All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E100.230307.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,926 --> 00:00:09,566 (Episode 100) 2 00:00:15,865 --> 00:00:18,336 We got what we were looking for. 3 00:00:38,795 --> 00:00:41,695 Tae Poong. What are you doing? 4 00:00:41,865 --> 00:00:43,826 You're not well enough to go somewhere. 5 00:00:46,195 --> 00:00:47,265 Let go, Mom. 6 00:00:48,365 --> 00:00:49,435 I'm no longer... 7 00:00:50,466 --> 00:00:51,676 Father's son. 8 00:00:52,805 --> 00:00:53,835 Then what about me? 9 00:00:54,846 --> 00:00:56,045 What about your mom? 10 00:00:57,846 --> 00:01:00,985 I was worried sick because of you. 11 00:01:03,045 --> 00:01:05,485 You were unconscious for over ten days. 12 00:01:06,386 --> 00:01:08,625 Then you suddenly vanished and cut off all contacts. 13 00:01:09,786 --> 00:01:12,695 I was dead scared, thinking I might never see you again. 14 00:01:13,355 --> 00:01:14,695 I was scared too. 15 00:01:16,096 --> 00:01:18,965 I was scared Ba Ram might die at the hands of Father. 16 00:01:21,266 --> 00:01:22,465 So I... 17 00:01:23,536 --> 00:01:25,475 felt relieved while dying at his hands. 18 00:01:26,275 --> 00:01:29,745 I felt relieved it was me and not Ba Ram. 19 00:01:30,816 --> 00:01:31,915 Tae Poong. 20 00:01:33,215 --> 00:01:37,615 Who knows what Father might do to Ba Ram and San Deul again? 21 00:01:38,986 --> 00:01:40,215 I must look after them. 22 00:01:40,725 --> 00:01:42,355 I must protect them. 23 00:01:44,225 --> 00:01:45,555 I need you. 24 00:01:46,426 --> 00:01:47,995 I can't live without you. 25 00:01:53,436 --> 00:01:54,506 Mom. 26 00:01:55,835 --> 00:01:59,436 You should start living your life, Mom. 27 00:02:00,575 --> 00:02:02,646 Stop turning a blind eye to Father's crimes... 28 00:02:03,745 --> 00:02:05,115 and make the right choice. 29 00:02:23,126 --> 00:02:24,265 Thanks, Mom. 30 00:02:25,695 --> 00:02:26,836 For letting me... 31 00:02:28,366 --> 00:02:30,306 break free from being Father's son. 32 00:03:01,336 --> 00:03:02,966 Didn't you tell me you knew nothing? 33 00:03:04,806 --> 00:03:06,705 But why were you there? 34 00:03:07,376 --> 00:03:08,445 Answer me! 35 00:03:08,746 --> 00:03:12,475 Father. Please forgive me just this once. 36 00:03:13,346 --> 00:03:16,686 I brought your ledger to you, didn't I? 37 00:03:16,985 --> 00:03:19,256 This is the last time I'm keeping you alive... 38 00:03:20,355 --> 00:03:22,885 simply because you're my daughter. 39 00:03:24,656 --> 00:03:25,795 Get rid of her. 40 00:03:26,195 --> 00:03:30,225 No. Don't do it, Father. I must get married to San Deul. 41 00:03:30,725 --> 00:03:31,866 "Married?" 42 00:03:32,695 --> 00:03:34,936 Have you not come to your senses yet? 43 00:03:35,735 --> 00:03:39,776 You can never again step foot in Korea. 44 00:03:41,545 --> 00:03:42,675 What are you waiting for? 45 00:03:43,306 --> 00:03:46,915 Father. 46 00:03:48,316 --> 00:03:49,385 Father! 47 00:03:49,385 --> 00:03:51,116 (Chairman's Office) 48 00:04:03,725 --> 00:04:04,795 Everything, 49 00:04:06,536 --> 00:04:09,806 including this ledger and Tae Poong, 50 00:04:10,906 --> 00:04:12,436 is back where it should be. 51 00:04:16,846 --> 00:04:19,675 I, Kang Baek San, have won. 52 00:04:29,655 --> 00:04:31,856 (Wife) 53 00:04:33,955 --> 00:04:35,025 What is it? 54 00:04:38,236 --> 00:04:39,366 What? 55 00:04:49,575 --> 00:04:50,845 Are you happy now? 56 00:04:53,676 --> 00:04:56,186 The son you loved so much is gone. 57 00:04:57,186 --> 00:04:58,686 So are you happy now? 58 00:05:00,856 --> 00:05:01,986 Why didn't you stop him? 59 00:05:04,155 --> 00:05:07,296 You should've stopped him from leaving! 60 00:05:07,796 --> 00:05:09,895 How was I supposed to stop my stubborn son? 61 00:05:10,465 --> 00:05:11,835 No. Why should I have stopped him? 62 00:05:12,666 --> 00:05:15,506 Wouldn't he fall into another danger being next to you? 63 00:05:16,566 --> 00:05:17,705 Nam In Soon! 64 00:05:18,135 --> 00:05:19,335 Kang Baek San! 65 00:05:22,775 --> 00:05:23,905 No. 66 00:05:24,916 --> 00:05:27,376 This is where my son should be. 67 00:05:28,785 --> 00:05:30,345 I need to bring him back. 68 00:05:31,215 --> 00:05:32,316 Quit dreaming. 69 00:05:33,155 --> 00:05:35,256 Tae Poong is no longer your son. 70 00:05:36,126 --> 00:05:39,525 He threw everything away and left... 71 00:05:39,525 --> 00:05:41,496 to cut ties with you. 72 00:05:43,726 --> 00:05:44,796 You have... 73 00:05:45,895 --> 00:05:48,205 completely lost Tae Poong now. 74 00:05:53,306 --> 00:05:56,145 No. This can't be true. 75 00:05:56,876 --> 00:05:58,015 It can't. 76 00:06:02,116 --> 00:06:03,785 - Isn't this a must-eat place? - It's good. 77 00:06:04,246 --> 00:06:05,316 I'm excited. 78 00:06:06,356 --> 00:06:09,955 - Here it is, the dish you ordered. - Oh, my. 79 00:06:09,955 --> 00:06:12,325 I'm not saying this because I invented this dish, 80 00:06:12,455 --> 00:06:14,796 but this is the most popular dish in our store. 81 00:06:15,996 --> 00:06:17,066 Please enjoy it... 82 00:06:17,066 --> 00:06:18,736 - and tell others about this store. - Sure. 83 00:06:18,736 --> 00:06:20,765 - Thank you. - It looks delicious. 84 00:06:24,705 --> 00:06:25,775 It's amazing. 85 00:06:34,015 --> 00:06:36,316 Gosh, Boss. You're a real chef. 86 00:06:37,686 --> 00:06:40,655 Why did you have to meet him here? 87 00:06:41,385 --> 00:06:43,825 Should I say it's like a taste of home? 88 00:06:44,056 --> 00:06:47,095 I keep craving it, probably because Soon Young prepares it. 89 00:06:47,256 --> 00:06:50,366 Even so, meet up with people elsewhere starting next time. 90 00:06:50,726 --> 00:06:53,666 And stop coming by even when Soon Young is not here. 91 00:06:54,705 --> 00:06:58,335 Then I shall come here only when Soon Young is here. 92 00:06:58,976 --> 00:07:00,936 That's not what I mean. 93 00:07:03,176 --> 00:07:04,246 It's good. 94 00:07:08,515 --> 00:07:11,816 Why is it so hard to love Soon Young? 95 00:07:12,455 --> 00:07:13,756 I got rid of Dae Bak. 96 00:07:14,686 --> 00:07:16,356 But a bigger hassle came rolling in. 97 00:07:19,325 --> 00:07:21,426 - Goodness. - Oh, hey. 98 00:07:24,195 --> 00:07:26,566 "Oh, hey?" Am I your friend or what? 99 00:07:27,236 --> 00:07:28,905 I heard there was news about Ma Dae Geun. 100 00:07:30,506 --> 00:07:33,976 Remember I told you I got a tip-off from Incheon? 101 00:07:34,176 --> 00:07:35,645 So? Did you find him? 102 00:07:36,976 --> 00:07:39,676 It was as I had expected. 103 00:07:41,316 --> 00:07:43,385 So he was trying to smuggle himself out? 104 00:07:44,455 --> 00:07:48,356 You see, I asked around about all the people who forged passports... 105 00:07:48,356 --> 00:07:49,655 and got the information. 106 00:08:03,135 --> 00:08:05,476 What? How did you find me? 107 00:08:07,606 --> 00:08:08,775 Don't be scared. 108 00:08:10,275 --> 00:08:12,445 Neither the police nor Chairman Kang came with me. 109 00:08:16,546 --> 00:08:19,385 That's great. It was my wish... 110 00:08:19,655 --> 00:08:22,226 to beat you up, you punk. 111 00:08:22,825 --> 00:08:24,955 How could you kidnap and bash Chairman Kang, 112 00:08:25,155 --> 00:08:26,655 then pin it on me? 113 00:08:26,955 --> 00:08:30,666 Why not? Didn't you want to beat up Chairman Kang as well? 114 00:08:31,535 --> 00:08:32,936 Whether it was you or me, 115 00:08:33,496 --> 00:08:34,866 weren't you happy about it? 116 00:08:39,035 --> 00:08:41,246 What kind of crime should I pin on you next? 117 00:08:44,045 --> 00:08:45,175 Listen to this jerk. 118 00:08:45,775 --> 00:08:47,915 He has become a frightening man. 119 00:08:48,086 --> 00:08:51,616 So let's end this on a happy note before I do... 120 00:08:52,885 --> 00:08:54,256 something worse. 121 00:08:56,086 --> 00:08:58,826 Give us the evidence of Chairman Kang's murders. 122 00:09:00,596 --> 00:09:01,665 "Us?" 123 00:09:02,665 --> 00:09:04,126 It's been a while, Mr. Ma. 124 00:09:05,736 --> 00:09:07,836 Even you? 125 00:09:07,836 --> 00:09:10,366 Have you had your meal? Gosh. 126 00:09:11,305 --> 00:09:13,736 How about we start our little conversation? 127 00:09:14,305 --> 00:09:15,905 I heard that you were smuggling yourself out. 128 00:09:17,045 --> 00:09:19,116 Wait. How did you find out? 129 00:09:20,376 --> 00:09:22,086 And that you needed a fake passport. 130 00:09:23,746 --> 00:09:25,285 You too? How do you know that? 131 00:09:26,185 --> 00:09:27,256 You see, 132 00:09:28,425 --> 00:09:29,885 I made one for you. 133 00:09:32,356 --> 00:09:35,665 I prepared the ship that would take you out of Korea. 134 00:09:37,425 --> 00:09:39,966 I see you two came up with a plan. 135 00:09:40,135 --> 00:09:43,065 Mr. Ma. If you give us the evidence, 136 00:09:43,165 --> 00:09:46,336 you can live in peace without any problems. 137 00:09:46,935 --> 00:09:49,606 This is your last chance. 138 00:09:51,446 --> 00:09:52,476 "Last?" 139 00:09:52,876 --> 00:09:54,446 If we can't make a deal, 140 00:09:55,315 --> 00:09:57,246 we'll find another way. 141 00:09:58,515 --> 00:10:00,415 We don't have time to play tag anymore. 142 00:10:19,135 --> 00:10:21,576 Mr. Ma. You made a wise decision. 143 00:10:22,246 --> 00:10:25,346 Goodness. We can all sleep in peace now. 144 00:10:27,716 --> 00:10:28,885 Where's the evidence? 145 00:10:37,185 --> 00:10:38,256 Here. 146 00:10:39,356 --> 00:10:40,856 The evidence you were looking for. 147 00:10:41,966 --> 00:10:45,295 Give me the passport and the ticket. 148 00:10:47,565 --> 00:10:50,966 Let's trade the passport for the evidence first. 149 00:10:58,815 --> 00:11:00,246 (Incident Report) 150 00:11:01,045 --> 00:11:02,086 Is it the right one? 151 00:11:03,116 --> 00:11:04,185 Yes. 152 00:11:05,315 --> 00:11:07,655 Do you take for as a crook? Good gracious. 153 00:11:10,256 --> 00:11:11,525 Weren't you always a crook? 154 00:11:14,596 --> 00:11:16,795 I was a businessman. 155 00:11:19,265 --> 00:11:22,535 Then farewell, Mr. Phony Businessman. 156 00:11:23,135 --> 00:11:26,376 Yes. Goodbye, you sick scumbags. 157 00:11:27,675 --> 00:11:29,305 Let's not meet ever again. 158 00:11:46,126 --> 00:11:47,196 What is this? 159 00:11:48,696 --> 00:11:49,996 The nursing home for Mother. 160 00:11:52,236 --> 00:11:53,295 "Nursing home?" 161 00:11:54,535 --> 00:11:55,665 I won't agree to it. 162 00:11:58,305 --> 00:12:00,035 Then who will look after her? 163 00:12:01,106 --> 00:12:02,576 You kicked Tae Poong out of this house... 164 00:12:03,206 --> 00:12:04,876 and Ba Da out of this country. 165 00:12:05,376 --> 00:12:08,116 You'll be all alone in this house. 166 00:12:09,285 --> 00:12:10,685 Why would I be alone? 167 00:12:12,015 --> 00:12:13,415 I have you, honey. 168 00:12:13,415 --> 00:12:14,885 I'm not your honey. 169 00:12:15,356 --> 00:12:16,925 Did you forget about our divorce? 170 00:12:18,525 --> 00:12:21,055 You said you didn't need such an uncivilized wife. 171 00:12:22,665 --> 00:12:25,736 I will not be a married couple... 172 00:12:26,096 --> 00:12:28,506 with an evil man like you. No, I can't. 173 00:12:30,736 --> 00:12:32,106 I'm moving out as well. 174 00:12:37,106 --> 00:12:38,446 I'll give you money. 175 00:12:39,116 --> 00:12:41,385 I'll give you money, so take care of Mother. 176 00:12:41,915 --> 00:12:44,645 No. No matter how much money I need, 177 00:12:45,385 --> 00:12:48,356 I can't live with the man who tried to kill my kid. 178 00:12:49,925 --> 00:12:51,525 Wake up, Nam In Soon! 179 00:12:53,025 --> 00:12:55,525 You love money, so how can you cut it off? 180 00:12:56,895 --> 00:12:59,366 You will eventually sink to your knees... 181 00:12:59,795 --> 00:13:01,665 with the money I give you. 182 00:13:05,976 --> 00:13:07,775 Don't make me laugh. 183 00:13:08,446 --> 00:13:12,515 I'm no longer the old Nam In Soon! 184 00:13:21,055 --> 00:13:23,356 Fine. Do what you want! 185 00:13:25,996 --> 00:13:29,826 I will remain undiminished after the board meeting, 186 00:13:30,626 --> 00:13:33,265 and you will end up... 187 00:13:33,795 --> 00:13:35,765 dropping to your knees... 188 00:13:36,336 --> 00:13:39,035 and begging for forgiveness. Oh, yes, you will. 189 00:13:57,385 --> 00:13:59,295 We found evidence of Father's murders. 190 00:14:02,925 --> 00:14:04,665 Everything will end soon. 191 00:14:06,265 --> 00:14:07,336 Once it does, 192 00:14:09,535 --> 00:14:11,366 I can no longer be with you. 193 00:14:14,206 --> 00:14:16,275 As long as I'm Kang Baek San's son, 194 00:14:18,915 --> 00:14:20,246 I will have to leave you. 195 00:15:09,726 --> 00:15:14,236 Tae Poong got the old pieces of evidence from Ma Dae Geun. 196 00:15:15,236 --> 00:15:18,165 We can now prove Kang Baek San's murders. 197 00:15:20,006 --> 00:15:23,206 Let Mr. Kang know that I'm grateful. 198 00:15:26,716 --> 00:15:27,815 Who could that be? 199 00:15:49,935 --> 00:15:51,006 Mom. 200 00:15:53,606 --> 00:15:55,275 What brings you all the way here? 201 00:15:56,746 --> 00:16:00,315 Well, I came to see you. 202 00:16:04,815 --> 00:16:06,756 You have no sense of shame, do you? 203 00:16:07,515 --> 00:16:09,826 Because you broke our promise, my daughter... 204 00:16:10,856 --> 00:16:11,996 almost died. 205 00:16:12,096 --> 00:16:13,826 So why would you come here? 206 00:16:16,626 --> 00:16:17,795 "Why?" 207 00:16:19,196 --> 00:16:20,795 Because Ba Ram's here. 208 00:16:22,165 --> 00:16:23,265 I was once... 209 00:16:24,905 --> 00:16:26,236 her mom. 210 00:16:30,045 --> 00:16:31,175 What? 211 00:16:32,275 --> 00:16:33,376 I know. 212 00:16:34,946 --> 00:16:37,915 I know that I have no right to call myself her mom. 213 00:16:38,785 --> 00:16:40,956 But please know this for sure. 214 00:16:42,956 --> 00:16:46,925 I never once hoped for Ba Ram to die. 215 00:16:54,596 --> 00:16:56,336 What do you think you're doing? 216 00:16:57,736 --> 00:16:59,675 I realized after Tae Poong almost died... 217 00:17:01,336 --> 00:17:03,675 and after I almost lost you again. 218 00:17:05,616 --> 00:17:07,616 It was all my fault. 219 00:17:12,015 --> 00:17:13,515 I realized my sin was... 220 00:17:15,355 --> 00:17:17,486 turning a blind eye to Kang Baek San's crimes... 221 00:17:19,025 --> 00:17:22,625 and leading a careless life. 222 00:17:24,466 --> 00:17:25,535 I'm sorry. 223 00:17:26,636 --> 00:17:28,295 I'm sorry about everything. 224 00:17:29,666 --> 00:17:31,206 I was wrong. 225 00:17:34,035 --> 00:17:35,206 You finally realized... 226 00:17:36,646 --> 00:17:38,045 what you'd done wrong. 227 00:17:38,875 --> 00:17:40,416 Now... 228 00:17:42,386 --> 00:17:43,615 I know. 229 00:17:47,756 --> 00:17:51,256 Only after Tae Poong was almost killed by his father... 230 00:17:53,926 --> 00:17:55,595 and the daughter I loved the most... 231 00:17:56,865 --> 00:17:58,696 became my worst enemy, 232 00:18:03,736 --> 00:18:05,035 did I realize... 233 00:18:06,476 --> 00:18:09,406 how foolish I'd been... 234 00:18:11,716 --> 00:18:13,746 my whole life. 235 00:18:16,986 --> 00:18:20,785 Why did you realize all of that just now? 236 00:18:22,386 --> 00:18:23,886 If only you had realized sooner... 237 00:18:24,555 --> 00:18:27,196 and punished Kang Baek San for his sins, 238 00:18:29,265 --> 00:18:31,625 my mom wouldn't have lost her sight. 239 00:18:32,765 --> 00:18:36,805 We wouldn't have had to live in pain. 240 00:18:38,335 --> 00:18:41,946 I'm sorry. I'm sorry, Ba Ram. 241 00:18:42,906 --> 00:18:43,976 Ba Ram. 242 00:18:47,946 --> 00:18:49,085 Please get up. 243 00:18:52,055 --> 00:18:53,115 Ba Ram. 244 00:18:54,615 --> 00:18:56,386 I'm not forgiving you yet. 245 00:18:57,226 --> 00:18:58,595 If you're really sorry, 246 00:19:00,196 --> 00:19:01,726 please be a better person. 247 00:19:06,466 --> 00:19:07,565 So, 248 00:19:08,966 --> 00:19:10,265 what will you do now? 249 00:19:11,535 --> 00:19:13,136 Why are you still with Kang Baek San, 250 00:19:13,976 --> 00:19:15,976 even after our previous talk? 251 00:19:16,875 --> 00:19:20,646 You should get divorced and get out of that house as soon as possible. 252 00:19:22,845 --> 00:19:24,416 I was going to do so. 253 00:19:26,615 --> 00:19:30,386 I handed him so many divorce papers. 254 00:19:30,886 --> 00:19:33,795 But whenever I hand them to him, 255 00:19:34,525 --> 00:19:36,065 he rips them apart. 256 00:19:36,926 --> 00:19:38,535 He won't sign them. 257 00:19:39,795 --> 00:19:41,265 If divorce by mutual agreement is difficult, 258 00:19:42,636 --> 00:19:43,906 you could try a divorce suit. 259 00:19:47,105 --> 00:19:48,206 Divorce suit? 260 00:20:06,726 --> 00:20:09,025 (Agenda Item, Dismissal of Chairman Kang Baek San) 261 00:20:13,865 --> 00:20:14,936 Hello, sir. 262 00:20:16,136 --> 00:20:18,736 We already talked this through, right? 263 00:20:22,075 --> 00:20:23,246 Do as you promised. 264 00:20:26,446 --> 00:20:29,515 Remember what I gave you. 265 00:20:39,896 --> 00:20:41,256 We will begin the board meeting. 266 00:20:41,825 --> 00:20:45,666 Today, we will discuss the motion for Chairman Kang's dismissal. 267 00:20:46,365 --> 00:20:49,765 Before we vote, Chairman Kang will speak. 268 00:20:56,875 --> 00:20:58,676 I, Kang Baek San, 269 00:21:00,246 --> 00:21:01,345 built Le Blanc... 270 00:21:04,646 --> 00:21:06,756 with my bare hands. 271 00:21:08,416 --> 00:21:10,625 I won't be taken down just because... 272 00:21:11,085 --> 00:21:12,325 things are hard now. 273 00:21:14,456 --> 00:21:18,396 All of the rumors about me are just slanderous allegations. 274 00:21:19,565 --> 00:21:21,565 You can't be fooled by those rumors... 275 00:21:22,736 --> 00:21:26,305 and bring down the owner of Le Blanc. 276 00:21:27,775 --> 00:21:29,176 Rumors, you say? 277 00:21:33,416 --> 00:21:35,075 Oh, Kang Ba Ram. 278 00:21:36,585 --> 00:21:37,716 How did you get in here? 279 00:21:38,446 --> 00:21:42,055 Chairman Kang cannot be the owner of Le Blanc. 280 00:21:43,726 --> 00:21:44,825 Come in. 281 00:21:55,966 --> 00:21:58,436 What is this? 282 00:21:58,875 --> 00:22:00,535 Professional negligence, embezzlement, 283 00:22:01,406 --> 00:22:03,676 and illegal mergers and acquisitions. 284 00:22:04,545 --> 00:22:07,416 All of those things were done under Chairman Kang's orders. 285 00:22:08,075 --> 00:22:11,416 I was threatened by Chairman Kang... 286 00:22:12,216 --> 00:22:15,325 to take the fall for all of it. 287 00:22:15,325 --> 00:22:16,426 What? 288 00:22:16,986 --> 00:22:18,426 - Did you know? - I had no idea. 289 00:22:21,996 --> 00:22:23,966 What nonsense is this? 290 00:22:25,835 --> 00:22:27,595 The culprit who killed Mr. Yoon. 291 00:22:27,765 --> 00:22:29,736 You promised to withdraw the sponsorship... 292 00:22:29,736 --> 00:22:32,835 of his younger sister if Director Kim were sacrificed. 293 00:22:32,835 --> 00:22:35,946 But you see, I don't think I can withdraw it. 294 00:22:36,045 --> 00:22:38,406 The person I had sent talked him up... 295 00:22:38,605 --> 00:22:41,345 to take all the blame, not you. 296 00:22:46,085 --> 00:22:47,186 It's not true. 297 00:22:47,916 --> 00:22:50,555 This is slander. 298 00:22:51,656 --> 00:22:55,125 Well, then. Will you say this is slander as well? 299 00:23:00,065 --> 00:23:03,236 - Oh, my! - How dare you hit me? 300 00:23:03,966 --> 00:23:07,535 - You! - Oh, Baek San! Oh, stop it. No. 301 00:23:09,646 --> 00:23:12,275 She seems unwell. How could he do such a thing? 302 00:23:13,176 --> 00:23:14,946 - How could he do such a thing? - Oh, my. 303 00:23:15,216 --> 00:23:16,285 Get off of me. 304 00:23:16,486 --> 00:23:19,916 - I'll make you really lose your mind. - No. 305 00:23:21,315 --> 00:23:23,486 - Oh, my. - Goodness. 306 00:23:24,256 --> 00:23:25,525 - Did you just see that? - I can't believe it. 307 00:23:27,196 --> 00:23:28,256 Oh, my goodness. 308 00:23:32,496 --> 00:23:36,765 The reports of Chairman Kang kidnapping and imprisoning CEO Jung... 309 00:23:37,436 --> 00:23:38,666 were all true. 310 00:23:40,706 --> 00:23:44,875 This video was fabricated! 311 00:23:45,775 --> 00:23:49,285 If so, let's hear from the victim. 312 00:24:01,426 --> 00:24:03,966 I'm Jung Mo Yeon of S Group. 313 00:24:06,065 --> 00:24:07,496 - It's CEO Jung. - It's her. 314 00:24:07,595 --> 00:24:09,166 I was kidnapped, 315 00:24:10,335 --> 00:24:13,535 imprisoned, and physically abused by Kang Baek San. 316 00:24:14,006 --> 00:24:15,105 Gosh. 317 00:24:16,406 --> 00:24:17,545 It wasn't me. 318 00:24:18,176 --> 00:24:20,315 That woman isn't sane. 319 00:24:22,146 --> 00:24:24,515 She's a patient suffering from dementia. 320 00:24:24,746 --> 00:24:26,216 How dare you try to frame me? 321 00:24:26,486 --> 00:24:28,656 All of her symptoms of dementia have been treated. 322 00:24:29,486 --> 00:24:30,956 If you would like, 323 00:24:31,426 --> 00:24:33,196 I'll submit a doctor's note. 324 00:24:33,956 --> 00:24:35,125 There's no need. 325 00:24:36,226 --> 00:24:39,295 To tell you the truth, I've met CEO Jung several times... 326 00:24:39,936 --> 00:24:42,035 and confirmed Chairman Kang's crimes. 327 00:24:42,736 --> 00:24:44,906 CEO Jung lost her eyesight, 328 00:24:45,535 --> 00:24:47,476 but she is mentally stable. 329 00:24:47,736 --> 00:24:50,146 No. It's not true. 330 00:24:50,575 --> 00:24:51,946 This is all slander. 331 00:24:52,746 --> 00:24:54,246 Are you all working together... 332 00:24:54,545 --> 00:24:56,845 to fire me? 333 00:24:58,345 --> 00:25:01,886 Your professional negligence, embezzlement, 334 00:25:03,325 --> 00:25:05,825 illegal mergers and acquisitions, kidnapping and imprisoning me, 335 00:25:07,196 --> 00:25:09,365 and aiding and abetting the murder of Mr. Yoon. 336 00:25:09,966 --> 00:25:11,896 They will all be reinvestigated. 337 00:25:14,795 --> 00:25:17,535 I'll make sure you're also punished... 338 00:25:19,275 --> 00:25:21,136 for murdering my husband and Mr. Yoon Jae Ha. 339 00:25:25,345 --> 00:25:26,446 Seo Yoon Hee. 340 00:25:31,785 --> 00:25:33,256 Kang Ba Ram! 341 00:25:33,956 --> 00:25:37,386 Kang Baek San. Try whatever you can. 342 00:25:38,656 --> 00:25:40,896 No matter what you do, it won't work. 343 00:25:44,666 --> 00:25:45,736 Nice. 344 00:25:47,335 --> 00:25:48,666 Excuse me. 345 00:25:49,835 --> 00:25:51,765 I want to get on this boat. 346 00:25:52,065 --> 00:25:54,206 Where can I go to get on this boat? 347 00:25:54,206 --> 00:25:55,906 Oh, you want to get on a boat? 348 00:25:58,875 --> 00:26:01,246 This won't work, though. 349 00:26:02,886 --> 00:26:04,085 Why? 350 00:26:04,515 --> 00:26:07,585 You can't get on a boat with a fake ticket, 351 00:26:08,216 --> 00:26:09,386 Mr. Ma Dae Geun. 352 00:26:09,986 --> 00:26:11,125 Oh, no. 353 00:26:13,426 --> 00:26:16,795 Hey! Kang Tae Poong! Yoon San Deul! 354 00:26:16,996 --> 00:26:18,865 How dare you two lie to me? 355 00:26:18,865 --> 00:26:21,466 Lie? I told you... 356 00:26:21,865 --> 00:26:24,206 that you would sleep in peace. 357 00:26:24,736 --> 00:26:27,706 Have a peaceful life in jail, old man. 358 00:26:28,006 --> 00:26:29,075 Oh, no. 359 00:26:29,075 --> 00:26:30,275 It's all over now. 360 00:26:31,575 --> 00:26:34,075 Chairman Kang won't be able to help you anymore. 361 00:26:34,976 --> 00:26:36,515 You'll have to cooperate with the police investigation... 362 00:26:37,015 --> 00:26:39,115 to get your sentence reduced. 363 00:26:40,085 --> 00:26:41,186 Gosh. 364 00:26:41,515 --> 00:26:42,625 Okay. 365 00:26:43,525 --> 00:26:44,625 Let go! 366 00:26:44,855 --> 00:26:46,125 You won't get away with this! 367 00:26:47,696 --> 00:26:50,996 As a major shareholder of Le Blanc, 368 00:26:52,025 --> 00:26:55,805 I gathered like-minded shareholders. 369 00:26:56,265 --> 00:26:59,605 We, shareholders, want the dismissal... 370 00:27:00,476 --> 00:27:02,476 of Le Blanc's chairman, Kang Baek San. 371 00:27:04,045 --> 00:27:07,815 I ask that you make the right choice, Directors. 372 00:27:10,085 --> 00:27:12,115 We will begin the vote now. 373 00:27:12,585 --> 00:27:15,515 Those of you who agree with the motion to dismiss Chairman Kang, 374 00:27:15,825 --> 00:27:17,055 please raise your hands. 375 00:27:26,236 --> 00:27:27,365 They all raised their hands. 376 00:27:29,966 --> 00:27:33,406 I've given you so much money! 377 00:27:34,006 --> 00:27:37,045 Put your hands down before I snap your wrists. 378 00:27:37,305 --> 00:27:39,246 Put them down! Now! 379 00:27:39,976 --> 00:27:42,075 Put them down! 380 00:27:42,716 --> 00:27:45,146 I told you to put your hands down! 381 00:27:45,285 --> 00:27:47,916 The board has unanimously decided... 382 00:27:48,055 --> 00:27:49,825 to pass the motion to dismiss Chairman Kang. 383 00:27:52,696 --> 00:27:53,756 Stop it. 384 00:27:54,696 --> 00:27:58,765 Starting this moment, Chairman Kang is dismissed. 385 00:27:58,765 --> 00:28:00,865 No. You can't do that. 386 00:28:01,166 --> 00:28:04,406 Nobody can take me down! 387 00:28:04,706 --> 00:28:05,835 You can't! 388 00:28:06,206 --> 00:28:09,506 I won't let you all get away with this. 389 00:28:09,575 --> 00:28:10,946 You! 390 00:28:12,545 --> 00:28:13,646 Where are you going? 391 00:28:15,545 --> 00:28:18,486 Wait. No! 392 00:28:41,805 --> 00:28:43,545 The investigation will start now. 393 00:28:45,976 --> 00:28:48,015 Since you've committed so many crimes, 394 00:28:48,015 --> 00:28:50,115 you'll spend the rest of your life in jail. 395 00:28:50,686 --> 00:28:54,555 It'll be very boring and painful. 396 00:28:56,055 --> 00:28:59,996 You'll wish you were dead. 397 00:29:03,295 --> 00:29:04,595 Kang Ba Ram! 398 00:29:06,196 --> 00:29:07,365 You! 399 00:29:09,305 --> 00:29:11,136 How dare you touch my daughter? 400 00:29:19,545 --> 00:29:20,676 Kang Baek San. 401 00:29:22,946 --> 00:29:25,085 It's all over for you now. 402 00:29:48,236 --> 00:29:49,345 Don't be ridiculous. 403 00:29:50,976 --> 00:29:53,815 I won't go down like this. 404 00:29:55,275 --> 00:29:56,486 I won't... 405 00:29:57,545 --> 00:29:58,946 die like this! 406 00:29:59,585 --> 00:30:00,815 I won't! 407 00:30:37,285 --> 00:30:39,456 (Vengeance of the Bride) 408 00:30:39,456 --> 00:30:41,055 You're going to get a divorce? 409 00:30:41,055 --> 00:30:44,696 Tae Poong almost died because of Kang Baek San. 410 00:30:44,696 --> 00:30:47,035 Ms. Seo. I'm sorry. 411 00:30:47,035 --> 00:30:49,335 I guess you just realized that the slush fund ledger was fake. 412 00:30:49,335 --> 00:30:51,565 - No! - Nobody will help you anymore. 413 00:30:51,565 --> 00:30:53,476 Chairman Kang! You need to hide now. 414 00:30:53,835 --> 00:30:56,706 Why didn't you tell me? Why? 415 00:30:56,706 --> 00:30:59,676 Don't stop punishing Kang Baek San because of me. 416 00:30:59,676 --> 00:31:00,916 You can do that, right? 28602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.