 --> 00:31:34,226 But a great deal to do with pleasure. 281 00:31:35,519 --> 00:31:38,063 Sister, you've wined and dined us to perfection. 282 00:31:38,230 --> 00:31:39,731 But l still feel... 283 00:31:39,898 --> 00:31:41,733 something's m issing -- m usic. 284 00:31:41,900 --> 00:31:44,111 Romantic, for preference. 285 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 L've got the very thing, 286 00:31:47,197 --> 00:31:49,574 prepared and waiting. 287 00:31:51,326 --> 00:31:53,120 Augustin ! 288 00:31:53,286 --> 00:31:55,288 ( All chuckling ) 289 00:32:00,502 --> 00:32:02,337 M irvel : Were you watching us, perhaps? 290 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Oh, no, sir! 291 00:32:04,339 --> 00:32:06,258 I don't believe you, but never m ind . 292 00:32:06,425 --> 00:32:09,010 If you play as well as you lie, we'll all be q u ite content. 293 00:32:09,177 --> 00:32:11,596 Oh, ignore my brother. 294 00:32:11,763 --> 00:32:15,434 He's drunk too m uch, as have we all. 295 00:32:15,600 --> 00:32:17,436 So play for us, 296 00:32:17,602 --> 00:32:20,230 and lull us into gentle oblivion. 297 00:32:37,956 --> 00:32:41,626 ♪ Voice ♪ 298 00:32:41,793 --> 00:32:45,422 ♪ ln the night ♪ 299 00:32:46,548 --> 00:32:50,594 ♪ ln the hollow hearf ♪ 300 00:32:50,760 --> 00:32:54,306 ♪ Of darkness ♪ 301 00:32:56,308 --> 00:32:58,435 ♪ A voice l hear ♪ 302 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 ♪ Lamenting ♪ 303 00:33:03,148 --> 00:33:04,983 ♪ Through love ♪ 304 00:33:05,150 --> 00:33:08,945 ♪ ls dead ♪ 305 00:33:12,866 --> 00:33:15,160 ♪ Voice ♪ 306 00:33:16,161 --> 00:33:19,289 ♪ ln the night ♪ 307 00:33:20,290 --> 00:33:22,542 ♪ Like the echo ♪ 308 00:33:22,709 --> 00:33:28,006 ♪ Of my sadness ♪ 309 00:33:29,716 --> 00:33:31,593 ♪ When all the world ♪ 310 00:33:31,760 --> 00:33:35,931 ♪ ls silent ♪ 311 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 ♪ Through love ♪ 312 00:33:40,268 --> 00:33:43,021 ♪ ls dead ♪ 313 00:33:46,149 --> 00:33:50,445 ♪ Deep inside ♪ 314 00:33:50,612 --> 00:33:54,783 ♪ The hearf of a man ♪ 315 00:33:55,784 --> 00:34:00,622 ♪ Love is a prom ise ♪ 316 00:34:03,959 --> 00:34:07,045 ♪ Made ♪ 317 00:34:07,212 --> 00:34:11,132 ♪ Through ♪ 318 00:34:11,299 --> 00:34:13,468 ♪ Forgotten ♪ 319 00:34:15,720 --> 00:34:19,140 ♪ So gently ♪ 320 00:34:19,307 --> 00:34:22,561 ♪ Spoken ♪ 321 00:34:22,727 --> 00:34:26,398 ♪ So cruelly ♪ 322 00:34:26,565 --> 00:34:30,026 ♪ Broken ♪ 323 00:34:32,195 --> 00:34:34,906 The wine was drugged. 324 00:34:35,073 --> 00:34:37,075 What of it? 325 00:34:38,577 --> 00:34:40,996 You brought her here as a plaything. 326 00:34:41,162 --> 00:34:43,206 Yes, indeed, 327 00:34:45,250 --> 00:34:47,377 - as l also brought you. - Why, you... 328 00:34:47,544 --> 00:34:49,379 Please, no tem per. 329 00:34:49,546 --> 00:34:51,631 L'm not com plaining. 330 00:34:51,798 --> 00:34:55,552 You've performed your duties with adm irable efficiency 331 00:34:55,719 --> 00:34:57,429 and perfect tact. 332 00:34:57,596 --> 00:34:59,514 Ah, shut up. 333 00:35:02,183 --> 00:35:05,520 - What did you say? - l wanted to say, "Forgive me." 334 00:35:05,687 --> 00:35:07,772 ( Strumm ing guitar ) 335 00:35:07,939 --> 00:35:11,651 I would rem ind you, Augustin, that when l saw you first, 336 00:35:11,818 --> 00:35:14,821 you were g ratefu l to have enough to eat. 337 00:35:14,988 --> 00:35:18,325 You had noth ing but the ragged clothes you wore. 338 00:35:18,491 --> 00:35:22,746 No future and no hope. But now... 339 00:35:22,912 --> 00:35:25,457 l'm your gardener and boatman . 340 00:35:25,624 --> 00:35:27,250 Precisely. 341 00:35:27,417 --> 00:35:30,503 A man of position and responsibility. 342 00:35:33,632 --> 00:35:35,425 Come here. 343 00:35:41,056 --> 00:35:43,642 Show me that you haven't forgotten. 344 00:37:29,873 --> 00:37:32,000 Tomorrow they'll arrive. 345 00:37:33,376 --> 00:37:36,379 - I heard the bell. - Marianne: Good. 346 00:37:36,546 --> 00:37:38,923 Then we'll wait for the boat. 347 00:37:39,090 --> 00:37:41,676 It should arrive with the tide. 348 00:37:41,843 --> 00:37:43,887 They'll demand a new sacrifice. 349 00:37:44,053 --> 00:37:46,097 I don't know what to do. lt's horrible. 350 00:37:48,433 --> 00:37:51,436 - I love her. - M irvel, 351 00:37:53,521 --> 00:37:55,732 do you remem ber the vows that you took 352 00:37:55,899 --> 00:37:58,318 when you entered the order 353 00:37:58,485 --> 00:38:00,945 and signed with your own blood? 354 00:38:03,406 --> 00:38:05,742 I remem ber them , sister. 355 00:38:05,909 --> 00:38:08,203 I know my duties. 356 00:38:09,454 --> 00:38:13,082 Believe me, she won't escape. 357 00:38:13,249 --> 00:38:16,669 She will be m ine before the sacrifice starfs. 358 00:38:18,296 --> 00:38:20,381 I m ust have her. 359 00:44:09,605 --> 00:44:10,940 ( Exclaims ) 360 00:45:04,535 --> 00:45:08,456 ( Bell ringing ) 361 00:45:09,832 --> 00:45:12,960 ( Bell ringing continues ) 362 00:45:21,177 --> 00:45:23,179 ( Boat motor chugging ) 363 00:45:35,900 --> 00:45:38,194 ( Birds warbling ) 364 00:47:09,201 --> 00:47:11,203 ( Moans softly ) 365 00:47:16,667 --> 00:47:18,961 I fell asleep, 366 00:47:19,128 --> 00:47:21,714 and l had such a strange dream . 367 00:47:25,343 --> 00:47:27,511 Or was it a dream? 368 00:47:27,678 --> 00:47:30,389 Oh , you d ran k too m uch at lunch. 369 00:47:30,556 --> 00:47:32,683 We thought we'd let you sleep it off. 370 00:47:34,226 --> 00:47:36,020 Where is everybody? 371 00:47:36,187 --> 00:47:38,230 Resting, like yourself. 372 00:47:42,526 --> 00:47:45,071 It was terrible. 373 00:47:45,237 --> 00:47:47,031 So cruel. 374 00:47:51,952 --> 00:47:53,996 But wonderful too. 375 00:47:56,040 --> 00:47:58,584 Was it only a dream? 376 00:47:58,751 --> 00:48:01,045 How can l tell? lt was your dream . 377 00:48:01,212 --> 00:48:03,547 Yes, it was. 378 00:48:03,714 --> 00:48:06,759 The dream l've had so many times before. 379 00:48:08,219 --> 00:48:10,471 But this time it was real. 380 00:48:11,806 --> 00:48:14,100 In this bed, and with... 381 00:48:14,266 --> 00:48:16,936 - Mirvel : Eugenie? Sister? - ( gasps ) 382 00:48:17,103 --> 00:48:19,021 Where are you? Where are you hiding? 383 00:48:20,022 --> 00:48:22,024 Don't let him come in. 384 00:48:23,025 --> 00:48:25,986 U h , go away. We're changing for supper. 385 00:48:26,153 --> 00:48:28,406 - ( Both laughing ) - Shh. 386 00:48:28,572 --> 00:48:30,574 M irvel : Well, don't be long. 387 00:48:36,122 --> 00:48:37,832 ( Bell ringing ) 388 00:48:47,299 --> 00:48:49,385 ( Birds warbling ) 389 00:49:00,062 --> 00:49:02,064 ( People laughing ) 390 00:49:07,528 --> 00:49:09,238 - Oh ! - No. 391 00:49:09,405 --> 00:49:12,616 - ( Iaughing ) - Where's Augustin? 392 00:49:12,783 --> 00:49:14,994 Oh, l sent him down to the boathouse. 393 00:49:15,161 --> 00:49:17,621 He's probably singing to himself. 394 00:49:17,788 --> 00:49:19,707 And how beautifully he sings. 395 00:49:19,874 --> 00:49:22,543 Oh, occasionally l prefer the record player. 396 00:49:22,710 --> 00:49:25,671 Click, click. ( laug hs ) 397 00:49:25,838 --> 00:49:27,756 Less troublesome... 398 00:49:27,923 --> 00:49:30,217 and m uch more obedient. 399 00:49:30,384 --> 00:49:32,636 I should've thought that hardly possible. 400 00:49:35,389 --> 00:49:37,475 ( M usic plays on stereo ) 401 00:49:44,690 --> 00:49:46,150 Oh ! 402 00:49:47,651 --> 00:49:49,278 You r knowledge of my requirements, 403 00:49:49,445 --> 00:49:53,949 dear brother, is extensive but not necessarily com plete. 404 00:49:55,201 --> 00:49:58,454 My dear lad ies, do you m ind if l smoke? 405 00:49:58,621 --> 00:50:01,207 Oh, please do. 406 00:50:01,373 --> 00:50:03,542 I don't think smoking is a vice. 407 00:50:03,709 --> 00:50:05,961 My father does it all the time. 408 00:50:06,128 --> 00:50:08,255 One's parents' habits are a dangerous guide 409 00:50:08,422 --> 00:50:10,341 to the difference between vice and virfue. 410 00:50:10,508 --> 00:50:12,426 - Both : Oh ! - ls that another quotation 411 00:50:12,593 --> 00:50:15,095 from the works of the Marquis de Sade? 412 00:50:15,262 --> 00:50:17,264 No, l made it up myself. 413 00:50:17,431 --> 00:50:19,642 - At least, l think l did. - ( chuckling ) 414 00:50:22,394 --> 00:50:24,772 ( Bird squawking ) 415 00:50:26,565 --> 00:50:28,400 What's that? 416 00:50:28,567 --> 00:50:31,237 It's just a night bird, l expect. 417 00:50:33,614 --> 00:50:35,866 Mmm . 418 00:50:36,033 --> 00:50:38,244 It's getting cold. 419 00:50:42,414 --> 00:50:44,625 Oh ! 420 00:50:44,792 --> 00:50:47,670 Can't you think of something am using for us to do? 421 00:50:47,836 --> 00:50:49,755 Mirvel : Let's play games. 422 00:50:49,922 --> 00:50:52,383 Lovely. What shall we play? 423 00:50:52,550 --> 00:50:54,927 You're the hostess. 424 00:50:55,094 --> 00:50:58,222 Well, l suggest... 425 00:50:58,389 --> 00:51:00,224 charades. 426 00:51:00,391 --> 00:51:02,810 But we're only three people. 427 00:51:02,977 --> 00:51:05,813 It's possible. Let's go into the other room . 428 00:51:05,980 --> 00:51:07,982 Oh , no, no. We'd better stay here. 429 00:51:09,233 --> 00:51:11,485 ( Boat motor chugs ) 430 00:51:33,716 --> 00:51:36,468 Remem ber, Eugenie, you have nothing to fear. 431 00:51:36,635 --> 00:51:38,470 Why should l be afraid? 432 00:51:38,637 --> 00:51:40,472 Oh. 433 00:51:40,639 --> 00:51:43,267 Well, remem ber the dream 434 00:51:43,434 --> 00:51:45,936 you had this afternoon? 435 00:51:47,146 --> 00:51:49,690 Maybe you'll dream 436 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 again tonight. 437 00:51:52,026 --> 00:51:54,903 - I hope not. - Ah ! 438 00:51:55,070 --> 00:51:57,531 Or do l? 439 00:51:57,698 --> 00:51:59,867 It's very difficult. 440 00:52:00,909 --> 00:52:03,829 What do you think about dreams? 441 00:52:03,996 --> 00:52:07,916 Dreams are only an extension of our own desires. 442 00:52:08,083 --> 00:52:10,336 - Or fears. - Oh. 443 00:52:11,337 --> 00:52:13,839 - Smoke? - Should l? 444 00:52:14,006 --> 00:52:15,674 Oh, now, really, dear. Don 't be rid icu lous. 445 00:52:15,841 --> 00:52:17,509 Of course you should. 446 00:52:23,599 --> 00:52:25,684 ( Coughing ) 447 00:52:25,851 --> 00:52:28,187 ( Iaughing ) 448 00:52:31,523 --> 00:52:33,484 This cigarette tastes funny. 449 00:52:33,651 --> 00:52:35,486 They're Turkish. 450 00:52:35,653 --> 00:52:37,946 Oriental. 451 00:52:38,113 --> 00:52:40,783 They're sweet, but rather nice. 452 00:52:46,038 --> 00:52:48,791 You haven 't told us what or how we play it. 453 00:52:48,957 --> 00:52:50,626 In a moment. 454 00:52:53,253 --> 00:52:55,714 Imagine yourself... 455 00:52:55,881 --> 00:52:59,093 free of all restraint, 456 00:52:59,259 --> 00:53:01,470 floating on a cloud, 457 00:53:03,472 --> 00:53:06,433 ( sig hs ) observing below you 458 00:53:06,600 --> 00:53:09,895 the foolish, earfhbound men and women. 459 00:54:10,414 --> 00:54:13,751 Dolmance: We are your friends, Eugenie. 460 00:54:13,917 --> 00:54:15,794 Disciples, like your host, 461 00:54:15,961 --> 00:54:19,798 of the divine Marquis. 462 00:54:19,965 --> 00:54:23,010 He whose lessons we have learned so well, 463 00:54:23,177 --> 00:54:25,262 and to whom in homage we wear 464 00:54:25,429 --> 00:54:28,056 the very costumes of his time. 465 00:54:29,808 --> 00:54:33,103 We are com ing to celebrate you r in itiation , Eugen ie, 466 00:54:33,270 --> 00:54:38,192 into the practices to wh ich the Marquis gave his name. 467 00:54:39,943 --> 00:54:42,780 We shall be watching you, Eugen ie. 468 00:54:43,822 --> 00:54:46,200 Observing... 469 00:54:46,366 --> 00:54:50,329 and adm iring your aptitude to learn. 470 00:59:58,595 --> 01:00:00,639 ( Eugenie scream ing ) 471 01:00:05,310 --> 01:00:08,063 ( Sobbing, scream ing ) 472 01:00:09,397 --> 01:00:13,985 Dolmance: Cruelty, far from being a vice, 473 01:00:14,152 --> 01:00:18,740 is the first sentiment nature injects in us all. 474 01:00:18,907 --> 01:00:21,868 Cruelty is natural. 475 01:00:23,537 --> 01:00:25,580 Cruelty is sim ply the energy in man 476 01:00:25,747 --> 01:00:29,459 which civilization has not yet altogether corrupted. 477 01:00:29,626 --> 01:00:34,548 Female cruelty is, if anything, more active than the male. 478 01:00:34,714 --> 01:00:38,593 Announce a cruel spectacle, a bu rn ing , a battle, 479 01:00:38,760 --> 01:00:42,430 you will see droves of women come ru n n ing . 480 01:00:42,597 --> 01:00:45,392 But these occasions are not numerous enough 481 01:00:45,559 --> 01:00:48,520 to feed their fury. 482 01:00:48,687 --> 01:00:52,023 They contain themselves, and they suffer, 483 01:00:52,190 --> 01:00:58,155 as you Eugenie, m ust suffer too. 484 01:00:58,321 --> 01:01:00,323 ( Om inous m usic plays ) 485 01:01:03,034 --> 01:01:05,787 ( Gasping, whim pering ) 486 01:01:18,300 --> 01:01:20,844 - (m utters ) - ( Eugenie crying out ) 487 01:01:31,479 --> 01:01:34,149 ( Eugenie screams ) 488 01:03:04,281 --> 01:03:06,157 Good morning, Eugenie. 489 01:03:06,324 --> 01:03:08,326 ( Starfled gasps ) 490 01:03:33,727 --> 01:03:36,229 - Good morning, Augustin. - Good morn ing , madam . 491 01:03:36,396 --> 01:03:38,773 Will th is wind d rop so we can go out on the boat? 492 01:03:38,940 --> 01:03:40,984 - Perhaps. - l hope so. 493 01:03:56,499 --> 01:03:59,919 - ( Gasps ) - What's the matter, Eugenie? 494 01:04:00,086 --> 01:04:01,921 Have you had another dream? 495 01:04:02,088 --> 01:04:05,508 Oh , no! This time it wasn't a dream ! 496 01:04:05,675 --> 01:04:07,510 They beat me and-- 497 01:04:07,677 --> 01:04:10,096 - They beat you? - ( sobbing ) 498 01:04:12,349 --> 01:04:14,184 Then where are the marks? 499 01:04:14,351 --> 01:04:17,145 L-- l don't understand. 500 01:04:19,773 --> 01:04:21,775 Tsk, tsk, tsk, tsk. 501 01:04:23,777 --> 01:04:26,821 There. Come along. 502 01:04:36,623 --> 01:04:38,375 But what about the man in the red coat 503 01:04:38,541 --> 01:04:40,377 and all his terrible friends? 504 01:04:40,543 --> 01:04:44,297 Eugen ie, l th in k you m ust have had another dream . 505 01:04:44,464 --> 01:04:46,716 And all those people you speak of... 506 01:04:48,051 --> 01:04:50,678 are as unreal as the marks 507 01:04:50,845 --> 01:04:53,181 you thought were on your body. 508 01:05:06,653 --> 01:05:09,072 You see? 509 01:05:09,239 --> 01:05:12,242 - Then what happened? - Nothing. 510 01:05:12,409 --> 01:05:15,245 You fell asleep, and we carried you to bed. 511 01:05:15,412 --> 01:05:19,165 It was then , l fear, that your nightmare began. 512 01:05:19,332 --> 01:05:23,711 ( Sobs ) Thank heavens it really was a nightmare. 513 01:05:23,878 --> 01:05:26,131 I feel so happy now. 514 01:05:27,132 --> 01:05:30,885 Then th is is no time for tears. The whole day lies ahead of us, 515 01:05:31,052 --> 01:05:33,054 so let's enjoy ourselves together. 516 01:05:40,311 --> 01:05:42,814 ( Singing in Spanish ) 517 01:06:40,330 --> 01:06:42,373 ( Iaughing, chattering ) 518 01:06:51,049 --> 01:06:52,884 - Wait! - l'll race you up to the house! 519 01:06:53,051 --> 01:06:54,928 - Okay! - l'll give you a starf, huh? 520 01:06:55,094 --> 01:06:58,181 - One, two, three! - See ya! 521 01:06:59,390 --> 01:07:01,476 ( Iaughing ) 522 01:07:14,697 --> 01:07:17,951 ( Om inous m usic plays ) 523 01:07:19,869 --> 01:07:22,205 That m usic again. 524 01:07:22,372 --> 01:07:24,499 What about it? 525 01:07:24,666 --> 01:07:27,794 I heard it in my dreams yesterday. 526 01:07:32,382 --> 01:07:34,133 Come along. 527 01:07:38,388 --> 01:07:40,390 ( M usic continues ) 528 01:07:46,813 --> 01:07:48,815 ( M um bling, gasping ) 529 01:07:56,281 --> 01:07:59,826 Dolmance: Dream on, Eugenie. 530 01:07:59,993 --> 01:08:03,955 Dream of all that has happened to you. 531 01:08:04,122 --> 01:08:08,751 Taste again the pain and the pleasu re, 532 01:08:08,918 --> 01:08:12,839 for soon it will be time for you to wake. 533 01:08:38,990 --> 01:08:41,492 ( Gasps ) 534 01:08:56,215 --> 01:08:58,217 ( Whim pering ) 535 01:09:19,447 --> 01:09:21,449 ( Chains clinking ) 536 01:10:29,684 --> 01:10:31,436 Marianne? 537 01:10:39,152 --> 01:10:40,862 Marianne? 538 01:10:56,169 --> 01:10:58,129 Is anybody there? 539 01:11:29,952 --> 01:11:32,205 ( Gasps ) 540 01:12:05,780 --> 01:12:08,491 ( Screams ) 541 01:12:11,452 --> 01:12:13,830 - You ! - Eugenie. 542 01:12:13,996 --> 01:12:16,833 You ... You m urdered her! 543 01:12:16,999 --> 01:12:19,794 Shall we say she fulfilled her purpose? 544 01:12:21,712 --> 01:12:23,506 Dear Therese. 545 01:12:23,673 --> 01:12:26,050 She delighted in her own suffering. 546 01:12:26,217 --> 01:12:28,052 So when the time came for her to die, 547 01:12:28,219 --> 01:12:29,846 she was quite content. 548 01:12:30,012 --> 01:12:32,515 I don't understand ! 549 01:12:32,682 --> 01:12:34,392 Don't you? 550 01:12:36,602 --> 01:12:39,272 Poor Eugenie. 551 01:12:39,438 --> 01:12:42,066 And after l planned it especially for you. 552 01:12:43,192 --> 01:12:45,361 - For me? - Of course, my dear. 553 01:12:45,528 --> 01:12:47,530 ( Gasping ) 554 01:12:49,323 --> 01:12:51,826 I told you the truth when first we met. 555 01:12:53,119 --> 01:12:55,705 L've been watching you for weeks. 556 01:12:55,872 --> 01:12:57,832 Hoping... 557 01:12:57,999 --> 01:12:59,000 Hoping that some day 558 01:12:59,166 --> 01:13:01,627 we would share the same stim ulating experience. 559 01:13:02,628 --> 01:13:03,921 You've never been out of my sig ht 560 01:13:04,088 --> 01:13:05,339 since you've been here. 561 01:13:07,633 --> 01:13:09,635 ( Exclaims ) 562 01:13:09,802 --> 01:13:11,387 Yes. 563 01:13:15,892 --> 01:13:18,895 But... m ight your sister... 564 01:13:19,061 --> 01:13:22,815 Madame Saint Ange is not only my stepsister, 565 01:13:22,982 --> 01:13:26,694 but for the past two years has been my m istress as well. 566 01:13:26,861 --> 01:13:28,738 I don't believe you. 567 01:13:28,905 --> 01:13:31,741 Then ask her yourself. But not yet. 568 01:13:32,950 --> 01:13:34,994 Relax, Eugenie. 569 01:13:37,121 --> 01:13:38,956 Eugenie: No! 570 01:13:39,123 --> 01:13:41,167 ( Gasping ) 571 01:13:52,428 --> 01:13:54,805 Eugenie: Let go of me! 572 01:14:05,650 --> 01:14:07,485 ( Mirvel gasps ) 573 01:14:07,652 --> 01:14:09,654 ( Choking gasp ) 574 01:14:11,781 --> 01:14:13,783 ( Eugenie sobs ) 575 01:14:28,422 --> 01:14:29,465 Marianne! 576 01:14:30,925 --> 01:14:32,218 Marianne! 577 01:14:37,098 --> 01:14:39,517 Did you love him? 578 01:14:39,684 --> 01:14:41,352 Once. 579 01:14:42,478 --> 01:14:44,772 But now l'm glad that he's dead. 580 01:14:47,191 --> 01:14:49,610 And l'm glad that you killed him . 581 01:14:52,780 --> 01:14:54,740 But why me? 582 01:14:56,575 --> 01:14:59,912 Because since he first saw you, 583 01:15:00,079 --> 01:15:03,374 it was you he wanted and not me. 584 01:15:03,541 --> 01:15:06,002 But why did you ask me here? 585 01:15:07,003 --> 01:15:09,088 Because of him . 586 01:15:09,255 --> 01:15:12,008 And my own plans. 587 01:15:12,174 --> 01:15:14,010 Please, please, l m ust go home! 588 01:15:14,176 --> 01:15:16,345 I m ust go home tonight. 589 01:15:17,722 --> 01:15:20,057 Poor Eugenie. 590 01:15:20,224 --> 01:15:22,435 L'm afraid that will not be possible. 591 01:15:22,601 --> 01:15:24,937 Why not? Why not? 592 01:15:25,104 --> 01:15:27,148 I have invited com pany... 593 01:15:27,314 --> 01:15:29,358 especially for you. 594 01:15:34,071 --> 01:15:36,365 Dolmance: Eugen ie. 595 01:15:36,532 --> 01:15:38,492 We meet again. 596 01:15:54,592 --> 01:15:56,802 Everything that has gone before 597 01:15:56,969 --> 01:16:00,514 has been a preparation for this moment. 598 01:16:00,681 --> 01:16:02,349 Last night, 599 01:16:02,516 --> 01:16:05,061 we played a-- a charade. 600 01:16:06,437 --> 01:16:08,856 The whips that beat you were made of wool. 601 01:16:09,023 --> 01:16:11,817 The blood was water, specially stained . 602 01:16:11,984 --> 01:16:15,863 The pain that you suffered was in you r m ind , 603 01:16:16,030 --> 01:16:19,158 together with the pleasure. 604 01:16:19,325 --> 01:16:24,789 But now, reality awaits you at last. 605 01:16:25,790 --> 01:16:28,042 She hates you, 606 01:16:28,209 --> 01:16:30,044 but most of all, she hates the man 607 01:16:30,211 --> 01:16:33,881 who dared to love you, whom you killed . 608 01:16:34,048 --> 01:16:35,633 Please let me go. 609 01:16:39,386 --> 01:16:42,598 This is the way she planned it, step by step. 610 01:16:42,765 --> 01:16:44,391 Yes. 611 01:16:47,812 --> 01:16:49,647 ( Cries out ) 612 01:16:58,447 --> 01:17:00,199 ( Scream ing ) 613 01:17:00,366 --> 01:17:02,368 Save for one thing-- 614 01:17:03,994 --> 01:17:08,582 All this, which you so carefully prepared for her, 615 01:17:08,749 --> 01:17:11,460 is waiting now for you. 616 01:17:11,627 --> 01:17:13,587 No! No! 617 01:17:13,754 --> 01:17:16,132 Dolmance, you can't! 618 01:17:16,298 --> 01:17:18,384 No! ( gasping ) 619 01:17:21,887 --> 01:17:23,722 She planned all this for you, Eugenie. 620 01:17:23,889 --> 01:17:25,891 Why do you pity her? 621 01:17:53,419 --> 01:17:54,879 ( Cries out ) 622 01:17:55,045 --> 01:17:58,007 ( Scream ing, groaning ) 623 01:18:32,833 --> 01:18:34,877 ( Scream ing ) 624 01:20:01,255 --> 01:20:03,757 The play is over, 625 01:20:05,050 --> 01:20:07,344 for the author is dead. 626 01:20:07,511 --> 01:20:11,265 Or should we say "the adaptor," 627 01:20:11,432 --> 01:20:15,519 for the author himself died 1 5O years ago. 628 01:20:20,983 --> 01:20:23,527 I approved her plans, and then unknown to her, 629 01:20:23,694 --> 01:20:25,070 l provided a final act 630 01:20:25,237 --> 01:20:30,284 that was more to the author's taste and m ine. 631 01:20:30,451 --> 01:20:33,078 First, her lover lying dead, 632 01:20:33,245 --> 01:20:35,497 and then her own end, 633 01:20:35,664 --> 01:20:39,460 and finally your own education, 634 01:20:39,626 --> 01:20:43,422 corruption and destruction. 635 01:20:46,175 --> 01:20:49,595 You will remain here 636 01:20:49,762 --> 01:20:52,348 with the body of the man who loved you 637 01:20:52,514 --> 01:20:55,351 and the body of the woman who hated you . 638 01:20:56,685 --> 01:20:57,728 In the morning, 639 01:20:57,895 --> 01:21:00,064 your mother will learn where to find you. 640 01:21:00,230 --> 01:21:03,359 She will come here with the police. 641 01:21:03,525 --> 01:21:05,736 The law is hard. 642 01:21:05,903 --> 01:21:07,738 And for a m urderess, 643 01:21:07,905 --> 01:21:11,325 however young, however rich , 644 01:21:11,492 --> 01:21:13,535 there is no mercy. 645 01:21:15,162 --> 01:21:18,791 The last word is from the author: 646 01:21:18,957 --> 01:21:21,627 "l never dine so hearfily, 647 01:21:21,794 --> 01:21:23,879 l never sleep so soundly, 648 01:21:24,046 --> 01:21:25,881 as when during the day, 649 01:21:26,048 --> 01:21:29,676 l have sufficiently befouled myself 650 01:21:29,843 --> 01:21:34,807 with what some fools call crime." 651 01:21:47,027 --> 01:21:48,904 Augustin. 652 01:22:13,846 --> 01:22:15,889 ( Gasping ) 653 01:22:19,059 --> 01:22:21,145 ( Sobbing ) 654 01:22:29,903 --> 01:22:31,905 ( Gasps ) 655 01:22:39,538 --> 01:22:41,874 ( Gasping continues ) 656 01:22:45,836 --> 01:22:47,838 ( Sobbing ) 657 01:22:58,849 --> 01:23:00,851 ( Wailing ) 658 01:23:15,991 --> 01:23:17,868 ( Gasps ) 659 01:23:28,754 --> 01:23:31,131 ( Gasps ) 660 01:24:21,932 --> 01:24:24,017 ( Alarm sounding ) 661 01:24:45,831 --> 01:24:48,500 ( Sobbing ) 662 01:24:59,177 --> 01:25:01,471 ( Phone ringing ) 663 01:25:07,811 --> 01:25:10,230 ( Ringing grows louder ) 664 01:25:16,028 --> 01:25:18,113 ( Ringing continues ) 665 01:25:25,996 --> 01:25:28,123 Hello? 666 01:25:28,290 --> 01:25:30,292 Eugenie! 667 01:25:32,169 --> 01:25:35,714 No, of course not. l was just taking my bath. 668 01:25:38,759 --> 01:25:42,054 Don't worry. l'll prepare everything. 669 01:25:42,220 --> 01:25:44,222 I prom ise you. 670 01:25:46,850 --> 01:25:49,853 Oh, no. l'm sure he'll agree to that. 671 01:25:52,397 --> 01:25:55,567 Yes. Yes, this weekend. Au revoir. 672 01:25:57,194 --> 01:25:58,945 ♪♪ 45366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.