All language subtitles for Diary of a Prosecutor E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:44,919 -Mr. Ko In-tae. -Yes. 2 00:00:45,003 --> 00:00:48,757 Can you explain what made them launch the special investigation unit? 3 00:00:48,840 --> 00:00:50,967 Yes. First, they found new evidence 4 00:00:51,050 --> 00:00:53,887 that both the district chief and deputy chief stayed 5 00:00:53,970 --> 00:00:56,931 at the same hotel when the prostitution took place. 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,101 And there is a possibility that Yoo, a transportation business operator, 7 00:01:00,185 --> 00:01:02,812 is involved with Assemblyman Kang Jun-mo, 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,898 the current Judiciary Committee chairman. 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,941 So the prosecution is taking 10 00:01:07,025 --> 00:01:09,360 a preemptive measure to reform the organization. 11 00:01:09,444 --> 00:01:12,614 I heard Kim In-ju, the new head of the special investigation unit, 12 00:01:12,697 --> 00:01:16,201 wasn't an influential figure within the prosecution. 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,995 Right, that's what makes people curious. 14 00:01:19,078 --> 00:01:21,664 Kim In-ju, the new head of the special investigation unit, 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,543 is known as a prosecutor of integrity among his juniors, 16 00:01:25,627 --> 00:01:29,130 but he wasn't from the special division or the public security division, 17 00:01:29,214 --> 00:01:30,715 but the criminal division. 18 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 But before his tenure in the Suwon High Prosecutors' Office, 19 00:01:32,717 --> 00:01:34,511 he worked at the Jinyeong Branch. 20 00:01:34,594 --> 00:01:37,263 Mr. Kim is now in the public eye as he arrested 21 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 the defendant in the insurance fraud case who turned out to be the son 22 00:01:41,017 --> 00:01:43,102 of Assemblyman Kang Jun-mo. 23 00:01:43,186 --> 00:01:46,356 Is Assemblyman Kang Jun-mo involved in this too? 24 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 I don't know. 25 00:01:48,775 --> 00:01:51,820 Anyway, he's such a lucky man. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,907 How could he make a comeback like that? 27 00:01:55,990 --> 00:01:58,159 The launch of the special investigation unit… 28 00:01:58,243 --> 00:02:01,246 We all are sincerely happy for him, but we know from experience 29 00:02:01,329 --> 00:02:04,249 that this has nothing to do with us. 30 00:02:05,708 --> 00:02:08,086 That's enough. Let's just start the meeting. 31 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Yes, sir. 32 00:02:10,505 --> 00:02:12,799 -Prosecutor Hong, you go first. -Yes, sir. 33 00:02:13,424 --> 00:02:15,593 This is a contempt case. 34 00:02:16,177 --> 00:02:17,595 Two friends went to a karaoke… 35 00:02:17,679 --> 00:02:21,307 But you should know that we're the kind of people who expect 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,394 to ride on the coattails of our boss who got a special promotion. 37 00:02:24,477 --> 00:02:26,479 Mr. Kim, congratulations on your promotion. 38 00:02:26,563 --> 00:02:27,397 MESSAGE UNREAD 39 00:02:28,273 --> 00:02:30,024 Congratulations. Please stay healthy. 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,568 MESSAGE UNREAD 41 00:02:32,402 --> 00:02:35,029 Justice has been served. Good luck, Mr. Kim. 42 00:02:35,113 --> 00:02:36,364 The song title is "Open Sesame". 43 00:02:36,447 --> 00:02:37,782 -And they both-- -That's enough. 44 00:02:38,449 --> 00:02:39,367 Prosecutor Cha. 45 00:02:40,243 --> 00:02:42,954 Is the forensic result for Jimil Island Case out yet? 46 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Yes, sir. 47 00:02:44,914 --> 00:02:46,666 She's the girl in high heels? 48 00:02:50,128 --> 00:02:52,755 Do you all remember the High Heel Case? 49 00:02:54,299 --> 00:02:57,510 We're still not sure if what he saw was really 50 00:02:57,594 --> 00:02:59,762 the spirit of a girl in high heels. 51 00:02:59,846 --> 00:03:02,181 My feet hurt. 52 00:03:03,391 --> 00:03:07,854 But it still remains an unsolved disappearance case in Room 309. 53 00:03:08,813 --> 00:03:10,231 Cover her with a blanket. 54 00:03:10,940 --> 00:03:14,110 Last month, a 17-year-old girl with a mental disability was rescued 55 00:03:14,193 --> 00:03:17,030 while doing hard labor like a slave on Jimil Island. 56 00:03:17,614 --> 00:03:20,491 She was about the same age as the missing girl in high heels, 57 00:03:20,575 --> 00:03:22,744 so we all expected it might be her. 58 00:03:22,827 --> 00:03:23,912 No, sir. 59 00:03:23,995 --> 00:03:26,539 The DNA of Oh Ji-hyeon, the 17-year-old girl found on Jimil Island 60 00:03:26,623 --> 00:03:31,169 and Jeon Hui-jin of the High Heel Case didn't match. 61 00:03:31,252 --> 00:03:35,089 But she told the police that there was another girl around her age, 62 00:03:35,173 --> 00:03:37,342 and she died and was buried somewhere. 63 00:03:37,425 --> 00:03:39,844 Oh Ji-hyeon had a mental disability, right? 64 00:03:40,845 --> 00:03:42,513 Were her statements consistent? 65 00:03:43,097 --> 00:03:45,266 I'll investigate further and keep you updated. 66 00:03:46,142 --> 00:03:47,018 Okay. 67 00:03:51,773 --> 00:03:53,691 MR. KIM, LET ME OFFER MY SINCERE CONGRATULATIONS 68 00:03:53,775 --> 00:03:55,902 MESSAGE STILL UNREAD 69 00:03:57,070 --> 00:04:00,156 Gosh, it's funny how life turns out. 70 00:04:02,325 --> 00:04:05,620 Tell me about it. I guess some people are destined to succeed. 71 00:04:07,288 --> 00:04:10,458 By the way, how do you think our inspection will turn out? 72 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 Oh, right. 73 00:04:16,756 --> 00:04:18,049 Why are you looking at me? 74 00:04:18,132 --> 00:04:19,676 I have a friend in Yeosu. 75 00:04:19,759 --> 00:04:22,971 She says they will also let some employees go there. It's a total mess. 76 00:04:24,222 --> 00:04:25,515 I hope we'll be all right. 77 00:04:26,933 --> 00:04:28,810 No news from the Supreme Prosecutors' Office? 78 00:04:28,893 --> 00:04:30,019 No news. 79 00:04:30,103 --> 00:04:32,146 They wouldn't call you directly though. 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,691 They will probably call the Branch Chief or Mr. Cho. 81 00:04:36,067 --> 00:04:37,193 What do we do? 82 00:04:44,575 --> 00:04:45,994 The person you have reached-- 83 00:04:53,543 --> 00:04:56,462 The phone is turned off. Please leave your message after the tone. 84 00:05:07,223 --> 00:05:08,433 Hello? 85 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Hello, it's me. 86 00:05:09,600 --> 00:05:10,601 Hello, sir. 87 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 So what is happening? 88 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 -What do you mean? -I mean… 89 00:05:17,025 --> 00:05:19,319 Kim In-ju became the head of the special investigation unit. 90 00:05:19,402 --> 00:05:21,988 And I heard the district chief and the deputy chief 91 00:05:22,071 --> 00:05:23,948 are being investigated. 92 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Is that so? 93 00:05:24,949 --> 00:05:27,535 Did you not know about that, Mr. Choi? 94 00:05:28,870 --> 00:05:29,829 Well… 95 00:05:30,413 --> 00:05:31,998 Did you do anything wrong? 96 00:05:33,249 --> 00:05:35,793 -Pardon? -I'm a little busy now. 97 00:05:35,877 --> 00:05:37,170 Oh, right. 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,505 I don't think it is a good idea 99 00:05:39,589 --> 00:05:42,967 that an attorney talks to the branch chief on the phone often. 100 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 So, did you get my text? 101 00:06:05,573 --> 00:06:08,242 I have never doubted that 102 00:06:08,326 --> 00:06:10,161 you'd get promoted like this. 103 00:06:10,953 --> 00:06:12,997 I can't describe how happy I am. 104 00:06:13,081 --> 00:06:14,457 Thank you. 105 00:06:14,540 --> 00:06:18,544 Those from Jinyeong Branch were the first ones to text me. 106 00:06:18,628 --> 00:06:19,879 I was deeply touched. 107 00:06:19,962 --> 00:06:23,508 They did? Who texted you first? 108 00:06:24,634 --> 00:06:26,719 -I bet it was me… -It was Prosecutor Cha. 109 00:06:27,428 --> 00:06:28,262 I see. 110 00:06:28,346 --> 00:06:32,600 But I wanted to hear your voice most, so I'm calling you like this. 111 00:06:33,518 --> 00:06:36,354 Why are you talking politely to me again? 112 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 You feel so distant. 113 00:06:37,522 --> 00:06:40,358 Oh, you're right. Let's talk casually again. 114 00:06:41,067 --> 00:06:45,571 But I can't be rude to the head of the special investigation unit. 115 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 In-ju. 116 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 HEAD OF SPECIAL INVESTIGATION UNIT KIM IN-JU 117 00:06:52,078 --> 00:06:53,246 All right. 118 00:06:55,331 --> 00:06:57,041 But I'm worried now. 119 00:06:57,625 --> 00:07:00,378 It will be like going after my own family. 120 00:07:00,461 --> 00:07:02,463 I understand what you mean. 121 00:07:02,547 --> 00:07:03,923 In that regard, 122 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Mr. Cho, I have a favor to ask you. 123 00:07:06,801 --> 00:07:07,718 Me? 124 00:07:08,761 --> 00:07:10,972 Sure. You can ask me anything. 125 00:07:18,646 --> 00:07:20,439 I have a friend in Yeosu. 126 00:07:20,523 --> 00:07:24,402 She says they will also let some employees go there. It's a total mess. 127 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 My political views? 128 00:07:31,200 --> 00:07:32,702 That's great, then. 129 00:07:32,785 --> 00:07:35,329 Just call me a commie and fire me. 130 00:07:40,877 --> 00:07:41,961 Yes, Mr. Cho. 131 00:07:42,044 --> 00:07:43,045 Come to my office. 132 00:07:44,172 --> 00:07:45,173 Yes, sir. 133 00:07:55,349 --> 00:07:56,184 Hey. 134 00:08:15,786 --> 00:08:16,954 One of you 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 needs to make up your mind. 136 00:08:24,712 --> 00:08:26,297 -Prosecutor Lee. -Why me? 137 00:08:28,299 --> 00:08:32,220 I'm well aware that I'm not good enough. 138 00:08:33,179 --> 00:08:36,766 But I don't think I'm bad enough to make up my mind like this. 139 00:08:39,560 --> 00:08:42,146 Mr. Cho, you know I have a family to support. 140 00:08:42,855 --> 00:08:45,191 I'm not experienced enough to start my own practice. 141 00:08:45,274 --> 00:08:46,108 What do you mean? 142 00:08:47,652 --> 00:08:52,573 I called you because Mr. Kim asked me to recommend either one of you two. 143 00:08:53,157 --> 00:08:55,493 -What practice? -Pardon? 144 00:08:55,576 --> 00:08:58,162 Do you not want to join the special investigation unit? 145 00:08:58,746 --> 00:09:00,623 I'll go, sir. Please leave it to me. 146 00:09:01,249 --> 00:09:02,875 I see. Will you? 147 00:09:02,959 --> 00:09:05,670 No, I want it too. I'll go. 148 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 You just said no. You said you were not good enough. 149 00:09:08,631 --> 00:09:09,632 When did I say that? 150 00:09:14,345 --> 00:09:15,221 Thank you. 151 00:09:18,266 --> 00:09:19,350 Thank you. 152 00:09:21,852 --> 00:09:22,853 Thank you. 153 00:09:28,109 --> 00:09:29,110 Good for you. 154 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 I'm jealous. 155 00:09:32,947 --> 00:09:35,366 It's too soon to congratulate me. 156 00:09:35,449 --> 00:09:37,576 At least you became the candidate. 157 00:09:37,660 --> 00:09:39,704 Lady Luck seems to be on your side. 158 00:09:40,788 --> 00:09:43,916 Then you won't have to worry about the inspection results? 159 00:09:44,750 --> 00:09:48,379 As the special investigation unit has been launched, 160 00:09:48,462 --> 00:09:51,382 I guess the former inspection results will fizzle out to nothing. 161 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 I see. 162 00:09:55,261 --> 00:09:59,390 Once you're transferred, will I be on my own? 163 00:09:59,473 --> 00:10:01,058 Have the house for myself? 164 00:10:02,059 --> 00:10:05,730 Hey, don't pop the champagne too soon. We can't be sure yet. 165 00:10:06,856 --> 00:10:10,151 So what are you going to do? 166 00:10:12,445 --> 00:10:13,738 The thing is… 167 00:10:13,821 --> 00:10:14,905 Then… 168 00:10:16,073 --> 00:10:18,784 I'll let you two decide who will go. 169 00:10:19,368 --> 00:10:21,245 -What? -Why don't you decide for us? 170 00:10:22,121 --> 00:10:24,832 Whomever I pick, one of you will be disappointed. 171 00:10:24,915 --> 00:10:28,252 You two discuss it and decide by the end of the week. 172 00:10:29,045 --> 00:10:31,589 You'll be working in Seoul starting next Wednesday. 173 00:10:35,468 --> 00:10:36,344 What? 174 00:10:36,427 --> 00:10:39,388 It's Mr. Cho who should make a decision. 175 00:10:39,472 --> 00:10:41,307 How could he let you decide? 176 00:10:41,891 --> 00:10:44,435 There's no way Ms. Cha will give it up. 177 00:10:44,518 --> 00:10:46,145 You don't intend to yield, right? 178 00:10:46,729 --> 00:10:47,897 Of course not. 179 00:10:48,439 --> 00:10:51,609 They'll start the unit with those who handled many special cases, 180 00:10:52,652 --> 00:10:54,403 so Ms. Cha has the upper hand. 181 00:10:54,904 --> 00:10:56,322 Everyone starts with ordinary cases. 182 00:10:58,574 --> 00:11:02,119 Considering all the disciplinary measures and penalty points you've given, 183 00:11:02,203 --> 00:11:04,830 I don't think you're in a position to give way to her. 184 00:11:05,331 --> 00:11:09,210 You should go to Seoul and start afresh. 185 00:11:10,920 --> 00:11:12,213 Right. 186 00:11:12,922 --> 00:11:15,591 Hey, try the sea squirt. It's good. 187 00:11:20,554 --> 00:11:21,722 It's very pungent. 188 00:11:26,060 --> 00:11:27,144 BRANCH CHIEF'S OFFICE 189 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 Oh, right. Mr. Cho. 190 00:11:30,898 --> 00:11:34,652 Isn't Choi Jong-hun the new branch chief there? 191 00:11:35,236 --> 00:11:36,654 Yes, it's him. 192 00:11:36,737 --> 00:11:38,948 I see. 193 00:11:39,031 --> 00:11:40,032 Why? 194 00:11:40,116 --> 00:11:41,784 Nothing. He sent me a text. 195 00:11:42,368 --> 00:11:46,038 He congratulated me and said he would be happy to help. 196 00:11:46,580 --> 00:11:48,332 I wasn't sure who it was. 197 00:11:55,047 --> 00:11:56,048 Come in. 198 00:12:05,516 --> 00:12:06,434 What's the matter? 199 00:12:06,517 --> 00:12:11,105 I got a call from Mr. Kim In-ju, the head of the special investigation unit. 200 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 He called me directly. 201 00:12:15,484 --> 00:12:19,655 He wants one of my juniors, either Lee Seon-ung or Cha Myeong-ju, 202 00:12:19,738 --> 00:12:21,240 to be transferred to his unit. 203 00:12:22,074 --> 00:12:25,578 He wants to root out all the corruption in the prosecution, 204 00:12:25,661 --> 00:12:28,414 and he believes they will be cut out for the job. 205 00:12:28,497 --> 00:12:29,999 He asked for them both at first. 206 00:12:30,082 --> 00:12:33,085 I guess he wanted to wield swords in both hands. 207 00:12:33,169 --> 00:12:34,211 I talked him out of it. 208 00:12:35,337 --> 00:12:36,338 So what? 209 00:12:38,132 --> 00:12:39,300 Which one is going? 210 00:12:39,383 --> 00:12:41,760 I told them to talk about it and make a decision. 211 00:12:42,678 --> 00:12:47,433 Aren't you supposed to decide it yourself and report it to me? 212 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 They can't go without my approval. 213 00:12:51,520 --> 00:12:56,066 But it was a direct order from Mr. Kim In-ju. 214 00:13:00,571 --> 00:13:03,157 Well… I don't know if you heard, 215 00:13:04,158 --> 00:13:08,120 but District Chief Jung and Deputy Chief Park are in a bind. 216 00:13:08,704 --> 00:13:11,916 They wanted to resign before the inspection, 217 00:13:11,999 --> 00:13:15,377 but the Prosecutor General rejected it and told them to be investigated. 218 00:13:16,545 --> 00:13:18,881 Aren't you close to them? 219 00:13:20,799 --> 00:13:22,885 Stop the nonsense 220 00:13:23,594 --> 00:13:25,179 and go focus on your work. 221 00:13:25,846 --> 00:13:28,557 Yes, sir. I'll get going then. 222 00:13:29,058 --> 00:13:33,145 BRANCH CHIEF CHOI JONG-HUN 223 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 I have three reasons to join the investigation unit. 224 00:13:45,449 --> 00:13:46,492 First, 225 00:13:47,076 --> 00:13:49,036 most of the prosecutors in the unit 226 00:13:49,119 --> 00:13:52,206 are my former colleagues who handled special cases in Seoul. 227 00:13:52,289 --> 00:13:54,208 Things will probably go smoother with me. 228 00:13:55,334 --> 00:14:00,381 Second, I was the one who was in charge of cases that must be inspected, 229 00:14:00,464 --> 00:14:01,715 such as Kang Jun-mo's case. 230 00:14:01,799 --> 00:14:02,967 Lastly, 231 00:14:04,510 --> 00:14:07,805 it is reasonable that the best prosecutor in the Jinyeong Branch goes. 232 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 What is the reason you must go? 233 00:14:18,190 --> 00:14:22,820 There are countless reasons why I must join the unit. 234 00:14:22,903 --> 00:14:24,947 But that doesn't matter. 235 00:14:25,656 --> 00:14:27,700 If we were chosen by Mr. Kim, 236 00:14:27,783 --> 00:14:30,744 that means we both have enough reasons and qualifications. 237 00:14:31,912 --> 00:14:33,664 What should we do then? 238 00:14:33,747 --> 00:14:35,499 Should we ask Mr. Kim directly? 239 00:14:37,543 --> 00:14:40,546 And lastly, there is a prosecutor I'd like to express my gratitude. 240 00:14:42,006 --> 00:14:43,382 Prosecutor Cha Myeong-ju. 241 00:14:44,466 --> 00:14:46,719 Thanks to you, Prosecutor Cha, 242 00:14:47,845 --> 00:14:50,097 I could end my term in Jinyoung honorably. 243 00:14:50,180 --> 00:14:52,016 No, we can't do that. 244 00:14:53,017 --> 00:14:54,143 Let's make it simple. 245 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Rock, papers, scissors. 246 00:14:56,770 --> 00:14:57,771 This is surprising. 247 00:14:58,772 --> 00:15:01,817 If you think about it, you owe me a favor. 248 00:15:02,693 --> 00:15:05,696 I didn't think you'd want to fight against me over the position. 249 00:15:05,779 --> 00:15:07,948 What do I owe you? 250 00:15:08,032 --> 00:15:10,618 While working on Kang In-sang's case, 251 00:15:10,701 --> 00:15:13,746 you stole someone else's brass ruler and used it to take the case. 252 00:15:14,330 --> 00:15:16,540 If I were you, I'd feel sorry to do this. 253 00:15:17,207 --> 00:15:18,083 Stole it? 254 00:15:18,959 --> 00:15:21,545 I didn't steal anything, so I don't feel bad at all. 255 00:15:21,629 --> 00:15:25,341 If it weren't for the brass ruler, would the case have been assigned to you? 256 00:15:25,424 --> 00:15:30,387 For me, the brass ruler has always meant nothing more than a bottle opener. 257 00:15:30,471 --> 00:15:31,889 Are you still hung up on that? 258 00:15:32,389 --> 00:15:37,311 The real owner of the brass ruler would find this really pathetic. 259 00:15:37,937 --> 00:15:39,938 -What? -Think about it. 260 00:15:40,522 --> 00:15:43,150 I'm sure the owner felt disgusted about the Brass Ruler Society 261 00:15:43,233 --> 00:15:44,777 and threw it away for good. 262 00:15:45,361 --> 00:15:47,363 You have no idea how the owner must've felt. 263 00:15:47,446 --> 00:15:49,490 But you're being jealous like a kid over it. 264 00:15:51,742 --> 00:15:52,868 Actually, 265 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 you can have it. 266 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 You take the brass ruler, 267 00:15:56,872 --> 00:15:59,249 and I'll join the special investigation unit. 268 00:16:00,042 --> 00:16:01,251 I don't think so. 269 00:16:01,335 --> 00:16:02,461 What do you mean? 270 00:16:02,544 --> 00:16:05,547 The real owner must've lost the brass ruler. 271 00:16:07,174 --> 00:16:09,927 Gosh, you'd never let it go. 272 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 Are you saying the owner must've lost it 273 00:16:13,430 --> 00:16:16,642 since no one would throw away something so precious? 274 00:16:17,685 --> 00:16:19,478 Not everyone is like you. 275 00:16:20,354 --> 00:16:22,189 Do you want to find out who's right? 276 00:16:22,272 --> 00:16:23,982 -What? -Let's return the brass ruler 277 00:16:24,066 --> 00:16:25,192 to its real owner and ask. 278 00:16:25,275 --> 00:16:28,529 Whoever gets it right will join the special investigation unit. 279 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 Don't you think you're being childish? 280 00:16:31,990 --> 00:16:33,701 Better than rock, paper, scissors. 281 00:16:39,623 --> 00:16:40,916 Let's do that. I'm in. 282 00:16:42,334 --> 00:16:44,211 Now we have to find the real owner. 283 00:16:44,294 --> 00:16:47,673 I've already looked into that. I knew this would happen. 284 00:16:49,425 --> 00:16:50,801 I must say you're meticulous. 285 00:16:51,468 --> 00:16:54,013 You stole the ruler after finding out its owner. 286 00:16:56,724 --> 00:16:58,183 Where does the prosecutor work? 287 00:17:00,769 --> 00:17:02,521 The owner is no longer a prosecutor. 288 00:17:03,814 --> 00:17:04,690 What? 289 00:17:14,491 --> 00:17:16,493 When did you go to Jimil Island? 290 00:17:17,327 --> 00:17:18,203 Six years ago. 291 00:17:18,704 --> 00:17:21,915 The police records say it was seven years ago. 292 00:17:21,999 --> 00:17:23,834 Do you remember which year it was? 293 00:17:27,212 --> 00:17:29,798 She doesn't remember which year it was. 294 00:17:32,676 --> 00:17:33,802 Was there 295 00:17:33,886 --> 00:17:35,554 a girl who was about your age? 296 00:17:44,188 --> 00:17:45,189 Was it this girl? 297 00:17:49,401 --> 00:17:50,319 She's pretty. 298 00:17:53,989 --> 00:17:56,283 Take a close look again. Is that her? 299 00:18:06,043 --> 00:18:08,670 She says there was a girl. 300 00:18:08,754 --> 00:18:10,923 But she wouldn't say anything more than that. 301 00:18:19,223 --> 00:18:22,684 Prosecutor Cha, I'm sure the girl she saw on Jimil Island 302 00:18:22,768 --> 00:18:24,561 -was my daughter. -That's right. 303 00:18:24,645 --> 00:18:26,939 There was a ferry that ran between Jimil Island 304 00:18:27,022 --> 00:18:29,066 and the seawall where she went missing. 305 00:18:29,149 --> 00:18:31,235 We are also considering the possibility, 306 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 but the seawall isn't the only route to Jimil Island. 307 00:18:34,321 --> 00:18:37,783 And the girl who just got rescued keeps changing her statements. 308 00:18:37,866 --> 00:18:39,576 And she didn't specify where she was buried. 309 00:18:39,660 --> 00:18:42,913 She might still be alive somewhere on the island. 310 00:18:43,622 --> 00:18:45,916 If that girl came back alive, 311 00:18:46,834 --> 00:18:48,252 my daughter would be alive as well. 312 00:18:48,335 --> 00:18:50,003 He's right. She must be alive. 313 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 So please search the island. 314 00:18:53,298 --> 00:18:57,177 The police already searched the island right after the incident. 315 00:18:57,261 --> 00:19:00,013 We will conduct one if it is needed during the investigation. 316 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Please go home and wait. 317 00:19:01,849 --> 00:19:04,351 I'll call you after I'm done talking to the defendants. 318 00:19:08,730 --> 00:19:11,692 Prosecutor Cha, should we request another search to the police? 319 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 Just in case. 320 00:19:14,778 --> 00:19:17,531 They didn't find a girl of her age during the first search. 321 00:19:17,614 --> 00:19:21,076 If she's not alive, it will be hard to find where she's buried. 322 00:19:21,160 --> 00:19:23,078 For now, we will focus on 323 00:19:23,162 --> 00:19:25,539 Oh Ji-hyeon's abduction and forced labor case. 324 00:19:26,748 --> 00:19:28,041 Yes, ma'am. 325 00:19:28,125 --> 00:19:30,210 Today, the special investigation unit was launched 326 00:19:30,294 --> 00:19:34,298 to reinvestigate Hwang Hak-min's corruption case, which was acquitted 327 00:19:34,381 --> 00:19:38,218 by the Seoul Central District Prosecutors' Office. 328 00:19:38,719 --> 00:19:42,264 Kim In-ju, the head of the unit of the Suwon High Prosecutors' Office 329 00:19:42,347 --> 00:19:45,934 arrived at his new office prepared for the special investigation. 330 00:19:46,018 --> 00:19:47,519 Even his way to work makes news. 331 00:19:47,603 --> 00:19:49,980 -An official from the unit… -He must feel a lot of pressure. 332 00:19:50,063 --> 00:19:54,026 I wish I could feel such pressure at least once. 333 00:19:58,322 --> 00:20:01,909 After I leave, where will you guys have a beer? 334 00:20:02,576 --> 00:20:03,452 Is it settled? 335 00:20:04,661 --> 00:20:06,330 Isn't that obvious? 336 00:20:06,413 --> 00:20:07,915 If the owner won the brass ruler, 337 00:20:07,998 --> 00:20:11,043 he or she must've at least been more competent than Cha Myeong-ju. 338 00:20:11,126 --> 00:20:14,421 Then why would one give up everything and move to an island? 339 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 I'm sure it was thrown away. 340 00:20:19,092 --> 00:20:20,802 I hope you will lose. 341 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 What? 342 00:20:23,013 --> 00:20:26,934 Both you and I will be transferred to another branch in a few months. 343 00:20:27,017 --> 00:20:29,102 Until then, 344 00:20:29,186 --> 00:20:32,314 I just want to hang out and spend more time with you. 345 00:20:32,397 --> 00:20:36,068 What's good about that? We always were on each other's cases. 346 00:20:36,151 --> 00:20:38,111 If you leave and Cha Myeong-ju stays, 347 00:20:38,195 --> 00:20:40,322 I will have to deal with her alone. 348 00:20:41,573 --> 00:20:43,492 I might get a hole in my stomach. 349 00:20:45,577 --> 00:20:47,037 I'm worried too. 350 00:20:47,913 --> 00:20:50,832 I'm worried regardless of whether she leaves or not. 351 00:20:50,916 --> 00:20:52,584 Why are you worried about her leaving? 352 00:20:52,668 --> 00:20:54,544 Well, just… 353 00:20:56,213 --> 00:20:57,214 I'm just sad. 354 00:20:57,297 --> 00:20:58,257 My gosh. 355 00:20:58,757 --> 00:21:03,220 But she's only going back to her place since she was from Seoul to begin with. 356 00:21:03,303 --> 00:21:04,388 That's good for her. 357 00:21:04,930 --> 00:21:06,556 She moved to Seoul in high school. 358 00:21:06,640 --> 00:21:09,810 You can't say she's from Seoul. 359 00:21:09,893 --> 00:21:13,230 -If that's the case, I'm from Seoul too. -Me too. 360 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Right. 361 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 I was born in downtown Seoul. 362 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 My gosh. 363 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 A true Seoulite. 364 00:21:33,792 --> 00:21:34,876 It's cold out. 365 00:21:37,045 --> 00:21:38,463 I like the fresh air. 366 00:21:40,924 --> 00:21:42,050 This sea breeze… 367 00:21:43,969 --> 00:21:46,305 I guess I'll miss it a lot when I go to Seoul. 368 00:21:52,853 --> 00:21:54,438 Let me ask you one thing before I go. 369 00:21:56,189 --> 00:21:57,941 When you first came to Jinyeong, 370 00:21:58,692 --> 00:22:00,944 why did you act like you didn't know me? 371 00:22:01,987 --> 00:22:04,990 Why did you hate me so much since university? 372 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 What did I do wrong? 373 00:22:07,534 --> 00:22:08,660 My gosh. 374 00:22:10,829 --> 00:22:11,830 Don't tell me… 375 00:22:13,540 --> 00:22:16,460 Did you have a crush on me? And you didn't want me to find out. 376 00:22:17,210 --> 00:22:18,670 That's what it is. 377 00:22:19,921 --> 00:22:20,964 My gosh. 378 00:22:25,218 --> 00:22:26,219 I just hated you. 379 00:22:27,804 --> 00:22:28,972 What? 380 00:22:31,516 --> 00:22:34,603 I had to work as a private tutor in a rich family 381 00:22:34,686 --> 00:22:36,063 to prepare for my bar exam. 382 00:22:36,855 --> 00:22:38,231 I was annoyed that 383 00:22:38,315 --> 00:22:41,068 you went to Africa just to clear your head and volunteer. 384 00:22:41,943 --> 00:22:44,154 "Who cares if I don't pass the exam early?" 385 00:22:44,237 --> 00:22:47,949 "I will just enjoy my university life." I hated such pretensions. 386 00:22:50,410 --> 00:22:52,829 I couldn't even afford to smile all day, 387 00:22:54,039 --> 00:22:56,833 but you always seemed so pleasant and relaxed. 388 00:23:00,545 --> 00:23:01,797 I despised it. 389 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 So I pretended not to know you. Because I hated you. 390 00:23:07,803 --> 00:23:09,596 I was curious though. 391 00:23:10,180 --> 00:23:11,681 I wanted to see what kind of 392 00:23:12,265 --> 00:23:15,727 lousy prosecutor you've become in Jinyeong. 393 00:23:20,148 --> 00:23:22,442 Are you happy that you saw how I turned out? 394 00:23:24,027 --> 00:23:25,570 I thought I would be. 395 00:23:26,780 --> 00:23:28,281 But I'm not sure anymore. 396 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 It's over there. 397 00:24:31,303 --> 00:24:32,304 This place must be it. 398 00:24:37,809 --> 00:24:39,019 Time to eat. 399 00:24:44,065 --> 00:24:45,192 Who are you? 400 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 Hello. By any chance, 401 00:24:47,611 --> 00:24:49,362 Are you Ms. Jeon Ha-yeong? 402 00:24:50,488 --> 00:24:51,615 Do I know you? 403 00:24:55,285 --> 00:24:56,244 You were here. 404 00:25:00,790 --> 00:25:01,750 JUDICIAL TRAINING INSTITUTE 405 00:25:01,833 --> 00:25:03,335 Please gather around. 406 00:25:03,418 --> 00:25:06,171 A TALK WITH SENIOR PROSECUTORS 407 00:25:07,255 --> 00:25:08,423 Smile. 408 00:25:09,132 --> 00:25:11,426 All right. One, two, three. 409 00:25:11,927 --> 00:25:13,303 LECTURER: JEON HA-YEONG 410 00:25:15,013 --> 00:25:16,097 Thank you. 411 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Ms. Cha Myeong-ju? 412 00:25:23,605 --> 00:25:24,522 Yes? 413 00:25:25,649 --> 00:25:26,650 You're the top of the class? 414 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Yes. 415 00:25:30,195 --> 00:25:31,196 You'll be a prosecutor? 416 00:25:31,821 --> 00:25:32,656 Yes. 417 00:25:38,203 --> 00:25:40,997 I'll make the first female Prosecutor General. 418 00:25:41,081 --> 00:25:45,168 So just make sure you will follow in my footsteps as a prosecutor. 419 00:25:55,053 --> 00:25:56,388 I remember you. 420 00:25:57,472 --> 00:25:59,057 That was ten years ago already. 421 00:26:01,476 --> 00:26:03,311 You haven't changed much. 422 00:26:03,812 --> 00:26:04,938 But how do I look? 423 00:26:05,522 --> 00:26:06,690 I recognized you right away. 424 00:26:08,817 --> 00:26:10,527 Does Jinyeong still have a nice ocean view? 425 00:26:10,610 --> 00:26:12,320 -Sure. -Which office are you in? 426 00:26:12,404 --> 00:26:13,405 Room 306. 427 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 I used to be in Room 306. 428 00:26:19,703 --> 00:26:22,122 Actually, this… 429 00:26:24,874 --> 00:26:26,793 BRASS RULER 430 00:26:29,462 --> 00:26:31,589 -Where did you find this? -Pardon? 431 00:26:32,173 --> 00:26:33,883 I don't remember where I put this. 432 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 It was stuck in your desk drawer. 433 00:26:36,553 --> 00:26:38,930 Then did you lose it? 434 00:26:39,014 --> 00:26:40,056 Yes. 435 00:26:42,517 --> 00:26:45,562 This is considered a gold medal in legal circles. 436 00:26:46,855 --> 00:26:49,065 A prosecutor even got his brass ruler gold-plated. 437 00:26:49,941 --> 00:26:51,860 -I see. -You came here to give me this? 438 00:26:53,570 --> 00:26:55,155 Why did you quit? 439 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 I used to brag about how successful I was. 440 00:26:59,659 --> 00:27:01,870 So you wonder why I ended up like this, right? 441 00:27:05,123 --> 00:27:07,125 I was always busy back then. 442 00:27:08,084 --> 00:27:10,587 I went to Seoul Central District after my training. 443 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 Everyone gossiped that I was the first female prosecutor 444 00:27:12,255 --> 00:27:13,381 with the brass ruler. 445 00:27:14,507 --> 00:27:15,800 Honestly, it felt good. 446 00:27:18,470 --> 00:27:20,305 I only served in high-profile positions. 447 00:27:21,014 --> 00:27:23,933 My seniors guided me and covered up my small mistakes. 448 00:27:24,017 --> 00:27:26,936 And they talked me up over nothing. 449 00:27:27,020 --> 00:27:30,857 After I moved around the offices in Seoul for about 12 years, 450 00:27:30,940 --> 00:27:32,025 then I came to Jinyeong. 451 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 Is that why you quit? 452 00:27:36,196 --> 00:27:37,197 No. 453 00:27:38,406 --> 00:27:40,116 I worked even harder 454 00:27:41,242 --> 00:27:42,452 to go back to Seoul. 455 00:27:44,662 --> 00:27:46,956 I took on big, significant cases. 456 00:27:47,540 --> 00:27:50,585 I only handled difficult cases that other prosecutors avoided. 457 00:27:51,795 --> 00:27:54,047 I didn't even care about petty cases. 458 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 I thought they were for the lousy Jinyeong prosecutors. 459 00:27:57,342 --> 00:28:00,387 I had to stand out and go back to Seoul. 460 00:28:03,098 --> 00:28:06,643 After about six months, I was appointed to Seoul as I expected. 461 00:28:09,020 --> 00:28:10,021 And… 462 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 the thing happened. 463 00:28:15,944 --> 00:28:18,321 It was a common alcohol-fueled assault case. 464 00:28:18,405 --> 00:28:19,572 PROSECUTOR JEON HA-YEONG 465 00:28:19,656 --> 00:28:21,741 I was going to return to Seoul in a few days. 466 00:28:22,534 --> 00:28:24,828 Something felt off about the case, 467 00:28:24,911 --> 00:28:26,704 but I couldn't afford to begin an investigation. 468 00:28:27,539 --> 00:28:29,082 I just wanted to wrap things up 469 00:28:29,165 --> 00:28:31,334 and hand it over to another prosecutor. 470 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 And soon after… 471 00:28:38,550 --> 00:28:39,843 a whole family was murdered. 472 00:28:44,180 --> 00:28:45,682 This is what they say. 473 00:28:46,599 --> 00:28:48,601 We must focus on the people, not the records. 474 00:28:49,686 --> 00:28:50,687 And… 475 00:28:52,021 --> 00:28:53,273 we all are well aware 476 00:28:54,232 --> 00:28:56,025 that it's not as easy as it sounds. 477 00:28:59,195 --> 00:29:02,323 Everyone said there was no problem with the summary indictment. 478 00:29:02,949 --> 00:29:05,618 My seniors consoled me saying I didn't have to feel bad. 479 00:29:06,369 --> 00:29:09,497 My district chief even said a mere countryside case 480 00:29:09,581 --> 00:29:11,499 shouldn't get in the way of a brass ruler prosecutor. 481 00:29:13,626 --> 00:29:15,170 But I felt inside me 482 00:29:16,713 --> 00:29:17,964 that I missed something. 483 00:29:18,840 --> 00:29:20,425 I knew where things went wrong. 484 00:29:24,220 --> 00:29:26,473 And the first case I got in Seoul was 485 00:29:27,182 --> 00:29:28,767 an embezzlement case of a conglomerate. 486 00:29:30,935 --> 00:29:33,021 The case was dismissed for lack of evidence. 487 00:29:35,815 --> 00:29:36,816 Not surprising, right? 488 00:29:40,153 --> 00:29:43,823 Once we set our minds to it, no one could stop us. 489 00:29:45,533 --> 00:29:48,328 That fact made me proud and feel encouraged. 490 00:29:50,955 --> 00:29:52,248 But what if we were wrong? 491 00:29:53,583 --> 00:29:56,085 I didn't do my job properly thinking of going to Seoul 492 00:29:56,169 --> 00:29:57,629 and had a whole family murdered. 493 00:29:59,047 --> 00:30:00,590 I acquitted the embezzlement case 494 00:30:01,424 --> 00:30:03,468 as if nothing happened 495 00:30:03,551 --> 00:30:05,970 just because they contributed to the national economy. 496 00:30:09,140 --> 00:30:10,683 I couldn't do it anymore. 497 00:30:13,978 --> 00:30:16,439 We can't take care of all the crimes in the world. 498 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 But… 499 00:30:19,359 --> 00:30:21,486 if I fail to handle one single case properly, 500 00:30:22,946 --> 00:30:24,781 whether it's in Seoul or Jinyeong, 501 00:30:26,032 --> 00:30:28,034 I probably shouldn't work as a prosecutor. 502 00:30:30,245 --> 00:30:31,454 That's how I felt. 503 00:30:41,214 --> 00:30:42,382 If I didn't lose this, 504 00:30:43,007 --> 00:30:44,676 what would I be using it for now? 505 00:30:47,679 --> 00:30:49,055 As a bottle opener? 506 00:31:04,779 --> 00:31:05,947 You should go back in. 507 00:31:06,531 --> 00:31:07,490 We will get going. 508 00:31:07,991 --> 00:31:11,119 I'm sorry for ending up like this after telling you to follow my steps. 509 00:31:12,537 --> 00:31:13,413 It's fine. 510 00:31:14,497 --> 00:31:15,498 Take care. 511 00:31:20,295 --> 00:31:21,713 -Drive safely. -Take care. 512 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 LAW AND SOCIETY 513 00:32:20,104 --> 00:32:21,064 A TALK WITH SENIOR PROSECUTORS 514 00:32:21,147 --> 00:32:23,399 We can't take care of all the crimes in the world. 515 00:32:24,067 --> 00:32:25,068 But… 516 00:32:25,777 --> 00:32:27,862 if I fail to handle one single case properly, 517 00:32:28,613 --> 00:32:30,490 whether it's in Seoul or Jinyeong, 518 00:32:31,532 --> 00:32:34,661 I probably shouldn't work as a prosecutor. 519 00:32:38,998 --> 00:32:41,334 I want you to take this, Prosecutor Cha. 520 00:32:43,878 --> 00:32:48,466 They say the brass ruler is to have the law administered fairly to everyone. 521 00:32:49,926 --> 00:32:53,304 I hope you will realize its true meaning. 522 00:33:25,294 --> 00:33:26,170 Come in. 523 00:33:26,921 --> 00:33:28,673 -Hey. -You wanted to see me, sir? 524 00:33:31,217 --> 00:33:32,385 -Have a seat. -Yes, sir. 525 00:33:38,558 --> 00:33:40,143 I hear you guys made a bet. 526 00:33:41,144 --> 00:33:42,645 Yes, sir. 527 00:33:42,729 --> 00:33:43,980 And Prosecutor Cha won. 528 00:33:46,524 --> 00:33:47,525 Yes. 529 00:33:49,736 --> 00:33:52,321 All right. Then you're going. 530 00:33:53,531 --> 00:33:54,782 Right? 531 00:33:56,451 --> 00:33:58,536 You already know that. 532 00:33:58,619 --> 00:34:02,749 Do you really have to call me here to confirm it? 533 00:34:02,832 --> 00:34:04,292 You know I'll stick around here. 534 00:34:05,585 --> 00:34:08,254 Do you think I have nothing better to do? 535 00:34:09,839 --> 00:34:12,383 Do you think I called you to rub it in your face? 536 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 What is it then? 537 00:34:17,138 --> 00:34:18,056 You go. 538 00:34:19,474 --> 00:34:22,727 -Pardon? -You join the special investigation unit. 539 00:34:27,106 --> 00:34:31,360 Prosecutor Cha says she has a goal to achieve here in Jinyeong. 540 00:34:34,155 --> 00:34:38,993 You're my junior, but I must say there's a lot I can learn from you. 541 00:34:40,995 --> 00:34:42,622 You must be happy to go to Seoul. 542 00:34:43,623 --> 00:34:46,876 You just decided that without asking my opinion? 543 00:34:48,503 --> 00:34:49,837 Winner gets to decide. 544 00:34:50,421 --> 00:34:53,966 So you're just happy that you won, and I can keep the trophy. 545 00:34:54,759 --> 00:34:57,261 If you're happy, just say so. 546 00:34:57,762 --> 00:35:00,556 The work starts next Wednesday. 547 00:35:01,140 --> 00:35:02,892 Reassign the cases you're working on to the others. 548 00:35:04,185 --> 00:35:06,187 And make sure to thank Prosecutor Cha. 549 00:35:07,105 --> 00:35:07,939 No. 550 00:35:09,649 --> 00:35:10,858 What? 551 00:35:11,818 --> 00:35:13,861 You can't refuse it after all this time. 552 00:35:13,945 --> 00:35:15,238 I'm not refusing it. 553 00:35:15,321 --> 00:35:16,739 What? 554 00:35:17,907 --> 00:35:19,867 I don't want to thank her. 555 00:35:20,493 --> 00:35:22,411 She always gets to look cool. 556 00:35:23,037 --> 00:35:24,539 And now I even have to thank her? 557 00:35:25,039 --> 00:35:27,875 I don't want to. That's not going to happen. 558 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 My goodness. What's wrong with him? 559 00:35:34,298 --> 00:35:35,883 Just cut him some slack. 560 00:35:51,440 --> 00:35:52,483 Mr. Lee. 561 00:35:52,567 --> 00:35:54,443 Can you get me the documents 562 00:35:54,527 --> 00:35:57,488 for the High Heel Case and the Jimil Island Forced Labor Case? 563 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 Will you be double-checking them? 564 00:36:01,325 --> 00:36:02,326 Yes. 565 00:36:04,579 --> 00:36:05,413 Yes, ma'am. 566 00:36:10,293 --> 00:36:12,044 Do I still reek of alcohol? 567 00:36:12,128 --> 00:36:14,213 We drank too much last night. 568 00:36:14,297 --> 00:36:16,465 Was it really a farewell party for me? 569 00:36:16,549 --> 00:36:18,342 It was more like your concert. 570 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Come in. 571 00:36:26,058 --> 00:36:27,268 Prosecutor Lee is here. 572 00:36:27,351 --> 00:36:28,352 Hey, Prosecutor Lee. 573 00:36:29,854 --> 00:36:31,314 -You're leaving now? -Yes, sir. 574 00:36:31,814 --> 00:36:32,648 All right. 575 00:36:34,275 --> 00:36:35,651 Good luck. 576 00:36:35,735 --> 00:36:37,653 Stay healthy while you work in Seoul. 577 00:36:37,737 --> 00:36:38,738 Yes, sir. 578 00:36:42,366 --> 00:36:44,327 -All right then. -Goodbye, sir. 579 00:36:44,410 --> 00:36:45,578 Okay. 580 00:36:46,954 --> 00:36:48,039 Oh, right. 581 00:36:49,081 --> 00:36:52,543 About the disciplinary measures you've received. 582 00:36:52,627 --> 00:36:56,464 I'll see what I can do and take care of them. 583 00:36:56,964 --> 00:37:00,176 If you have any hard feelings for me, 584 00:37:01,135 --> 00:37:03,179 let's keep them as memories, okay? 585 00:37:07,433 --> 00:37:08,684 Yes, sir. 586 00:37:08,768 --> 00:37:09,644 -Take care, sir. -Sir. 587 00:37:10,519 --> 00:37:12,730 I won't see you off. Bye. 588 00:37:13,314 --> 00:37:14,148 All right. 589 00:37:19,320 --> 00:37:20,655 All right. 590 00:37:29,956 --> 00:37:31,207 Did he just say memories? 591 00:37:31,290 --> 00:37:33,125 BRANCH CHIEF'S OFFICE 592 00:37:35,795 --> 00:37:36,796 Yes. 593 00:37:40,299 --> 00:37:41,342 You should get going. 594 00:37:42,134 --> 00:37:45,721 The special investigation unit asked for two investigators. 595 00:37:45,805 --> 00:37:47,306 I wish you could come with me. 596 00:37:47,390 --> 00:37:48,641 I have to stay here. 597 00:37:51,018 --> 00:37:52,853 And I have to send Gi-jun to university. 598 00:37:55,022 --> 00:37:55,856 Let's go. 599 00:37:56,983 --> 00:37:57,984 Prosecutor Cha. 600 00:37:59,694 --> 00:38:00,861 Thank you for everything. 601 00:38:02,071 --> 00:38:03,072 And… 602 00:38:04,323 --> 00:38:05,700 thank you for recommending me. 603 00:38:05,783 --> 00:38:08,786 It's nothing. You're going because you're qualified. 604 00:38:09,954 --> 00:38:10,955 Well… 605 00:38:12,665 --> 00:38:13,499 I didn't get to wrap it. 606 00:38:15,293 --> 00:38:16,627 When you go to Seoul, 607 00:38:16,711 --> 00:38:20,339 you'll need this a lot both mentally and physically. 608 00:38:20,423 --> 00:38:22,091 Take good care of your health. 609 00:38:23,300 --> 00:38:25,261 -Thank you. -Good for you. 610 00:38:26,387 --> 00:38:27,555 Everyone's waiting. 611 00:38:27,638 --> 00:38:28,973 -Let's go. -Okay. 612 00:38:38,024 --> 00:38:40,985 Mr. Cho, thank you for everything. 613 00:38:42,486 --> 00:38:45,531 Good luck. And don't be so petty. 614 00:38:45,614 --> 00:38:47,575 -Okay. -All right. 615 00:38:49,577 --> 00:38:50,536 Bye. 616 00:38:50,619 --> 00:38:54,081 Gosh, stop frowning. I can't leave you like this. 617 00:38:54,165 --> 00:38:55,875 My gosh. You darn brat. 618 00:38:55,958 --> 00:38:59,253 What's wrong with him? Hey, just ignore him and go. 619 00:39:00,880 --> 00:39:03,841 Ms. Jang, I wish you could come with me. 620 00:39:03,924 --> 00:39:06,552 I need both you and Jeong-hwan on my side. 621 00:39:06,635 --> 00:39:08,846 Mr. Lee will take good care of you. Don't worry. 622 00:39:10,222 --> 00:39:11,515 Prosecutor Lee. 623 00:39:12,641 --> 00:39:14,226 Please take care. 624 00:39:15,019 --> 00:39:16,937 I respect you so much. 625 00:39:17,021 --> 00:39:20,149 Ms. Choi, don't cry. Why are you being like this? 626 00:39:20,232 --> 00:39:21,400 -What's with you? -Stop crying. 627 00:39:21,484 --> 00:39:22,651 Come on. 628 00:39:23,194 --> 00:39:27,239 Don't work too hard in Seoul. Take good care of your health. 629 00:39:27,323 --> 00:39:29,825 Well, I'm sure your wife will take good care of you. 630 00:39:31,494 --> 00:39:32,495 All right. 631 00:39:33,120 --> 00:39:35,873 Thank you for everything, Prosecutor Oh. 632 00:39:37,917 --> 00:39:39,752 Thank you for everything, Mr. Lee. 633 00:39:40,294 --> 00:39:43,756 You must be thrilled. You're finally on your own now. 634 00:39:46,300 --> 00:39:48,302 Take good care of Room 306. 635 00:39:48,385 --> 00:39:52,431 And I might come to visit on weekends, so make sure to clean the residence. 636 00:39:53,057 --> 00:39:54,725 -No way. -What? 637 00:39:54,809 --> 00:39:55,768 That's true. 638 00:39:55,851 --> 00:39:58,187 If Prosecutor Kim lives alone, 639 00:39:58,687 --> 00:40:01,440 nothing will stop these two. 640 00:40:01,524 --> 00:40:02,858 -Right? -Hey. 641 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 -Gosh, Mr. Cho. -What? 642 00:40:04,735 --> 00:40:07,863 Mi-ran moved to her own place. They were going to be alone anyway. 643 00:40:08,864 --> 00:40:09,698 Really? 644 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 Take care. 645 00:40:15,496 --> 00:40:17,331 Thanks. I'll call you if I have any questions. 646 00:40:18,499 --> 00:40:19,667 Sure. 647 00:40:20,626 --> 00:40:21,460 Goodbye, then. 648 00:40:21,544 --> 00:40:22,962 -Bye. -Bye. 649 00:40:23,045 --> 00:40:24,839 -Go back in. -Take care. 650 00:40:24,922 --> 00:40:26,048 -Stay healthy. -Bye. 651 00:40:26,674 --> 00:40:28,425 -Stay healthy. -Okay. 652 00:40:35,057 --> 00:40:36,100 Bye. 653 00:40:36,183 --> 00:40:37,184 Drive safely. 654 00:40:37,852 --> 00:40:39,603 Bye, Seon-ung! 655 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Bye. 656 00:40:43,482 --> 00:40:44,483 My gosh. 657 00:40:45,985 --> 00:40:48,487 All right. Let's go back inside. 658 00:40:48,571 --> 00:40:51,657 -Okay. -Yes, sir. Let's go. 659 00:40:53,826 --> 00:40:54,702 Yes. 660 00:40:56,912 --> 00:40:58,330 Hello, Mr. Kim. 661 00:40:58,414 --> 00:41:01,000 Hello, Prosecutor Lee. 662 00:41:01,959 --> 00:41:02,960 Welcome. 663 00:41:03,919 --> 00:41:04,920 Thank you for coming. 664 00:41:05,004 --> 00:41:06,005 -Thank you. -I'm glad to see you. 665 00:41:06,088 --> 00:41:08,090 Right. Say hello to them. 666 00:41:08,174 --> 00:41:09,758 Nice to meet you. I'm Choi Jun-ho. 667 00:41:09,842 --> 00:41:11,218 Nice to meet you. I'm Lee Seon-ung. 668 00:41:11,302 --> 00:41:12,928 -Hello. Park Seo-ung. -Hello. 669 00:41:13,512 --> 00:41:15,264 -Hello. Kim Dae-ung. -Hello. 670 00:41:15,347 --> 00:41:17,308 -I'm Prosecutor Park Jun-yeong. -Hello. 671 00:41:17,892 --> 00:41:21,103 They all are competent, but they know nothing about fishing. 672 00:41:21,854 --> 00:41:25,149 Now that you're here, I finally have someone to talk to. 673 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 -All right. Let's have a seat. -Yes, sir. 674 00:41:28,527 --> 00:41:29,528 Please sit. 675 00:41:33,908 --> 00:41:36,160 How is Jinyeong? Is everything all right? 676 00:41:36,243 --> 00:41:37,328 Of course. 677 00:41:37,411 --> 00:41:39,622 -And Criminal Division 2 as well? -Yes, sir. 678 00:41:40,206 --> 00:41:41,707 Prosecutor Cha, they are here. 679 00:41:41,790 --> 00:41:43,042 Hello, Prosecutor Cha. 680 00:41:43,125 --> 00:41:44,585 -Please come in. -This way. 681 00:41:44,668 --> 00:41:45,669 Please have a seat. 682 00:41:46,712 --> 00:41:47,755 How did it go? 683 00:41:49,882 --> 00:41:51,759 We've decided to investigate your daughter's case 684 00:41:51,842 --> 00:41:53,761 and the Jimil Island Case together. 685 00:41:54,929 --> 00:41:58,849 We will search the island around the area where the forced labor took place. 686 00:41:58,933 --> 00:42:03,062 And we will look for your daughter's traces on the island. 687 00:42:03,646 --> 00:42:05,022 -Thank you, ma'am. -Thank you. 688 00:42:06,148 --> 00:42:07,900 -Thank you, Prosecutor Cha. -Thank you. 689 00:42:08,651 --> 00:42:10,027 -Thank you so much. -Thank you. 690 00:42:14,698 --> 00:42:16,242 Let's go eat. 691 00:42:16,325 --> 00:42:17,576 -Okay. -Okay. 692 00:42:18,327 --> 00:42:19,703 Shall we go eat too? 693 00:42:20,454 --> 00:42:21,497 Yes. 694 00:42:21,580 --> 00:42:23,249 Prosecutor Lee, let's go for lunch. 695 00:42:23,332 --> 00:42:24,333 Okay. 696 00:42:33,968 --> 00:42:36,011 Are you from the 39th training? 697 00:42:36,095 --> 00:42:37,054 Yes. 698 00:42:37,137 --> 00:42:39,390 Do you know Prosecutor Choi In-tae? 699 00:42:39,473 --> 00:42:40,516 He's also 39th. 700 00:42:41,433 --> 00:42:43,394 Well, I'm not sure. 701 00:42:43,477 --> 00:42:46,146 And he doesn't remember you either. 702 00:42:46,230 --> 00:42:48,274 You must've been out of the city for a while. 703 00:42:49,108 --> 00:42:50,109 Well, yes. 704 00:42:50,818 --> 00:42:53,195 Did you first meet Mr. Kim at the Jinyeong Branch? 705 00:42:53,279 --> 00:42:55,239 -Yes. -Good for you. 706 00:42:55,322 --> 00:42:57,408 Thanks to the connection, you came to Seoul. 707 00:42:59,034 --> 00:43:00,244 Right. 708 00:43:06,208 --> 00:43:07,501 Here's the report. 709 00:43:19,263 --> 00:43:22,766 REPORT ON JANGWON DISTRICT CHIEF'S INVOLVEMENT IN CORRUPTION 710 00:43:35,779 --> 00:43:37,614 SPECIAL INVESTIGATION UNIT PROSECUTOR LEE SEON-UNG 711 00:43:43,203 --> 00:43:44,747 About what we're working on now. 712 00:43:45,331 --> 00:43:48,500 Even a minor mistake might disgrace the entire prosecution. 713 00:43:48,584 --> 00:43:49,710 It's that delicate. 714 00:43:50,586 --> 00:43:53,922 Things will barely work out even if we have good teamwork. 715 00:43:54,548 --> 00:43:55,674 Prosecutor Lee Seon-ung. 716 00:43:55,758 --> 00:43:57,635 -Yes, sir. -There's a risk of leaking, 717 00:43:57,718 --> 00:43:59,678 so don't print out confidential material. 718 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 Yes, sir. 719 00:44:02,473 --> 00:44:04,850 I reviewed the interim results. 720 00:44:04,933 --> 00:44:09,229 I didn't notice any problems, but please review them thoroughly. 721 00:44:10,981 --> 00:44:13,776 -Hey, it's on. -I will begin the briefing 722 00:44:13,859 --> 00:44:17,529 on the interim results of Hwang Hak-min's case. 723 00:44:17,613 --> 00:44:19,031 Today, the special investigation unit… 724 00:44:19,114 --> 00:44:20,574 There he is. 725 00:44:20,657 --> 00:44:22,618 That's right. It's him. 726 00:44:22,701 --> 00:44:24,578 -My gosh. -There he is. 727 00:44:24,661 --> 00:44:25,996 He looks so cool. 728 00:44:26,080 --> 00:44:28,082 Violating the Special Law on the Prevention of Prostitution 729 00:44:28,582 --> 00:44:29,708 and the public officials… 730 00:44:29,792 --> 00:44:32,628 It's been only a few weeks, but he already looks tired. 731 00:44:32,711 --> 00:44:35,255 That's just how he always looks. 732 00:44:35,339 --> 00:44:36,340 Stop it. 733 00:44:36,924 --> 00:44:39,426 I think he's nervous. He's intimidated. 734 00:44:39,510 --> 00:44:42,179 -He looks cool though. -Deputy Chief Park Jeong-gon. 735 00:44:42,262 --> 00:44:46,058 They will be summoned on the same charge as Hwang Hak-min. 736 00:44:46,141 --> 00:44:50,854 District Chief Jung Yun-ho will be summoned tomorrow at 9:30 a.m., 737 00:44:50,938 --> 00:44:55,609 and Deputy Chief Park Jeong-gon will be summoned at 2 p.m. 738 00:44:56,318 --> 00:45:00,322 Please refer to the briefing materials 739 00:45:00,406 --> 00:45:01,865 for further details. 740 00:45:02,533 --> 00:45:03,742 This is it for today's briefing. 741 00:45:05,244 --> 00:45:08,789 All right. We should've done this sooner, 742 00:45:08,872 --> 00:45:10,916 but we've been too busy. 743 00:45:10,999 --> 00:45:12,918 Thank you all for your hard work. 744 00:45:13,001 --> 00:45:15,379 I hope you will try your best until the end. 745 00:45:16,547 --> 00:45:18,340 Giving a toast would be inappropriate, 746 00:45:18,424 --> 00:45:21,051 -so let's just drink quietly. -Yes, sir. 747 00:45:26,140 --> 00:45:27,808 Thank you for everything, Mr. Kim. 748 00:45:27,891 --> 00:45:31,395 It must've been hard for you to come up with a balanced conclusion. 749 00:45:31,979 --> 00:45:35,232 The Supreme Prosecutors' Office seems satisfied with today's briefing. 750 00:45:35,899 --> 00:45:37,818 Our District Chief gave me a call. 751 00:45:37,901 --> 00:45:41,238 He said it wasn't too strong nor too weak, and got to the point. 752 00:45:41,321 --> 00:45:43,282 He thinks it's thanks to your fishing experience. 753 00:45:44,408 --> 00:45:47,286 He's more experienced than I am when it comes to fishing. 754 00:45:48,704 --> 00:45:51,790 -The meat is burning. Let's eat. -Yes, sir. 755 00:45:51,874 --> 00:45:52,791 -Let's eat. -Okay. 756 00:46:14,980 --> 00:46:15,898 All right, then. 757 00:46:15,981 --> 00:46:17,232 -Goodnight, sir. -Goodnight, sir. 758 00:46:19,193 --> 00:46:21,528 -Prosecutor Lee. -Yes, sir. 759 00:46:21,612 --> 00:46:24,907 I have something to tell you. Come with me in my car. 760 00:46:26,575 --> 00:46:27,618 Yes, sir. 761 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 Be safe on your way home. I'll see you tomorrow. 762 00:46:30,829 --> 00:46:32,289 -Yes, sir. -Yes, sir. 763 00:46:41,298 --> 00:46:42,633 Why did he bring him? 764 00:46:54,603 --> 00:46:56,396 How is the work? 765 00:47:00,651 --> 00:47:03,278 Is goldstriped amberjack in season in Jinyeong now? 766 00:47:05,405 --> 00:47:07,824 We had enough evidence and testimonies to support 767 00:47:09,618 --> 00:47:12,204 the charges of District Chief Jung and Deputy Chief Park. 768 00:47:13,872 --> 00:47:17,251 But I'm still not convinced why we only requested a warrant 769 00:47:19,294 --> 00:47:20,671 against Hwang Hak-min. 770 00:47:22,839 --> 00:47:25,801 Prosecutor Lee, I read through your report. 771 00:47:25,884 --> 00:47:28,095 As expected, you investigated with effort. 772 00:47:29,805 --> 00:47:31,306 But I'm afraid 773 00:47:31,390 --> 00:47:33,850 you always tend to get a little carried away. 774 00:47:34,434 --> 00:47:38,146 You should stay cool-headed. Then you'll find a way. 775 00:47:38,230 --> 00:47:39,982 If we keep giving them time like this, 776 00:47:40,482 --> 00:47:42,818 they will find a chance to destroy evidence. 777 00:47:43,986 --> 00:47:45,362 I heard they already-- 778 00:47:45,445 --> 00:47:47,030 It's not like 779 00:47:47,864 --> 00:47:50,409 the other prosecutors in the unit are not aware of that. 780 00:47:51,493 --> 00:47:52,536 Pardon? 781 00:47:53,370 --> 00:47:56,915 From now on, Prosecutor Choi Jun-ho will be your senior. 782 00:47:56,999 --> 00:47:59,126 So you can report to me through him. 783 00:48:00,752 --> 00:48:02,921 I asked you to join me to tell you this. 784 00:48:17,894 --> 00:48:20,564 -I'll appreciate your help. -Hello. This is Prosecutor Park Jun-ho. 785 00:48:20,647 --> 00:48:24,276 I'd like to get the materials on Hwang Hak-min's case. 786 00:48:24,359 --> 00:48:25,736 Yes. 787 00:48:25,819 --> 00:48:27,446 No, I'd need the original copies. 788 00:48:28,614 --> 00:48:30,574 I asked for them last week. 789 00:48:31,408 --> 00:48:34,077 Yes. Next week? 790 00:48:34,703 --> 00:48:36,705 Okay. Please make sure to send them. 791 00:48:36,788 --> 00:48:38,457 Yes. Thank you. 792 00:48:42,794 --> 00:48:43,962 Mr. Lee. 793 00:48:44,755 --> 00:48:45,714 You startled me. 794 00:48:47,090 --> 00:48:48,342 What are you doing here? 795 00:48:48,425 --> 00:48:51,428 Prosecutor Lee, I can't even have some coffee in peace here. 796 00:48:55,557 --> 00:48:57,809 -I'll get going then. -Okay. 797 00:48:58,393 --> 00:48:59,269 Hang in there. 798 00:48:59,811 --> 00:49:00,812 Thank you. 799 00:49:23,335 --> 00:49:26,296 Is this Prosecutor Hong Jong-hak of the Jinyeong Branch? 800 00:49:26,797 --> 00:49:27,798 This is 801 00:49:28,590 --> 00:49:31,635 Prosecutor Lee Seon-ung of the special investigation unit. 802 00:49:31,718 --> 00:49:34,096 Hey, Seon-ung. How are you? 803 00:49:34,179 --> 00:49:36,682 Excuse me. This isn't a personal call. 804 00:49:37,224 --> 00:49:40,268 I received intelligence that you are sharing 805 00:49:40,352 --> 00:49:43,397 restorative herb medicine with Mr. Cho. 806 00:49:43,480 --> 00:49:44,439 Is that true? 807 00:49:44,523 --> 00:49:46,858 Mr. Cho? Hang on. He's right here. 808 00:49:46,942 --> 00:49:48,026 -Seon-ung? -Yes. 809 00:49:48,735 --> 00:49:50,821 Hey, Prosecutor Lee. 810 00:49:50,904 --> 00:49:52,864 Hello, Mr. Cho. 811 00:49:52,948 --> 00:49:55,200 -Hi, Mr. Lee. -Hello, Mr. Lee. 812 00:49:57,119 --> 00:49:58,036 Where are you? 813 00:49:58,120 --> 00:49:59,955 Here? We're at the chicken restaurant. 814 00:50:00,539 --> 00:50:02,290 You know the place over the hill. 815 00:50:02,374 --> 00:50:03,709 At this hour? 816 00:50:03,792 --> 00:50:05,627 Hey, after you left, 817 00:50:05,711 --> 00:50:09,131 we're not getting many cases. Sometimes, we get only two cases a day. 818 00:50:09,214 --> 00:50:10,215 What? 819 00:50:11,174 --> 00:50:14,636 Suddenly, Jinyeong has become a crime-free city. 820 00:50:15,220 --> 00:50:16,346 Can you believe that? 821 00:50:20,517 --> 00:50:22,227 But still, 822 00:50:22,310 --> 00:50:24,479 you can't do that during office hours. 823 00:50:24,563 --> 00:50:26,440 -What if your branch chief finds out? -Oh. 824 00:50:26,523 --> 00:50:28,734 That guy is at the head office now. 825 00:50:29,526 --> 00:50:31,570 It's not like we're fools. 826 00:50:32,446 --> 00:50:33,697 -Prosecutor Oh. -Yes. 827 00:50:33,780 --> 00:50:34,614 How many cases today? 828 00:50:35,240 --> 00:50:36,700 Only one case. 829 00:50:36,783 --> 00:50:37,951 She says one case. 830 00:50:40,537 --> 00:50:42,456 So I sent it over to Division 1. 831 00:50:43,373 --> 00:50:45,792 I wish you were here, Seon-ung. 832 00:50:45,876 --> 00:50:47,711 -Right? -I know. 833 00:50:47,794 --> 00:50:49,921 -All right. -It's nice to hear your voice. 834 00:50:50,005 --> 00:50:50,964 Sure. 835 00:50:51,047 --> 00:50:53,759 Hey, are you happy to be in Seoul? 836 00:50:53,842 --> 00:50:56,094 We saw you on TV. 837 00:50:56,845 --> 00:50:57,971 I guess so. 838 00:50:59,431 --> 00:51:01,391 Anyway, have fun. 839 00:51:01,475 --> 00:51:02,684 I'll call you again. 840 00:51:02,768 --> 00:51:03,727 Okay. 841 00:51:03,810 --> 00:51:06,813 Stay healthy and don't work too hard. 842 00:51:06,897 --> 00:51:08,857 Come visit us sometime. We miss you. 843 00:51:08,940 --> 00:51:10,233 Hang in there, Mr. Lee. 844 00:51:10,317 --> 00:51:12,027 -I love you, Mr. Lee. -Don't skip meals. 845 00:51:12,110 --> 00:51:13,278 -The chicken is so good. -We love you. 846 00:51:13,361 --> 00:51:15,405 -We're eating well. -It tastes so good. 847 00:51:15,989 --> 00:51:17,866 I love you. Bye. 848 00:51:17,949 --> 00:51:18,909 All right. 849 00:51:18,992 --> 00:51:22,287 I feel bad for Seon-ung. Too bad he can't eat this. 850 00:51:22,370 --> 00:51:25,040 I know. This is crazy. 851 00:51:31,421 --> 00:51:33,590 Prosecutor Hong, let's go play ping-pong. 852 00:51:33,673 --> 00:51:34,800 Yes, sir. 853 00:51:36,009 --> 00:51:37,803 Chicken soup in winter is good. 854 00:51:37,886 --> 00:51:38,970 I know. Let's bet on dinner. 855 00:51:39,054 --> 00:51:39,971 A sports car? 856 00:51:40,555 --> 00:51:41,640 My gosh. 857 00:51:41,723 --> 00:51:43,266 What's that? My gosh. 858 00:51:43,350 --> 00:51:45,060 It looks so cool. 859 00:51:57,030 --> 00:51:58,031 What's the matter? 860 00:51:58,949 --> 00:52:01,117 -What's going on? -Let's go. 861 00:52:16,508 --> 00:52:18,593 What? Did you get a new car again? 862 00:52:20,053 --> 00:52:21,680 To match my outfit. 863 00:52:24,391 --> 00:52:25,308 My gosh. 864 00:52:26,434 --> 00:52:27,853 Here. 865 00:52:27,936 --> 00:52:28,937 Come on. 866 00:52:38,071 --> 00:52:39,573 -My gosh. -You startled me. 867 00:52:41,366 --> 00:52:42,367 Oh, dear. 868 00:52:44,661 --> 00:52:45,662 Who is she? 869 00:52:46,329 --> 00:52:47,330 What? 870 00:52:48,039 --> 00:52:49,749 Chief Cho's ex-wife. 871 00:52:49,833 --> 00:52:51,710 She's a ballerina. 872 00:52:52,294 --> 00:52:53,420 I see. 873 00:52:53,503 --> 00:52:55,505 "Parental consent form"? 874 00:52:56,464 --> 00:52:57,799 I'm immigrating to Canada. 875 00:52:59,342 --> 00:53:00,385 What? 876 00:53:00,468 --> 00:53:03,847 After you left me, I had to raise our son all by myself. 877 00:53:03,930 --> 00:53:05,640 That's not easy in this country. 878 00:53:05,724 --> 00:53:08,310 But I call you often. 879 00:53:08,393 --> 00:53:09,853 And I go to see him once a month. 880 00:53:11,271 --> 00:53:15,150 It's you who doesn't take good care of him using your work as an excuse. 881 00:53:15,233 --> 00:53:17,444 That's enough. Just sign the consent form. 882 00:53:18,445 --> 00:53:20,864 I can't issue his passport without your consent. 883 00:53:21,740 --> 00:53:22,741 Hurry and sign. 884 00:53:24,534 --> 00:53:28,455 How could you decide such a thing without discussing it with me? 885 00:53:28,538 --> 00:53:30,123 I'm discussing it with you now. 886 00:53:31,041 --> 00:53:32,334 -What's this? -My gosh. 887 00:53:38,590 --> 00:53:40,425 I can't believe this. 888 00:53:43,762 --> 00:53:45,055 Jong-hun? 889 00:53:46,264 --> 00:53:47,599 Michelle? 890 00:53:50,518 --> 00:53:52,020 What are you doing here? 891 00:53:56,191 --> 00:53:57,192 What? 892 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 Do you know him? 893 00:54:00,111 --> 00:54:01,571 Do you not remember him? 894 00:54:01,655 --> 00:54:03,531 When my dad said there was another guy 895 00:54:03,615 --> 00:54:05,367 -and told me to make up my mind, -Right. 896 00:54:05,450 --> 00:54:08,411 you took my hand and talked to my dad. 897 00:54:08,495 --> 00:54:10,747 "Please let me marry your daughter." 898 00:54:10,830 --> 00:54:15,210 -Right? -Hang on. Is this a love triangle? 899 00:54:15,293 --> 00:54:16,419 No way. 900 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 I think that's what it is. 901 00:54:19,005 --> 00:54:23,635 Then the other prosecutor who was a potential son-in-law was him? 902 00:54:25,762 --> 00:54:26,763 Yes. 903 00:54:35,772 --> 00:54:38,108 I knew it. That's why he always got on my case. 904 00:54:38,942 --> 00:54:39,776 Why? 905 00:54:41,820 --> 00:54:42,946 I mean, 906 00:54:43,780 --> 00:54:47,117 he gave me such a hard time since his first day here. 907 00:54:49,160 --> 00:54:51,746 Now I understand why he acted that way. 908 00:54:52,914 --> 00:54:53,957 Jong-hun. 909 00:54:55,375 --> 00:54:56,376 Jong-hun! 910 00:55:01,089 --> 00:55:02,507 Did you give him a hard time? 911 00:55:02,590 --> 00:55:03,842 What? 912 00:55:06,928 --> 00:55:09,305 No way. Why would I? 913 00:55:10,932 --> 00:55:12,225 What are you talking about? 914 00:55:15,645 --> 00:55:18,606 Don't you dare harass him from now on. 915 00:55:19,107 --> 00:55:21,109 If you do, I'll tell my dad. 916 00:55:23,278 --> 00:55:24,404 Who's her dad? 917 00:55:24,988 --> 00:55:27,907 He's the Jang of Kwon and Jang. 918 00:55:28,992 --> 00:55:31,286 He's the Jang of Kwon and Jang. 919 00:55:31,369 --> 00:55:32,370 My goodness. 920 00:55:48,928 --> 00:55:51,473 PROSECUTOR LEE SEON-UNG 921 00:55:55,185 --> 00:55:58,188 REQUEST FOR AN ARREST WARRANT JUNG YUN-HO 922 00:56:14,412 --> 00:56:15,413 Come in. 923 00:56:28,843 --> 00:56:32,138 I'll request arrest warrants for District Chief Jung and Deputy Chief Park. 924 00:56:32,764 --> 00:56:34,307 And I got additional statements 925 00:56:34,974 --> 00:56:38,394 on Assemblyman Kang Jun-mo, so I'm conducting an investigation. 926 00:56:39,187 --> 00:56:41,314 -As soon as the proof is confirmed-- -Didn't I tell you 927 00:56:41,940 --> 00:56:44,776 to report to me through Prosecutor Choi? 928 00:56:49,739 --> 00:56:50,657 You may leave. 929 00:56:51,366 --> 00:56:52,325 Please approve it. 930 00:56:53,535 --> 00:56:56,996 A prosecutor in practice received excessive hospitality 931 00:56:57,080 --> 00:56:59,916 from a business operator who was suspected of embezzlement. 932 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 If our unit can't even request an arrest warrant for that, 933 00:57:04,462 --> 00:57:06,339 who will trust us? 934 00:57:06,422 --> 00:57:08,299 Do you know 935 00:57:08,383 --> 00:57:11,010 how many prosecutors will be fired after our investigation? 936 00:57:11,094 --> 00:57:14,013 They are four, including Jung Yun-ho and Park Jeong-gon. 937 00:57:14,514 --> 00:57:17,642 And do you still think people won't trust us? 938 00:57:21,438 --> 00:57:24,065 That's enough of brandishing a sword. 939 00:57:24,149 --> 00:57:27,485 We weren't given the sword to brandish as we please in the first place. 940 00:57:28,987 --> 00:57:29,988 In the first place? 941 00:57:32,740 --> 00:57:36,452 Are you saying you won't take things further? 942 00:57:36,536 --> 00:57:38,538 They will be indicted. 943 00:57:39,330 --> 00:57:40,540 But we won't arrest them. 944 00:57:41,291 --> 00:57:44,586 The Prosecutor General will make a public apology soon. 945 00:57:46,087 --> 00:57:47,255 What about Kang Jun-mo? 946 00:57:48,298 --> 00:57:50,675 If we fail to reveal their relationship with him, 947 00:57:51,593 --> 00:57:54,012 there will be no grounds for Jung's indictment. 948 00:57:54,554 --> 00:57:56,472 Then it'll be difficult to indict him, 949 00:57:57,056 --> 00:57:58,641 and he might get acquitted. 950 00:58:00,268 --> 00:58:01,561 That's enough. 951 00:58:01,644 --> 00:58:03,688 Why did you lead this unit in the first place? 952 00:58:05,398 --> 00:58:07,192 Did you turn a blind eye even though 953 00:58:08,026 --> 00:58:09,402 you knew this was only a show? 954 00:58:09,485 --> 00:58:11,654 -Prosecutor Lee. -After the bogus claim case, 955 00:58:12,780 --> 00:58:14,741 you knew you might not get promoted, 956 00:58:16,659 --> 00:58:17,952 but you stepped down with dignity. 957 00:58:19,621 --> 00:58:21,998 You promised you'd become a decent prosecutor. 958 00:58:22,749 --> 00:58:24,751 The evidence we have is more than enough. 959 00:58:26,419 --> 00:58:28,338 But why do you keep ignoring it? 960 00:58:29,130 --> 00:58:30,840 We have to save the organization. 961 00:58:31,674 --> 00:58:35,220 We can't let the flaws of a few destroy the prosecution. 962 00:58:36,679 --> 00:58:38,473 If this was just about me, 963 00:58:38,556 --> 00:58:40,934 I'd step down with dignity just like I did before. 964 00:58:42,185 --> 00:58:43,478 But this isn't the case. 965 00:58:44,103 --> 00:58:47,106 Do you want to kill a patient just to cut out the affected area? 966 00:58:55,281 --> 00:58:56,783 Were you always like this? 967 00:58:59,911 --> 00:59:01,454 Or did you change? 968 00:59:06,334 --> 00:59:07,877 Then why did you bring me here? 969 00:59:10,004 --> 00:59:12,423 Did you call me to show you who you really were? 970 00:59:13,007 --> 00:59:14,759 I care about you, Prosecutor Lee. 971 00:59:15,426 --> 00:59:19,138 You're still young, but you're righteous and warmhearted. 972 00:59:20,723 --> 00:59:23,851 But I wanted to teach you that wasn't enough. 973 00:59:23,935 --> 00:59:24,769 No. 974 00:59:26,771 --> 00:59:29,190 I'll just be a prosecutor who doesn't know all that. 975 00:59:29,274 --> 00:59:30,233 Prosecutor Lee. 976 00:59:31,234 --> 00:59:33,027 Why did you join the special investigation unit? 977 00:59:33,611 --> 00:59:36,739 I'm sure you wanted to realize justice. 978 00:59:36,823 --> 00:59:38,574 But did you really have no intention 979 00:59:38,658 --> 00:59:41,035 of doing something big in Seoul and winning fame? 980 00:59:42,203 --> 00:59:43,913 Did you not really care at all 981 00:59:43,997 --> 00:59:47,583 that your experience in the unit will help your career as a prosecutor? 982 00:59:48,293 --> 00:59:49,919 Just like yours, 983 00:59:50,003 --> 00:59:53,047 my biggest concern is what kind of prosecutor I want to be. 984 00:59:53,131 --> 00:59:56,551 But for now, it's more important what kind of prosecution we will be 985 00:59:56,634 --> 00:59:59,137 rather than what kind of prosecutors we become. 986 00:59:59,220 --> 01:00:01,306 We can't exist without prosecution. 987 01:00:06,686 --> 01:00:11,316 Please put aside your personal opinions for next time. 988 01:00:13,901 --> 01:00:15,445 There won't be a next time for me. 989 01:00:17,780 --> 01:00:18,948 That's what I learned. 990 01:00:20,700 --> 01:00:24,037 If we ignore something, that will be the end. 991 01:00:27,373 --> 01:00:29,709 Please approve the arrest warrant. 992 01:00:33,004 --> 01:00:34,422 What if I don't? 993 01:00:35,006 --> 01:00:36,591 Then you will have to fire me. 994 01:00:38,217 --> 01:00:39,260 Because… 995 01:00:40,970 --> 01:00:42,221 I'll keep doing my job. 996 01:00:50,772 --> 01:00:53,983 A COUNTRY FOR THE PEOPLE RIGHTEOUS KOREA 997 01:01:01,908 --> 01:01:04,369 After the investigation on District Chief Jung Yun-ho 998 01:01:04,452 --> 01:01:07,330 and Deputy Chief Park Jeong-gon 999 01:01:07,413 --> 01:01:09,749 who are involved in Hwang Hak-min's case, 1000 01:01:10,333 --> 01:01:12,960 we confirmed that they received excessive hospitality 1001 01:01:13,044 --> 01:01:16,005 from Lee Jin-yeong, the CEO of Jangwon Transportation. 1002 01:01:17,423 --> 01:01:21,219 However, we did not find any work-related connections with the company 1003 01:01:21,302 --> 01:01:25,056 -and reciprocity. -Wait. Seon-ung is not there. 1004 01:01:25,139 --> 01:01:26,682 -Since we've secured the evidence, -You're right. 1005 01:01:26,766 --> 01:01:30,103 there was no risk of evidence destruction or flight, 1006 01:01:30,186 --> 01:01:34,399 we've decided to indict them without detention 1007 01:01:34,482 --> 01:01:36,609 for violating the Law on Prohibition of Public Servant's 1008 01:01:37,193 --> 01:01:38,820 Bribery and Solicitation. 1009 01:01:39,404 --> 01:01:41,197 -And… -Without detention? 1010 01:01:41,280 --> 01:01:43,282 I'll brief you on further investigation. 1011 01:01:43,366 --> 01:01:45,451 We found no evidence backing the allegations 1012 01:01:45,535 --> 01:01:51,082 of abuse of official authority to acquit Hwang Hak-min 1013 01:01:51,165 --> 01:01:53,960 against the special division 1014 01:01:54,794 --> 01:01:58,005 of the Seoul Central District Prosecutors' Office. 1015 01:01:58,589 --> 01:02:01,384 -My gosh. -Also, the allegations of their alliance 1016 01:02:01,467 --> 01:02:03,803 with Assemblyman Kang Jun-mo were suggested by the press, 1017 01:02:03,886 --> 01:02:08,224 but our investigation did not reveal anything suspicious. 1018 01:02:09,517 --> 01:02:11,728 This is it for the briefing. 1019 01:02:12,311 --> 01:02:14,105 I will receive questions now. 1020 01:02:14,188 --> 01:02:16,232 I heard there was criticism within the unit 1021 01:02:16,315 --> 01:02:18,901 regarding the failure to arrest the District Chief. 1022 01:02:18,985 --> 01:02:21,988 Is that why one of the prosecutors on the unit was replaced? 1023 01:02:22,530 --> 01:02:26,159 That's not true. It was due to health reasons. 1024 01:02:26,742 --> 01:02:29,162 About Assemblyman Kang Jun-mo… 1025 01:02:29,245 --> 01:02:31,247 Are they talking about Mr. Lee? 1026 01:02:31,330 --> 01:02:33,332 Did he get fired again? 1027 01:02:33,416 --> 01:02:35,460 Did you hear anything, Mr. Cho? 1028 01:02:35,960 --> 01:02:38,254 We're currently investigating… 1029 01:02:38,337 --> 01:02:39,172 Ta-da. 1030 01:02:39,255 --> 01:02:40,548 That's all we can say. 1031 01:02:42,675 --> 01:02:43,634 Surprised, right? 1032 01:02:46,721 --> 01:02:48,681 Mr. Cho. I'm back. 1033 01:02:48,764 --> 01:02:50,516 How would you explain that? 1034 01:02:50,600 --> 01:02:53,895 We are well aware that 1035 01:02:53,978 --> 01:02:57,732 we have failed to meet the public’s expectations. 1036 01:02:58,441 --> 01:03:01,486 But enforcement of the law is… 1037 01:03:01,569 --> 01:03:03,362 What's with your faces? 1038 01:03:04,530 --> 01:03:05,490 Prosecutor Lee. 1039 01:03:05,573 --> 01:03:06,407 Yes, sir. 1040 01:03:07,742 --> 01:03:08,826 Will you smile? 1041 01:03:08,910 --> 01:03:11,412 It's not like you're seeing a ghost. 1042 01:03:11,913 --> 01:03:13,498 Have you been doing well? 1043 01:03:14,749 --> 01:03:15,833 Mr. Lee. 1044 01:03:15,917 --> 01:03:18,503 -Then… -I couldn't stand it anymore. 1045 01:03:18,586 --> 01:03:20,963 I had to walk around eggshells with everyone. 1046 01:03:21,047 --> 01:03:22,965 And I missed the food here. 1047 01:03:23,049 --> 01:03:25,176 There was no place to fish, 1048 01:03:25,259 --> 01:03:27,470 and the traffic was bad on weekends. 1049 01:03:27,553 --> 01:03:29,514 And I have to work overtime every night. 1050 01:03:29,597 --> 01:03:31,307 It's not for me. 1051 01:03:34,977 --> 01:03:38,189 By the way, you're really not getting many cases? 1052 01:03:39,565 --> 01:03:41,818 We do get some cases these days. 1053 01:03:42,443 --> 01:03:45,571 Why were things so quiet only when I wasn't around? 1054 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 Prosecutor Cha. It's been boring without me, right? 1055 01:03:50,910 --> 01:03:51,911 Well… 1056 01:03:55,164 --> 01:03:57,542 All right. I'm glad you're here. 1057 01:03:57,625 --> 01:03:59,877 I was really bored without you. 1058 01:03:59,961 --> 01:04:01,796 I knew it. 1059 01:04:03,714 --> 01:04:05,508 Hey. Were you happy to be on your own? 1060 01:04:05,591 --> 01:04:06,509 What? 1061 01:04:07,301 --> 01:04:09,178 Did you clean my room every now and then? 1062 01:04:09,262 --> 01:04:10,388 Gosh. 1063 01:04:11,597 --> 01:04:12,807 Sure. 1064 01:04:15,268 --> 01:04:16,352 What's with your face? 1065 01:04:16,435 --> 01:04:17,603 What about it? 1066 01:04:17,687 --> 01:04:20,439 This brat is not welcoming his senior. 1067 01:04:20,523 --> 01:04:22,066 Did I ask for my office back? 1068 01:04:22,149 --> 01:04:23,568 -Hey, how dare you… -Hey. 1069 01:04:23,651 --> 01:04:24,860 Just leave them be. 1070 01:04:24,944 --> 01:04:26,779 What did you do in my room? 1071 01:04:26,862 --> 01:04:29,115 -Hey, stop it. -You little brat… 1072 01:04:29,198 --> 01:04:30,575 I know you got fired. 1073 01:04:30,658 --> 01:04:33,327 What are you doing? Stop it. 1074 01:04:33,411 --> 01:04:35,162 -Mr. Lee. -Stop it already. 1075 01:04:59,061 --> 01:05:02,148 You must've been bored because you didn't have a lot to do. 1076 01:05:03,858 --> 01:05:06,652 I almost got buried in all the paperwork. 1077 01:05:08,112 --> 01:05:11,073 We'll get more work soon. After all, people live here too. 1078 01:05:13,743 --> 01:05:16,245 I wanted to quit and forget everything. 1079 01:05:18,372 --> 01:05:21,584 I was upset and felt wronged. 1080 01:05:24,337 --> 01:05:27,632 It's not like the world will come to an end just because I quit. 1081 01:05:29,842 --> 01:05:32,678 But in the end, I'm back here. 1082 01:05:36,349 --> 01:05:37,600 On my way here, 1083 01:05:40,227 --> 01:05:41,896 I wondered 1084 01:05:42,897 --> 01:05:46,359 if you were feeling the same way on your way down here. 1085 01:05:54,909 --> 01:05:56,410 In that sense, 1086 01:05:58,037 --> 01:06:00,831 I must admit that you are my senior. 1087 01:06:02,750 --> 01:06:04,752 I'm glad you finally understand. 1088 01:06:15,972 --> 01:06:16,972 The sea is nice. 1089 01:06:20,643 --> 01:06:25,147 Only a few people can't make the world a fair place. 1090 01:06:25,773 --> 01:06:30,277 The special investigation unit has tried to fulfill its duties 1091 01:06:30,361 --> 01:06:34,657 by finding the ills within the prosecution and rooting out the problems 1092 01:06:35,157 --> 01:06:38,452 to prevent the tyranny of the strong 1093 01:06:38,536 --> 01:06:41,789 and wipe the tears of the weak. 1094 01:06:42,289 --> 01:06:46,168 As a member of the prosecution, I believe 1095 01:06:46,252 --> 01:06:50,047 our organization is capable of continuously correcting its own wrongs. 1096 01:06:50,131 --> 01:06:55,386 Maybe it was impossible to right your own wrongs in the first place. 1097 01:06:57,388 --> 01:06:59,390 Is this a rerun or what? 1098 01:06:59,974 --> 01:07:04,270 Why do we always have so many unsolved cases? 1099 01:07:04,353 --> 01:07:05,563 -Prosecutor Cha. -Yes, sir. 1100 01:07:06,063 --> 01:07:08,482 Are you becoming like them? What's wrong with you? 1101 01:07:10,943 --> 01:07:13,320 You're just like Prosecutor Lee. 1102 01:07:14,447 --> 01:07:18,617 Can't you make me the chief of the division with the best performance? 1103 01:07:19,660 --> 01:07:20,661 Answer me. 1104 01:07:20,745 --> 01:07:21,620 -Yes, sir. -Yes, sir. 1105 01:07:33,174 --> 01:07:35,801 These are the files of similar disappearance cases. 1106 01:07:37,970 --> 01:07:40,598 Sort out the ones with similar circumstances. 1107 01:07:42,016 --> 01:07:43,142 I'm going to trial. 1108 01:07:43,225 --> 01:07:44,393 -Yes, sir. -See you. 1109 01:07:44,477 --> 01:07:45,561 They had a fight. 1110 01:07:45,644 --> 01:07:48,397 -I don't care about the scar or bruise. -It's on the face. 1111 01:07:48,981 --> 01:07:51,067 It's not my fault that he's weak. 1112 01:07:51,150 --> 01:07:53,110 And yet, I don't want to give up my work. 1113 01:07:53,194 --> 01:07:55,279 Why would you say that? 1114 01:07:55,362 --> 01:07:56,739 Wait. Excuse me. 1115 01:07:56,822 --> 01:07:59,533 He must've scammed me because I live in Jinyeong. 1116 01:07:59,617 --> 01:08:01,243 Since he didn't think I'd go to Seoul. 1117 01:08:02,036 --> 01:08:05,956 Because there's still hope growing inside us. 1118 01:08:06,040 --> 01:08:07,374 I understand how you feel. 1119 01:08:07,458 --> 01:08:08,501 Right? 1120 01:08:13,380 --> 01:08:15,174 -Did you find it? -Yes. 1121 01:08:16,008 --> 01:08:19,303 We found some human bones buried under a pine tree. 1122 01:08:20,679 --> 01:08:23,891 They seem to be the bones of a girl in her mid-teens. 1123 01:08:24,892 --> 01:08:25,893 I'll be right there. 1124 01:08:38,405 --> 01:08:39,740 Gosh, look at the time. 1125 01:08:40,407 --> 01:08:41,534 You should go home. 1126 01:08:42,535 --> 01:08:43,828 -Shall we go? -Sure. 1127 01:08:44,954 --> 01:08:47,540 Oh, dear. I'm tired. 1128 01:08:49,375 --> 01:08:52,628 There are people who try not to get distracted 1129 01:08:52,711 --> 01:08:54,839 or become lazy every moment. 1130 01:08:55,798 --> 01:08:59,301 And they try not to turn a blind eye to others' problems 1131 01:08:59,385 --> 01:09:01,887 and to focus on them until the end. 1132 01:09:03,472 --> 01:09:05,558 I still have hope in them, 1133 01:09:06,433 --> 01:09:08,477 so I'll come to work tomorrow again. 1134 01:09:09,812 --> 01:09:10,813 I hope 1135 01:09:11,397 --> 01:09:15,067 the world will be better tomorrow than it is today. 1136 01:09:15,150 --> 01:09:17,695 That sounds great. Nice. 1137 01:09:17,778 --> 01:09:20,656 We should ask for this. 1138 01:09:20,739 --> 01:09:22,116 Would you like something to drink? 1139 01:09:22,199 --> 01:09:23,242 What do you want? 1140 01:09:23,325 --> 01:09:24,618 I'll have orange juice. 1141 01:09:24,702 --> 01:09:26,036 -Two cups of orange juice, please. -Sure. 1142 01:09:35,129 --> 01:09:36,463 This is what it says. 1143 01:09:38,841 --> 01:09:40,718 -Here you go. -Thank you. 1144 01:09:40,801 --> 01:09:41,802 Anything else? 1145 01:09:43,304 --> 01:09:44,138 No. 1146 01:09:44,221 --> 01:09:45,848 -Thank you. -Thank you. 1147 01:09:46,432 --> 01:09:47,266 All right. 1148 01:09:49,518 --> 01:09:50,477 Do you know her? 1149 01:09:51,061 --> 01:09:51,896 What? 1150 01:09:53,314 --> 01:09:54,315 No. 1151 01:09:55,733 --> 01:09:56,734 What was that? 1152 01:10:00,112 --> 01:10:01,655 -What? -Nothing. 1153 01:10:20,341 --> 01:10:24,595 BRASS RULER 1154 01:10:40,027 --> 01:10:41,362 -What is she doing? -Come on. 1155 01:10:41,445 --> 01:10:42,947 -What was that? -What are you doing? 1156 01:10:43,030 --> 01:10:44,531 -I can't believe this. -Jeez. 1157 01:10:48,077 --> 01:10:49,453 -What's wrong with her? -Sorry. 1158 01:10:51,413 --> 01:10:52,873 This is unbelievable. 1159 01:10:53,374 --> 01:10:55,042 -My gosh. -Lady. 1160 01:10:55,709 --> 01:10:56,710 Come over here. 1161 01:10:56,794 --> 01:10:58,003 -Come here. -I can't believe this. 1162 01:10:58,629 --> 01:10:59,838 Excuse me. 1163 01:11:00,422 --> 01:11:02,675 -Don't go. -Come over here. 1164 01:11:02,758 --> 01:11:03,968 What is she doing? 1165 01:11:04,051 --> 01:11:05,010 OCEAN DEBRIS CLEANING DAY 1166 01:11:19,525 --> 01:11:22,945 Hey, Seon-ung! Did you see that? 1167 01:11:23,028 --> 01:11:26,740 I'm going to be the vice division chief at the Cheonan Branch. 1168 01:11:27,700 --> 01:11:28,867 I know. 1169 01:11:28,951 --> 01:11:29,785 Congratulations. 1170 01:11:29,868 --> 01:11:33,038 Gosh, I didn't think I would make it this time. 1171 01:11:36,041 --> 01:11:36,917 Hey. 1172 01:11:38,085 --> 01:11:38,919 What's wrong? 1173 01:11:40,713 --> 01:11:41,964 I see. 1174 01:11:42,881 --> 01:11:47,594 Is this because you're being transferred to a small branch? 1175 01:11:47,678 --> 01:11:49,930 There's no point in having many prosecutors. 1176 01:11:50,014 --> 01:11:53,142 You can make a great team with five people. 1177 01:11:53,225 --> 01:11:56,020 I'm not being like this because it's a small branch. 1178 01:11:56,103 --> 01:11:59,064 Then what is it? 1179 01:12:01,775 --> 01:12:03,610 Did you not see who the branch chief is? 1180 01:12:04,737 --> 01:12:05,696 The branch chief? 1181 01:12:06,822 --> 01:12:07,823 Prosecutor Lee. 1182 01:12:10,701 --> 01:12:11,702 Hey. 1183 01:12:12,828 --> 01:12:15,164 We finally get to work together. 1184 01:12:18,333 --> 01:12:19,626 I hope we get along. 1185 01:12:20,210 --> 01:12:23,547 Yes, Branch Chief Nam. I look forward to working with you. 1186 01:12:26,383 --> 01:12:27,384 I like that attitude. 1187 01:12:31,472 --> 01:12:33,849 He's the branch chief? 1188 01:13:37,371 --> 01:13:39,540 THE END 1189 01:13:41,333 --> 01:13:46,338 Subtitle translation by: Young-ju Kim 86544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.