All language subtitles for Chicago.P.D.S10E15.Blood.and.Honor.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,088 --> 00:00:07,465 ‫هاك‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,217 {\pos(192,180)}‫- كيف حالكم؟‬ ‫- مرحباً‬ 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,763 ‫- ماذا يعلمها (جوردن)؟‬ ‫- كيفية التدقيق‬ 4 00:00:13,888 --> 00:00:18,309 {\pos(192,180)}‫قلت لك، إن أرادت تعلم الهوكي منه‬ ‫سيعلمها كيفية العراك‬ 5 00:00:18,434 --> 00:00:22,188 {\pos(192,180)}‫- قيل لي إن (جوردن) معلّم أفضل مني‬ ‫- بالفعل‬ 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,689 ‫هيا يا فتاة‬ 7 00:00:25,441 --> 00:00:27,527 ‫- ضربة جيدة‬ ‫- أحسنت‬ 8 00:00:29,570 --> 00:00:34,784 {\pos(192,180)}‫- ماذا عن (بيرج)؟ هل ستأتي؟‬ ‫- لا، لديها موعد‬ 9 00:00:37,286 --> 00:00:39,997 {\pos(192,180)}‫- لعلمك وحسب، أخبرتني عن ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 10 00:00:40,122 --> 00:00:42,750 {\pos(192,180)}‫هذا جيد، هذه خطوة إلى الأمام، حسناً‬ 11 00:00:42,875 --> 00:00:44,961 {\pos(192,180)}‫- يسرني سماع ذلك‬ ‫- أجل‬ 12 00:00:45,086 --> 00:00:46,921 {\pos(192,180)}‫لا أعلم إن قابلت (بيرجيس)‬ ‫يوماً لكنها ستتجاوز الأمر‬ 13 00:00:47,046 --> 00:00:48,422 {\pos(192,180)}‫لا، أعلم‬ 14 00:00:49,423 --> 00:00:52,301 {\pos(192,180)}‫- كيف حالك؟‬ ‫- أجل أنا بخير، أنا بخير‬ 15 00:00:52,969 --> 00:00:54,345 {\pos(192,180)}‫أحاول إبقاء (ماكايلا) خارجاً‬ ‫أبقيها منشغلة‬ 16 00:00:54,470 --> 00:00:56,931 ‫حين تخوض (كيم) العلاج والاجتماعات‬ 17 00:00:57,056 --> 00:01:00,893 {\pos(192,180)}‫تلك الفتاة المسكينة‬ ‫كان عليها فهم الكثير من هذه الأمور، أتعلم؟‬ 18 00:01:01,018 --> 00:01:03,187 ‫- أجل‬ ‫- علينا حمايتها منها‬ 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,481 ‫أفهمك‬ 20 00:01:07,191 --> 00:01:09,318 ‫- هكذا تفعلين ذلك (ماك)‬ ‫- مهلاً‬ 21 00:01:09,443 --> 00:01:11,279 {\pos(192,180)}‫(جوردن) كف عن البكاء يا فتى‬ 22 00:01:14,740 --> 00:01:17,159 {\pos(192,180)}‫- اللعنة‬ ‫- ها نحنذا، ماذا حصل؟‬ 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,287 {\pos(192,180)}‫لدي صديق هو شرطي دوريات‬ ‫في (هيدجويش)‬ 24 00:01:19,412 --> 00:01:21,998 {\pos(192,180)}‫عثر على مسرح جريمة‬ ‫يريدني أن ألقي نظرة‬ 25 00:01:22,123 --> 00:01:25,793 {\pos(192,180)}‫- اذهب، اذهب، تعلم أننا سنهتم بها‬ ‫- أجل‬ 26 00:01:25,918 --> 00:01:29,797 {\pos(192,180)}‫سنوصلها إلى المنزل‬ ‫مشبعة بالسكاكر والفوضى ما إن ننتهي‬ 27 00:01:29,922 --> 00:01:32,466 ‫يبدو ذلك مسلياً أكثر بكثير مما أوشك أن أفعله‬ 28 00:01:32,592 --> 00:01:34,343 ‫- أراك لاحقاً يا رجل‬ ‫- الزم الحذر‬ 29 00:01:35,177 --> 00:01:36,554 ‫(ماكايلا)‬ 30 00:01:38,681 --> 00:01:41,017 {\pos(192,180)}‫- أجل‬ ‫- اسمعي، علي الذهاب إلى العمل‬ 31 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 {\pos(192,180)}‫لذا ستعودين إلى المنزل مع العم (كيف) و(جوردن)‬ 32 00:01:42,727 --> 00:01:44,103 ‫- حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 33 00:01:44,770 --> 00:01:46,147 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- أراك لاحقاً‬ 34 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 {\pos(192,180)}‫الزمي الحذر‬ 35 00:01:58,034 --> 00:02:00,036 {\pos(192,180)}‫- (جيري) كيف الحال يا رجل؟‬ ‫- مرحباً‬ 36 00:02:00,703 --> 00:02:02,538 ‫شكراً لقدومك، أدين لك بخدمة‬ 37 00:02:02,663 --> 00:02:04,624 ‫- أنت بخير؟ عائلتك بخير؟‬ ‫- أجل وأنت؟‬ 38 00:02:04,749 --> 00:02:06,542 {\pos(192,180)}‫تجبرني (كارمن) على النوم على الأريكة‬ 39 00:02:06,667 --> 00:02:08,544 {\pos(192,180)}‫لكنني استفدت من الأمر إلى أقصى حد‬ ‫ابتعت أريكة جديدة‬ 40 00:02:08,669 --> 00:02:11,213 {\pos(192,180)}‫- أحسنت صنيعاً‬ ‫- اكتفيت من الأحاديث المجاملة؟‬ 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,966 {\pos(192,180)}‫لديك دوماً نزعة اجتماعية مميزة (جيري)‬ ‫أجل اكتفيت، ماذا وجدت؟‬ 42 00:02:14,091 --> 00:02:16,844 {\pos(192,180)}‫هذا هو الوضع، لا أعلم‬ ‫ارتأيت أنه بوسعك إلقاء نظرة‬ 43 00:02:16,969 --> 00:02:21,390 {\pos(192,180)}‫الطبيب الشرعي عالق في موقع آخر‬ ‫لا أعلم متى سيأتون إلى هنا لمعاينة الجثث‬ 44 00:02:21,515 --> 00:02:22,892 {\pos(192,180)}‫جثث؟‬ 45 00:02:26,354 --> 00:02:28,773 ‫اتصل الجار وبلغ عن وجود رائحة نتنة‬ 46 00:02:28,898 --> 00:02:33,778 ‫وجدتهم وشريكي بهذا الشكل‬ ‫لا أثر للدخول عنوة‬ 47 00:02:34,987 --> 00:02:36,822 ‫بدت لي جريمة قتل وانتحار‬ 48 00:02:39,158 --> 00:02:43,120 ‫أراد شريكي الاتصال بالمسؤولين‬ ‫لكنني ارتأيت أن أتجنب الإعلام‬ 49 00:02:52,129 --> 00:02:53,839 ‫يبدو أنهم ماتوا اختناقاً‬ 50 00:03:22,743 --> 00:03:24,120 ‫هيا بنا‬ 51 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 ‫أيها الضابط اسدني خدمة‬ ‫أبعد أولئك الناس‬ 52 00:03:28,082 --> 00:03:30,292 ‫أجل هيا بنا، لنذهب، تراجعوا‬ 53 00:03:31,627 --> 00:03:36,006 ‫- (جيري) هل عاينت المبنى المجاور؟‬ ‫- أجل، كان المكان مهجوراً منذ أعوام‬ 54 00:03:37,466 --> 00:03:39,343 ‫لا، أترى؟ هذه الصحف حديثة‬ 55 00:03:43,723 --> 00:03:46,142 ‫مهلاً (آدم) ماذا يجري؟‬ ‫أيمكننا فعل هذا؟‬ 56 00:04:07,246 --> 00:04:09,039 ‫هناك أحد يعد الميثامفيتامين هنا‬ 57 00:04:09,915 --> 00:04:11,584 ‫تسرب الدخان إلى الطابق العلوي‬ 58 00:04:13,294 --> 00:04:15,880 ‫مراشح قهوة، أنابيب بلاستيكية‬ ‫بروبان‬ 59 00:04:16,839 --> 00:04:18,716 ‫لم يكن لتلك العائلة فرصة‬ 60 00:04:21,177 --> 00:04:22,762 ‫علينا الخروج من هنا، هيا‬ 61 00:04:24,138 --> 00:04:27,057 ‫علينا إخلاء الجيران‬ ‫وإحضار فرقة التدقيق بالمواد الخطيرة‬ 62 00:04:32,146 --> 00:04:33,522 {\pos(192,180)}‫حسناً ما وضعنا؟‬ 63 00:04:33,856 --> 00:04:35,232 {\pos(192,180)}‫عرفنا هوية العائلة‬ ‫بأنهم آل (سنايدر)‬ 64 00:04:35,357 --> 00:04:37,401 {\pos(192,180)}‫زمن الوفاة منذ ٤٨ ساعة بشكل تقريبي‬ 65 00:04:37,526 --> 00:04:41,155 {\pos(192,180)}‫حسب التقرير الأولي للطبيب الشرعي‬ ‫سبب الوفاة هو الاختناق بغاز يوديد الهدروجين‬ 66 00:04:41,280 --> 00:04:44,742 {\pos(192,180)}‫- لذا هي طريقة فظيعة للموت‬ ‫- ارتكب مختبر الميثامفيتامين غلطة؟ تسرب؟‬ 67 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 {\pos(192,180)}‫أجل، حصل خطب ما أثناء إعداد الميثامفيتامين‬ ‫تسرب الدخان إلى الطابق العلوي‬ 68 00:04:47,870 --> 00:04:50,539 ‫لا بد أن الأمر كان سيئاً بما يكفي‬ ‫ليخلي أولئك الشبان المختبر بكامله‬ 69 00:04:50,664 --> 00:04:53,751 ‫المؤن، التجهيزات، المنتج‬ ‫اختفى كل شيء تقريباً‬ 70 00:04:54,835 --> 00:04:56,754 ‫أيها الرقيب، سترغب في رؤية هذا‬ 71 00:04:58,172 --> 00:05:00,508 ‫ندقق بجميع الكاميرات في المنطقة‬ ‫ليست كثيرة‬ 72 00:05:00,633 --> 00:05:03,677 ‫لكن هناك طريق حافلات يعبر من هنا‬ ‫رأينا هذه‬ 73 00:05:08,599 --> 00:05:11,852 ‫إنها (سمانتا بيك) في مختبر ميثامفيتامين‬ 74 00:05:23,322 --> 00:05:24,824 ‫(مارتن)، (جيسا)، (جو سنايدر)‬ 75 00:05:24,949 --> 00:05:27,618 {\pos(192,180)}‫عُثر عليهم ميتين هذا الصباح‬ ‫بسبب منتج ثانوي للميثامفيتامين‬ 76 00:05:27,743 --> 00:05:29,537 {\pos(192,180)}‫كان (جو) بعمر العاشرة وحسب‬ 77 00:05:32,414 --> 00:05:34,166 {\pos(192,180)}‫في العام الفائت، مر آل (سنايدر)‬ ‫بوقت عصيب‬ 78 00:05:34,291 --> 00:05:36,961 {\pos(192,180)}‫تنقلوا من ملجأ إلى آخر‬ ‫إلى أن وجدوا تلك الشقة غير الشرعية‬ 79 00:05:37,086 --> 00:05:38,629 {\pos(192,180)}‫واضح أنها لم تكن مثالية‬ ‫لم تكن ضمن معايير السلامة‬ 80 00:05:38,754 --> 00:05:40,381 {\pos(192,180)}‫لكنها تحوي جدراناً وسقفاً‬ 81 00:05:40,506 --> 00:05:43,342 ‫- إنه فصل الشتاء في (شيكاغو)‬ ‫- إذاً جعلوها منزلاً لهم‬ 82 00:05:43,467 --> 00:05:47,555 {\pos(192,180)}‫مع الأسف كان ذلك المنزل يتشارك الطابق‬ ‫مع مختبر ميثامفيتامين‬ 83 00:05:47,680 --> 00:05:50,516 {\pos(192,180)}‫حسب ما استنتجنا كان آل (سنايدر)‬ ‫غير مدركين للأمر إلى أن واجه المختبر مشاكل‬ 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,935 {\pos(192,180)}‫يخال الطبيب الشرعي أنهم شمّوا رائحة الدخان‬ ‫حاولوا الخروج‬ 85 00:05:53,060 --> 00:05:54,770 {\pos(192,180)}‫لكن السم قضى عليهم أولاً‬ 86 00:05:54,895 --> 00:05:58,023 ‫- ولهذا الأمر صلة بآل (بيك)؟‬ ‫- بـ(سمانتا) أقله‬ 87 00:05:58,148 --> 00:05:59,525 {\pos(192,180)}‫(سمانتا بيك) ووالدها (ريتشارد)‬ 88 00:05:59,650 --> 00:06:02,486 {\pos(192,180)}‫تعرفنا بهما منذ نحو شهر‬ ‫حين تعرضت (سمانتا) للخطف‬ 89 00:06:02,611 --> 00:06:04,780 {\pos(192,180)}‫كان الخاطفون متورطين في عالم الميثامفيتامين‬ 90 00:06:04,905 --> 00:06:08,367 {\pos(192,180)}‫وطلبوا منها فدية مليون دولار‬ ‫لكن الوالد رفض الدفع‬ 91 00:06:08,492 --> 00:06:11,745 {\pos(192,180)}‫مع أنه كان يملك حسابين خارج البلاد باسمه‬ ‫ومع ذلك لم يتأثر‬ 92 00:06:11,871 --> 00:06:13,330 ‫وهذا هو السبب على الأرجح‬ 93 00:06:13,455 --> 00:06:16,625 ‫يصنع آل (بيث) ويروجون‬ ‫لكميات هائلة من الميثامفيتامين‬ 94 00:06:16,750 --> 00:06:20,796 {\pos(192,180)}‫أجل، يبدو ذلك جيداً‬ ‫لكن ماذا لدينا فعلاً؟‬ 95 00:06:20,921 --> 00:06:24,758 {\pos(192,180)}‫لدينا (سمانتا) تزور المختبر‬ ‫خمس مرات في الأشهر القليلة الماضية‬ 96 00:06:24,884 --> 00:06:28,304 ‫- هل زارته بعد مقتل آل (سنايدر)؟‬ ‫- لا، أقله ليس أمام الكاميرا‬ 97 00:06:28,429 --> 00:06:31,891 {\pos(192,180)}‫لكنها كلما زارته‬ ‫كانت تقود السيارة عينها بلوحات مزيفة‬ 98 00:06:32,016 --> 00:06:34,852 {\pos(192,180)}‫- واضح أنه سلوك جرمي‬ ‫- لكنه لا يكفي‬ 99 00:06:34,977 --> 00:06:37,771 {\pos(192,180)}‫لا تظهر لنا الكاميرات (سمانتا)‬ ‫وهي تدخل إلى المختبر أو تغادره‬ 100 00:06:37,897 --> 00:06:39,273 ‫وليس لدينا منتج‬ 101 00:06:39,398 --> 00:06:42,359 ‫ليست هناك بالصدفة‬ ‫واضح أنها تنقلها‬ 102 00:06:42,484 --> 00:06:46,363 ‫- بوسعنا اعتقالها والضغط عليها‬ ‫- سبق أن جربنا ذلك، هي وفية‬ 103 00:06:46,488 --> 00:06:50,868 ‫اسمع، يحثها والدها على الترويج للميثامفيتامين‬ ‫لن تنقلب عليه بسهولة‬ 104 00:06:51,827 --> 00:06:55,706 ‫نحتاج إلى المزيد‬ ‫كم يروجان؟ لمَن يبيعان؟‬ 105 00:06:55,831 --> 00:06:58,459 ‫أين ما تبقى من منتجهما الآن؟‬ 106 00:06:58,584 --> 00:07:01,670 ‫فقدا مختبرهما‬ ‫هل يعدان مختبراً جديداً؟‬ 107 00:07:01,795 --> 00:07:04,465 ‫لذا لنبنِ القضية ولنبدأ بها‬ 108 00:07:08,469 --> 00:07:11,055 ‫تعيش (سمانتا بيك) حياة روتينية‬ 109 00:07:14,099 --> 00:07:17,937 ‫"أم عزباء، توصل ابنها إلى المدرسة‬ ‫كل صباح، وتتجه إلى العمل"‬ 110 00:07:20,689 --> 00:07:22,858 ‫"تعمل لدى والدها‬ ‫في مكتب (بيك) للشاحنات"‬ 111 00:07:22,983 --> 00:07:25,110 ‫"تنقل الشركة مقداراً هائلاً‬ ‫من المنتجات الشرعية"‬ 112 00:07:25,235 --> 00:07:27,488 ‫"لذا الباحة مؤمنة جداً"‬ 113 00:07:27,613 --> 00:07:29,365 ‫"تدخل الشاحنات وتغادرها‬ ‫طوال اليوم"‬ 114 00:07:29,490 --> 00:07:32,242 ‫"ما من مكان أفضل‬ ‫لتخزين المنتج والترويج له"‬ 115 00:07:35,037 --> 00:07:38,707 ‫"من الخارج، يبدون عائلة مهذبة‬ ‫لهم زملاء في العمل، هما والدان صالحان"‬ 116 00:07:38,832 --> 00:07:41,335 ‫"الولد في فريق الهوكي‬ ‫تشاهد الأم والجد مبارياته"‬ 117 00:07:41,460 --> 00:07:43,629 ‫"هو طالب متفوق‬ ‫هي منخرطة في حياته"‬ 118 00:07:43,754 --> 00:07:46,966 ‫"كلها أمور عادية‬ ‫باستثناء الترويج للميثامفيتامين"‬ 119 00:07:47,091 --> 00:07:51,136 ‫"(سمانتا) ووالدها بالكاد يتكلمان في العمل‬ ‫هما منطويان على نفسهما"‬ 120 00:07:52,388 --> 00:07:54,348 ‫"لكن (سمانتا) تقوم بعمليات توزيع المخدرات"‬ 121 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 ‫"إنها (سمانتا) دوماً‬ ‫والعملية نظيفة دوماً"‬ 122 00:07:58,644 --> 00:08:00,688 ‫"تأخذ سيارة من الباحة"‬ 123 00:08:04,108 --> 00:08:06,068 ‫"تقودها إلى مرأب"‬ 124 00:08:07,236 --> 00:08:10,906 ‫تأخذ سيارة جديدة‬ ‫تعود بها إلى الباحة وتوصلها إلى المرأب ‬ 125 00:08:11,031 --> 00:08:14,118 ‫أظن أن الأموال والمنتج‬ ‫في ذلك المرأب لكننا لم نرهما‬ 126 00:08:14,243 --> 00:08:15,619 ‫في آخر عملية تبديل للسيارات‬ 127 00:08:15,744 --> 00:08:19,748 ‫أخذ هذا الرجل سيارة (سمانتا)‬ ‫تبعناه إلى منزل قديم في (ويكر بارك)‬ 128 00:08:19,873 --> 00:08:22,668 ‫تعرفنا عليه بأنه (جيف كورازن)‬ ‫إنه مروج ميثامفيتامين من المستوى المتوسط‬ 129 00:08:22,793 --> 00:08:25,587 ‫يروج للمخدرات في الطرف الغربي‬ ‫إنها صفقات مخدرات مباشرة‬ 130 00:08:26,296 --> 00:08:31,010 ‫- ولا يشارك (ريتشارد) في أي من ذلك؟‬ ‫- لا، يدع ابنته تقوم بالعمل القذر‬ 131 00:08:31,135 --> 00:08:35,014 ‫لكن بوسعنا الضغط على (سمانتا)‬ ‫في هذا الأمر، إنها مؤامرة لكنها شيء ما‬ 132 00:08:35,139 --> 00:08:37,391 ‫ماذا إن أوقفناهم في عملية التبديل التالية؟‬ 133 00:08:37,516 --> 00:08:39,059 ‫وألقينا القبض عليها وعلى الشاري‬ ‫في الوقت عينه‬ 134 00:08:39,184 --> 00:08:41,562 ‫بوسعنا الضغط عليها بتهمة أشدّ‬ ‫وتكون الفرصة أفضل‬ 135 00:08:41,687 --> 00:08:44,523 ‫ومع ذلك، لا ضمانة بأنها قد تسلّم أباها‬ 136 00:08:44,648 --> 00:08:49,403 ‫أو لم يرياني قط (ريتشارد) و(سمانتا) في قضية‬ ‫خطفها، لم يرياني قط‬ 137 00:08:49,528 --> 00:08:51,113 ‫بوسعي العمل متخفياً‬ 138 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 ‫مهلاً أعطيني المفاتيح، المفاتيح‬ 139 00:09:15,846 --> 00:09:18,182 ‫- ابتعدي عن السيارة‬ ‫- لا، لا، ترجلي من السيارة‬ 140 00:09:18,307 --> 00:09:21,101 ‫مهلاً، ابتعدا عنها، ابتعدا عنها‬ 141 00:09:21,226 --> 00:09:23,270 ‫ابتعدا عنها، ارحلا من هنا‬ 142 00:09:24,605 --> 00:09:25,981 ‫هل أنت بخير؟‬ 143 00:09:26,690 --> 00:09:28,817 ‫- مهلاً، مهلاً، يا سيدة على مهلك‬ ‫- أبعد يدك عني‬ 144 00:09:28,942 --> 00:09:30,319 ‫- رحلا‬ ‫- إليك عني‬ 145 00:09:30,486 --> 00:09:32,321 ‫رحلا، رحلا، رحلا، اهدئي‬ ‫اهدئي‬ 146 00:09:32,446 --> 00:09:34,823 ‫اهدئي، لن أؤذيك‬ ‫أتيت للمساعدة وحسب، هيا‬ 147 00:09:41,121 --> 00:09:44,750 ‫حسناً لنتحرك، لنتحرك، لنتحرك‬ 148 00:09:48,003 --> 00:09:49,713 ‫حسناً علينا الذهاب، هيا‬ 149 00:09:51,090 --> 00:09:54,718 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ستصل الشرطة في أية لحظة، علينا الذهاب، هيا‬ 150 00:09:55,511 --> 00:09:57,179 ‫يا سيدة، أتوسل إليك، حسناً؟ حسناً؟‬ 151 00:09:57,304 --> 00:09:59,723 ‫أنقذت حياتك للتو‬ ‫أقل ما بوسعك فعله هو إخراجي من هنا، حسناً؟‬ 152 00:09:59,848 --> 00:10:03,268 ‫مسدسك هذا شرعي‬ ‫لكن مسدسي ليس كذلك، حسناً؟ أرجوك‬ 153 00:10:05,062 --> 00:10:07,481 ‫حسناً اسمعي، اسمعي‬ ‫أدعى (آدم)، حسناً؟‬ 154 00:10:07,606 --> 00:10:11,193 ‫أنا واثق أنك لطيفة وما إلى ذلك‬ ‫لكنني لا أريد دخول السجن لأجلك حسناً؟‬ 155 00:10:11,318 --> 00:10:13,320 ‫لذا أرجوك، هلا تقودين السيارة‬ 156 00:10:39,754 --> 00:10:43,049 ‫- كيف ستذهب إلى المنزل؟‬ ‫- لديّ قدمان‬ 157 00:10:43,174 --> 00:10:44,550 ‫حسناً‬ 158 00:10:44,925 --> 00:10:50,306 ‫اسمع، إن لم يتضح الأمر حين‬ ‫كنت أحاول قتلك شكراً لك‬ 159 00:10:51,182 --> 00:10:53,267 ‫أجل بالطبع، بالطبع‬ 160 00:10:53,392 --> 00:10:55,436 ‫لو علمت أنك تحملين مسدس (غلوك)‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك‬ 161 00:10:55,561 --> 00:11:00,608 ‫- أظنك كنت لتكونين بخير‬ ‫- بخير لكن في السجن‬ 162 00:11:03,819 --> 00:11:06,238 ‫أتريد بعض الجعة كعربون شكر؟‬ 163 00:11:08,866 --> 00:11:11,911 ‫أجل بالطبع، أجل شكراً‬ 164 00:11:15,748 --> 00:11:17,124 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً‬ 165 00:11:17,249 --> 00:11:18,751 ‫عليّ إجراء اتصال بشكل سريع‬ 166 00:11:18,876 --> 00:11:20,961 ‫- هل أخذا شيئاً منه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 167 00:11:22,713 --> 00:11:26,342 ‫لست أبله، كان هذان بانتظارك‬ ‫عرفا أنك ستكونين هنا‬ 168 00:11:26,467 --> 00:11:30,721 ‫تقودين سيارة قديمة (توين كام)‬ ‫لا اظنهم ما زالوا يصنعونها‬ 169 00:11:31,472 --> 00:11:34,809 ‫- واضح أنك لا تملكين الكثير من المال‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 170 00:11:34,934 --> 00:11:37,353 ‫إذاً كانا يحاولان سرقة البضاعة منك، صحيح؟‬ 171 00:11:40,773 --> 00:11:44,944 ‫لست أبله، حسناً لنتظاهر‬ ‫أنني لست بلهاء أيضاً‬ 172 00:11:45,069 --> 00:11:48,114 ‫لم تستنتج ببساطة أنني أوزع المخدرات‬ ‫من السيارة التي أقودها‬ 173 00:11:48,239 --> 00:11:52,118 ‫ولم تكن هناك جاهزاً لإنقاذي بشكل سحري‬ ‫بواسطة مسدسك القديم الذي لا تجيد استعماله حتى‬ 174 00:11:54,078 --> 00:11:55,704 ‫إذاً ماذا تريد؟‬ 175 00:11:59,291 --> 00:12:00,668 ‫أريد عملاً‬ 176 00:12:02,086 --> 00:12:04,713 ‫اسمعي، اسمعيني‬ 177 00:12:04,839 --> 00:12:08,884 ‫كان بعض الشبان في (كوركس) يتبجحون‬ ‫بشأن سرقة مهربة، بوزن خفيف تنقل المخدرات‬ 178 00:12:09,009 --> 00:12:13,639 ‫ذكرا العنوان الذي ستكونين فيه‬ ‫كان الأمر بالغ السهولة، حصل مباشرة أمامي‬ 179 00:12:14,640 --> 00:12:16,725 ‫ارتأيت أن أستغل ذلك‬ ‫للحصول على عمل‬ 180 00:12:17,852 --> 00:12:19,728 ‫أريد العمل لحساب من تعملين لديه‬ 181 00:12:21,397 --> 00:12:23,816 ‫- لا، لا تريد ذلك‬ ‫- بلى‬ 182 00:12:24,775 --> 00:12:27,069 ‫كنت أروج الأكياس الصغيرة‬ ‫في الأعوام الخمسة الفائتة‬ 183 00:12:27,194 --> 00:12:30,656 ‫أحتاج إلى المزيد، لديّ أشخاص أعيلهم‬ 184 00:12:30,781 --> 00:12:34,452 ‫- أمي أنت في المنزل؟‬ ‫- (كالوم) ماذا تفعل هنا؟‬ 185 00:12:34,577 --> 00:12:37,121 ‫انتهى التمرين باكراً‬ ‫لذا أوصلني (جو)‬ 186 00:12:37,246 --> 00:12:38,956 ‫هل هذا الثاني؟‬ 187 00:12:39,707 --> 00:12:42,084 ‫حري بك أن تتحرك‬ ‫ستصطدم مباشرة بتلك الشجرة‬ 188 00:12:42,209 --> 00:12:44,879 ‫- عليك أن تقفز‬ ‫- من أنت؟‬ 189 00:12:45,004 --> 00:12:48,507 ‫- أنا (آدم)، من أنت؟‬ ‫- (كالوم)‬ 190 00:12:49,300 --> 00:12:52,511 ‫حسناً عزيزي عد إلى الطابق العلوي‬ ‫سأصعد بعد قليل، حسناً؟‬ 191 00:12:52,636 --> 00:12:54,513 ‫- حسناً‬ ‫- تشرفت بمعرفتك (كالوم)‬ 192 00:13:00,811 --> 00:13:03,439 ‫كنت أجهل أنه لديك ولد هنا، آسف‬ 193 00:13:03,564 --> 00:13:05,399 ‫إنه بسن ابنتي في الواقع‬ 194 00:13:06,859 --> 00:13:09,945 ‫اسمعي، هلا تفكرين في الأمر من فضلك‬ 195 00:13:12,948 --> 00:13:14,325 ‫هذا رقمي‬ 196 00:13:14,492 --> 00:13:18,162 ‫لست رجلاً سيئاً‬ ‫لست كذلك حقاً، سأحسن السلوك‬ 197 00:13:21,790 --> 00:13:25,628 ‫حسناً، شكراً على الجعة‬ 198 00:13:44,522 --> 00:13:47,733 ‫- بعثت لي برسالة نصية‬ ‫- أجل، أنا متفاجئة بقدرك‬ 199 00:13:47,858 --> 00:13:51,987 ‫- أنا متفاجئ ومتحمس حتماً‬ ‫- لا تتكلم هكذا معه‬ 200 00:13:52,988 --> 00:13:56,325 ‫- من هو؟ من سأقابل؟‬ ‫- أبي‬ 201 00:13:56,450 --> 00:13:58,786 ‫- "والدك، أتعملين مع أبيك؟"‬ ‫- أجل‬ 202 00:13:58,911 --> 00:14:02,081 ‫- فهمت نوع العمل الذي أردته‬ ‫- أجل، حللت تلك الشيفرة‬ 203 00:14:03,499 --> 00:14:05,459 ‫اسمع، لم أخبره عن الرجلين‬ ‫اللذين هاجماني؟‬ 204 00:14:05,584 --> 00:14:07,962 ‫- لماذا؟‬ ‫- لم أخبره لذا لا تذكر الأمر‬ 205 00:14:08,087 --> 00:14:13,092 ‫واسمع، لا يثق أبي بمعظم الناس‬ 206 00:14:14,385 --> 00:14:19,306 ‫لذا إن شاء القدير أن وثق بك‬ ‫ستعمل معه مدى الحياة‬ 207 00:14:19,431 --> 00:14:24,979 ‫- لا يمكنك الرحيل، أتفهم؟‬ ‫- رائع، هل سنقطع عهوداً بالدم أيضاً؟‬ 208 00:14:25,104 --> 00:14:30,901 ‫لا أعبث معك، قل لي إنك تفهم‬ ‫وإنك تريد القيام بهذا العمل‬ 209 00:14:31,026 --> 00:14:32,403 ‫أفهم‬ 210 00:14:34,238 --> 00:14:35,614 ‫حسناً‬ 211 00:14:40,953 --> 00:14:42,871 ‫انتظر هنا قليلاً‬ 212 00:14:47,126 --> 00:14:49,545 ‫- ما هذا؟‬ ‫- يدعى (آدم)‬ 213 00:14:49,670 --> 00:14:51,797 ‫تعرفت به في مدرسة (كال)‬ ‫لديه ابنة بالعمر عينه‬ 214 00:14:52,673 --> 00:14:56,510 ‫- إنه موثوق به ويريد عملاً‬ ‫- عمل؟‬ 215 00:14:57,928 --> 00:15:01,515 ‫أريد إدخاله معنا‬ ‫سأنسق معه‬ 216 00:15:01,640 --> 00:15:05,686 ‫سأعد له عمليات النقل، التوصيل والتبادل‬ ‫كما أفعل مع الآخرين‬ 217 00:15:07,688 --> 00:15:12,276 ‫- رائع، تدبر العمليات وتجري الصفقات؟‬ ‫- "مررنا بنكسات"‬ 218 00:15:12,985 --> 00:15:17,239 ‫قلت ذلك بنفسك لدينا عملية كبرى‬ ‫وشيكة ونحتاج إلى مزيد من العمّال‬ 219 00:15:23,954 --> 00:15:27,833 ‫إنه مجرد تاجر متدني المستوى‬ ‫ليس مدمناً، اعتقل مرتين بتهمة الحيازة‬ 220 00:15:28,917 --> 00:15:30,919 ‫- أنا ثابت سيدي، بوسعي فعل ما تريد...‬ ‫- اصمت‬ 221 00:15:39,595 --> 00:15:41,305 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 222 00:15:43,766 --> 00:15:45,934 ‫هل سيسعدك هذا الأمر؟‬ 223 00:15:52,775 --> 00:15:54,610 ‫(ستانتز) تأكد إن كان صالحاً‬ 224 00:16:08,207 --> 00:16:09,708 ‫هل ستخبرني ما سنفعل؟‬ 225 00:16:10,542 --> 00:16:14,588 ‫كان بعض الرجال يعملون لدينا‬ ‫بدآ يستمتعان بالمنتج بدلاً من بيعه‬ 226 00:16:14,713 --> 00:16:16,590 ‫يدين أحدهم بألف لآل (بيك)‬ 227 00:16:30,479 --> 00:16:31,855 ‫اذهب واجلبه‬ 228 00:16:38,153 --> 00:16:40,989 ‫- أيّ واحد منهما يدين بالمال؟‬ ‫- إنه الضخم‬ 229 00:16:43,409 --> 00:16:44,785 ‫مذهل‬ 230 00:16:47,788 --> 00:16:51,458 ‫لمسته بيد، إنه في السجن‬ ‫حاول سرقة (تويوتا كورولا)‬ 231 00:16:52,042 --> 00:16:53,919 ‫المشكلة أن ذراع تحويل السرعة علق‬ 232 00:16:55,003 --> 00:16:57,673 ‫أمسكت به الشرطة‬ ‫وضعته في المصعد، كبّلوه في الكاحلين‬ 233 00:16:58,215 --> 00:16:59,591 ‫- أيها الشبان‬ ‫- مهلاً‬ 234 00:16:59,717 --> 00:17:02,344 ‫كيف الحال؟ أنا هنا بالنيابة عن آل (بيك)‬ ‫أرسلني (ريتشارد)‬ 235 00:17:02,469 --> 00:17:04,763 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أنت مدين بألف يا رجل، أتيت لجمع المال وحسب‬ 236 00:17:04,888 --> 00:17:07,141 ‫- "كيف دخلت؟"‬ ‫- " لا أدين لأحد بشيء"‬ 237 00:17:07,349 --> 00:17:08,726 ‫- تدين بألف‬ ‫- ماذا يجري هنا؟‬ 238 00:17:08,851 --> 00:17:11,437 ‫- ادفع فأذهب‬ ‫- لا، لا، لا نعرفك‬ 239 00:17:11,562 --> 00:17:13,981 ‫- أتيت لجمع المال‬ ‫- ما سبب دخولك إلى هنا يا رجل؟‬ 240 00:17:14,106 --> 00:17:15,941 ‫- أتيت تنهبنا أو ما شابه؟‬ ‫- على مهلك‬ 241 00:17:19,403 --> 00:17:21,113 ‫- لا نحتاج إلى ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 242 00:17:21,238 --> 00:17:23,031 ‫- إذاً لمَ لا ترحل من هنا؟‬ ‫- ارحل يا رجل‬ 243 00:17:23,157 --> 00:17:25,534 ‫- ارحل‬ ‫- حين تدفع المال الذي تدين به، سأرحل‬ 244 00:17:25,659 --> 00:17:28,662 ‫- لا نعرفك حتى‬ ‫- انظر إلى الباب، أتعرفه؟‬ 245 00:17:28,787 --> 00:17:31,248 ‫هل عرفته؟ أتفهم الآن؟‬ 246 00:17:31,373 --> 00:17:34,126 ‫- "لنبقِ العملية سهلة"‬ ‫- حسناً استعدوا‬ 247 00:17:34,251 --> 00:17:35,794 ‫"سننتظره لاتخاذ القرار"‬ 248 00:17:36,587 --> 00:17:39,256 ‫- لنجعل الأمر بسيطاً‬ ‫- تباً يا رجل‬ 249 00:17:59,067 --> 00:18:00,652 ‫حسناً تحركوا، تحركوا‬ 250 00:18:08,202 --> 00:18:12,039 ‫- إياك أن تتحرك، لا تتحرك، لا تتحرك‬ ‫- مهلاً تراجعوا، تراجعوا‬ 251 00:18:12,998 --> 00:18:14,374 ‫"انتهى الأمر يا رجل"‬ 252 00:18:18,962 --> 00:18:20,839 ‫هيا، هيا‬ 253 00:18:21,673 --> 00:18:23,258 ‫أين المال؟‬ 254 00:18:24,760 --> 00:18:26,678 ‫هيا يا رجل، أين المال؟‬ 255 00:18:38,565 --> 00:18:39,942 ‫شكراً على مساعدتك‬ 256 00:18:47,865 --> 00:18:49,992 ‫- يا رجل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 257 00:18:50,743 --> 00:18:53,287 ‫- هل الرجلان بخير أو أنني في ورطة؟‬ ‫- هما بخير‬ 258 00:18:53,412 --> 00:18:56,624 ‫يتولى (توريس) و(كيف) أمرهما‬ ‫في حال تغير الوضع‬ 259 00:18:56,749 --> 00:18:58,918 ‫هل شعرتما بذلك بين (سمانتا) ووالدها؟‬ 260 00:18:59,043 --> 00:19:01,420 ‫ما كان ذلك؟‬ ‫تخاف منه كثيراً‬ 261 00:19:02,129 --> 00:19:06,801 ‫أظنها صامدة‬ ‫تساعده في إدارة عملية ضخمة لترويج المخدرات‬ 262 00:19:06,926 --> 00:19:11,055 ‫- ليست علاقة جيدة بين الأب وابنته‬ ‫- لا أعلم، بدا لي الوضع أكثر من ذلك‬ 263 00:19:11,180 --> 00:19:14,559 ‫- شعرت بوجود سوء‬ ‫- حسناً سنستمر في مراقبتها‬ 264 00:19:15,393 --> 00:19:17,353 ‫إذاً أخبرك (ستانتز) أن (سمانتا)‬ ‫ستتصل بك؟‬ 265 00:19:17,478 --> 00:19:20,398 ‫أجل، أجل، قال إنها ستبعث لي برسالة نصية‬ ‫عن تفاصيل أول عملية لي‬ 266 00:19:20,523 --> 00:19:23,067 ‫جيد، إن كانت عملية ضخمة‬ ‫كما قالت (سمانتا)‬ 267 00:19:23,192 --> 00:19:25,570 ‫أي أن آل (بيك)‬ ‫سيشاركون في الصفقة‬ 268 00:19:26,487 --> 00:19:30,241 ‫إن قبضنا عليهم بالمال والمنتج‬ ‫بوسعنا اتهامهما بكل ما حصل‬ 269 00:19:30,366 --> 00:19:32,368 ‫ميثامفيتامين وجريمة قتل ثلاثية‬ 270 00:19:33,202 --> 00:19:34,579 ‫إنه عمل جيد‬ 271 00:19:35,204 --> 00:19:37,665 ‫- حسناً ضع بعض الثلج، غيّر ملابسك‬ ‫- شكراً أيها الرئيس‬ 272 00:19:37,790 --> 00:19:40,501 ‫- سأجلب لك كيس ثلج وشيئاً ليدك‬ ‫- أقدر لك ذلك‬ 273 00:19:42,879 --> 00:19:50,469 ‫- مهلاً هل أنت بخير حقاً؟‬ ‫- أنا بخير لكنه ليس ما توقعته‬ 274 00:19:51,721 --> 00:19:54,640 ‫- (سمانتا) ليست كما توقعتها‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 275 00:19:54,765 --> 00:19:56,726 ‫لا أعلم، ليست كذلك وحسب‬ 276 00:19:58,936 --> 00:20:02,940 ‫أظنهما اقتنعا بالأمر‬ ‫تريدني أن أوافيها إلى منزلها في الصباح الباكر‬ 277 00:20:04,025 --> 00:20:05,401 ‫العملية جارية‬ 278 00:20:07,612 --> 00:20:09,655 ‫وجهي بخير، شكراً على السؤال‬ 279 00:20:10,406 --> 00:20:12,950 ‫عليّ أن أقر لك‬ ‫تصديت بكل ما أوتيت من قوة‬ 280 00:20:13,075 --> 00:20:17,288 ‫سمعت ذلك لكن (هارولد) لطيف‬ ‫حين تفسر له الوضع‬ 281 00:20:17,413 --> 00:20:21,792 ‫حقاً؟ أنت مضحكة‬ ‫إذاً هل نجحت؟‬ 282 00:20:23,294 --> 00:20:24,670 ‫أعطني زبدة الفستق‬ 283 00:20:25,963 --> 00:20:30,051 ‫بشكل رسمي، ستبدأ بالعمل في الشركة‬ ‫في الأسبوع المقبل‬ 284 00:20:31,218 --> 00:20:34,013 ‫- عليك أن تحضر إلى الفناء كل صباح‬ ‫- حسناً‬ 285 00:20:34,138 --> 00:20:41,520 ‫- حسناً إذاً ماذا عن الوضع غير الرسمي؟‬ ‫- بشكل غير رسمي، العمليات تصل إلي‬ 286 00:20:42,146 --> 00:20:44,190 ‫أنا وسيطك من الآن فصاعداً‬ 287 00:20:47,401 --> 00:20:51,155 ‫- لا تكلم (ريتشارد) ما لم يكلمك‬ ‫- هل هذه قاعدته أو قاعدتك؟‬ 288 00:21:00,915 --> 00:21:02,375 ‫- ستكون أول عملية لك صفقة‬ ‫- حسناً‬ 289 00:21:02,500 --> 00:21:04,168 ‫حسناً، أخبريني بالزمان والمكان‬ 290 00:21:08,673 --> 00:21:10,841 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- (كالوم)‬ 291 00:21:14,679 --> 00:21:16,263 ‫- (كالوم)‬ ‫- أجل‬ 292 00:21:17,390 --> 00:21:18,766 ‫(كالوم)‬ 293 00:21:21,143 --> 00:21:24,230 ‫- ما هذه؟‬ ‫- لا أعلم‬ 294 00:21:25,773 --> 00:21:27,483 ‫من أين أتت؟‬ 295 00:21:29,360 --> 00:21:31,654 ‫لا يجدر بك تفتيش أغراضي، حسناً؟‬ 296 00:21:31,779 --> 00:21:33,572 ‫هل أعطاك جدك هذه؟‬ 297 00:21:36,367 --> 00:21:42,415 ‫- هل فعل ذلك؟ أجبني‬ ‫- أرجوك لا تغضبي، أرجوك‬ 298 00:21:42,540 --> 00:21:45,334 ‫- (سام)، أيمكنك أن تخبريني بما يجري؟‬ ‫- أمي‬ 299 00:21:45,459 --> 00:21:50,297 ‫- سأرحل، انتهى كلامنا، اذهب‬ ‫- (سام)‬ 300 00:21:52,091 --> 00:21:57,388 ‫- اصعد في السيارة، اصعد في السيارة‬ ‫- مهلاً، تمهلي (سام)‬ 301 00:21:58,764 --> 00:22:00,725 ‫ماذا؟ أيمكنني المساعدة؟‬ 302 00:22:21,579 --> 00:22:24,749 ‫- مرحباً، أنتما هنا؟‬ ‫- أجل نحن هنا، على بعد شارعين، ماذا يجري؟‬ 303 00:22:24,874 --> 00:22:29,211 ‫- لا أعلم، للأمر علاقة بأبيها‬ ‫- حسناً يا رجل، ابق ودعنا نتبعها‬ 304 00:22:29,336 --> 00:22:32,256 ‫- لا، سأهتم بالأمر‬ ‫- (آدم) إن كشفت أمرك، ينتهي عملنا‬ 305 00:22:32,381 --> 00:22:36,218 ‫لا، سأهتم بالأمر، بوسعي استغلال هذا الأمر‬ ‫ابقيا قرب منزلها‬ 306 00:22:40,139 --> 00:22:41,515 ‫ابق في السيارة‬ 307 00:22:53,694 --> 00:22:55,321 ‫ما هذا؟‬ 308 00:22:57,698 --> 00:22:59,825 ‫وجدته في حقيبة ظهر (كالوم)، ما هذا؟‬ 309 00:23:03,454 --> 00:23:05,831 ‫عمره تسعة أعوام، حسناً؟‬ 310 00:23:05,956 --> 00:23:09,960 ‫فعلت كل ما طلبته‬ ‫طلبت منك أمراً واحداً فقط، إنه مجرد ولد‬ 311 00:23:27,812 --> 00:23:29,188 ‫(سمانتا)‬ 312 00:23:33,818 --> 00:23:35,444 ‫- هل تبعتني؟‬ ‫- أجل تبعتك‬ 313 00:23:35,569 --> 00:23:39,156 ‫رحلت، كنت تقودين كالمجنونة‬ ‫ستتأذين بقيادتك بهذا الشكل‬ 314 00:23:39,281 --> 00:23:40,658 ‫ماذا يجري؟ ماذا حصل؟‬ 315 00:23:41,742 --> 00:23:44,286 ‫- أنت و(كالوم) بحاجة إلى مساعدة أو ما شابه‬ ‫- لا نحتاج إلى مساعدتك‬ 316 00:23:45,246 --> 00:23:48,082 ‫تعال إلى الفناء وحسب في التاسعة صباحاً‬ ‫للعمل غداً، حسناً؟‬ 317 00:23:48,207 --> 00:23:49,917 ‫هذا كل ما أريده منك‬ 318 00:24:09,010 --> 00:24:13,265 ‫هذه يوميات (تيرنر)‬ ‫ألفها في السبعينيات كاتب من مؤيدي النازية‬ 319 00:24:13,390 --> 00:24:17,853 ‫كتاب مسل جداً فيه كل شيء، عنف مطلق‬ ‫يدعو إلى التمرد، خيال حول الحرب العرقية‬ 320 00:24:17,978 --> 00:24:19,729 ‫يحبه المتطرفون‬ 321 00:24:21,398 --> 00:24:28,613 ‫وهذا هنا هو سكين (هتلر) للشبان‬ ‫يبدو أصلياً أيضاً‬ 322 00:24:29,489 --> 00:24:31,825 ‫فيه نقش على الشفرة‬ ‫مفاده "(بلوت أوند إيري)"‬ 323 00:24:31,950 --> 00:24:34,035 ‫أظنني ألفظها بالشكل الصحيح‬ ‫تعني "الدم والشرف"‬ 324 00:24:34,160 --> 00:24:37,747 ‫- كانا في حقيبة ظهر (كالوم)؟‬ ‫- هدايا صغيرة من (ريتشارد بيك)‬ 325 00:24:37,873 --> 00:24:40,292 ‫- إذاً (ريتشارد) هو من المؤمنين بسيادة البيض‬ ‫- أجل‬ 326 00:24:40,417 --> 00:24:41,960 ‫إذاً تقصيت عن أمره‬ ‫ارتكازاً على ذلك‬ 327 00:24:42,085 --> 00:24:47,424 ‫لم أجد أية روابط حالية لكنني وجدت حساباً زائفاً‬ ‫قديماً على (فيسبوك) لـ(بيك) منذ ١٠ أعوام‬ 328 00:24:47,549 --> 00:24:52,387 ‫آنذاك، كان يتتبع مواقع الهوية البيضاء‬ ‫القوميين البيض، المنشقين البيض‬ 329 00:24:52,512 --> 00:24:56,766 ‫بوسعك تسميتها ما تشاء‬ ‫يبشرون جميعهم بالأمر عينه، كراهية عرقية‬ 330 00:24:56,892 --> 00:25:00,395 ‫- ويغذي حفيده من أفكاره‬ ‫- أجل، يسمم ذلك الولد‬ 331 00:25:00,520 --> 00:25:04,524 ‫هذا ما فوتناه مع (سمانتا)‬ ‫لذا شعرت بوجود سوء كبير بينها وبين أبيها‬ 332 00:25:04,649 --> 00:25:08,862 ‫لا يمكننا التحقيق معه بسبب آرائه‬ ‫مهما كانت مبغضة‬ 333 00:25:08,987 --> 00:25:12,115 ‫ليس الأمر جديراً بالمقاضاة‬ ‫ما لم يرتكب جريمة باسم تلك الكراهية‬ 334 00:25:12,240 --> 00:25:14,117 ‫ولم يفعل ذلك، ليس بعد‬ 335 00:25:14,242 --> 00:25:16,953 ‫قد يكون لعملية ترويجه المخدرات‬ ‫روابط مع جمعيات أخرى تدعو إلى تفوق البيض‬ 336 00:25:17,078 --> 00:25:18,538 ‫ربما يمولها بالعائدات‬ 337 00:25:18,663 --> 00:25:21,499 ‫- حسناً هذا ممكن، تقصوا عن ذلك‬ ‫- حسناً‬ 338 00:25:21,625 --> 00:25:25,128 ‫لكن ما زال الأمر يعني أنه يجدر بنا النيل منه‬ ‫بتهمة الترويج للمخدرات أولاً‬ 339 00:25:25,253 --> 00:25:27,047 ‫التزم بالمسار‬ 340 00:25:29,215 --> 00:25:31,092 ‫مرحباً، كنت أبحث عنك‬ 341 00:25:31,217 --> 00:25:32,969 ‫- أنهى الفريق العمل لليلة‬ ‫- حسناً‬ 342 00:25:33,845 --> 00:25:35,889 ‫- أما زلت تتقصى عن (سمانتا)؟‬ ‫- أجل‬ 343 00:25:36,014 --> 00:25:39,601 ‫قام والدها بتدريسها في المنزل‬ ‫طوال حياتها‬ 344 00:25:39,726 --> 00:25:42,979 ‫لا دليل يثبت خروجها من (إيلينوي) يوماً‬ ‫أو صعودها على متن طائرة‬ 345 00:25:43,104 --> 00:25:46,107 ‫كل مردودها يأتي منه‬ ‫وقع على إيجار منزلها‬ 346 00:25:46,232 --> 00:25:49,569 ‫- إنها مرتبطة به‬ ‫- أجل، بكل شكل من الأشكال‬ 347 00:25:49,694 --> 00:25:52,614 ‫لذا ربما لا يمكنها الرحيل وحسب؟‬ 348 00:25:52,739 --> 00:25:55,200 ‫لكنني سأخبرك أمراً‬ ‫كان يجدر بك رؤية ملامح وجهها‬ 349 00:25:55,325 --> 00:25:58,495 ‫حين عثرت على السكين والكتاب‬ ‫كان ساخطاً‬ 350 00:25:58,620 --> 00:26:01,498 ‫لم ترد أن تتواجد تلك الأشياء‬ ‫قرب ابنها‬ 351 00:26:01,623 --> 00:26:04,751 ‫قد تكون أماً تسعى إلى حماية ابنها‬ ‫لكنها تبقى متورطة في هذا‬ 352 00:26:05,794 --> 00:26:08,421 ‫- أجل‬ ‫- تروج المخدرات (آدم)‬ 353 00:26:08,546 --> 00:26:10,048 ‫ماتت عائلة بسبب الميثامفيتامين‬ ‫الذي يصنعونه‬ 354 00:26:10,173 --> 00:26:12,634 ‫- إن كنت تخال أنه بوسعك حمايتها‬ ‫- لا أظن ذلك لكن...‬ 355 00:26:15,095 --> 00:26:20,684 ‫هناك شيء يميزها والولد‬ ‫ويذكرني بنا، هذا هو المختلف‬ 356 00:26:21,977 --> 00:26:26,648 ‫تكتب ملاحظات ظريفة لـ(كالوم)‬ ‫على ملصقة في غداء المدرسة كما نفعل‬ 357 00:26:27,816 --> 00:26:33,947 ‫و(كالوم) هو رقيق مثل (ماك)‬ ‫ما زال مجرد ولد رقيق‬ 358 00:26:37,784 --> 00:26:40,161 ‫لنذهب إلى المنزل‬ ‫قبل أن تضطر إلى العودة، حسناً؟‬ 359 00:26:40,286 --> 00:26:43,790 ‫- لنذهب لرؤية ابنتنا‬ ‫- أجل، رائع‬ 360 00:27:02,308 --> 00:27:04,185 ‫لا يفترض بك أن تمسكي بي أفعل هذا؟‬ 361 00:27:09,524 --> 00:27:10,900 ‫مرحباً‬ 362 00:27:13,611 --> 00:27:17,991 ‫- أتريدني أن أجلب لك الثلج؟‬ ‫- لا، أريدك أن تنامي‬ 363 00:27:18,950 --> 00:27:20,785 ‫أنا بخير، أقسم لك‬ ‫لكن شكراً‬ 364 00:27:22,495 --> 00:27:26,666 ‫- هل أصبت بها في العمل؟‬ ‫- أجل، أجل، إنها من العمل‬ 365 00:27:33,256 --> 00:27:35,133 ‫اخلدي إلى النوم‬ 366 00:27:41,181 --> 00:27:43,933 ‫"حسناً، يبدو أنه المكان، شكراً أيها الشبان"‬ 367 00:27:44,059 --> 00:27:47,645 ‫- "شكراً، أراك لاحقاً"‬ ‫- "أراك لاحقاً"‬ 368 00:27:48,146 --> 00:27:49,522 ‫تأخرت‬ 369 00:27:50,982 --> 00:27:52,901 ‫إنها التاسعة والدقيقة الثالثة‬ 370 00:27:53,026 --> 00:27:54,903 ‫أريدك أن تنقل المنتج‬ ‫إلى الشاحنات الأربع الأولى هناك‬ 371 00:27:55,028 --> 00:27:56,404 ‫حسناً‬ 372 00:27:57,947 --> 00:28:00,492 ‫- أيمكننا التكلم عما حصل أمس من فضلك؟‬ ‫- لا‬ 373 00:28:01,785 --> 00:28:06,498 ‫اسمعي، لم يبدُ الأمر سليماً‬ ‫أحاول أن أفهم ما أقحمت نفسي به هنا‬ 374 00:28:06,623 --> 00:28:11,002 ‫- لذا إن كان هناك أمر يحصل مع أبيك‬ ‫- أيبدو لك هذا المكان مناسباً للكلام عن ذلك؟‬ 375 00:28:11,127 --> 00:28:13,004 ‫- أيبدو هذا المكان سليماً؟‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 376 00:28:13,129 --> 00:28:15,131 ‫"لا يبدو أي شيء سليماً لذا سألتك"‬ 377 00:28:15,256 --> 00:28:17,634 ‫بصراحة، يبدو كأنك بحاجة‬ ‫إلى شخص تكلمينه‬ 378 00:28:19,928 --> 00:28:24,557 ‫حسناً، كما تشائين‬ ‫أنا بارع في ذلك، الكلام‬ 379 00:28:25,475 --> 00:28:28,394 ‫أختي الأكبر تتكلم بقدر ما تتنفس‬ ‫وابنتي (ماكايلا)‬ 380 00:28:29,062 --> 00:28:32,899 ‫"تقول إنه لدي وجه لطيف ناعم‬ ‫يحفّز على الكلام لذا..."‬ 381 00:28:34,442 --> 00:28:36,194 ‫افعلي بذلك ما تريدين‬ 382 00:28:40,240 --> 00:28:42,867 ‫- حسناً ها نحنذا‬ ‫- حسناً‬ 383 00:28:56,005 --> 00:28:57,757 ‫"لا يوجد شيء سوى القمصان التائية"‬ 384 00:29:02,345 --> 00:29:03,721 ‫هيا‬ 385 00:29:25,326 --> 00:29:26,703 ‫جيد‬ 386 00:29:27,537 --> 00:29:32,500 ‫- (آدم)‬ ‫- سيدي‬ 387 00:29:33,710 --> 00:29:35,086 ‫طلبت مني (سمانتا)‬ ‫بتحميل هذه الشاحنات‬ 388 00:29:35,211 --> 00:29:36,963 ‫أتحتاج إلي في أمر ما؟‬ 389 00:29:41,050 --> 00:29:42,427 ‫رافقني‬ 390 00:29:47,640 --> 00:29:50,018 ‫- لا يبدو الوضع جيداً‬ ‫- سيحسم (روز) القرار‬ 391 00:29:57,025 --> 00:29:58,401 ‫إلى أي نذهب؟‬ 392 00:29:59,944 --> 00:30:01,738 ‫هل من خطب؟‬ 393 00:30:03,072 --> 00:30:04,866 ‫لا يروقني الأمر‬ ‫قد يكشفون أمره‬ 394 00:30:05,575 --> 00:30:07,827 ‫ما زلنا نراقب الوضع‬ ‫ولم يحسم القرار بعد‬ 395 00:30:08,953 --> 00:30:11,581 ‫لن يحظى بالوقت لحسم القرار‬ ‫إن أصيب برصاصة في مؤخر رأسه‬ 396 00:30:29,682 --> 00:30:31,476 ‫ارتأيت أنه يجدر بنا الكلام‬ 397 00:30:33,895 --> 00:30:37,065 ‫حسناً عمّ؟‬ 398 00:30:38,942 --> 00:30:43,404 ‫ابنتي، حفيدي‬ 399 00:30:50,787 --> 00:30:54,791 ‫- (سمانتا) معجبة بك‬ ‫- تعجبني أيضاً سيدي‬ 400 00:30:56,876 --> 00:31:02,340 ‫- لم يسبق لها أن أحضرت أحداً للعمل معنا‬ ‫- كنت أجهل ذلك‬ 401 00:31:03,341 --> 00:31:07,637 ‫مما يجعلني أطرح السؤال‬ ‫لمَ أنت؟‬ 402 00:31:11,599 --> 00:31:13,518 ‫- ربما يجدر بك أن تسألها‬ ‫- سألتها‬ 403 00:31:14,394 --> 00:31:21,859 ‫قالت إنك تذكرها بي، طموح‬ ‫واسع الحيلة، وفي‬ 404 00:31:23,069 --> 00:31:27,782 ‫لكنني أتساءل بشأن ذلك‬ ‫علي أن أعرف‬ 405 00:31:31,411 --> 00:31:35,915 ‫هل أنت مثلي؟ هل أنت معي؟‬ 406 00:31:39,419 --> 00:31:44,549 ‫أظنني كذلك‬ ‫لديّ ١٤ كلمة تظهر أنني كذلك‬ 407 00:31:45,925 --> 00:31:48,344 ‫وإن كان علي أن أسألك عن ابنتي أو عن حفيدي‬ 408 00:31:48,469 --> 00:31:52,056 ‫عما إذا كانا يفعلان أي شيء‬ ‫لا يبدو أنه يشبهني‬ 409 00:31:54,350 --> 00:31:57,770 ‫- هل تجيبني؟‬ ‫- ماذا تقصد بأي شيء سيدي؟‬ 410 00:31:59,564 --> 00:32:02,775 ‫لنقل أي شيء على الإطلاق‬ 411 00:32:03,359 --> 00:32:08,364 ‫أي شيء تفعله ابنتي‬ ‫قد يبدو مهماً، ستخبرني به‬ 412 00:32:10,575 --> 00:32:11,951 ‫بالطبع‬ 413 00:32:22,462 --> 00:32:25,923 ‫سننجز عملية غداً‬ ‫في السابعة صباحاً‬ 414 00:32:26,049 --> 00:32:28,676 ‫- أنت، أنا و(سام)‬ ‫- سأحضر‬ 415 00:33:01,424 --> 00:33:04,928 ‫حسناً لدينا تأكيد إيجابي‬ ‫حصلت الشاحنة على موقع توصيل‬ 416 00:33:05,053 --> 00:33:09,682 ‫لا بد أنها صفقة‬ ‫اسمعوا، إن أجرينا صفقة آل (بيك)، سننال منهما‬ 417 00:33:09,807 --> 00:33:11,643 ‫لذا ليلحقهم الجميع عن قرب‬ 418 00:33:21,277 --> 00:33:23,071 ‫أنا عند الشاحنة حالياً‬ 419 00:33:24,405 --> 00:33:27,075 ‫ماذا؟ (سمانتا)‬ 420 00:33:27,200 --> 00:33:30,036 ‫"تمهلي، ماذا تقصدين‬ ‫بأن (كالوم) اختفى؟"‬ 421 00:33:30,828 --> 00:33:33,331 ‫- هل نتنصت على هاتفه المتخفي؟‬ ‫- "والدك ينتظرني"‬ 422 00:33:33,456 --> 00:33:36,876 ‫- أجل، نفعل ذلك‬ ‫- "سأطلب من شخص آخر تولي الأمر"‬ 423 00:33:37,001 --> 00:33:39,212 ‫"أظن أن أبي خطفه (آدم)‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك"‬ 424 00:33:39,337 --> 00:33:41,297 ‫انتظري، مهلاً‬ ‫إن كنت تخالين أن والدك خطفه‬ 425 00:33:41,422 --> 00:33:42,799 ‫يجدر بك الاتصال بالشرطة‬ 426 00:33:42,924 --> 00:33:46,511 ‫- "اتصلي بالشرطة فوراً"‬ ‫- "لا أستطيع الاتصال بهم، أرجوك"‬ 427 00:33:50,723 --> 00:33:52,558 ‫حسناً أنا آت، أنا آت فوراً‬ 428 00:33:54,227 --> 00:33:57,522 ‫قد يكون الأمر صحيحاً‬ ‫ربما نسيت أن لديه نشاط ما هذا الصباح‬ 429 00:33:57,647 --> 00:34:00,233 ‫أو قد يكون اختبار وفاء‬ ‫من قبل (ريتشارد)‬ 430 00:34:00,358 --> 00:34:03,653 ‫لا يمكننا المخاطرة، لا يمكننا ذلك‬ 431 00:34:04,278 --> 00:34:06,656 ‫حسناً تابعوا مراقبة المكان أنتم الثلاثة‬ ‫اتبعوا تلك الشاحنة‬ 432 00:34:06,781 --> 00:34:09,826 ‫كل من يأتي لأخذها، اتبعوه‬ 433 00:34:09,951 --> 00:34:12,537 ‫- سنتولى دعم (روزيك)‬ ‫- "تلقيتك"‬ 434 00:34:15,707 --> 00:34:18,042 ‫تشاجرنا مساء أمس‬ ‫استيقظت هذا الصباح، كان سريره فارغاً‬ 435 00:34:18,167 --> 00:34:21,004 ‫إن تكلم مع أبي‬ ‫إن تكلمت مع أبي‬ 436 00:34:21,129 --> 00:34:24,590 ‫لم أكلم والدك عنك، حسناً؟‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك‬ 437 00:34:24,716 --> 00:34:26,759 ‫(سام) ماذا يجري فعلاً؟‬ 438 00:34:26,884 --> 00:34:29,470 ‫- لنرحل، لنتصل بالشرطة‬ ‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك‬ 439 00:34:29,595 --> 00:34:32,598 ‫- لا أستطيع، حسناً؟‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 440 00:34:35,810 --> 00:34:38,104 ‫- حسناً، هل أخذ جهازه اللوحي معه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 441 00:34:38,229 --> 00:34:42,483 ‫- (كالوم)، هل كان جهازه اللوحي حيثما تركه أخيراً؟‬ ‫- لا أعلم...‬ 442 00:34:42,608 --> 00:34:45,653 ‫- لا، لا أظن ذلك‬ ‫- حسناً إذاً هل لي برؤية هاتفك بشكل سريع؟‬ 443 00:34:47,697 --> 00:34:49,073 ‫حسناً‬ 444 00:34:54,287 --> 00:34:58,458 ‫أيها الرقيب، لدينا حركة‬ ‫وصل (ريتشارد) للتو، (كالوم) ليس معه‬ 445 00:34:59,417 --> 00:35:01,669 ‫لا نرى شيئاً بدون (روز) في الداخل‬ 446 00:35:01,794 --> 00:35:04,338 ‫- سأقفز فوق السياج لرؤية ما يحصل‬ ‫- انتظر، انتظر‬ 447 00:35:05,673 --> 00:35:07,759 ‫يا جماعة، هناك العديد من الشاحنات المتحركة‬ 448 00:35:08,718 --> 00:35:11,220 ‫تباً، لا يمكننا اللحاق بها جميعها‬ 449 00:35:12,680 --> 00:35:14,766 ‫"أيها الرقيب، هناك ثلاث شاحنات‬ ‫في حراك"‬ 450 00:35:14,891 --> 00:35:16,684 ‫"أية واحدة تريدنا أن نلحق؟"‬ 451 00:35:18,311 --> 00:35:20,063 ‫لن يكون المنتج مع (ريتشارد)‬ 452 00:35:21,147 --> 00:35:25,234 ‫راقبا الشاحنة التي كان يفترض بـ(روزيك)‬ ‫قيادتها، فيها جهاز التعقب‬ 453 00:35:31,032 --> 00:35:32,909 ‫- يستعمل جهازه اللوحي صلة الانترنت خاصتك‬ ‫- ماذا؟‬ 454 00:35:33,034 --> 00:35:35,286 ‫- أجل، أجل، يستعمل صلة الإنترنت خاصتك‬ ‫- لا، كنت أبحث عنه‬ 455 00:35:35,411 --> 00:35:37,789 ‫- أظنه هنا‬ ‫- كنت أناديه باسمه‬ 456 00:35:37,914 --> 00:35:41,667 ‫كنت أبحث عنه في كل مكان‬ ‫(كالوم)، (كالوم)‬ 457 00:35:43,377 --> 00:35:48,091 ‫(كالوم)، (كالوم)، (كالوم)‬ 458 00:35:50,885 --> 00:35:53,638 ‫- (كيف) قل لي إننا وجدنا شيئاً‬ ‫- "أجل، وجدناه أيها الرقيب"‬ 459 00:35:53,763 --> 00:35:55,515 ‫"ركنت الشاحنة للتو في مرأب"‬ 460 00:36:23,543 --> 00:36:24,919 ‫(كالوم)‬ 461 00:36:28,339 --> 00:36:30,925 ‫(كالوم) هنا (آدم)‬ ‫أتذكرني من ذلك اليوم؟‬ 462 00:36:33,970 --> 00:36:36,264 ‫- (سام) وجدته‬ ‫- "الحمد للقدير"‬ 463 00:36:37,849 --> 00:36:39,225 ‫مرحباً يا فتى‬ 464 00:36:44,939 --> 00:36:49,735 ‫مرحباً هل أنت بخير؟‬ 465 00:36:51,112 --> 00:36:53,114 ‫لا تسمح لي أمي برؤية جدي‬ 466 00:36:58,828 --> 00:37:00,621 ‫"(بيك) للشاحنات"‬ 467 00:37:05,793 --> 00:37:08,671 ‫مهلاً ماذا يفعل؟‬ ‫لم تحصل أية مبادلة‬ 468 00:37:14,177 --> 00:37:18,097 ‫لم يغادر (ستانتز) الشاحنة حتى‬ ‫لا بد أنها كانت عملية تدقيق، هما ذكيان‬ 469 00:37:18,222 --> 00:37:22,310 ‫أظن أن (بيك) و(سمانتا)‬ ‫أرادا اختبارك بسهولة وبشكل مبكر‬ 470 00:37:22,435 --> 00:37:24,437 ‫واستعمالك كطعم‬ 471 00:37:24,562 --> 00:37:27,148 ‫وكانت هناك شاحنتان أخريان‬ ‫ربما كانتا تحملان المنتج‬ 472 00:37:27,273 --> 00:37:28,983 ‫أو نقلها (بيك) بنفسه‬ 473 00:37:29,108 --> 00:37:32,820 ‫لم نرَ قط المخدرات أو المال‬ ‫فوتنا الصفقة‬ 474 00:37:32,945 --> 00:37:34,864 ‫- أجريت القرار الخاطئ‬ ‫- لا، لم تفعل ذلك‬ 475 00:37:39,911 --> 00:37:43,581 ‫حسناً إذاً ما التالي؟ نداهم الفناء‬ 476 00:37:43,706 --> 00:37:46,042 ‫نداهمها مفترضين وجود عائدات‬ ‫من الصفقة الأخيرة؟‬ 477 00:37:46,167 --> 00:37:49,212 ‫- لن يعطينا القاضي مذكرة‬ ‫- إذاً نضغط عليهم‬ 478 00:37:50,087 --> 00:37:52,506 ‫ونراهن أن يكون لدينا ما يكفي‬ ‫لحث (سمانتا) على الكلام‬ 479 00:37:52,632 --> 00:37:54,467 ‫إنه رهان كبير‬ 480 00:37:54,592 --> 00:37:57,511 ‫ماذا عن واقع أن (ريتشارد)‬ ‫هو من المؤمنين بتفوق البيض‬ 481 00:37:57,637 --> 00:38:03,893 ‫- يتلاعب بابنته، يفسد حفيده‬ ‫- ليس لدينا إثبات على الإكراه (آدم)‬ 482 00:38:05,019 --> 00:38:07,939 ‫لا نملك إثباتاً، حسناً؟‬ ‫لا نملك شيئاً‬ 483 00:38:09,148 --> 00:38:11,692 ‫- أجل أعلم‬ ‫- الأمر الوحيد المتبقي هي (سمانتا)‬ 484 00:38:11,817 --> 00:38:14,278 ‫لذا ابق متخفياً وتقرّب أكثر منها‬ 485 00:38:14,403 --> 00:38:16,405 ‫- حسناً‬ ‫- سنستمر في بناء القضية‬ 486 00:38:16,530 --> 00:38:17,907 ‫حسناً‬ 487 00:38:34,340 --> 00:38:37,718 ‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬ 488 00:38:37,843 --> 00:38:40,471 ‫كنت ذاهباً إلى المنزل‬ ‫ارتأيت أن أتفقد حالك‬ 489 00:38:42,265 --> 00:38:43,641 ‫ادخل‬ 490 00:38:52,608 --> 00:38:57,571 ‫- (كالوم) بخير؟‬ ‫- أجل، هو بخير‬ 491 00:39:01,909 --> 00:39:08,582 ‫اسمع، آسفة لأنني اتصلت بك‬ ‫لم أعرف بمَن أتصل غيرك‬ 492 00:39:08,708 --> 00:39:12,253 ‫(سمانتا) بوسعك الاتصال بي‬ ‫كما قلت، بوسعك مكالمتي‬ 493 00:39:13,587 --> 00:39:15,673 ‫أسديتني خدمة كبيرة‬ ‫بتأمين هذا العمل لي‬ 494 00:39:15,798 --> 00:39:17,800 ‫إن احتجت إلى مساعدة‬ ‫أخبريني وحسب وسأفعل ما بوسعي‬ 495 00:39:19,218 --> 00:39:20,594 ‫بوسعي أن أكون هنا‬ 496 00:39:24,640 --> 00:39:28,436 ‫بالحديث عن العمل، أيجدر بي أن أقلق؟‬ 497 00:39:28,561 --> 00:39:32,106 ‫لم أحضر اليوم‬ ‫أيمكنك تسوية الأمر مع أبيك؟‬ 498 00:39:33,024 --> 00:39:36,444 ‫أجل، ستحظى بالكثير من الفرص الأخرى‬ ‫لتثبت جدارتك أمامه‬ 499 00:39:36,569 --> 00:39:38,696 ‫- حسناً‬ ‫- سيحضر الشاري المزيد من المنتج‬ 500 00:39:40,406 --> 00:39:45,661 ‫حسناً، ماذا تقصدين بالمنتج؟‬ ‫ألا تتقاضون المال نقداً؟‬ 501 00:39:47,288 --> 00:39:50,249 ‫مع أبي، ليس الدفع نقداً دوماً‬ 502 00:39:52,043 --> 00:39:58,215 ‫- ما هو؟‬ ‫- مؤن، إعدادات‬ 503 00:40:00,468 --> 00:40:04,930 ‫- لأجل ماذا؟‬ ‫- لأجل النهاية‬ 504 00:40:08,017 --> 00:40:09,393 ‫أمي‬ 505 00:40:10,811 --> 00:40:14,231 ‫- لمَ ما زلت مستيقظاً؟‬ ‫- لم أستطع النوم‬ 506 00:40:17,693 --> 00:40:21,906 ‫- آسف، آسف جداً أمي‬ ‫- تعال إلى هنا عزيزي‬ 507 00:40:22,031 --> 00:40:25,576 ‫- آسف جداً‬ ‫- تعال إلى هنا، لا بأس‬ 508 00:40:27,536 --> 00:40:28,913 ‫لا بأس‬ 509 00:40:37,550 --> 00:40:41,550 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 60833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.