Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,449 --> 00:01:16,952
( Chanting in Latin )
2
00:01:22,708 --> 00:01:24,334
Man :
Lewd women...
3
00:01:24,501 --> 00:01:28,880
let the voluptuous heroine
of this story be your model.
4
00:01:29,047 --> 00:01:30,882
After her exam ple,
5
00:01:31,049 --> 00:01:34,303
be heed less
of all that contradicts
6
00:01:34,469 --> 00:01:36,888
pleasure's divine laws,
7
00:01:37,055 --> 00:01:39,141
by which all her life
8
00:01:39,308 --> 00:01:41,393
she was enchained.
9
00:01:42,728 --> 00:01:46,148
As for all you young maidens,
10
00:01:46,315 --> 00:01:51,278
thus achieve
the ultimate in pleasure...
11
00:01:52,446 --> 00:01:56,867
observe this ceremony of sadism
which illustrates that truth.
12
00:01:59,911 --> 00:02:03,624
Let us turn again
to the words of de Sade himself:
13
00:02:05,375 --> 00:02:09,421
"Voluptuaries of all ages,
of either sex,
14
00:02:09,588 --> 00:02:11,882
it is to you on ly
l offer this work.
15
00:02:12,049 --> 00:02:16,678
Nourish yourselves therefore
upon its principles.
16
00:02:18,263 --> 00:02:20,599
They favor your passions,
17
00:02:20,766 --> 00:02:25,187
and these passions are naught
by the means nature em ploys
18
00:02:25,354 --> 00:02:29,191
to bring man to the end
she prescribes for him .
19
00:02:30,442 --> 00:02:35,072
Hearken on ly to these
delicious prom ptings,
20
00:02:36,114 --> 00:02:39,409
for no voice,
save that of the passions,
21
00:02:39,576 --> 00:02:42,996
can bring you
to com plete happiness.
22
00:02:44,206 --> 00:02:46,917
And so...
23
00:02:47,084 --> 00:02:52,964
a smattering of roses
along the thorny paths of life."
24
00:02:53,131 --> 00:02:55,175
( Chanting continues )
25
00:03:13,151 --> 00:03:15,070
( Cries out )
26
00:04:27,893 --> 00:04:29,936
( Chanting continues )
27
00:04:52,292 --> 00:04:54,669
( Jackhammers
rattling in distance )
28
00:05:25,617 --> 00:05:28,161
( Phone rings )
29
00:05:33,458 --> 00:05:35,752
Hello?
30
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Eugenie!
31
00:05:39,297 --> 00:05:41,132
No, of course not.
32
00:05:41,299 --> 00:05:43,218
L'm just taking my bath.
33
00:05:47,556 --> 00:05:50,225
Oh , don 't worry.
l'll prepare everything.
34
00:05:50,392 --> 00:05:51,643
I prom ise you.
35
00:05:55,856 --> 00:05:58,692
Oh, no.
l'm sure he'll agree to that.
36
00:05:59,985 --> 00:06:03,280
Yes.
Yes, this weekend.
37
00:06:05,323 --> 00:06:07,200
I understand.
38
00:06:08,326 --> 00:06:09,911
Right.
39
00:06:10,912 --> 00:06:13,206
Au revoir.
40
00:06:13,373 --> 00:06:16,710
Woman : Eugen ie!
Haven't you finished yet?
41
00:06:22,424 --> 00:06:25,719
- Who were you talking to?
- Nobody.
42
00:06:25,886 --> 00:06:29,431
Oh don't be silly.
lt m ust've been somebody.
43
00:06:29,598 --> 00:06:31,308
I heard you talking.
44
00:06:31,474 --> 00:06:34,144
- It was just a friend.
- A boy?
45
00:06:34,311 --> 00:06:36,229
- No.
- Then who?
46
00:06:36,396 --> 00:06:37,731
Can't you leave me alone?
47
00:06:37,898 --> 00:06:39,190
Questions,
questions all the time.
48
00:06:39,357 --> 00:06:41,776
I can 't meet anybody,
go anywhere, do anything,
49
00:06:41,943 --> 00:06:43,820
without you wanting
to know everyth ing !
50
00:06:43,987 --> 00:06:47,490
L'm old enough to do
what l want to, when l please!
51
00:06:47,657 --> 00:06:50,493
( Exclaims )
Eugenie, come back!
52
00:06:51,494 --> 00:06:54,789
- What's the matter?
- lt's Eugenie.
53
00:06:54,956 --> 00:06:57,208
She's so easily u pset,
l can't understand her.
54
00:06:57,375 --> 00:06:59,252
She probably feels
the same about you.
55
00:06:59,419 --> 00:07:01,504
- Where are you going?
- A business appointment.
56
00:07:01,671 --> 00:07:03,256
But the office is closed.
57
00:07:03,423 --> 00:07:06,551
L'm not going to the office.
58
00:07:11,389 --> 00:07:13,099
( Door shuts )
59
00:08:33,596 --> 00:08:35,765
What can l do for you?
60
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
This the right road
for Madeira?
61
00:08:37,392 --> 00:08:40,311
Straight ahead.
ls about three m iles, l think.
62
00:08:40,478 --> 00:08:42,731
Thank you.
63
00:10:15,115 --> 00:10:18,409
Do you th in k
there's going to be any rain?
64
00:10:18,576 --> 00:10:19,911
Not here.
65
00:10:20,078 --> 00:10:22,413
I telephoned yesterday
to Madame René.
66
00:10:22,580 --> 00:10:25,041
L'm expected.
67
00:10:25,208 --> 00:10:27,043
Come on in.
68
00:10:32,590 --> 00:10:34,676
Sorry,
but we have to watch it.
69
00:10:36,177 --> 00:10:37,554
Now l recognize you.
70
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
Madame René told me
to expect you and the lady.
71
00:10:44,102 --> 00:10:45,228
Follow me.
72
00:10:45,395 --> 00:10:47,355
- She's in the Oriental suite.
- All rig ht.
73
00:10:48,648 --> 00:10:50,525
Good morning.
74
00:11:00,994 --> 00:11:02,537
If you want anything,
ring the bell.
75
00:11:02,704 --> 00:11:04,205
All right, all right.
76
00:11:13,798 --> 00:11:16,509
Woman :
Do you come here often?
77
00:11:16,676 --> 00:11:19,137
I used to, years ago.
78
00:11:33,401 --> 00:11:36,738
L've never been to a place
like th is before.
79
00:11:36,905 --> 00:11:38,781
L'd prefer to go
to a quiet place.
80
00:11:38,948 --> 00:11:41,075
We've both too many friends.
81
00:11:44,746 --> 00:11:46,998
You needn't look so nervous.
82
00:11:48,124 --> 00:11:49,709
We're alone.
83
00:11:49,876 --> 00:11:52,712
I find it hard to realize.
84
00:11:52,879 --> 00:11:55,882
L've watched you for so long
from a d istance,
85
00:11:56,049 --> 00:11:58,885
never daring to believe that...
86
00:11:59,052 --> 00:12:01,638
That l was available?
( ch uckles )
87
00:12:34,212 --> 00:12:37,173
Didn't you know
that every woman has her price?
88
00:12:37,340 --> 00:12:38,925
You?
89
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
Are you shocked?
90
00:12:56,150 --> 00:12:57,986
But you're rich.
91
00:12:58,152 --> 00:13:00,238
I said nothing about money.
92
00:13:00,405 --> 00:13:02,615
I don't understand.
93
00:13:20,008 --> 00:13:22,552
You have other possessions.
94
00:13:22,719 --> 00:13:24,887
What do you mean?
95
00:13:28,641 --> 00:13:31,144
Eugenie.
96
00:13:35,106 --> 00:13:36,941
What about her?
97
00:13:37,108 --> 00:13:39,110
Oh, nothing.
98
00:13:40,695 --> 00:13:43,239
We met some time ago
at a parfy.
99
00:13:45,366 --> 00:13:48,244
We've become quite friendly.
100
00:13:48,411 --> 00:13:51,622
I want to invite her to spend
a weekend on my island.
101
00:13:53,624 --> 00:13:56,794
Her mother would never allow it.
102
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
Need she know?
103
00:14:01,257 --> 00:14:04,177
Or is the price too high?
104
00:14:06,721 --> 00:14:09,057
But why?
105
00:14:09,223 --> 00:14:11,601
What do you want with her?
106
00:14:11,768 --> 00:14:13,436
Perhaps you should ask,
107
00:14:13,603 --> 00:14:15,438
"What do we want
with each other?"
108
00:14:15,605 --> 00:14:17,482
I spoke to her this morning,
109
00:14:17,648 --> 00:14:19,901
and she pleaded with me
to convince you .
110
00:14:20,068 --> 00:14:22,111
( Moaning )
111
00:14:23,529 --> 00:14:25,448
Have l succeeded?
112
00:14:34,957 --> 00:14:37,043
Is anything the matter?
113
00:14:38,294 --> 00:14:40,088
But she's...
114
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
She's so young,
115
00:14:46,010 --> 00:14:47,929
so innocent.
116
00:14:51,349 --> 00:14:54,143
I know. That's what
makes her so attractive.
117
00:14:56,979 --> 00:14:58,981
You won't shock her?
118
00:15:00,108 --> 00:15:03,236
No, l prom ise l won't.
119
00:15:03,403 --> 00:15:06,322
L-- l would never
forg ive myself
120
00:15:06,489 --> 00:15:09,117
if she came to any harm .
121
00:15:13,371 --> 00:15:16,582
- We made a bargain.
- Yes.
122
00:15:16,749 --> 00:15:18,793
And l'll keep it.
123
00:15:27,635 --> 00:15:30,930
- You won't hurf her?
- Of course l won't.
124
00:16:33,659 --> 00:16:35,828
Is that the island?
125
00:16:36,871 --> 00:16:38,664
Yeah, that's it.
126
00:16:38,831 --> 00:16:42,919
Oh ! lt's beautiful !
127
00:16:49,884 --> 00:16:51,802
Where are the servants?
128
00:16:51,969 --> 00:16:53,971
Woman :
There's only Therese.
129
00:16:55,181 --> 00:16:57,183
I don't think l know her.
130
00:16:58,434 --> 00:17:00,353
Is she one of your
new d iscoveries?
131
00:17:00,520 --> 00:17:01,854
Yes.
132
00:17:02,021 --> 00:17:04,732
I met her in Arfa Faugasta
last summer.
133
00:17:04,899 --> 00:17:07,360
Are you sure
she can be trusted?
134
00:17:07,527 --> 00:17:10,321
Oh, she's been
deaf and dum b since birfh.
135
00:17:11,906 --> 00:17:14,367
She only knows how to serve me.
136
00:17:16,285 --> 00:17:19,080
She'll be useful in many ways.
137
00:17:19,247 --> 00:17:21,707
You didn't answer my question.
138
00:17:23,084 --> 00:17:25,378
( Bell jangles )
139
00:18:08,212 --> 00:18:10,590
Was that entirely wise?
140
00:18:11,716 --> 00:18:13,926
Do you love me
for my wisdom?
141
00:18:31,527 --> 00:18:34,280
( Boat horn sounds )
142
00:18:37,992 --> 00:18:40,661
And the rest of the servants?
143
00:18:40,828 --> 00:18:43,539
Augustin took them
to the mainland this morning.
144
00:18:43,706 --> 00:18:45,958
He's bringing Eugenie
back with him .
145
00:19:01,599 --> 00:19:03,684
Eugenie. Wonderful.
146
00:19:15,613 --> 00:19:17,782
How did you manage it?
147
00:19:20,201 --> 00:19:22,036
Willpower.
148
00:19:27,041 --> 00:19:30,044
You wanted it, so l willed it.
149
00:19:32,421 --> 00:19:34,924
Isn't that how
it's always been with us?
150
00:19:36,926 --> 00:19:38,844
My dear...
151
00:19:49,313 --> 00:19:51,524
What about the others?
152
00:19:51,691 --> 00:19:53,609
They'll be here.
153
00:19:53,776 --> 00:19:55,528
Later.
154
00:19:58,239 --> 00:20:00,366
How well you've planned it.
155
00:20:01,701 --> 00:20:03,786
I had you to inspire me.
156
00:20:27,184 --> 00:20:29,395
- Eugenie!
- Marianne!
157
00:20:29,562 --> 00:20:33,107
Eugenie, how nice
it is to see you !
158
00:20:33,274 --> 00:20:35,234
Good morning.
159
00:20:36,944 --> 00:20:38,779
Of course. You haven't met.
160
00:20:38,946 --> 00:20:41,115
My elder brother, Mirvel.
161
00:20:41,282 --> 00:20:42,575
If Eugenie hasn't met me,
162
00:20:42,742 --> 00:20:44,577
l can at least claim
to have met her.
163
00:20:44,744 --> 00:20:46,787
L'm afraid l don't remem ber.
164
00:20:46,954 --> 00:20:49,165
At the d'Masquinos' parfy.
165
00:20:49,331 --> 00:20:52,251
And again two weeks ago,
the French em bassy.
166
00:20:52,418 --> 00:20:54,795
I was that man who couldn't
take h is eyes off you .
167
00:20:54,962 --> 00:20:56,922
Oh.
168
00:20:57,089 --> 00:21:00,509
Aug ustin ,
put the suitcases in my room .
169
00:21:11,312 --> 00:21:12,897
Oh.
170
00:21:13,063 --> 00:21:15,274
Don't be em barrassed, my dear.
171
00:21:16,817 --> 00:21:18,235
I didn't know
you had a brother.
172
00:21:18,402 --> 00:21:19,779
A stepbrother.
173
00:21:19,945 --> 00:21:21,197
Seriously, he's been
adm iring you from afar
174
00:21:21,363 --> 00:21:22,573
all summer.
175
00:21:22,740 --> 00:21:24,408
He insisted that l invite him .
176
00:21:24,575 --> 00:21:27,119
I told her that otherwise
l'd kill myself.
177
00:21:27,286 --> 00:21:30,247
- So taking pity on his youth...
- And in nocence...
178
00:21:30,414 --> 00:21:33,250
- l told him he could come.
- ( woman laughing )
179
00:21:52,436 --> 00:21:55,064
Marianne?
180
00:21:55,231 --> 00:21:57,024
Marianne?
181
00:22:48,534 --> 00:22:50,327
What are you reading?
182
00:22:50,494 --> 00:22:52,538
Uh, nothing in parficular.
183
00:23:02,464 --> 00:23:05,092
Ah, the Marquis de Sade.
184
00:23:05,259 --> 00:23:07,094
Fascinating.
185
00:23:08,929 --> 00:23:12,182
It seems my sister
is quite a collector.
186
00:23:12,349 --> 00:23:13,809
Have you read it?
187
00:23:13,976 --> 00:23:16,103
No. lf l'd been fou nd
with it in the convent,
188
00:23:16,270 --> 00:23:17,438
l'd have been expelled.
189
00:23:17,605 --> 00:23:18,731
No modern home
is com plete
190
00:23:18,898 --> 00:23:20,816
without the works
of the Marq u is.
191
00:23:20,983 --> 00:23:23,694
I don't think my mother
wou ld ag ree with that.
192
00:23:23,861 --> 00:23:25,905
So m uch truth.
193
00:23:26,071 --> 00:23:28,866
And so m isunderstood.
194
00:23:29,033 --> 00:23:30,367
For the you ng
and inexperienced,
195
00:23:30,534 --> 00:23:32,703
there's no better
passporf to life.
196
00:23:34,455 --> 00:23:37,291
" 'Tis but folly in our parents
when they foretell
197
00:23:37,458 --> 00:23:41,128
the d isasters
of a liberfine career.
198
00:23:41,295 --> 00:23:43,839
There are thorns everywhere.
199
00:23:44,006 --> 00:23:47,801
But along the path of vice,
roses bloom above them .
200
00:23:49,845 --> 00:23:53,641
Profit, then, from the fairest
period of your life.
201
00:23:53,807 --> 00:23:57,353
These golden years of pleasure
are on ly too few and too brief.
202
00:23:58,979 --> 00:24:02,107
For we are so forfunate
as to have enjoyed them .
203
00:24:02,274 --> 00:24:04,276
Delicious memories
console and am use us
204
00:24:04,443 --> 00:24:06,362
in our old age.
205
00:24:07,363 --> 00:24:10,157
'Tis us, my dear.
206
00:24:10,324 --> 00:24:12,701
You will remain
in human memory."
207
00:24:14,411 --> 00:24:16,288
Marian ne:
Well said, brother.
208
00:24:18,165 --> 00:24:20,751
I don 't normally g ive
my best performances in public.
209
00:24:20,918 --> 00:24:23,754
Oh, that's not what l'd heard.
210
00:24:25,756 --> 00:24:27,758
Oh, but Eugenie,
211
00:24:27,925 --> 00:24:30,636
what are you doing
read ing a book?
212
00:24:30,803 --> 00:24:34,223
In lovely weather like this,
we should all be outside.
213
00:24:42,982 --> 00:24:45,484
How about a swim
before we eat?
214
00:24:47,069 --> 00:24:48,862
L've got a better idea.
215
00:24:49,029 --> 00:24:50,823
Eugenie:
Yes?
216
00:25:13,846 --> 00:25:15,639
Oh !
217
00:25:17,474 --> 00:25:19,226
Get out.
218
00:25:24,356 --> 00:25:25,566
Who is she?
219
00:25:25,733 --> 00:25:27,026
Why have l never
seen her before?
220
00:25:27,192 --> 00:25:29,653
- She never leaves the island.
- Poor g irl.
221
00:25:29,820 --> 00:25:31,530
She's happy enough.
222
00:25:31,697 --> 00:25:34,324
As she can't speak or hear,
other people d istu rb her.
223
00:25:34,491 --> 00:25:36,493
She prefers solitude.
224
00:25:38,078 --> 00:25:39,872
Oh, l'd better unpack.
225
00:25:40,039 --> 00:25:42,124
Oh, why bother?
226
00:25:42,291 --> 00:25:44,793
I have enough clothes
for the both of us.
227
00:25:48,505 --> 00:25:50,674
- Oh !
- ( chuckles )
228
00:25:50,841 --> 00:25:53,844
- How wonderful !
- Just look.
229
00:25:54,011 --> 00:25:55,220
And they're all yours?
230
00:25:55,387 --> 00:25:57,556
You can take whatever you like.
231
00:25:57,723 --> 00:25:59,933
Half of them
l'll never wear again.
232
00:26:01,226 --> 00:26:05,230
- ( Both ch uckling )
- Oh, what a lovely dress.
233
00:26:10,152 --> 00:26:11,987
Can l have this one?
234
00:26:12,154 --> 00:26:14,698
You can have whatever you like.
235
00:26:16,283 --> 00:26:18,327
Oh... Come, let's have
a bath now, hmm?
236
00:26:18,494 --> 00:26:20,079
Okay.
( chuckles )
237
00:26:25,167 --> 00:26:29,004
You know, you're so good to me,
l can hardly believe l'm here.
238
00:26:29,171 --> 00:26:31,090
My mother thinks
l'm spending the weekend
239
00:26:31,256 --> 00:26:32,257
with some school friends.
240
00:26:32,424 --> 00:26:34,968
My father was supposed
to drive me to the station.
241
00:26:35,135 --> 00:26:36,970
Instead ,
he brought me to the harbor,
242
00:26:37,137 --> 00:26:39,640
where the boat was waiting,
just as you prom ised.
243
00:26:40,933 --> 00:26:43,477
Come, let me help you.
244
00:26:45,896 --> 00:26:47,981
Don't be shy.
245
00:26:48,148 --> 00:26:50,484
You've nothing
to be ashamed of.
246
00:26:54,571 --> 00:26:56,573
( Iaughing )
247
00:27:00,744 --> 00:27:05,499
You know, one day a man
will do what l'm doing .
248
00:27:05,666 --> 00:27:08,043
His hands will replace m ine.
249
00:27:14,550 --> 00:27:16,969
( Both laughing )
250
00:27:21,431 --> 00:27:23,267
Come on.
251
00:27:30,649 --> 00:27:32,651
Let's get some sun.
252
00:28:07,728 --> 00:28:09,730
Lie down .
Let me put some of this on you.
253
00:28:09,897 --> 00:28:13,025
- Oh, l can do it myself.
- Not so well.
254
00:28:17,654 --> 00:28:20,032
And afterwards,
you can take care of me.
255
00:28:30,918 --> 00:28:34,463
- Are you glad to be here?
- Do you need to ask?
256
00:28:46,475 --> 00:28:49,061
Do you remem ber
what l prom ised you?
257
00:28:49,228 --> 00:28:50,687
Yes.
258
00:28:50,854 --> 00:28:54,024
You prom ised me
information and advice.
259
00:29:27,432 --> 00:29:30,686
Good. There's so m uch
for you to learn .
260
00:29:30,852 --> 00:29:32,938
Are you su re
you're ready to begin?
261
00:29:33,105 --> 00:29:34,564
Yes.
262
00:29:34,731 --> 00:29:37,693
If you're the teacher,
of course l am .
263
00:29:38,819 --> 00:29:40,988
All right.
264
00:29:41,989 --> 00:29:44,199
Well...
265
00:29:44,366 --> 00:29:46,201
let's starf.
266
00:30:37,878 --> 00:30:39,713
( Birds calling )
267
00:30:51,558 --> 00:30:53,560
- I give you a toast.
- A toast.
268
00:30:53,727 --> 00:30:55,729
To Eugen ie,
the most adorable
269
00:30:55,896 --> 00:30:57,898
of all natu re's
adorable creatures.
270
00:30:59,900 --> 00:31:01,735
Eugenie,
you're not drinking.
271
00:31:01,902 --> 00:31:04,404
- To myself?
- Marianne: And why not?
272
00:31:04,571 --> 00:31:07,074
A degree of selfishness
is a very im porfant parf
273
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
of the armory
of a woman of experience.
274
00:31:09,826 --> 00:31:11,828
- Okay, l'll obey my teacher.
- Good girl.
275
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Mirvel : Bravo.
276
00:31:19,252 --> 00:31:22,631
Mm ! l'm not used to
that m uch wine, you know.
277
00:31:22,798 --> 00:31:25,926
A good wine helps to strengthen
one's resolution.
278
00:31:26,093 --> 00:31:28,720
But good resolutions, l hope.
( ch uckles )
279
00:31:28,887 --> 00:31:31,431
Wine has got nothing to do
with virfue.
280
00:31:31,598 --> 00:31:34,226
But a great deal to do
with pleasure.
281
00:31:35,519 --> 00:31:38,063
Sister, you've wined
and dined us to perfection.
282
00:31:38,230 --> 00:31:39,731
But l still feel...
283
00:31:39,898 --> 00:31:41,733
something's m issing --
m usic.
284
00:31:41,900 --> 00:31:44,111
Romantic, for preference.
285
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
L've got the very thing,
286
00:31:47,197 --> 00:31:49,574
prepared and waiting.
287
00:31:51,326 --> 00:31:53,120
Augustin !
288
00:31:53,286 --> 00:31:55,288
( All chuckling )
289
00:32:00,502 --> 00:32:02,337
M irvel :
Were you watching us, perhaps?
290
00:32:02,504 --> 00:32:04,172
Oh, no, sir!
291
00:32:04,339 --> 00:32:06,258
I don't believe you,
but never m ind .
292
00:32:06,425 --> 00:32:09,010
If you play as well as you lie,
we'll all be q u ite content.
293
00:32:09,177 --> 00:32:11,596
Oh, ignore my brother.
294
00:32:11,763 --> 00:32:15,434
He's drunk too m uch,
as have we all.
295
00:32:15,600 --> 00:32:17,436
So play for us,
296
00:32:17,602 --> 00:32:20,230
and lull us
into gentle oblivion.
297
00:32:37,956 --> 00:32:41,626
♪ Voice ♪
298
00:32:41,793 --> 00:32:45,422
♪ ln the night ♪
299
00:32:46,548 --> 00:32:50,594
♪ ln the hollow hearf ♪
300
00:32:50,760 --> 00:32:54,306
♪ Of darkness ♪
301
00:32:56,308 --> 00:32:58,435
♪ A voice l hear ♪
302
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
♪ Lamenting ♪
303
00:33:03,148 --> 00:33:04,983
♪ Through love ♪
304
00:33:05,150 --> 00:33:08,945
♪ ls dead ♪
305
00:33:12,866 --> 00:33:15,160
♪ Voice ♪
306
00:33:16,161 --> 00:33:19,289
♪ ln the night ♪
307
00:33:20,290 --> 00:33:22,542
♪ Like the echo ♪
308
00:33:22,709 --> 00:33:28,006
♪ Of my sadness ♪
309
00:33:29,716 --> 00:33:31,593
♪ When all the world ♪
310
00:33:31,760 --> 00:33:35,931
♪ ls silent ♪
311
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
♪ Through love ♪
312
00:33:40,268 --> 00:33:43,021
♪ ls dead ♪
313
00:33:46,149 --> 00:33:50,445
♪ Deep inside ♪
314
00:33:50,612 --> 00:33:54,783
♪ The hearf of a man ♪
315
00:33:55,784 --> 00:34:00,622
♪ Love is a prom ise ♪
316
00:34:03,959 --> 00:34:07,045
♪ Made ♪
317
00:34:07,212 --> 00:34:11,132
♪ Through ♪
318
00:34:11,299 --> 00:34:13,468
♪ Forgotten ♪
319
00:34:15,720 --> 00:34:19,140
♪ So gently ♪
320
00:34:19,307 --> 00:34:22,561
♪ Spoken ♪
321
00:34:22,727 --> 00:34:26,398
♪ So cruelly ♪
322
00:34:26,565 --> 00:34:30,026
♪ Broken ♪
323
00:34:32,195 --> 00:34:34,906
The wine was drugged.
324
00:34:35,073 --> 00:34:37,075
What of it?
325
00:34:38,577 --> 00:34:40,996
You brought her here
as a plaything.
326
00:34:41,162 --> 00:34:43,206
Yes, indeed,
327
00:34:45,250 --> 00:34:47,377
- as l also brought you.
- Why, you...
328
00:34:47,544 --> 00:34:49,379
Please, no tem per.
329
00:34:49,546 --> 00:34:51,631
L'm not com plaining.
330
00:34:51,798 --> 00:34:55,552
You've performed your duties
with adm irable efficiency
331
00:34:55,719 --> 00:34:57,429
and perfect tact.
332
00:34:57,596 --> 00:34:59,514
Ah, shut up.
333
00:35:02,183 --> 00:35:05,520
- What did you say?
- l wanted to say, "Forgive me."
334
00:35:05,687 --> 00:35:07,772
( Strumm ing guitar )
335
00:35:07,939 --> 00:35:11,651
I would rem ind you, Augustin,
that when l saw you first,
336
00:35:11,818 --> 00:35:14,821
you were g ratefu l
to have enough to eat.
337
00:35:14,988 --> 00:35:18,325
You had noth ing
but the ragged clothes you wore.
338
00:35:18,491 --> 00:35:22,746
No future and no hope.
But now...
339
00:35:22,912 --> 00:35:25,457
l'm your gardener
and boatman .
340
00:35:25,624 --> 00:35:27,250
Precisely.
341
00:35:27,417 --> 00:35:30,503
A man of position
and responsibility.
342
00:35:33,632 --> 00:35:35,425
Come here.
343
00:35:41,056 --> 00:35:43,642
Show me that you haven't
forgotten.
344
00:37:29,873 --> 00:37:32,000
Tomorrow they'll arrive.
345
00:37:33,376 --> 00:37:36,379
- I heard the bell.
- Marianne: Good.
346
00:37:36,546 --> 00:37:38,923
Then we'll wait for the boat.
347
00:37:39,090 --> 00:37:41,676
It should arrive with the tide.
348
00:37:41,843 --> 00:37:43,887
They'll demand
a new sacrifice.
349
00:37:44,053 --> 00:37:46,097
I don't know what to do.
lt's horrible.
350
00:37:48,433 --> 00:37:51,436
- I love her.
- M irvel,
351
00:37:53,521 --> 00:37:55,732
do you remem ber
the vows that you took
352
00:37:55,899 --> 00:37:58,318
when you entered the order
353
00:37:58,485 --> 00:38:00,945
and signed
with your own blood?
354
00:38:03,406 --> 00:38:05,742
I remem ber them , sister.
355
00:38:05,909 --> 00:38:08,203
I know my duties.
356
00:38:09,454 --> 00:38:13,082
Believe me,
she won't escape.
357
00:38:13,249 --> 00:38:16,669
She will be m ine
before the sacrifice starfs.
358
00:38:18,296 --> 00:38:20,381
I m ust have her.
359
00:44:09,605 --> 00:44:10,940
( Exclaims )
360
00:45:04,535 --> 00:45:08,456
( Bell ringing )
361
00:45:09,832 --> 00:45:12,960
( Bell ringing continues )
362
00:45:21,177 --> 00:45:23,179
( Boat motor chugging )
363
00:45:35,900 --> 00:45:38,194
( Birds warbling )
364
00:47:09,201 --> 00:47:11,203
( Moans softly )
365
00:47:16,667 --> 00:47:18,961
I fell asleep,
366
00:47:19,128 --> 00:47:21,714
and l had such a strange dream .
367
00:47:25,343 --> 00:47:27,511
Or was it a dream?
368
00:47:27,678 --> 00:47:30,389
Oh , you d ran k
too m uch at lunch.
369
00:47:30,556 --> 00:47:32,683
We thought we'd let you
sleep it off.
370
00:47:34,226 --> 00:47:36,020
Where is everybody?
371
00:47:36,187 --> 00:47:38,230
Resting, like yourself.
372
00:47:42,526 --> 00:47:45,071
It was terrible.
373
00:47:45,237 --> 00:47:47,031
So cruel.
374
00:47:51,952 --> 00:47:53,996
But wonderful too.
375
00:47:56,040 --> 00:47:58,584
Was it only a dream?
376
00:47:58,751 --> 00:48:01,045
How can l tell?
lt was your dream .
377
00:48:01,212 --> 00:48:03,547
Yes, it was.
378
00:48:03,714 --> 00:48:06,759
The dream l've had
so many times before.
379
00:48:08,219 --> 00:48:10,471
But this time it was real.
380
00:48:11,806 --> 00:48:14,100
In this bed, and with...
381
00:48:14,266 --> 00:48:16,936
- Mirvel : Eugenie? Sister?
- ( gasps )
382
00:48:17,103 --> 00:48:19,021
Where are you?
Where are you hiding?
383
00:48:20,022 --> 00:48:22,024
Don't let him come in.
384
00:48:23,025 --> 00:48:25,986
U h , go away.
We're changing for supper.
385
00:48:26,153 --> 00:48:28,406
- ( Both laughing )
- Shh.
386
00:48:28,572 --> 00:48:30,574
M irvel :
Well, don't be long.
387
00:48:36,122 --> 00:48:37,832
( Bell ringing )
388
00:48:47,299 --> 00:48:49,385
( Birds warbling )
389
00:49:00,062 --> 00:49:02,064
( People laughing )
390
00:49:07,528 --> 00:49:09,238
- Oh !
- No.
391
00:49:09,405 --> 00:49:12,616
- ( Iaughing )
- Where's Augustin?
392
00:49:12,783 --> 00:49:14,994
Oh, l sent him down
to the boathouse.
393
00:49:15,161 --> 00:49:17,621
He's probably singing
to himself.
394
00:49:17,788 --> 00:49:19,707
And how beautifully he sings.
395
00:49:19,874 --> 00:49:22,543
Oh, occasionally
l prefer the record player.
396
00:49:22,710 --> 00:49:25,671
Click, click.
( laug hs )
397
00:49:25,838 --> 00:49:27,756
Less troublesome...
398
00:49:27,923 --> 00:49:30,217
and m uch more obedient.
399
00:49:30,384 --> 00:49:32,636
I should've thought
that hardly possible.
400
00:49:35,389 --> 00:49:37,475
( M usic plays on stereo )
401
00:49:44,690 --> 00:49:46,150
Oh !
402
00:49:47,651 --> 00:49:49,278
You r knowledge
of my requirements,
403
00:49:49,445 --> 00:49:53,949
dear brother, is extensive
but not necessarily com plete.
404
00:49:55,201 --> 00:49:58,454
My dear lad ies,
do you m ind if l smoke?
405
00:49:58,621 --> 00:50:01,207
Oh, please do.
406
00:50:01,373 --> 00:50:03,542
I don't think
smoking is a vice.
407
00:50:03,709 --> 00:50:05,961
My father does it all the time.
408
00:50:06,128 --> 00:50:08,255
One's parents' habits
are a dangerous guide
409
00:50:08,422 --> 00:50:10,341
to the difference
between vice and virfue.
410
00:50:10,508 --> 00:50:12,426
- Both : Oh !
- ls that another quotation
411
00:50:12,593 --> 00:50:15,095
from the works
of the Marquis de Sade?
412
00:50:15,262 --> 00:50:17,264
No, l made it up myself.
413
00:50:17,431 --> 00:50:19,642
- At least, l think l did.
- ( chuckling )
414
00:50:22,394 --> 00:50:24,772
( Bird squawking )
415
00:50:26,565 --> 00:50:28,400
What's that?
416
00:50:28,567 --> 00:50:31,237
It's just a night bird,
l expect.
417
00:50:33,614 --> 00:50:35,866
Mmm .
418
00:50:36,033 --> 00:50:38,244
It's getting cold.
419
00:50:42,414 --> 00:50:44,625
Oh !
420
00:50:44,792 --> 00:50:47,670
Can't you think of something
am using for us to do?
421
00:50:47,836 --> 00:50:49,755
Mirvel :
Let's play games.
422
00:50:49,922 --> 00:50:52,383
Lovely.
What shall we play?
423
00:50:52,550 --> 00:50:54,927
You're the hostess.
424
00:50:55,094 --> 00:50:58,222
Well, l suggest...
425
00:50:58,389 --> 00:51:00,224
charades.
426
00:51:00,391 --> 00:51:02,810
But we're only three people.
427
00:51:02,977 --> 00:51:05,813
It's possible.
Let's go into the other room .
428
00:51:05,980 --> 00:51:07,982
Oh , no, no.
We'd better stay here.
429
00:51:09,233 --> 00:51:11,485
( Boat motor chugs )
430
00:51:33,716 --> 00:51:36,468
Remem ber, Eugenie,
you have nothing to fear.
431
00:51:36,635 --> 00:51:38,470
Why should l be afraid?
432
00:51:38,637 --> 00:51:40,472
Oh.
433
00:51:40,639 --> 00:51:43,267
Well, remem ber the dream
434
00:51:43,434 --> 00:51:45,936
you had this afternoon?
435
00:51:47,146 --> 00:51:49,690
Maybe you'll dream
436
00:51:49,857 --> 00:51:51,859
again tonight.
437
00:51:52,026 --> 00:51:54,903
- I hope not.
- Ah !
438
00:51:55,070 --> 00:51:57,531
Or do l?
439
00:51:57,698 --> 00:51:59,867
It's very difficult.
440
00:52:00,909 --> 00:52:03,829
What do you think about dreams?
441
00:52:03,996 --> 00:52:07,916
Dreams are only an extension
of our own desires.
442
00:52:08,083 --> 00:52:10,336
- Or fears.
- Oh.
443
00:52:11,337 --> 00:52:13,839
- Smoke?
- Should l?
444
00:52:14,006 --> 00:52:15,674
Oh, now, really, dear.
Don 't be rid icu lous.
445
00:52:15,841 --> 00:52:17,509
Of course you should.
446
00:52:23,599 --> 00:52:25,684
( Coughing )
447
00:52:25,851 --> 00:52:28,187
( Iaughing )
448
00:52:31,523 --> 00:52:33,484
This cigarette tastes funny.
449
00:52:33,651 --> 00:52:35,486
They're Turkish.
450
00:52:35,653 --> 00:52:37,946
Oriental.
451
00:52:38,113 --> 00:52:40,783
They're sweet,
but rather nice.
452
00:52:46,038 --> 00:52:48,791
You haven 't told us
what or how we play it.
453
00:52:48,957 --> 00:52:50,626
In a moment.
454
00:52:53,253 --> 00:52:55,714
Imagine yourself...
455
00:52:55,881 --> 00:52:59,093
free of all restraint,
456
00:52:59,259 --> 00:53:01,470
floating on a cloud,
457
00:53:03,472 --> 00:53:06,433
( sig hs )
observing below you
458
00:53:06,600 --> 00:53:09,895
the foolish, earfhbound
men and women.
459
00:54:10,414 --> 00:54:13,751
Dolmance:
We are your friends, Eugenie.
460
00:54:13,917 --> 00:54:15,794
Disciples, like your host,
461
00:54:15,961 --> 00:54:19,798
of the divine Marquis.
462
00:54:19,965 --> 00:54:23,010
He whose lessons
we have learned so well,
463
00:54:23,177 --> 00:54:25,262
and to whom in homage we wear
464
00:54:25,429 --> 00:54:28,056
the very costumes of his time.
465
00:54:29,808 --> 00:54:33,103
We are com ing to celebrate
you r in itiation , Eugen ie,
466
00:54:33,270 --> 00:54:38,192
into the practices to wh ich
the Marquis gave his name.
467
00:54:39,943 --> 00:54:42,780
We shall be watching you,
Eugen ie.
468
00:54:43,822 --> 00:54:46,200
Observing...
469
00:54:46,366 --> 00:54:50,329
and adm iring
your aptitude to learn.
470
00:59:58,595 --> 01:00:00,639
( Eugenie scream ing )
471
01:00:05,310 --> 01:00:08,063
( Sobbing, scream ing )
472
01:00:09,397 --> 01:00:13,985
Dolmance: Cruelty,
far from being a vice,
473
01:00:14,152 --> 01:00:18,740
is the first sentiment
nature injects in us all.
474
01:00:18,907 --> 01:00:21,868
Cruelty is natural.
475
01:00:23,537 --> 01:00:25,580
Cruelty is sim ply
the energy in man
476
01:00:25,747 --> 01:00:29,459
which civilization has not yet
altogether corrupted.
477
01:00:29,626 --> 01:00:34,548
Female cruelty is, if anything,
more active than the male.
478
01:00:34,714 --> 01:00:38,593
Announce a cruel spectacle,
a bu rn ing , a battle,
479
01:00:38,760 --> 01:00:42,430
you will see droves of women
come ru n n ing .
480
01:00:42,597 --> 01:00:45,392
But these occasions
are not numerous enough
481
01:00:45,559 --> 01:00:48,520
to feed their fury.
482
01:00:48,687 --> 01:00:52,023
They contain themselves,
and they suffer,
483
01:00:52,190 --> 01:00:58,155
as you Eugenie,
m ust suffer too.
484
01:00:58,321 --> 01:01:00,323
( Om inous m usic plays )
485
01:01:03,034 --> 01:01:05,787
( Gasping, whim pering )
486
01:01:18,300 --> 01:01:20,844
- (m utters )
- ( Eugenie crying out )
487
01:01:31,479 --> 01:01:34,149
( Eugenie screams )
488
01:03:04,281 --> 01:03:06,157
Good morning, Eugenie.
489
01:03:06,324 --> 01:03:08,326
( Starfled gasps )
490
01:03:33,727 --> 01:03:36,229
- Good morning, Augustin.
- Good morn ing , madam .
491
01:03:36,396 --> 01:03:38,773
Will th is wind d rop
so we can go out on the boat?
492
01:03:38,940 --> 01:03:40,984
- Perhaps.
- l hope so.
493
01:03:56,499 --> 01:03:59,919
- ( Gasps )
- What's the matter, Eugenie?
494
01:04:00,086 --> 01:04:01,921
Have you had another dream?
495
01:04:02,088 --> 01:04:05,508
Oh , no!
This time it wasn't a dream !
496
01:04:05,675 --> 01:04:07,510
They beat me and--
497
01:04:07,677 --> 01:04:10,096
- They beat you?
- ( sobbing )
498
01:04:12,349 --> 01:04:14,184
Then where are the marks?
499
01:04:14,351 --> 01:04:17,145
L-- l don't understand.
500
01:04:19,773 --> 01:04:21,775
Tsk, tsk, tsk, tsk.
501
01:04:23,777 --> 01:04:26,821
There.
Come along.
502
01:04:36,623 --> 01:04:38,375
But what about
the man in the red coat
503
01:04:38,541 --> 01:04:40,377
and all his terrible friends?
504
01:04:40,543 --> 01:04:44,297
Eugen ie, l th in k you
m ust have had another dream .
505
01:04:44,464 --> 01:04:46,716
And all those people
you speak of...
506
01:04:48,051 --> 01:04:50,678
are as unreal as the marks
507
01:04:50,845 --> 01:04:53,181
you thought
were on your body.
508
01:05:06,653 --> 01:05:09,072
You see?
509
01:05:09,239 --> 01:05:12,242
- Then what happened?
- Nothing.
510
01:05:12,409 --> 01:05:15,245
You fell asleep,
and we carried you to bed.
511
01:05:15,412 --> 01:05:19,165
It was then , l fear,
that your nightmare began.
512
01:05:19,332 --> 01:05:23,711
( Sobs ) Thank heavens
it really was a nightmare.
513
01:05:23,878 --> 01:05:26,131
I feel so happy now.
514
01:05:27,132 --> 01:05:30,885
Then th is is no time for tears.
The whole day lies ahead of us,
515
01:05:31,052 --> 01:05:33,054
so let's enjoy
ourselves together.
516
01:05:40,311 --> 01:05:42,814
( Singing in Spanish )
517
01:06:40,330 --> 01:06:42,373
( Iaughing, chattering )
518
01:06:51,049 --> 01:06:52,884
- Wait!
- l'll race you up to the house!
519
01:06:53,051 --> 01:06:54,928
- Okay!
- l'll give you a starf, huh?
520
01:06:55,094 --> 01:06:58,181
- One, two, three!
- See ya!
521
01:06:59,390 --> 01:07:01,476
( Iaughing )
522
01:07:14,697 --> 01:07:17,951
( Om inous m usic plays )
523
01:07:19,869 --> 01:07:22,205
That m usic again.
524
01:07:22,372 --> 01:07:24,499
What about it?
525
01:07:24,666 --> 01:07:27,794
I heard it in my dreams
yesterday.
526
01:07:32,382 --> 01:07:34,133
Come along.
527
01:07:38,388 --> 01:07:40,390
( M usic continues )
528
01:07:46,813 --> 01:07:48,815
( M um bling, gasping )
529
01:07:56,281 --> 01:07:59,826
Dolmance:
Dream on, Eugenie.
530
01:07:59,993 --> 01:08:03,955
Dream of all
that has happened to you.
531
01:08:04,122 --> 01:08:08,751
Taste again the pain
and the pleasu re,
532
01:08:08,918 --> 01:08:12,839
for soon it will be time
for you to wake.
533
01:08:38,990 --> 01:08:41,492
( Gasps )
534
01:08:56,215 --> 01:08:58,217
( Whim pering )
535
01:09:19,447 --> 01:09:21,449
( Chains clinking )
536
01:10:29,684 --> 01:10:31,436
Marianne?
537
01:10:39,152 --> 01:10:40,862
Marianne?
538
01:10:56,169 --> 01:10:58,129
Is anybody there?
539
01:11:29,952 --> 01:11:32,205
( Gasps )
540
01:12:05,780 --> 01:12:08,491
( Screams )
541
01:12:11,452 --> 01:12:13,830
- You !
- Eugenie.
542
01:12:13,996 --> 01:12:16,833
You ...
You m urdered her!
543
01:12:16,999 --> 01:12:19,794
Shall we say
she fulfilled her purpose?
544
01:12:21,712 --> 01:12:23,506
Dear Therese.
545
01:12:23,673 --> 01:12:26,050
She delighted
in her own suffering.
546
01:12:26,217 --> 01:12:28,052
So when the time
came for her to die,
547
01:12:28,219 --> 01:12:29,846
she was quite content.
548
01:12:30,012 --> 01:12:32,515
I don't understand !
549
01:12:32,682 --> 01:12:34,392
Don't you?
550
01:12:36,602 --> 01:12:39,272
Poor Eugenie.
551
01:12:39,438 --> 01:12:42,066
And after l planned
it especially for you.
552
01:12:43,192 --> 01:12:45,361
- For me?
- Of course, my dear.
553
01:12:45,528 --> 01:12:47,530
( Gasping )
554
01:12:49,323 --> 01:12:51,826
I told you the truth
when first we met.
555
01:12:53,119 --> 01:12:55,705
L've been watching
you for weeks.
556
01:12:55,872 --> 01:12:57,832
Hoping...
557
01:12:57,999 --> 01:12:59,000
Hoping that some day
558
01:12:59,166 --> 01:13:01,627
we would share the same
stim ulating experience.
559
01:13:02,628 --> 01:13:03,921
You've never been
out of my sig ht
560
01:13:04,088 --> 01:13:05,339
since you've been here.
561
01:13:07,633 --> 01:13:09,635
( Exclaims )
562
01:13:09,802 --> 01:13:11,387
Yes.
563
01:13:15,892 --> 01:13:18,895
But... m ight your sister...
564
01:13:19,061 --> 01:13:22,815
Madame Saint Ange
is not only my stepsister,
565
01:13:22,982 --> 01:13:26,694
but for the past two years
has been my m istress as well.
566
01:13:26,861 --> 01:13:28,738
I don't believe you.
567
01:13:28,905 --> 01:13:31,741
Then ask her yourself.
But not yet.
568
01:13:32,950 --> 01:13:34,994
Relax, Eugenie.
569
01:13:37,121 --> 01:13:38,956
Eugenie: No!
570
01:13:39,123 --> 01:13:41,167
( Gasping )
571
01:13:52,428 --> 01:13:54,805
Eugenie:
Let go of me!
572
01:14:05,650 --> 01:14:07,485
( Mirvel gasps )
573
01:14:07,652 --> 01:14:09,654
( Choking gasp )
574
01:14:11,781 --> 01:14:13,783
( Eugenie sobs )
575
01:14:28,422 --> 01:14:29,465
Marianne!
576
01:14:30,925 --> 01:14:32,218
Marianne!
577
01:14:37,098 --> 01:14:39,517
Did you love him?
578
01:14:39,684 --> 01:14:41,352
Once.
579
01:14:42,478 --> 01:14:44,772
But now l'm glad
that he's dead.
580
01:14:47,191 --> 01:14:49,610
And l'm glad
that you killed him .
581
01:14:52,780 --> 01:14:54,740
But why me?
582
01:14:56,575 --> 01:14:59,912
Because since
he first saw you,
583
01:15:00,079 --> 01:15:03,374
it was you he wanted
and not me.
584
01:15:03,541 --> 01:15:06,002
But why
did you ask me here?
585
01:15:07,003 --> 01:15:09,088
Because of him .
586
01:15:09,255 --> 01:15:12,008
And my own plans.
587
01:15:12,174 --> 01:15:14,010
Please, please,
l m ust go home!
588
01:15:14,176 --> 01:15:16,345
I m ust go home tonight.
589
01:15:17,722 --> 01:15:20,057
Poor Eugenie.
590
01:15:20,224 --> 01:15:22,435
L'm afraid
that will not be possible.
591
01:15:22,601 --> 01:15:24,937
Why not? Why not?
592
01:15:25,104 --> 01:15:27,148
I have invited com pany...
593
01:15:27,314 --> 01:15:29,358
especially for you.
594
01:15:34,071 --> 01:15:36,365
Dolmance:
Eugen ie.
595
01:15:36,532 --> 01:15:38,492
We meet again.
596
01:15:54,592 --> 01:15:56,802
Everything
that has gone before
597
01:15:56,969 --> 01:16:00,514
has been a preparation
for this moment.
598
01:16:00,681 --> 01:16:02,349
Last night,
599
01:16:02,516 --> 01:16:05,061
we played a--
a charade.
600
01:16:06,437 --> 01:16:08,856
The whips that beat
you were made of wool.
601
01:16:09,023 --> 01:16:11,817
The blood was water,
specially stained .
602
01:16:11,984 --> 01:16:15,863
The pain that you suffered
was in you r m ind ,
603
01:16:16,030 --> 01:16:19,158
together with the pleasure.
604
01:16:19,325 --> 01:16:24,789
But now,
reality awaits you at last.
605
01:16:25,790 --> 01:16:28,042
She hates you,
606
01:16:28,209 --> 01:16:30,044
but most of all,
she hates the man
607
01:16:30,211 --> 01:16:33,881
who dared to love you,
whom you killed .
608
01:16:34,048 --> 01:16:35,633
Please let me go.
609
01:16:39,386 --> 01:16:42,598
This is the way she planned it,
step by step.
610
01:16:42,765 --> 01:16:44,391
Yes.
611
01:16:47,812 --> 01:16:49,647
( Cries out )
612
01:16:58,447 --> 01:17:00,199
( Scream ing )
613
01:17:00,366 --> 01:17:02,368
Save for one thing--
614
01:17:03,994 --> 01:17:08,582
All this, which you
so carefully prepared for her,
615
01:17:08,749 --> 01:17:11,460
is waiting now for you.
616
01:17:11,627 --> 01:17:13,587
No! No!
617
01:17:13,754 --> 01:17:16,132
Dolmance, you can't!
618
01:17:16,298 --> 01:17:18,384
No!
( gasping )
619
01:17:21,887 --> 01:17:23,722
She planned
all this for you, Eugenie.
620
01:17:23,889 --> 01:17:25,891
Why do you pity her?
621
01:17:53,419 --> 01:17:54,879
( Cries out )
622
01:17:55,045 --> 01:17:58,007
( Scream ing, groaning )
623
01:18:32,833 --> 01:18:34,877
( Scream ing )
624
01:20:01,255 --> 01:20:03,757
The play is over,
625
01:20:05,050 --> 01:20:07,344
for the author is dead.
626
01:20:07,511 --> 01:20:11,265
Or should we say
"the adaptor,"
627
01:20:11,432 --> 01:20:15,519
for the author himself died
1 5O years ago.
628
01:20:20,983 --> 01:20:23,527
I approved her plans,
and then unknown to her,
629
01:20:23,694 --> 01:20:25,070
l provided a final act
630
01:20:25,237 --> 01:20:30,284
that was more
to the author's taste and m ine.
631
01:20:30,451 --> 01:20:33,078
First, her lover lying dead,
632
01:20:33,245 --> 01:20:35,497
and then her own end,
633
01:20:35,664 --> 01:20:39,460
and finally your own education,
634
01:20:39,626 --> 01:20:43,422
corruption and destruction.
635
01:20:46,175 --> 01:20:49,595
You will remain here
636
01:20:49,762 --> 01:20:52,348
with the body
of the man who loved you
637
01:20:52,514 --> 01:20:55,351
and the body of the woman
who hated you .
638
01:20:56,685 --> 01:20:57,728
In the morning,
639
01:20:57,895 --> 01:21:00,064
your mother will learn
where to find you.
640
01:21:00,230 --> 01:21:03,359
She will come here
with the police.
641
01:21:03,525 --> 01:21:05,736
The law is hard.
642
01:21:05,903 --> 01:21:07,738
And for a m urderess,
643
01:21:07,905 --> 01:21:11,325
however young,
however rich ,
644
01:21:11,492 --> 01:21:13,535
there is no mercy.
645
01:21:15,162 --> 01:21:18,791
The last word
is from the author:
646
01:21:18,957 --> 01:21:21,627
"l never dine so hearfily,
647
01:21:21,794 --> 01:21:23,879
l never sleep so soundly,
648
01:21:24,046 --> 01:21:25,881
as when during the day,
649
01:21:26,048 --> 01:21:29,676
l have sufficiently
befouled myself
650
01:21:29,843 --> 01:21:34,807
with what some fools
call crime."
651
01:21:47,027 --> 01:21:48,904
Augustin.
652
01:22:13,846 --> 01:22:15,889
( Gasping )
653
01:22:19,059 --> 01:22:21,145
( Sobbing )
654
01:22:29,903 --> 01:22:31,905
( Gasps )
655
01:22:39,538 --> 01:22:41,874
( Gasping continues )
656
01:22:45,836 --> 01:22:47,838
( Sobbing )
657
01:22:58,849 --> 01:23:00,851
( Wailing )
658
01:23:15,991 --> 01:23:17,868
( Gasps )
659
01:23:28,754 --> 01:23:31,131
( Gasps )
660
01:24:21,932 --> 01:24:24,017
( Alarm sounding )
661
01:24:45,831 --> 01:24:48,500
( Sobbing )
662
01:24:59,177 --> 01:25:01,471
( Phone ringing )
663
01:25:07,811 --> 01:25:10,230
( Ringing grows louder )
664
01:25:16,028 --> 01:25:18,113
( Ringing continues )
665
01:25:25,996 --> 01:25:28,123
Hello?
666
01:25:28,290 --> 01:25:30,292
Eugenie!
667
01:25:32,169 --> 01:25:35,714
No, of course not.
l was just taking my bath.
668
01:25:38,759 --> 01:25:42,054
Don't worry.
l'll prepare everything.
669
01:25:42,220 --> 01:25:44,222
I prom ise you.
670
01:25:46,850 --> 01:25:49,853
Oh, no.
l'm sure he'll agree to that.
671
01:25:52,397 --> 01:25:55,567
Yes. Yes, this weekend.
Au revoir.
672
01:25:57,194 --> 01:25:58,945
♪♪
45366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.