All language subtitles for Dirty Water S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,360 --> 00:00:33,440 These recommendations have been submitted by some of our residents 2 00:00:33,480 --> 00:00:35,000 and we're going to give them a try. 3 00:00:35,040 --> 00:00:37,120 So we're cleaning hooses now? 4 00:00:37,160 --> 00:00:40,080 It's mainly elderly people, who will pay a premium 5 00:00:40,120 --> 00:00:44,640 and then you're going to perform trivial tasks to help them out. 6 00:00:44,680 --> 00:00:47,360 What are these, em... tasks? 7 00:00:51,640 --> 00:00:54,240 Mainly cleaning windows, emptying bins, 8 00:00:54,280 --> 00:00:55,760 things of that nature. 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,640 We've barely got enough time for our workload as it is. 10 00:00:58,680 --> 00:01:01,160 McShane, if this world is too difficult for you 11 00:01:01,200 --> 00:01:04,680 why don't you crawl back up inside your mother? 12 00:01:06,200 --> 00:01:07,840 My mum's dead. 13 00:01:07,880 --> 00:01:09,080 No she's no. 14 00:01:09,120 --> 00:01:11,080 Questions. No? Good. OK. 15 00:01:13,560 --> 00:01:15,720 "Gross, man... Eugh!" 16 00:01:20,720 --> 00:01:23,280 What're these new missions we've to do? 17 00:01:23,320 --> 00:01:26,320 You're gonna be giving lonely old men rubdowns, 18 00:01:26,360 --> 00:01:27,840 if you know what I mean. 19 00:01:27,880 --> 00:01:30,200 Is that why you look so happy, aye? 20 00:01:30,240 --> 00:01:31,480 Naw. 21 00:01:31,520 --> 00:01:34,960 Tomorrow I'm away to Las Vegas on a stag. 22 00:01:35,000 --> 00:01:37,160 Know what they say, what happens in Vegas... 23 00:01:37,200 --> 00:01:38,440 stays in Vegas? 24 00:01:38,480 --> 00:01:41,920 No McShane son, what happens in Vegas is great. You tell everybody. 25 00:01:41,960 --> 00:01:44,360 You're thinking of your maw and da's house. 26 00:01:44,400 --> 00:01:47,520 Cos what happens in your maw and da's house should stay there. 27 00:01:47,560 --> 00:01:50,040 Like that time you shagged your sister? 28 00:01:50,080 --> 00:01:51,240 She was my half sister. 29 00:01:53,040 --> 00:01:55,840 It was your maw I shagged.... 30 00:01:57,440 --> 00:01:58,440 Morning everyone. 31 00:01:58,480 --> 00:01:59,640 Hi Rhona. 32 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 How are you Kaitlin? 33 00:02:00,920 --> 00:02:01,960 Ah, good thanks. 34 00:02:02,000 --> 00:02:03,280 Your smile's contagious. 35 00:02:03,320 --> 00:02:06,080 Don't let any man take that away. 36 00:02:07,840 --> 00:02:09,520 Here are your new missions. 37 00:02:09,560 --> 00:02:12,800 And no skullduggery, we're in enough trouble with the council already. 38 00:02:12,840 --> 00:02:14,880 Why are you saying that to us? 39 00:02:14,920 --> 00:02:15,920 Well, a man is dead 40 00:02:15,960 --> 00:02:19,000 and thanks to this cleaning company half of Glasgow reeks of pish. 41 00:02:19,040 --> 00:02:20,080 No biggie though 42 00:02:20,120 --> 00:02:23,400 I meant why are you no saying that to Kaitlin? She's with us. 43 00:02:23,440 --> 00:02:26,440 When it comes to skullduggery it's always the men, Robert. 44 00:02:26,480 --> 00:02:28,440 Have a nice day everyone. 45 00:02:28,480 --> 00:02:29,480 Bye Rhona. 46 00:02:29,520 --> 00:02:30,880 Bye Rhona. 47 00:02:30,920 --> 00:02:33,480 Oh, Jock? 48 00:02:34,520 --> 00:02:36,040 Your missions. 49 00:02:42,200 --> 00:02:43,320 You OK? 50 00:02:43,360 --> 00:02:46,440 Em... Yeah. Yeah. I...I'm fine. 51 00:02:46,480 --> 00:02:49,080 You remind me of my little pinky toe. 52 00:02:51,600 --> 00:02:53,280 Pin...pinky toe? 53 00:02:53,320 --> 00:02:54,760 Cos I just know I'm gonna 54 00:02:54,800 --> 00:02:58,160 bang you against every piece of furniture in my house. 55 00:03:08,520 --> 00:03:09,560 Fag break? 56 00:03:09,600 --> 00:03:10,680 Already? 57 00:03:10,720 --> 00:03:13,560 What, are you looking for employee of the month? 58 00:03:13,600 --> 00:03:16,200 You know, I heard smack's supposed to be easier to quit. 59 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 What're you saying, I should take up smack? 60 00:03:18,360 --> 00:03:20,560 No, I'm just saying, if you're trying to quit... 61 00:03:20,600 --> 00:03:23,280 What, take smack to quit smoking fags? 62 00:03:23,320 --> 00:03:26,120 - Well, when you put it like that... - It was you put it like that. 63 00:03:26,160 --> 00:03:27,800 I'm just saying, it's what I heard. 64 00:03:27,840 --> 00:03:29,280 God, will you shut up? 65 00:03:29,320 --> 00:03:30,320 'Och, come away in.' 66 00:03:30,360 --> 00:03:32,080 Aye, well the only things 67 00:03:32,120 --> 00:03:34,480 that are needing cleaned really are the windaes. 68 00:03:34,520 --> 00:03:35,520 Mm-hm. 69 00:03:37,400 --> 00:03:38,720 Right y'are! 70 00:03:40,520 --> 00:03:42,760 Oh, what's The Day Today saying? 71 00:03:42,800 --> 00:03:47,200 Oh, I couldnae tell you. I broke my reading glasses. 72 00:03:47,240 --> 00:03:49,160 Which is awfully frustrating 73 00:03:49,200 --> 00:03:52,360 cos I do like to read the paper wi' a wee cup of tea. 74 00:03:52,400 --> 00:03:53,760 Oh... 75 00:03:53,800 --> 00:03:55,040 Listen to this. 76 00:03:55,080 --> 00:03:58,440 It says here the city's population's gonna double 77 00:03:58,480 --> 00:04:00,520 by the year 2050. 78 00:04:00,560 --> 00:04:01,920 Phew. Do you believe that? 79 00:04:05,080 --> 00:04:06,360 Well! 80 00:04:06,400 --> 00:04:07,640 What do you think? 81 00:04:07,680 --> 00:04:09,520 I'll need to get a move on. 82 00:04:11,640 --> 00:04:13,840 Thanks for the tea. 83 00:04:13,880 --> 00:04:16,360 Aye, well... 84 00:04:16,400 --> 00:04:18,280 No problem. 85 00:04:18,320 --> 00:04:20,760 Oh, and, eh, thanks for reading me the papers. 86 00:04:20,800 --> 00:04:24,600 All part of the service, Mrs Wallace. All part of the service. 87 00:04:31,280 --> 00:04:33,480 Yous two have got a house call on this landing. 88 00:04:33,520 --> 00:04:34,640 Joe Hegarty. 89 00:04:34,680 --> 00:04:35,760 Heraghty. 90 00:04:35,800 --> 00:04:39,080 Haggarty. And he's bogging. And he's a right creep and all. 91 00:04:39,120 --> 00:04:42,360 The other day he asked me if I farted cos I blew him away. 92 00:04:42,400 --> 00:04:45,160 Blew him away. Class. 93 00:04:45,200 --> 00:04:47,960 Look, just... Oh, where have you been? 94 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 I'm knackered. Mrs Wallace's windaes were boggin'. 95 00:04:50,440 --> 00:04:51,440 It took me ages... 96 00:04:51,480 --> 00:04:53,240 Simmer down Craw. Simmer. 97 00:04:53,280 --> 00:04:56,120 Look, the sooner you start the sooner you'll be finished, eh? 98 00:04:56,160 --> 00:04:57,480 Fine. 99 00:05:04,360 --> 00:05:05,360 Haggarty. 100 00:05:06,720 --> 00:05:07,720 Hag-garty. 101 00:05:16,880 --> 00:05:18,080 Joe? 102 00:05:19,520 --> 00:05:22,000 How's Kaitlin been since she moved in wi' you? 103 00:05:22,040 --> 00:05:24,560 Oh, the aroma in the bathroom's so much nicer... 104 00:05:24,600 --> 00:05:27,480 I meant how has she been? 105 00:05:27,520 --> 00:05:29,560 Since she had to leave her cheating boyfriend 106 00:05:29,600 --> 00:05:31,680 and move in wi' you you daft old bastard. 107 00:05:31,720 --> 00:05:33,560 Ho, I'm not that old, Jock. 108 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Kaitlin, you alright? 109 00:05:40,720 --> 00:05:43,360 It wasnae me that screamed, ya tit. 110 00:05:43,400 --> 00:05:44,400 Ya bastard. 111 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 Is he deid? 112 00:05:49,240 --> 00:05:50,480 There's no pulse. 113 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 God's sake... 114 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 Radio it in. 115 00:05:52,600 --> 00:05:56,080 Pulse is in the wrist, ya tit. Look, there. 116 00:05:56,120 --> 00:05:58,200 He's got a winning scratch card in his hand. 117 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Wha...? 118 00:05:59,280 --> 00:06:00,600 How much for? 119 00:06:00,640 --> 00:06:01,680 A hunner thousand. 120 00:06:01,720 --> 00:06:02,720 Pounds? 121 00:06:02,760 --> 00:06:04,400 No, francs What do you think? 122 00:06:04,440 --> 00:06:07,160 - What's the exchange rate for that? - The polis are coming. 123 00:06:07,200 --> 00:06:12,440 This is officially a crime scene so naebody touch nothing! 124 00:06:13,480 --> 00:06:16,280 "It's 25 grand each." 125 00:06:16,320 --> 00:06:17,640 It's stealing Jock. 126 00:06:17,680 --> 00:06:19,240 Stealing fae who? 127 00:06:19,280 --> 00:06:22,800 I mean, if he had any family there'd be some photos around here somewhere. 128 00:06:23,800 --> 00:06:26,480 The polis'll be here any minute. 129 00:06:26,520 --> 00:06:30,480 This is oor ticket oot of cleaning stairs. 130 00:06:31,520 --> 00:06:36,880 I mean, when do people like us get a chance like this? 131 00:06:38,440 --> 00:06:39,440 Eh? 132 00:06:42,040 --> 00:06:43,920 Are we in? 133 00:06:43,960 --> 00:06:45,200 Baw deep? 134 00:06:46,200 --> 00:06:47,200 Baw deep. 135 00:06:48,840 --> 00:06:49,840 Baw deep. 136 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 Baw deep. 137 00:06:58,000 --> 00:06:59,760 They're in there, inspector. 138 00:07:02,520 --> 00:07:04,240 # OMINOUS MUSIC 139 00:07:22,480 --> 00:07:25,000 You lot found the body, yeah? 140 00:07:27,280 --> 00:07:29,400 You, why do you look so dubious? 141 00:07:29,440 --> 00:07:30,640 Uh, cos of the smoke? 142 00:07:30,680 --> 00:07:32,360 Achoo.. I mean 143 00:07:32,400 --> 00:07:33,400 Quiet. 144 00:07:34,840 --> 00:07:39,000 This is a private residence. Why were you lot in here? 145 00:07:39,040 --> 00:07:40,480 We were working. 146 00:07:40,520 --> 00:07:43,200 I thought you were just a bunch of close cleaners. 147 00:07:43,240 --> 00:07:47,520 No, we offer a support service to some of our elderly customers. 148 00:07:47,560 --> 00:07:49,400 So you have a work order then. 149 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 Did any of you touch the body? 150 00:08:01,000 --> 00:08:02,320 Naw. 151 00:08:03,520 --> 00:08:05,960 Didn't check for a pulse? 152 00:08:06,000 --> 00:08:07,280 Well yeah, I did. 153 00:08:07,320 --> 00:08:09,240 Oh, so you did touch him? 154 00:08:09,280 --> 00:08:10,800 Why're you grilling us? 155 00:08:11,840 --> 00:08:14,600 You think this is grilling? 156 00:08:14,640 --> 00:08:18,360 It does seem as if you're trying to intimidate us. 157 00:08:18,400 --> 00:08:22,720 If I was trying to grill, intimidate or interrogate, 158 00:08:22,760 --> 00:08:23,760 you would know. 159 00:08:23,800 --> 00:08:27,560 Do you not think it's a bit disrespectful, smoking in here? 160 00:08:27,600 --> 00:08:29,160 Disrespectful to who? 161 00:08:29,200 --> 00:08:32,200 The man is dead. Now go. 162 00:08:34,000 --> 00:08:35,840 Oh, one more thing. 163 00:08:35,880 --> 00:08:38,840 I want the four of you down at the station at 4pm 164 00:08:38,880 --> 00:08:40,720 for an official statement. 165 00:08:40,760 --> 00:08:43,160 And make sure you bring that work order. 166 00:08:43,200 --> 00:08:45,200 And who do we ask for? 167 00:08:45,240 --> 00:08:47,200 DCI Houle. 168 00:08:58,120 --> 00:09:00,960 Inspector. There's thousands of them. 169 00:09:02,720 --> 00:09:04,640 Ils nous prennent vraiment pour des cons. 170 00:09:06,240 --> 00:09:07,760 Aye. 171 00:09:08,920 --> 00:09:12,040 - Why've I to collect the winnings? - Cos you blend in. 172 00:09:12,080 --> 00:09:13,080 Wi' who? 173 00:09:13,120 --> 00:09:15,680 A' the tramps that hang aboot that bookies. 174 00:09:15,720 --> 00:09:17,400 Oh... But I'm not a good liar. 175 00:09:17,440 --> 00:09:20,080 It's no lying Crawford, it's a winning ticket. 176 00:09:20,120 --> 00:09:22,080 Exactly. 177 00:09:22,120 --> 00:09:23,760 Come on. 178 00:09:24,760 --> 00:09:26,200 Baw deep. 179 00:09:27,560 --> 00:09:28,880 Baw deep. 180 00:09:30,120 --> 00:09:31,800 Baw deep, Crawford. 181 00:09:44,760 --> 00:09:46,640 What are you doing here? 182 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 Eh, em... 183 00:09:47,720 --> 00:09:50,480 Placing a bet on a sporting event. 184 00:09:50,520 --> 00:09:51,760 - Oh. - Sorry. 185 00:09:54,040 --> 00:09:56,600 Why are you not at work? 186 00:09:56,640 --> 00:09:59,360 Trauma. We...we got the rest of the day off. 187 00:09:59,400 --> 00:10:03,160 Is that why you look like you have something to hide? 188 00:10:03,200 --> 00:10:05,560 I...I wouldnae know. 189 00:10:08,760 --> 00:10:12,080 What're you doin' here? Do you happen to have a tip for me? 190 00:10:14,560 --> 00:10:16,120 Investigating. 191 00:10:16,160 --> 00:10:20,200 I'm considering the suspicious circumstances of Mr Heraghty's death. 192 00:10:20,240 --> 00:10:22,240 - Haggarty. - Hegarty. 193 00:10:22,280 --> 00:10:24,800 Suspicious, why's that? 194 00:10:24,840 --> 00:10:26,680 That's confidential at the moment. 195 00:10:26,720 --> 00:10:27,760 Mm. 196 00:10:27,800 --> 00:10:29,440 What're you looking at? 197 00:10:29,480 --> 00:10:30,800 Nothing! Nothing. 198 00:10:35,160 --> 00:10:37,120 One more thing. 199 00:10:37,160 --> 00:10:40,720 Do you buy scratch cards? 200 00:10:40,760 --> 00:10:43,480 On occasion I have had a punt, yeah. 201 00:10:43,520 --> 00:10:45,560 Do you have any on your person? 202 00:10:45,600 --> 00:10:48,400 No, none, none. Check my pockets. 203 00:10:48,440 --> 00:10:49,840 No need for that. 204 00:10:49,880 --> 00:10:52,560 I'll see you at the station, at 4pm. 205 00:10:54,920 --> 00:10:56,960 Cheerie bye! 206 00:10:59,480 --> 00:11:01,320 You threw it in the bin? 207 00:11:01,360 --> 00:11:04,720 Craw, think carefully. Where did the cleaner take the bin bag? 208 00:11:04,760 --> 00:11:07,200 She put it in her wee trolley, took it through the back. 209 00:11:07,240 --> 00:11:09,400 Oh, she put it in her wee trolley... 210 00:11:09,440 --> 00:11:12,000 Hey hey hey, calm doon. 211 00:11:12,040 --> 00:11:15,560 That must mean there's a skip roond the back of the bookies. 212 00:11:23,320 --> 00:11:24,640 Pull it! 213 00:11:30,240 --> 00:11:32,240 What're you lot up tae? 214 00:11:34,320 --> 00:11:37,560 Eh... We're concerned citizens. 215 00:11:37,600 --> 00:11:40,280 I'm sure you're aware of the toxic waste 216 00:11:40,320 --> 00:11:42,800 that companies are dumping round about here. 217 00:11:42,840 --> 00:11:45,600 Aye. Toxic waste, aye? Fae the bookies? 218 00:11:47,280 --> 00:11:49,720 Beat it afore I phone the polis. 219 00:11:49,760 --> 00:11:51,240 Got yous on camera. 220 00:11:54,080 --> 00:11:55,360 Beat it. 221 00:11:57,080 --> 00:12:01,200 I cannae believe you threw 100 grand in the bin, like it was nothing. 222 00:12:01,240 --> 00:12:03,000 He's the only one at the counter. 223 00:12:03,040 --> 00:12:04,320 If we can distract him, 224 00:12:04,360 --> 00:12:08,360 get him away from the counter so he cannae see the CCTV, 225 00:12:08,400 --> 00:12:11,880 we can steal back the bin bags and then get our ticket. 226 00:12:13,200 --> 00:12:15,000 So who's gonna distract him? 227 00:12:16,840 --> 00:12:18,600 Oh, no. No way. 228 00:12:18,640 --> 00:12:20,120 You are the only one he's no seen. 229 00:12:20,160 --> 00:12:22,920 You're the only one that can...distract him. 230 00:12:22,960 --> 00:12:25,800 Come on, it's 25 grand each, Kaitlin. 231 00:12:25,840 --> 00:12:27,400 Baw deep. 232 00:12:44,400 --> 00:12:46,520 Alright? 233 00:12:46,560 --> 00:12:48,920 Eh...what can I do for you? 234 00:12:48,960 --> 00:12:52,720 Oh! What can you do me for? 235 00:12:52,760 --> 00:12:56,960 It's a really good question if you... know what I mean? 236 00:12:58,000 --> 00:12:59,840 You gonna answer it? 237 00:12:59,880 --> 00:13:02,440 Oh, would you like me to... 238 00:13:03,640 --> 00:13:05,080 ..answer it? 239 00:13:05,120 --> 00:13:07,320 That would be helpful. 240 00:13:09,120 --> 00:13:13,120 I was wondering if you could, em... 241 00:13:13,160 --> 00:13:15,480 ..give me the odds for somethin'? 242 00:13:16,520 --> 00:13:18,480 And what is that something? 243 00:13:18,520 --> 00:13:21,160 What are the odds of you... 244 00:13:22,600 --> 00:13:25,200 ..slipping in me like a sleeping bag? 245 00:13:26,520 --> 00:13:27,520 What? 246 00:13:27,560 --> 00:13:28,560 'A sleeping bag?!' 247 00:13:28,600 --> 00:13:31,000 Did you want him to go in you feet first? 248 00:13:31,040 --> 00:13:33,480 You tellt me to flirt. What was I meant to say? 249 00:13:33,520 --> 00:13:36,320 "How d'you like your sausage in the morning, smoked or blown?" 250 00:13:36,360 --> 00:13:39,160 "You look like a hard worker, I've got an opening you can fill." 251 00:13:39,200 --> 00:13:41,360 "I don't need a spoonful of sugar to swallow you." 252 00:13:41,400 --> 00:13:43,160 Look, I've only had the one boyfriend. 253 00:13:43,200 --> 00:13:46,960 We were together since school, unlike the tramps you go with. 254 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 What about Jessica? 255 00:13:48,280 --> 00:13:50,120 No way. 256 00:13:50,160 --> 00:13:51,160 I'm not doing that. 257 00:13:51,200 --> 00:13:52,360 How no? 258 00:13:52,400 --> 00:13:56,200 Because I have standards, principles and morals. 259 00:13:56,240 --> 00:13:58,400 We'll give you five grand. 260 00:13:59,880 --> 00:14:02,920 So how's it been living with Crawford? 261 00:14:02,960 --> 00:14:04,280 It's alright. 262 00:14:04,320 --> 00:14:05,880 Last night we'd a couple of drinks 263 00:14:05,920 --> 00:14:07,720 and then we played a game of film parade. 264 00:14:07,760 --> 00:14:08,760 Film parade? 265 00:14:08,800 --> 00:14:09,880 Aye, it's like charades 266 00:14:09,920 --> 00:14:12,840 only you dress up like a character from a film and act out a scene. 267 00:14:12,880 --> 00:14:16,920 You come to my house on the day of my daughter's wedding 268 00:14:16,960 --> 00:14:19,120 and you don't show no respect. 269 00:14:19,160 --> 00:14:21,200 Here's Johnny! 270 00:14:21,240 --> 00:14:23,960 Welcome to the party pal! 271 00:14:24,000 --> 00:14:25,400 Robo-polis! 272 00:14:27,160 --> 00:14:29,000 Sounds like a laugh. 273 00:14:29,040 --> 00:14:30,040 Aye, it was at first. 274 00:14:30,080 --> 00:14:32,640 And then things steered in a disturbing direction. 275 00:14:34,800 --> 00:14:36,280 Oh! Hi sweetie! 276 00:14:40,280 --> 00:14:43,480 That's nothing compared to what happened at breakfast this morning. 277 00:14:51,920 --> 00:14:54,280 He microwaves his pants?! 278 00:14:54,320 --> 00:14:57,960 Says microwaving them keeps it toasty on a cold morning. 279 00:15:02,360 --> 00:15:05,160 And his bawsack looks like a goblin's purse. 280 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 Mornin'. 281 00:15:12,040 --> 00:15:14,360 It's ruined walnut whips for me, man. 282 00:15:15,480 --> 00:15:16,480 The beaver's... 283 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 Alright there? 284 00:15:20,000 --> 00:15:21,280 Oh, yous are a bit edgy. 285 00:15:21,320 --> 00:15:22,840 God dammit Crawford! 286 00:15:22,880 --> 00:15:24,000 What's wrong with you? 287 00:15:24,040 --> 00:15:25,440 Jessica's in position. 288 00:15:25,480 --> 00:15:27,680 Aye, she said it was absolutely massive. 289 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 Aye, you'd have been so proud. 290 00:15:31,800 --> 00:15:34,160 I need to call you back Gran, right? Love you. 291 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Hiya. 292 00:15:39,440 --> 00:15:42,160 Ah, my grandad's not feeling well 293 00:15:42,200 --> 00:15:44,960 and he asked me to put a bet on for him. 294 00:15:45,000 --> 00:15:47,160 Aye sweetie. Eh... 295 00:15:47,200 --> 00:15:51,760 I had written down the horses he wanted but I've lost it. 296 00:15:51,800 --> 00:15:53,600 Do you know what race it's at? 297 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 North... 298 00:15:54,680 --> 00:15:56,640 Och, North... 299 00:15:56,680 --> 00:15:58,360 Hampton? 300 00:15:58,400 --> 00:16:01,880 Northampton, yes! If I saw it I would know it. 301 00:16:01,920 --> 00:16:04,320 Can you help me? 302 00:16:05,440 --> 00:16:07,360 # JAZZ FUNK 303 00:16:07,400 --> 00:16:09,320 Let me just get the sheets. 304 00:16:37,040 --> 00:16:39,360 So what do you do, Jessica? 305 00:16:39,400 --> 00:16:42,120 Mm, trying to figure that out. 306 00:16:42,160 --> 00:16:44,680 I recently moved here for a fresh start. 307 00:16:44,720 --> 00:16:47,520 Ah right. That's...inspiring. 308 00:16:48,520 --> 00:16:53,320 I think I know what you mean, like taking control your own life, 309 00:16:53,360 --> 00:16:55,640 not answering to others. 310 00:16:55,680 --> 00:16:58,160 I'm only in here till my music career takes off. 311 00:16:58,200 --> 00:17:00,560 You couldnae hold your water, never mind a tune 312 00:17:00,600 --> 00:17:01,640 you soppy wee shite. 313 00:17:01,680 --> 00:17:04,000 Now get behind the counter and put this on for me. 314 00:17:05,440 --> 00:17:07,200 Could yous go any slower? 315 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 Put it in! 316 00:17:10,840 --> 00:17:13,160 How long have we got left?! 317 00:17:13,200 --> 00:17:15,640 Don't know. I was just saying that for intensity. 318 00:17:24,520 --> 00:17:27,000 Find out what you were looking for? 319 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 And then some. 320 00:17:30,280 --> 00:17:31,640 Good luck. 321 00:17:32,800 --> 00:17:34,080 Eh, Logan! Logan! 322 00:17:34,120 --> 00:17:38,320 I was wondering, what kind of music do you make? 323 00:17:38,360 --> 00:17:43,960 The only kind I'm qualified in. L-O-V-E. 324 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Here, Tina Turnaff, 325 00:17:45,040 --> 00:17:47,520 cash this afore one of us is sick. 326 00:17:48,800 --> 00:17:50,120 Hurry up! 327 00:17:56,840 --> 00:17:58,120 So... 328 00:17:58,160 --> 00:18:01,040 Now you know how to place a bet, you think you'll be back? 329 00:18:02,080 --> 00:18:04,240 Is that your way of asking to see me again? 330 00:18:05,280 --> 00:18:07,360 I guess it is, aye. 331 00:18:07,400 --> 00:18:09,840 I just got out of a relationship, 332 00:18:09,880 --> 00:18:14,400 but if this bet comes through I'll take it to be a sign. 333 00:18:15,440 --> 00:18:17,280 Could write a song about it. 334 00:18:17,320 --> 00:18:19,640 Em, I could eat a tin of alphabetti spaghetti 335 00:18:19,680 --> 00:18:21,680 and shite oot better lyrics than him. 336 00:18:24,680 --> 00:18:26,320 Bye. 337 00:18:30,960 --> 00:18:33,920 This is why folk call you Mick the dick, Da. 338 00:18:33,960 --> 00:18:35,840 Fiver each way ya wee fanny. 339 00:18:37,880 --> 00:18:40,560 We need a simple but effective process. 340 00:18:40,600 --> 00:18:42,680 Rip the bags open on the couch, 341 00:18:42,720 --> 00:18:46,040 any scratch cards we'll put on the table 342 00:18:46,080 --> 00:18:49,320 and then gather up the rubbish and put them in bin bags. 343 00:18:49,360 --> 00:18:51,480 I've no got any bin bags. 344 00:18:51,520 --> 00:18:52,800 What? How no? 345 00:18:52,840 --> 00:18:55,960 Kaitlin used the last one doing... what was it again? 346 00:19:01,480 --> 00:19:04,160 I was a dementor fae The Prisoner Of Azkaban. 347 00:19:04,200 --> 00:19:06,760 You're demented if you think that was a good film parade. 348 00:19:06,800 --> 00:19:09,560 If I'm demented it's because of the last film parade you did. 349 00:19:10,600 --> 00:19:12,440 # SOFT PIANO 350 00:19:17,000 --> 00:19:19,720 It's American Beauty! 351 00:19:19,760 --> 00:19:22,600 If I'd had real rose petals, I'd have used them! 352 00:19:22,640 --> 00:19:24,840 It wouldnae have made it any less disturbing! 353 00:19:24,880 --> 00:19:26,160 Would yous two just stop? 354 00:19:26,200 --> 00:19:28,920 Jessica, just leave the rubbish on the couch, 355 00:19:28,960 --> 00:19:30,840 the scratch cards on the table, 356 00:19:30,880 --> 00:19:33,520 and I'll bring bin bags back wi' me. 357 00:19:33,560 --> 00:19:36,200 I'm not raiding through these bins. 358 00:19:36,240 --> 00:19:39,960 It's only fair that we cut her in evenly, and if it wasnae for Jessica 359 00:19:40,000 --> 00:19:42,160 we wouldnae have got it back. 360 00:19:43,800 --> 00:19:46,280 I mean, it's only an extra 15 grand 361 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 To you. 362 00:19:48,440 --> 00:19:49,840 Fine. 363 00:19:49,880 --> 00:19:51,360 Let's go. 364 00:19:52,320 --> 00:19:53,360 Oh, and Crawford? 365 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 I'm telling Legend you've been stealing ketchup. 366 00:19:57,600 --> 00:19:58,920 Aw, don't! 367 00:20:01,120 --> 00:20:03,400 We're here to see DCI Hole. 368 00:20:05,000 --> 00:20:09,200 Well, if it isn't the eager beavers. 369 00:20:10,240 --> 00:20:12,280 That's your work order. 370 00:20:12,320 --> 00:20:14,720 So we can make these statements and get up the road. 371 00:20:16,400 --> 00:20:17,920 What's the rush? 372 00:20:20,920 --> 00:20:22,680 # TENSE MUSIC 373 00:20:35,440 --> 00:20:37,400 'What is it you want, officer?' 374 00:20:37,440 --> 00:20:39,640 Inspector Hole. 375 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 Don't mind if I do. 376 00:20:41,720 --> 00:20:43,240 Heule! 377 00:20:44,480 --> 00:20:46,280 Were you friends with Mr Heraghty? 378 00:20:46,320 --> 00:20:47,840 - Hegarty. - Haggarty! 379 00:20:47,880 --> 00:20:49,640 - Heraghty. - Haggarty? 380 00:20:49,680 --> 00:20:51,480 No. 381 00:20:51,520 --> 00:20:53,680 So his death didn't affect you? 382 00:20:53,720 --> 00:20:55,280 Aye, course it did. 383 00:20:55,320 --> 00:20:57,600 I mean he smelled the same in death as he did in life. 384 00:20:59,320 --> 00:21:01,920 'There he was. All deid.' 385 00:21:01,960 --> 00:21:03,720 So he was dead when you found him? 386 00:21:03,760 --> 00:21:04,760 Oh, aye. 387 00:21:04,800 --> 00:21:08,000 I just went straight to the kitchen, rifled through the cupboards 388 00:21:08,040 --> 00:21:10,040 and grabbed myself a couple of biscuits, 389 00:21:10,080 --> 00:21:12,320 as you do in a situation like that. 390 00:21:13,320 --> 00:21:14,520 What kind of biscuit? 391 00:21:14,560 --> 00:21:15,880 It was a custard creme. 392 00:21:15,920 --> 00:21:17,480 Oh! Oh! 393 00:21:17,520 --> 00:21:19,880 'One thing I did notice about the body.' 394 00:21:21,680 --> 00:21:23,480 For whatever reason it stuck in my head. 395 00:21:25,400 --> 00:21:28,120 He'd on a cracking pair of walking socks. 396 00:21:30,960 --> 00:21:32,120 Eugh! 397 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 T'as un clope? 398 00:21:37,000 --> 00:21:40,320 You can't smoke in here... because of the smoke alarm. 399 00:21:40,360 --> 00:21:42,040 Merci beaucoup. 400 00:21:43,760 --> 00:21:45,680 Cup of tea. Yeah. 401 00:21:45,720 --> 00:21:47,480 'You're sweating.' 402 00:21:47,520 --> 00:21:49,200 Do you know what that tells me? 403 00:21:50,920 --> 00:21:53,360 That I've got a healthy immune system? 404 00:21:53,400 --> 00:21:54,640 Carrying a burden. 405 00:22:04,320 --> 00:22:06,600 'Kaitlin, why are you doing this job?' 406 00:22:06,640 --> 00:22:07,640 What? 407 00:22:07,680 --> 00:22:09,840 Why? It's disgusting. 408 00:22:09,880 --> 00:22:10,880 I know. 409 00:22:10,920 --> 00:22:13,160 You ever thought about joining the pigs? 410 00:22:17,320 --> 00:22:19,720 'Secrets can be a heavy thing.' 411 00:22:19,760 --> 00:22:20,960 They certainly can. 412 00:22:22,360 --> 00:22:24,200 Now tell me what it is. 413 00:22:26,240 --> 00:22:27,400 One. 414 00:22:27,440 --> 00:22:29,440 I promise you will feel much better. 415 00:22:29,480 --> 00:22:30,480 Much much better. 416 00:22:31,520 --> 00:22:32,600 Two. 417 00:22:32,640 --> 00:22:34,240 Much, much, much... 418 00:22:34,280 --> 00:22:36,200 That's enough. 419 00:22:37,520 --> 00:22:38,520 Three. 420 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 I've got... 421 00:22:41,640 --> 00:22:43,560 ..non-motile sperm. 422 00:22:44,960 --> 00:22:45,960 Agh! 423 00:22:46,000 --> 00:22:47,400 Stupid...! 424 00:22:49,240 --> 00:22:53,760 Unless I'm under arrest or you've got any charges I'd like to go. 425 00:22:53,800 --> 00:22:55,160 I mean, I'm still hungry. 426 00:22:59,960 --> 00:23:01,640 Get in there with the rest of them. 427 00:23:02,720 --> 00:23:04,440 He must know something. 428 00:23:04,480 --> 00:23:06,520 After Jock we're home free. 429 00:23:10,320 --> 00:23:12,600 Was all of that really necessary? 430 00:23:13,640 --> 00:23:14,640 No. 431 00:23:14,680 --> 00:23:15,760 You're free to go. 432 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 Inspector Hule. 433 00:23:18,960 --> 00:23:19,960 Heule. 434 00:23:20,000 --> 00:23:23,280 This man would like to speak to you regarding Joe Heraghty's death. 435 00:23:23,320 --> 00:23:24,960 Haggarty. 436 00:23:25,000 --> 00:23:27,360 Did he have a winning scratch card when he was found? 437 00:23:27,400 --> 00:23:28,400 Why? 438 00:23:28,440 --> 00:23:31,080 He was always buying they stupid scratch cards. 439 00:23:31,120 --> 00:23:34,320 I had a fake winning ticket made and switched it in the boozer. 440 00:23:34,360 --> 00:23:37,240 There was no such scratch card.. 441 00:23:37,280 --> 00:23:38,880 Thank God. 442 00:23:38,920 --> 00:23:40,960 You got him a fake winning scratch card? 443 00:23:41,000 --> 00:23:44,520 I thought I'd caused him to have a heart attack. It was only a joke! 444 00:23:44,560 --> 00:23:46,400 Bastard! 445 00:23:48,320 --> 00:23:49,320 'Fake!' 446 00:23:51,200 --> 00:23:52,920 This ticket is fake! 447 00:23:54,280 --> 00:23:56,040 Look. 448 00:23:56,080 --> 00:23:59,880 We stood by each other. We risked a lot. 449 00:23:59,920 --> 00:24:03,160 And we did it together, for each other. 450 00:24:03,200 --> 00:24:06,720 And that is the definition of real friendship, eh? 451 00:24:06,760 --> 00:24:08,520 Mm. Mm, mm. 452 00:24:08,560 --> 00:24:11,960 That literally means nothing to me. 453 00:24:12,000 --> 00:24:14,400 Legend, whisky. 454 00:24:14,440 --> 00:24:17,920 Lunch break is over. Three hours ago. 455 00:24:17,960 --> 00:24:19,520 Rrgh! 456 00:24:19,560 --> 00:24:23,440 Can't believe I seduced some innocent guy, raided through bins, 457 00:24:23,480 --> 00:24:27,880 threw away my morals, my dignity, just for money. 458 00:24:27,920 --> 00:24:29,720 You never actually got any money. 459 00:24:32,200 --> 00:24:34,040 Bookies guy was cute though. 460 00:24:34,080 --> 00:24:37,320 Just don't ask him to slip in you like a sleeping bag. 461 00:24:37,360 --> 00:24:39,080 You're such a dick. 462 00:24:39,120 --> 00:24:40,400 What's this? 463 00:24:40,440 --> 00:24:43,720 Invoice. For the tomato sauce sachets you've been stealing. 464 00:24:43,760 --> 00:24:45,920 I hope you've learned your lesson Crawford. 465 00:24:45,960 --> 00:24:51,600 Living the life of a criminal will always ketchup wi' you. 466 00:24:53,600 --> 00:24:54,600 Ketchup... 467 00:24:56,600 --> 00:24:57,600 Never mind. 468 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 What're you watching? 469 00:25:19,080 --> 00:25:20,120 The music channel. 470 00:25:20,160 --> 00:25:22,160 That'd be better if you turned it up... 471 00:25:22,200 --> 00:25:23,440 No, don't! 472 00:25:23,480 --> 00:25:26,520 That no the wee guy that used to work in the bookies'? 473 00:25:26,560 --> 00:25:32,560 Logan Rossi, YouTube sensation turned international music superstar. 474 00:25:32,600 --> 00:25:34,000 Overnight. 475 00:25:35,200 --> 00:25:37,200 He asked you out, didn't he? 476 00:25:37,240 --> 00:25:39,080 Imagine if you'd said aye. 477 00:25:40,080 --> 00:25:44,040 You could be there with him now, touring Europe. 478 00:25:44,080 --> 00:25:47,560 But instead, you're here wi' me. 479 00:25:47,600 --> 00:25:52,240 Oh well, never mind. Plenty more fish in the sea, pebbles on the beach. 480 00:25:52,280 --> 00:25:53,400 Cookies in the... 481 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 Thanks, legend 482 00:25:54,480 --> 00:25:57,240 Now while you're here, that reminds me, 483 00:25:57,280 --> 00:25:58,640 you're workin' Saturday, 484 00:25:58,680 --> 00:26:01,640 cos my wife has got me tickets to go and see that wee prick. 33788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.