Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,926 --> 00:00:09,566
(Episode 100)
2
00:00:15,865 --> 00:00:18,336
We got what we were looking for.
3
00:00:38,795 --> 00:00:41,695
Tae Poong. What are you doing?
4
00:00:41,865 --> 00:00:43,826
You're not well enough to go somewhere.
5
00:00:46,195 --> 00:00:47,265
Let go, Mom.
6
00:00:48,365 --> 00:00:49,435
I'm no longer...
7
00:00:50,466 --> 00:00:51,676
Father's son.
8
00:00:52,805 --> 00:00:53,835
Then what about me?
9
00:00:54,846 --> 00:00:56,045
What about your mom?
10
00:00:57,846 --> 00:01:00,985
I was worried sick because of you.
11
00:01:03,045 --> 00:01:05,485
You were unconscious for over ten days.
12
00:01:06,386 --> 00:01:08,625
Then you suddenly vanished
and cut off all contacts.
13
00:01:09,786 --> 00:01:12,695
I was dead scared,
thinking I might never see you again.
14
00:01:13,355 --> 00:01:14,695
I was scared too.
15
00:01:16,096 --> 00:01:18,965
I was scared Ba Ram might die
at the hands of Father.
16
00:01:21,266 --> 00:01:22,465
So I...
17
00:01:23,536 --> 00:01:25,475
felt relieved while dying at his hands.
18
00:01:26,275 --> 00:01:29,745
I felt relieved it was me and not Ba Ram.
19
00:01:30,816 --> 00:01:31,915
Tae Poong.
20
00:01:33,215 --> 00:01:37,615
Who knows what Father might do
to Ba Ram and San Deul again?
21
00:01:38,986 --> 00:01:40,215
I must look after them.
22
00:01:40,725 --> 00:01:42,355
I must protect them.
23
00:01:44,225 --> 00:01:45,555
I need you.
24
00:01:46,426 --> 00:01:47,995
I can't live without you.
25
00:01:53,436 --> 00:01:54,506
Mom.
26
00:01:55,835 --> 00:01:59,436
You should start living your life, Mom.
27
00:02:00,575 --> 00:02:02,646
Stop turning a blind eye
to Father's crimes...
28
00:02:03,745 --> 00:02:05,115
and make the right choice.
29
00:02:23,126 --> 00:02:24,265
Thanks, Mom.
30
00:02:25,695 --> 00:02:26,836
For letting me...
31
00:02:28,366 --> 00:02:30,306
break free from being Father's son.
32
00:03:01,336 --> 00:03:02,966
Didn't you tell me you knew nothing?
33
00:03:04,806 --> 00:03:06,705
But why were you there?
34
00:03:07,376 --> 00:03:08,445
Answer me!
35
00:03:08,746 --> 00:03:12,475
Father. Please forgive me just this once.
36
00:03:13,346 --> 00:03:16,686
I brought your ledger to you, didn't I?
37
00:03:16,985 --> 00:03:19,256
This is the last time
I'm keeping you alive...
38
00:03:20,355 --> 00:03:22,885
simply because you're my daughter.
39
00:03:24,656 --> 00:03:25,795
Get rid of her.
40
00:03:26,195 --> 00:03:30,225
No. Don't do it, Father.
I must get married to San Deul.
41
00:03:30,725 --> 00:03:31,866
"Married?"
42
00:03:32,695 --> 00:03:34,936
Have you not come to your senses yet?
43
00:03:35,735 --> 00:03:39,776
You can never again step foot in Korea.
44
00:03:41,545 --> 00:03:42,675
What are you waiting for?
45
00:03:43,306 --> 00:03:46,915
Father.
46
00:03:48,316 --> 00:03:49,385
Father!
47
00:03:49,385 --> 00:03:51,116
(Chairman's Office)
48
00:04:03,725 --> 00:04:04,795
Everything,
49
00:04:06,536 --> 00:04:09,806
including this ledger and Tae Poong,
50
00:04:10,906 --> 00:04:12,436
is back where it should be.
51
00:04:16,846 --> 00:04:19,675
I, Kang Baek San, have won.
52
00:04:29,655 --> 00:04:31,856
(Wife)
53
00:04:33,955 --> 00:04:35,025
What is it?
54
00:04:38,236 --> 00:04:39,366
What?
55
00:04:49,575 --> 00:04:50,845
Are you happy now?
56
00:04:53,676 --> 00:04:56,186
The son you loved so much is gone.
57
00:04:57,186 --> 00:04:58,686
So are you happy now?
58
00:05:00,856 --> 00:05:01,986
Why didn't you stop him?
59
00:05:04,155 --> 00:05:07,296
You should've stopped him from leaving!
60
00:05:07,796 --> 00:05:09,895
How was I supposed to stop
my stubborn son?
61
00:05:10,465 --> 00:05:11,835
No. Why should I have stopped him?
62
00:05:12,666 --> 00:05:15,506
Wouldn't he fall into another danger
being next to you?
63
00:05:16,566 --> 00:05:17,705
Nam In Soon!
64
00:05:18,135 --> 00:05:19,335
Kang Baek San!
65
00:05:22,775 --> 00:05:23,905
No.
66
00:05:24,916 --> 00:05:27,376
This is where my son should be.
67
00:05:28,785 --> 00:05:30,345
I need to bring him back.
68
00:05:31,215 --> 00:05:32,316
Quit dreaming.
69
00:05:33,155 --> 00:05:35,256
Tae Poong is no longer your son.
70
00:05:36,126 --> 00:05:39,525
He threw everything away and left...
71
00:05:39,525 --> 00:05:41,496
to cut ties with you.
72
00:05:43,726 --> 00:05:44,796
You have...
73
00:05:45,895 --> 00:05:48,205
completely lost Tae Poong now.
74
00:05:53,306 --> 00:05:56,145
No. This can't be true.
75
00:05:56,876 --> 00:05:58,015
It can't.
76
00:06:02,116 --> 00:06:03,785
- Isn't this a must-eat place?
- It's good.
77
00:06:04,246 --> 00:06:05,316
I'm excited.
78
00:06:06,356 --> 00:06:09,955
- Here it is, the dish you ordered.
- Oh, my.
79
00:06:09,955 --> 00:06:12,325
I'm not saying this
because I invented this dish,
80
00:06:12,455 --> 00:06:14,796
but this is the most popular dish
in our store.
81
00:06:15,996 --> 00:06:17,066
Please enjoy it...
82
00:06:17,066 --> 00:06:18,736
- and tell others about this store.
- Sure.
83
00:06:18,736 --> 00:06:20,765
- Thank you.
- It looks delicious.
84
00:06:24,705 --> 00:06:25,775
It's amazing.
85
00:06:34,015 --> 00:06:36,316
Gosh, Boss. You're a real chef.
86
00:06:37,686 --> 00:06:40,655
Why did you have to meet him here?
87
00:06:41,385 --> 00:06:43,825
Should I say it's like a taste of home?
88
00:06:44,056 --> 00:06:47,095
I keep craving it, probably because
Soon Young prepares it.
89
00:06:47,256 --> 00:06:50,366
Even so, meet up with people elsewhere
starting next time.
90
00:06:50,726 --> 00:06:53,666
And stop coming by
even when Soon Young is not here.
91
00:06:54,705 --> 00:06:58,335
Then I shall come here
only when Soon Young is here.
92
00:06:58,976 --> 00:07:00,936
That's not what I mean.
93
00:07:03,176 --> 00:07:04,246
It's good.
94
00:07:08,515 --> 00:07:11,816
Why is it so hard to love Soon Young?
95
00:07:12,455 --> 00:07:13,756
I got rid of Dae Bak.
96
00:07:14,686 --> 00:07:16,356
But a bigger hassle came rolling in.
97
00:07:19,325 --> 00:07:21,426
- Goodness.
- Oh, hey.
98
00:07:24,195 --> 00:07:26,566
"Oh, hey?" Am I your friend or what?
99
00:07:27,236 --> 00:07:28,905
I heard there was news about Ma Dae Geun.
100
00:07:30,506 --> 00:07:33,976
Remember I told you
I got a tip-off from Incheon?
101
00:07:34,176 --> 00:07:35,645
So? Did you find him?
102
00:07:36,976 --> 00:07:39,676
It was as I had expected.
103
00:07:41,316 --> 00:07:43,385
So he was trying to smuggle himself out?
104
00:07:44,455 --> 00:07:48,356
You see, I asked around about
all the people who forged passports...
105
00:07:48,356 --> 00:07:49,655
and got the information.
106
00:08:03,135 --> 00:08:05,476
What? How did you find me?
107
00:08:07,606 --> 00:08:08,775
Don't be scared.
108
00:08:10,275 --> 00:08:12,445
Neither the police nor Chairman Kang
came with me.
109
00:08:16,546 --> 00:08:19,385
That's great. It was my wish...
110
00:08:19,655 --> 00:08:22,226
to beat you up, you punk.
111
00:08:22,825 --> 00:08:24,955
How could you kidnap
and bash Chairman Kang,
112
00:08:25,155 --> 00:08:26,655
then pin it on me?
113
00:08:26,955 --> 00:08:30,666
Why not? Didn't you want to beat up
Chairman Kang as well?
114
00:08:31,535 --> 00:08:32,936
Whether it was you or me,
115
00:08:33,496 --> 00:08:34,866
weren't you happy about it?
116
00:08:39,035 --> 00:08:41,246
What kind of crime
should I pin on you next?
117
00:08:44,045 --> 00:08:45,175
Listen to this jerk.
118
00:08:45,775 --> 00:08:47,915
He has become a frightening man.
119
00:08:48,086 --> 00:08:51,616
So let's end this on a happy note
before I do...
120
00:08:52,885 --> 00:08:54,256
something worse.
121
00:08:56,086 --> 00:08:58,826
Give us the evidence
of Chairman Kang's murders.
122
00:09:00,596 --> 00:09:01,665
"Us?"
123
00:09:02,665 --> 00:09:04,126
It's been a while, Mr. Ma.
124
00:09:05,736 --> 00:09:07,836
Even you?
125
00:09:07,836 --> 00:09:10,366
Have you had your meal? Gosh.
126
00:09:11,305 --> 00:09:13,736
How about we start
our little conversation?
127
00:09:14,305 --> 00:09:15,905
I heard that you were
smuggling yourself out.
128
00:09:17,045 --> 00:09:19,116
Wait. How did you find out?
129
00:09:20,376 --> 00:09:22,086
And that you needed a fake passport.
130
00:09:23,746 --> 00:09:25,285
You too? How do you know that?
131
00:09:26,185 --> 00:09:27,256
You see,
132
00:09:28,425 --> 00:09:29,885
I made one for you.
133
00:09:32,356 --> 00:09:35,665
I prepared the ship
that would take you out of Korea.
134
00:09:37,425 --> 00:09:39,966
I see you two came up with a plan.
135
00:09:40,135 --> 00:09:43,065
Mr. Ma. If you give us the evidence,
136
00:09:43,165 --> 00:09:46,336
you can live in peace
without any problems.
137
00:09:46,935 --> 00:09:49,606
This is your last chance.
138
00:09:51,446 --> 00:09:52,476
"Last?"
139
00:09:52,876 --> 00:09:54,446
If we can't make a deal,
140
00:09:55,315 --> 00:09:57,246
we'll find another way.
141
00:09:58,515 --> 00:10:00,415
We don't have time to play tag anymore.
142
00:10:19,135 --> 00:10:21,576
Mr. Ma. You made a wise decision.
143
00:10:22,246 --> 00:10:25,346
Goodness. We can all sleep in peace now.
144
00:10:27,716 --> 00:10:28,885
Where's the evidence?
145
00:10:37,185 --> 00:10:38,256
Here.
146
00:10:39,356 --> 00:10:40,856
The evidence you were looking for.
147
00:10:41,966 --> 00:10:45,295
Give me the passport and the ticket.
148
00:10:47,565 --> 00:10:50,966
Let's trade the passport
for the evidence first.
149
00:10:58,815 --> 00:11:00,246
(Incident Report)
150
00:11:01,045 --> 00:11:02,086
Is it the right one?
151
00:11:03,116 --> 00:11:04,185
Yes.
152
00:11:05,315 --> 00:11:07,655
Do you take for as a crook? Good gracious.
153
00:11:10,256 --> 00:11:11,525
Weren't you always a crook?
154
00:11:14,596 --> 00:11:16,795
I was a businessman.
155
00:11:19,265 --> 00:11:22,535
Then farewell, Mr. Phony Businessman.
156
00:11:23,135 --> 00:11:26,376
Yes. Goodbye, you sick scumbags.
157
00:11:27,675 --> 00:11:29,305
Let's not meet ever again.
158
00:11:46,126 --> 00:11:47,196
What is this?
159
00:11:48,696 --> 00:11:49,996
The nursing home for Mother.
160
00:11:52,236 --> 00:11:53,295
"Nursing home?"
161
00:11:54,535 --> 00:11:55,665
I won't agree to it.
162
00:11:58,305 --> 00:12:00,035
Then who will look after her?
163
00:12:01,106 --> 00:12:02,576
You kicked Tae Poong out of this house...
164
00:12:03,206 --> 00:12:04,876
and Ba Da out of this country.
165
00:12:05,376 --> 00:12:08,116
You'll be all alone in this house.
166
00:12:09,285 --> 00:12:10,685
Why would I be alone?
167
00:12:12,015 --> 00:12:13,415
I have you, honey.
168
00:12:13,415 --> 00:12:14,885
I'm not your honey.
169
00:12:15,356 --> 00:12:16,925
Did you forget about our divorce?
170
00:12:18,525 --> 00:12:21,055
You said you didn't need
such an uncivilized wife.
171
00:12:22,665 --> 00:12:25,736
I will not be a married couple...
172
00:12:26,096 --> 00:12:28,506
with an evil man like you. No, I can't.
173
00:12:30,736 --> 00:12:32,106
I'm moving out as well.
174
00:12:37,106 --> 00:12:38,446
I'll give you money.
175
00:12:39,116 --> 00:12:41,385
I'll give you money,
so take care of Mother.
176
00:12:41,915 --> 00:12:44,645
No. No matter how much money I need,
177
00:12:45,385 --> 00:12:48,356
I can't live with the man
who tried to kill my kid.
178
00:12:49,925 --> 00:12:51,525
Wake up, Nam In Soon!
179
00:12:53,025 --> 00:12:55,525
You love money, so how can you cut it off?
180
00:12:56,895 --> 00:12:59,366
You will eventually sink to your knees...
181
00:12:59,795 --> 00:13:01,665
with the money I give you.
182
00:13:05,976 --> 00:13:07,775
Don't make me laugh.
183
00:13:08,446 --> 00:13:12,515
I'm no longer the old Nam In Soon!
184
00:13:21,055 --> 00:13:23,356
Fine. Do what you want!
185
00:13:25,996 --> 00:13:29,826
I will remain undiminished
after the board meeting,
186
00:13:30,626 --> 00:13:33,265
and you will end up...
187
00:13:33,795 --> 00:13:35,765
dropping to your knees...
188
00:13:36,336 --> 00:13:39,035
and begging for forgiveness.
Oh, yes, you will.
189
00:13:57,385 --> 00:13:59,295
We found evidence of Father's murders.
190
00:14:02,925 --> 00:14:04,665
Everything will end soon.
191
00:14:06,265 --> 00:14:07,336
Once it does,
192
00:14:09,535 --> 00:14:11,366
I can no longer be with you.
193
00:14:14,206 --> 00:14:16,275
As long as I'm Kang Baek San's son,
194
00:14:18,915 --> 00:14:20,246
I will have to leave you.
195
00:15:09,726 --> 00:15:14,236
Tae Poong got the old pieces of evidence
from Ma Dae Geun.
196
00:15:15,236 --> 00:15:18,165
We can now prove Kang Baek San's murders.
197
00:15:20,006 --> 00:15:23,206
Let Mr. Kang know that I'm grateful.
198
00:15:26,716 --> 00:15:27,815
Who could that be?
199
00:15:49,935 --> 00:15:51,006
Mom.
200
00:15:53,606 --> 00:15:55,275
What brings you all the way here?
201
00:15:56,746 --> 00:16:00,315
Well, I came to see you.
202
00:16:04,815 --> 00:16:06,756
You have no sense of shame, do you?
203
00:16:07,515 --> 00:16:09,826
Because you broke our promise,
my daughter...
204
00:16:10,856 --> 00:16:11,996
almost died.
205
00:16:12,096 --> 00:16:13,826
So why would you come here?
206
00:16:16,626 --> 00:16:17,795
"Why?"
207
00:16:19,196 --> 00:16:20,795
Because Ba Ram's here.
208
00:16:22,165 --> 00:16:23,265
I was once...
209
00:16:24,905 --> 00:16:26,236
her mom.
210
00:16:30,045 --> 00:16:31,175
What?
211
00:16:32,275 --> 00:16:33,376
I know.
212
00:16:34,946 --> 00:16:37,915
I know that I have no right
to call myself her mom.
213
00:16:38,785 --> 00:16:40,956
But please know this for sure.
214
00:16:42,956 --> 00:16:46,925
I never once hoped for Ba Ram to die.
215
00:16:54,596 --> 00:16:56,336
What do you think you're doing?
216
00:16:57,736 --> 00:16:59,675
I realized after Tae Poong almost died...
217
00:17:01,336 --> 00:17:03,675
and after I almost lost you again.
218
00:17:05,616 --> 00:17:07,616
It was all my fault.
219
00:17:12,015 --> 00:17:13,515
I realized my sin was...
220
00:17:15,355 --> 00:17:17,486
turning a blind eye
to Kang Baek San's crimes...
221
00:17:19,025 --> 00:17:22,625
and leading a careless life.
222
00:17:24,466 --> 00:17:25,535
I'm sorry.
223
00:17:26,636 --> 00:17:28,295
I'm sorry about everything.
224
00:17:29,666 --> 00:17:31,206
I was wrong.
225
00:17:34,035 --> 00:17:35,206
You finally realized...
226
00:17:36,646 --> 00:17:38,045
what you'd done wrong.
227
00:17:38,875 --> 00:17:40,416
Now...
228
00:17:42,386 --> 00:17:43,615
I know.
229
00:17:47,756 --> 00:17:51,256
Only after Tae Poong was
almost killed by his father...
230
00:17:53,926 --> 00:17:55,595
and the daughter I loved the most...
231
00:17:56,865 --> 00:17:58,696
became my worst enemy,
232
00:18:03,736 --> 00:18:05,035
did I realize...
233
00:18:06,476 --> 00:18:09,406
how foolish I'd been...
234
00:18:11,716 --> 00:18:13,746
my whole life.
235
00:18:16,986 --> 00:18:20,785
Why did you realize all of that just now?
236
00:18:22,386 --> 00:18:23,886
If only you had realized sooner...
237
00:18:24,555 --> 00:18:27,196
and punished Kang Baek San for his sins,
238
00:18:29,265 --> 00:18:31,625
my mom wouldn't have lost her sight.
239
00:18:32,765 --> 00:18:36,805
We wouldn't have had to live in pain.
240
00:18:38,335 --> 00:18:41,946
I'm sorry. I'm sorry, Ba Ram.
241
00:18:42,906 --> 00:18:43,976
Ba Ram.
242
00:18:47,946 --> 00:18:49,085
Please get up.
243
00:18:52,055 --> 00:18:53,115
Ba Ram.
244
00:18:54,615 --> 00:18:56,386
I'm not forgiving you yet.
245
00:18:57,226 --> 00:18:58,595
If you're really sorry,
246
00:19:00,196 --> 00:19:01,726
please be a better person.
247
00:19:06,466 --> 00:19:07,565
So,
248
00:19:08,966 --> 00:19:10,265
what will you do now?
249
00:19:11,535 --> 00:19:13,136
Why are you still with Kang Baek San,
250
00:19:13,976 --> 00:19:15,976
even after our previous talk?
251
00:19:16,875 --> 00:19:20,646
You should get divorced and get out
of that house as soon as possible.
252
00:19:22,845 --> 00:19:24,416
I was going to do so.
253
00:19:26,615 --> 00:19:30,386
I handed him so many divorce papers.
254
00:19:30,886 --> 00:19:33,795
But whenever I hand them to him,
255
00:19:34,525 --> 00:19:36,065
he rips them apart.
256
00:19:36,926 --> 00:19:38,535
He won't sign them.
257
00:19:39,795 --> 00:19:41,265
If divorce by mutual agreement
is difficult,
258
00:19:42,636 --> 00:19:43,906
you could try a divorce suit.
259
00:19:47,105 --> 00:19:48,206
Divorce suit?
260
00:20:06,726 --> 00:20:09,025
(Agenda Item,
Dismissal of Chairman Kang Baek San)
261
00:20:13,865 --> 00:20:14,936
Hello, sir.
262
00:20:16,136 --> 00:20:18,736
We already talked this through, right?
263
00:20:22,075 --> 00:20:23,246
Do as you promised.
264
00:20:26,446 --> 00:20:29,515
Remember what I gave you.
265
00:20:39,896 --> 00:20:41,256
We will begin the board meeting.
266
00:20:41,825 --> 00:20:45,666
Today, we will discuss
the motion for Chairman Kang's dismissal.
267
00:20:46,365 --> 00:20:49,765
Before we vote, Chairman Kang will speak.
268
00:20:56,875 --> 00:20:58,676
I, Kang Baek San,
269
00:21:00,246 --> 00:21:01,345
built Le Blanc...
270
00:21:04,646 --> 00:21:06,756
with my bare hands.
271
00:21:08,416 --> 00:21:10,625
I won't be taken down just because...
272
00:21:11,085 --> 00:21:12,325
things are hard now.
273
00:21:14,456 --> 00:21:18,396
All of the rumors about me
are just slanderous allegations.
274
00:21:19,565 --> 00:21:21,565
You can't be fooled by those rumors...
275
00:21:22,736 --> 00:21:26,305
and bring down the owner of Le Blanc.
276
00:21:27,775 --> 00:21:29,176
Rumors, you say?
277
00:21:33,416 --> 00:21:35,075
Oh, Kang Ba Ram.
278
00:21:36,585 --> 00:21:37,716
How did you get in here?
279
00:21:38,446 --> 00:21:42,055
Chairman Kang cannot be
the owner of Le Blanc.
280
00:21:43,726 --> 00:21:44,825
Come in.
281
00:21:55,966 --> 00:21:58,436
What is this?
282
00:21:58,875 --> 00:22:00,535
Professional negligence, embezzlement,
283
00:22:01,406 --> 00:22:03,676
and illegal mergers and acquisitions.
284
00:22:04,545 --> 00:22:07,416
All of those things were done
under Chairman Kang's orders.
285
00:22:08,075 --> 00:22:11,416
I was threatened by Chairman Kang...
286
00:22:12,216 --> 00:22:15,325
to take the fall for all of it.
287
00:22:15,325 --> 00:22:16,426
What?
288
00:22:16,986 --> 00:22:18,426
- Did you know?
- I had no idea.
289
00:22:21,996 --> 00:22:23,966
What nonsense is this?
290
00:22:25,835 --> 00:22:27,595
The culprit who killed Mr. Yoon.
291
00:22:27,765 --> 00:22:29,736
You promised
to withdraw the sponsorship...
292
00:22:29,736 --> 00:22:32,835
of his younger sister
if Director Kim were sacrificed.
293
00:22:32,835 --> 00:22:35,946
But you see,
I don't think I can withdraw it.
294
00:22:36,045 --> 00:22:38,406
The person I had sent talked him up...
295
00:22:38,605 --> 00:22:41,345
to take all the blame, not you.
296
00:22:46,085 --> 00:22:47,186
It's not true.
297
00:22:47,916 --> 00:22:50,555
This is slander.
298
00:22:51,656 --> 00:22:55,125
Well, then. Will you say
this is slander as well?
299
00:23:00,065 --> 00:23:03,236
- Oh, my!
- How dare you hit me?
300
00:23:03,966 --> 00:23:07,535
- You!
- Oh, Baek San! Oh, stop it. No.
301
00:23:09,646 --> 00:23:12,275
She seems unwell.
How could he do such a thing?
302
00:23:13,176 --> 00:23:14,946
- How could he do such a thing?
- Oh, my.
303
00:23:15,216 --> 00:23:16,285
Get off of me.
304
00:23:16,486 --> 00:23:19,916
- I'll make you really lose your mind.
- No.
305
00:23:21,315 --> 00:23:23,486
- Oh, my.
- Goodness.
306
00:23:24,256 --> 00:23:25,525
- Did you just see that?
- I can't believe it.
307
00:23:27,196 --> 00:23:28,256
Oh, my goodness.
308
00:23:32,496 --> 00:23:36,765
The reports of Chairman Kang
kidnapping and imprisoning CEO Jung...
309
00:23:37,436 --> 00:23:38,666
were all true.
310
00:23:40,706 --> 00:23:44,875
This video was fabricated!
311
00:23:45,775 --> 00:23:49,285
If so, let's hear from the victim.
312
00:24:01,426 --> 00:24:03,966
I'm Jung Mo Yeon of S Group.
313
00:24:06,065 --> 00:24:07,496
- It's CEO Jung.
- It's her.
314
00:24:07,595 --> 00:24:09,166
I was kidnapped,
315
00:24:10,335 --> 00:24:13,535
imprisoned, and physically abused
by Kang Baek San.
316
00:24:14,006 --> 00:24:15,105
Gosh.
317
00:24:16,406 --> 00:24:17,545
It wasn't me.
318
00:24:18,176 --> 00:24:20,315
That woman isn't sane.
319
00:24:22,146 --> 00:24:24,515
She's a patient suffering from dementia.
320
00:24:24,746 --> 00:24:26,216
How dare you try to frame me?
321
00:24:26,486 --> 00:24:28,656
All of her symptoms of dementia
have been treated.
322
00:24:29,486 --> 00:24:30,956
If you would like,
323
00:24:31,426 --> 00:24:33,196
I'll submit a doctor's note.
324
00:24:33,956 --> 00:24:35,125
There's no need.
325
00:24:36,226 --> 00:24:39,295
To tell you the truth,
I've met CEO Jung several times...
326
00:24:39,936 --> 00:24:42,035
and confirmed Chairman Kang's crimes.
327
00:24:42,736 --> 00:24:44,906
CEO Jung lost her eyesight,
328
00:24:45,535 --> 00:24:47,476
but she is mentally stable.
329
00:24:47,736 --> 00:24:50,146
No. It's not true.
330
00:24:50,575 --> 00:24:51,946
This is all slander.
331
00:24:52,746 --> 00:24:54,246
Are you all working together...
332
00:24:54,545 --> 00:24:56,845
to fire me?
333
00:24:58,345 --> 00:25:01,886
Your professional negligence,
embezzlement,
334
00:25:03,325 --> 00:25:05,825
illegal mergers and acquisitions,
kidnapping and imprisoning me,
335
00:25:07,196 --> 00:25:09,365
and aiding and abetting
the murder of Mr. Yoon.
336
00:25:09,966 --> 00:25:11,896
They will all be reinvestigated.
337
00:25:14,795 --> 00:25:17,535
I'll make sure you're also punished...
338
00:25:19,275 --> 00:25:21,136
for murdering my husband
and Mr. Yoon Jae Ha.
339
00:25:25,345 --> 00:25:26,446
Seo Yoon Hee.
340
00:25:31,785 --> 00:25:33,256
Kang Ba Ram!
341
00:25:33,956 --> 00:25:37,386
Kang Baek San. Try whatever you can.
342
00:25:38,656 --> 00:25:40,896
No matter what you do, it won't work.
343
00:25:44,666 --> 00:25:45,736
Nice.
344
00:25:47,335 --> 00:25:48,666
Excuse me.
345
00:25:49,835 --> 00:25:51,765
I want to get on this boat.
346
00:25:52,065 --> 00:25:54,206
Where can I go to get on this boat?
347
00:25:54,206 --> 00:25:55,906
Oh, you want to get on a boat?
348
00:25:58,875 --> 00:26:01,246
This won't work, though.
349
00:26:02,886 --> 00:26:04,085
Why?
350
00:26:04,515 --> 00:26:07,585
You can't get on a boat
with a fake ticket,
351
00:26:08,216 --> 00:26:09,386
Mr. Ma Dae Geun.
352
00:26:09,986 --> 00:26:11,125
Oh, no.
353
00:26:13,426 --> 00:26:16,795
Hey! Kang Tae Poong! Yoon San Deul!
354
00:26:16,996 --> 00:26:18,865
How dare you two lie to me?
355
00:26:18,865 --> 00:26:21,466
Lie? I told you...
356
00:26:21,865 --> 00:26:24,206
that you would sleep in peace.
357
00:26:24,736 --> 00:26:27,706
Have a peaceful life in jail, old man.
358
00:26:28,006 --> 00:26:29,075
Oh, no.
359
00:26:29,075 --> 00:26:30,275
It's all over now.
360
00:26:31,575 --> 00:26:34,075
Chairman Kang won't be
able to help you anymore.
361
00:26:34,976 --> 00:26:36,515
You'll have to cooperate with
the police investigation...
362
00:26:37,015 --> 00:26:39,115
to get your sentence reduced.
363
00:26:40,085 --> 00:26:41,186
Gosh.
364
00:26:41,515 --> 00:26:42,625
Okay.
365
00:26:43,525 --> 00:26:44,625
Let go!
366
00:26:44,855 --> 00:26:46,125
You won't get away with this!
367
00:26:47,696 --> 00:26:50,996
As a major shareholder of Le Blanc,
368
00:26:52,025 --> 00:26:55,805
I gathered like-minded shareholders.
369
00:26:56,265 --> 00:26:59,605
We, shareholders, want the dismissal...
370
00:27:00,476 --> 00:27:02,476
of Le Blanc's chairman, Kang Baek San.
371
00:27:04,045 --> 00:27:07,815
I ask that you make
the right choice, Directors.
372
00:27:10,085 --> 00:27:12,115
We will begin the vote now.
373
00:27:12,585 --> 00:27:15,515
Those of you who agree
with the motion to dismiss Chairman Kang,
374
00:27:15,825 --> 00:27:17,055
please raise your hands.
375
00:27:26,236 --> 00:27:27,365
They all raised their hands.
376
00:27:29,966 --> 00:27:33,406
I've given you so much money!
377
00:27:34,006 --> 00:27:37,045
Put your hands down
before I snap your wrists.
378
00:27:37,305 --> 00:27:39,246
Put them down! Now!
379
00:27:39,976 --> 00:27:42,075
Put them down!
380
00:27:42,716 --> 00:27:45,146
I told you to put your hands down!
381
00:27:45,285 --> 00:27:47,916
The board has unanimously decided...
382
00:27:48,055 --> 00:27:49,825
to pass the motion
to dismiss Chairman Kang.
383
00:27:52,696 --> 00:27:53,756
Stop it.
384
00:27:54,696 --> 00:27:58,765
Starting this moment,
Chairman Kang is dismissed.
385
00:27:58,765 --> 00:28:00,865
No. You can't do that.
386
00:28:01,166 --> 00:28:04,406
Nobody can take me down!
387
00:28:04,706 --> 00:28:05,835
You can't!
388
00:28:06,206 --> 00:28:09,506
I won't let you all get away with this.
389
00:28:09,575 --> 00:28:10,946
You!
390
00:28:12,545 --> 00:28:13,646
Where are you going?
391
00:28:15,545 --> 00:28:18,486
Wait. No!
392
00:28:41,805 --> 00:28:43,545
The investigation will start now.
393
00:28:45,976 --> 00:28:48,015
Since you've committed so many crimes,
394
00:28:48,015 --> 00:28:50,115
you'll spend the rest of your life
in jail.
395
00:28:50,686 --> 00:28:54,555
It'll be very boring and painful.
396
00:28:56,055 --> 00:28:59,996
You'll wish you were dead.
397
00:29:03,295 --> 00:29:04,595
Kang Ba Ram!
398
00:29:06,196 --> 00:29:07,365
You!
399
00:29:09,305 --> 00:29:11,136
How dare you touch my daughter?
400
00:29:19,545 --> 00:29:20,676
Kang Baek San.
401
00:29:22,946 --> 00:29:25,085
It's all over for you now.
402
00:29:48,236 --> 00:29:49,345
Don't be ridiculous.
403
00:29:50,976 --> 00:29:53,815
I won't go down like this.
404
00:29:55,275 --> 00:29:56,486
I won't...
405
00:29:57,545 --> 00:29:58,946
die like this!
406
00:29:59,585 --> 00:30:00,815
I won't!
407
00:30:37,285 --> 00:30:39,456
(Vengeance of the Bride)
408
00:30:39,456 --> 00:30:41,055
You're going to get a divorce?
409
00:30:41,055 --> 00:30:44,696
Tae Poong almost died
because of Kang Baek San.
410
00:30:44,696 --> 00:30:47,035
Ms. Seo. I'm sorry.
411
00:30:47,035 --> 00:30:49,335
I guess you just realized
that the slush fund ledger was fake.
412
00:30:49,335 --> 00:30:51,565
- No!
- Nobody will help you anymore.
413
00:30:51,565 --> 00:30:53,476
Chairman Kang! You need to hide now.
414
00:30:53,835 --> 00:30:56,706
Why didn't you tell me? Why?
415
00:30:56,706 --> 00:30:59,676
Don't stop punishing Kang Baek San
because of me.
416
00:30:59,676 --> 00:31:00,916
You can do that, right?
28602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.