All language subtitles for sex.life.2021.s02e06.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 Eeuwenlang, zelfs millennialang... 2 00:00:23,231 --> 00:00:25,399 werd de vrouwelijke seksualiteit gezien... 3 00:00:25,400 --> 00:00:29,154 als een van de gevaarlijkste krachten in het universum. 4 00:00:30,196 --> 00:00:33,450 Iets dat fysiek in bedwang gehouden moet worden... 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,245 en juridisch en psychisch. 6 00:00:38,872 --> 00:00:44,502 Al in de Hof van Eden was het zo, bij de allereerste vrouw, Eva. 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,632 Salome, Medusa, Helena van Troje. 8 00:00:50,467 --> 00:00:52,510 Wij zijn allemaal sirenen... 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,181 met veel macht... 10 00:00:56,723 --> 00:01:00,894 die immens genot kunnen ervaren en geven... 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,190 maar ook catastrofale pijn. 12 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 Wat er ook is... 13 00:01:08,693 --> 00:01:14,032 het is altijd allemaal onze schuld. 14 00:01:58,284 --> 00:01:59,535 Cooper. 15 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Bent u z'n vrouw? 16 00:02:02,747 --> 00:02:03,581 Ja. 17 00:02:03,582 --> 00:02:05,833 Zijn rechten zijn al aan hem voorgelezen. 18 00:02:05,834 --> 00:02:11,422 Hij zal op het bureau worden vastgehouden tot de borgsom wordt betaald. 19 00:02:12,048 --> 00:02:13,091 Nog vragen? 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,427 Ik volg u naar het bureau. 21 00:02:59,429 --> 00:03:02,223 Hé, gaat het? 22 00:03:07,687 --> 00:03:08,687 Dit is Cooper. 23 00:03:10,398 --> 00:03:11,398 Dit is Majid. 24 00:03:20,116 --> 00:03:20,950 Ik moet maar gaan. 25 00:03:20,951 --> 00:03:25,079 - Dat hoeft niet. - Dat lijkt me het beste. 26 00:03:28,875 --> 00:03:30,627 Ik laat je wel uit dan. 27 00:03:36,090 --> 00:03:39,009 Ellary is wakker geworden. 28 00:03:39,010 --> 00:03:40,594 Ze huilde. 29 00:03:40,595 --> 00:03:43,513 - Sorry. - Ik wist niet of ze honger had... 30 00:03:43,514 --> 00:03:46,975 dus gaf ik haar dat flesje uit de koelkast. 31 00:03:46,976 --> 00:03:50,230 - Moest ik dat opwarmen? - Nee. Dank je. 32 00:03:53,107 --> 00:03:57,486 Hudsons voetbalwedstrijd is morgen. Of eigenlijk vandaag. 33 00:03:57,487 --> 00:04:01,074 Ja, daar is het niet de beste dag voor, denk ik. 34 00:04:05,161 --> 00:04:07,121 Geeft niks. 35 00:04:10,124 --> 00:04:11,459 Ik bel je nog wel. 36 00:04:28,017 --> 00:04:29,017 Je had gelijk. 37 00:04:31,854 --> 00:04:35,941 Ik kon ze niet meer onderdrukken en ze overspoelden me. 38 00:04:35,942 --> 00:04:37,986 Al die mooie momenten. 39 00:04:38,778 --> 00:04:39,862 O, Cooper. 40 00:04:43,950 --> 00:04:45,994 Had ik maar harder voor je gevochten. 41 00:04:46,703 --> 00:04:48,997 Ik weet niet of het iets had uitgemaakt... 42 00:04:50,248 --> 00:04:52,208 maar jij bent m'n grote liefde. 43 00:04:54,669 --> 00:04:56,087 Maar ik niet de jouwe. 44 00:05:00,425 --> 00:05:05,305 En dat doet zo veel pijn. 45 00:05:09,183 --> 00:05:10,183 Kom hier. 46 00:05:40,590 --> 00:05:41,632 Mama. 47 00:05:43,843 --> 00:05:46,053 Papa is hier. Hij is beneden. 48 00:05:46,054 --> 00:05:47,804 Dat weet ik. 49 00:05:47,805 --> 00:05:48,805 - Hallo. - Papa. 50 00:05:48,806 --> 00:05:51,349 Ja, papa. Kom hier, meisje. 51 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 Mijn hemel. 52 00:05:53,770 --> 00:05:56,522 Kom hier, schatjes. 53 00:05:58,399 --> 00:06:00,068 Kom hier, engeltje. 54 00:06:00,943 --> 00:06:01,943 Kom hier. 55 00:06:08,576 --> 00:06:13,623 Vrouwen leren al van jongs af aan dat anderen gelukkig maken belangrijk is. 56 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Mooi zijn, stil zijn, leuk zijn. 57 00:06:19,462 --> 00:06:23,216 Precies zo zijn zoals hij wil. 58 00:06:30,306 --> 00:06:34,184 We leren hoe we alleen de delen van onszelf kunnen laten zien... 59 00:06:34,185 --> 00:06:37,522 die bevredigend zijn voor degene die we willen behagen. 60 00:06:39,232 --> 00:06:42,275 Maar die andere delen zijn er ook nog... 61 00:06:42,276 --> 00:06:45,779 en borrelen uit onbehagen omdat ze genegeerd worden... 62 00:06:45,780 --> 00:06:50,118 ontkend worden, verborgen worden achter een mooie glimlach. 63 00:06:50,743 --> 00:06:53,246 Een braaf meisje dat eigenlijk gewoon... 64 00:06:59,794 --> 00:07:00,794 bang is. 65 00:07:03,965 --> 00:07:05,550 GOEDEMORGEN, MAMA ANTWOORDEN 66 00:07:08,094 --> 00:07:09,804 IK HOU ZO VEEL VAN JE 67 00:07:12,098 --> 00:07:13,516 DOE MAJID DE GROETEN 68 00:07:24,777 --> 00:07:25,778 Hoi, khoshgelam. 69 00:07:27,029 --> 00:07:28,029 Goedemorgen. 70 00:07:30,283 --> 00:07:32,368 Waarom liet je me zo lang uitslapen? 71 00:07:32,869 --> 00:07:35,413 Omdat je tot laat op je werk was. 72 00:07:36,164 --> 00:07:38,416 En ik had genoeg te doen. 73 00:07:40,209 --> 00:07:41,877 Hoe wil je proefschrift vlotten? 74 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Het vlot. 75 00:07:44,380 --> 00:07:49,135 Ik ben er al lang mee bezig, dus heb ik veel nagedacht over wat ik wil zeggen. 76 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 Geweldig. 77 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 Het is echt lente. 78 00:07:59,020 --> 00:08:03,773 M'n vriend Matteo belde, hij wil dat we dit weekend meegaan met z'n boot. 79 00:08:03,774 --> 00:08:08,779 Ze halen die uit het droogdok en varen ermee naar Montauk... 80 00:08:09,530 --> 00:08:11,656 en stoppen onderweg bij wijngaarden. 81 00:08:11,657 --> 00:08:17,412 Klinkt geweldig, maar ik heb dit weekend m'n kinderen. 82 00:08:17,413 --> 00:08:18,331 Weet je nog? 83 00:08:18,332 --> 00:08:22,335 Shit, kun je van weekend ruilen? 84 00:08:25,546 --> 00:08:28,299 Ik weet het niet. Ja, maar ik wil het niet. 85 00:08:28,883 --> 00:08:31,384 Ik wil m'n kinderen zien. 86 00:08:31,385 --> 00:08:32,386 Natuurlijk. 87 00:08:34,096 --> 00:08:35,806 - Nee, ik... - Luister... 88 00:08:38,392 --> 00:08:39,936 we moeten hierover praten. 89 00:08:41,354 --> 00:08:43,981 Na het ongeluk... 90 00:08:46,526 --> 00:08:51,571 heb ik alles weer laten worden zoals het was. 91 00:08:51,572 --> 00:08:53,991 - Billie... - Ik zag dat je geschrokken was... 92 00:08:54,700 --> 00:08:59,412 en ik wilde het niet erger maken, maar het was toen zo'n leuke dag. 93 00:08:59,413 --> 00:09:02,166 Hudson heeft het nog steeds over die dag en over jou. 94 00:09:02,792 --> 00:09:03,792 Maar een maand... 95 00:09:05,711 --> 00:09:07,754 is lang voor een kind. 96 00:09:07,755 --> 00:09:10,257 Dus als je niet meer langskomt... 97 00:09:10,258 --> 00:09:13,468 moet ik hem dat laten weten. 98 00:09:13,469 --> 00:09:14,554 Nee. 99 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 Dat wil ik niet. 100 00:09:20,184 --> 00:09:23,854 Zaterdag is de openingsdag van het honkbal. Ik regel kaartjes. 101 00:09:25,523 --> 00:09:26,482 Meen je dat? 102 00:09:26,483 --> 00:09:29,484 Klinkt goed, maar Sasha's boek komt zaterdag uit... 103 00:09:29,485 --> 00:09:31,987 en ik wilde er een paar uur tussenuit glippen. 104 00:09:31,988 --> 00:09:33,905 Misschien kunnen we zondag gaan? 105 00:09:33,906 --> 00:09:37,702 Of Hudson en ik kunnen samen naar de openingsdag gaan. 106 00:09:39,245 --> 00:09:40,620 Met z'n tweetjes? 107 00:09:40,621 --> 00:09:44,499 Een bro-dagje. Eén op één, popcorn, hotdogs, simpel. 108 00:09:44,500 --> 00:09:49,504 Alleen als je dat wilt, ik wil je er niet toe dwingen. 109 00:09:49,505 --> 00:09:51,799 Dat is wat ik wil. 110 00:09:52,341 --> 00:09:53,593 Het wordt leuk. 111 00:09:58,848 --> 00:10:03,185 Singapore is de gemakkelijkste stad om als expat te wonen, blijkbaar. 112 00:10:03,686 --> 00:10:04,686 Echt? 113 00:10:06,188 --> 00:10:09,065 Eén op de zes huishoudens is miljonair? 114 00:10:09,066 --> 00:10:10,066 Chic. 115 00:10:10,484 --> 00:10:13,154 Dan betaal je straks 15 dollar voor een courgette. 116 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 Je kunt nog mee. 117 00:10:16,282 --> 00:10:18,325 Stoel 2B is nog beschikbaar. 118 00:10:18,326 --> 00:10:20,036 - Kam. - Ik heb die gereserveerd. 119 00:10:21,078 --> 00:10:21,996 Voor het geval dat. 120 00:10:21,997 --> 00:10:26,333 Sorry, maar ik snap niet waarom je het niet eens overweegt. 121 00:10:26,334 --> 00:10:27,917 Ik heb het overwogen. 122 00:10:27,918 --> 00:10:31,004 Eén avond maar. De volgende ochtend was het een nee. 123 00:10:31,005 --> 00:10:33,590 Je vraagt me om m'n hele leven op te geven... 124 00:10:33,591 --> 00:10:35,383 en vooral m'n carrière. 125 00:10:35,384 --> 00:10:37,469 Je bent nu een enorm succes. 126 00:10:37,470 --> 00:10:40,388 Je kunt je boeken en tweets overal schrijven. 127 00:10:40,389 --> 00:10:43,851 En tegen m'n fans zeggen dat ik voor een man geëmigreerd ben? 128 00:10:44,477 --> 00:10:47,062 Voor de liefde en het avontuur. 129 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 - Je kunt er een draai aan geven. - En jij? 130 00:10:50,232 --> 00:10:53,943 Heb jij echt overwogen om de baan niet aan te nemen? 131 00:10:53,944 --> 00:10:57,697 Het stond vast, zei je, maar je kunt het ongedaan maken. 132 00:10:57,698 --> 00:11:00,492 Je kunt uitzoeken hoe je vanuit New York kunt werken. 133 00:11:00,493 --> 00:11:05,081 - Er rekenen mensen op me. - En niet op mij? 134 00:11:05,998 --> 00:11:09,834 Ik heb een stichting. Een bedrijf. 135 00:11:09,835 --> 00:11:13,421 Ik kan vast benoemd worden. Doe niet zo seksistisch. 136 00:11:13,422 --> 00:11:14,422 Wat houdt dat in? 137 00:11:14,423 --> 00:11:19,135 Waarom moet de vrouw altijd degene zijn die van koers wijzigt? 138 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Die haar plannen opgeeft? 139 00:11:25,226 --> 00:11:28,770 Stel dat ik de baan opgeef en in New York blijf. 140 00:11:28,771 --> 00:11:30,564 Zou jij je dan tegen Mick verzetten? 141 00:11:37,154 --> 00:11:40,740 We zitten al een maand in dit niemandsland... 142 00:11:40,741 --> 00:11:42,242 waarin we stiekem doen. 143 00:11:42,243 --> 00:11:45,328 Hoe weet ik dat je me niet weer in de steek laat? 144 00:11:45,329 --> 00:11:49,332 Zal de schrijver van Zonder banden ooit echt banden smeden? 145 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 Dat is het echte probleem. 146 00:11:52,670 --> 00:11:54,671 Je vertrouwt me niet genoeg. 147 00:11:54,672 --> 00:11:57,174 Daar heb je me geen reden toe gegeven. 148 00:12:04,181 --> 00:12:06,475 Mag ik je op z'n minst uitzwaaien? 149 00:12:07,560 --> 00:12:10,396 - Nadat m'n boek uit is? - Ik denk het niet. 150 00:12:11,021 --> 00:12:12,188 Dat is te moeilijk. 151 00:12:12,189 --> 00:12:15,943 Na nog een gebroken hart reis ik misschien nooit meer. 152 00:12:16,777 --> 00:12:19,572 - Dat kan ik niet riskeren. - Dus... 153 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 dit is ons afscheid? 154 00:12:25,828 --> 00:12:26,828 Ik denk het. 155 00:12:37,465 --> 00:12:39,382 Hoi, ik ben Cooper. 156 00:12:39,383 --> 00:12:41,551 Ik zou mezelf geen alcoholist willen noemen. 157 00:12:41,552 --> 00:12:45,181 Maar ik heb al dertig dagen niet gedronken. 158 00:12:50,019 --> 00:12:54,398 Dit jaar was het moeilijkste jaar van m'n leven. 159 00:12:57,860 --> 00:13:02,031 Ik heb veel geprobeerd om met m'n pijn om te gaan. 160 00:13:04,200 --> 00:13:06,911 Alcohol, drugs... 161 00:13:09,038 --> 00:13:10,289 seks. 162 00:13:10,915 --> 00:13:14,502 Maar wat ik niet deed, was erover praten. 163 00:13:16,086 --> 00:13:17,755 En daarom is hier zijn... 164 00:13:19,256 --> 00:13:22,676 en luisteren naar hoe iedereen zo eerlijk is, zo... 165 00:13:23,844 --> 00:13:27,056 Zo bereid om naar zichzelf en hun daden te kijken... 166 00:13:27,681 --> 00:13:32,311 iets wat ik bewonder, omdat ik er alles aan heb gedaan... 167 00:13:33,604 --> 00:13:35,773 om niet de verantwoordelijkheid te nemen... 168 00:13:36,524 --> 00:13:38,108 voor mijn aandeel aan... 169 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 het mislukken van m'n huwelijk. 170 00:13:48,285 --> 00:13:49,995 Ik was zo'n goeie vent. 171 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Dat was ik de laatste tijd niet. 172 00:14:02,550 --> 00:14:03,884 En veel mensen... 173 00:14:06,720 --> 00:14:11,517 hebben me geprobeerd te helpen om weer te worden wie ik was. 174 00:14:12,434 --> 00:14:13,686 Dat liet ik niet toe. 175 00:14:14,520 --> 00:14:18,357 Ik kan het nu alleen proberen goed te maken. 176 00:14:22,194 --> 00:14:24,822 Om het recht proberen te zetten, hè? 177 00:14:26,949 --> 00:14:28,450 Om vooruit te blijven gaan. 178 00:14:30,369 --> 00:14:31,369 Dus... 179 00:14:41,171 --> 00:14:42,171 Raar, hè? 180 00:14:43,257 --> 00:14:47,344 Nooit gedacht dat ik ooit zou staan huilen voor een zaal vol vreemden. 181 00:14:48,095 --> 00:14:49,387 Niet tegen ma zeggen. 182 00:14:49,388 --> 00:14:52,683 - Had ik haar die video niet moeten sturen? - Typisch. 183 00:14:54,393 --> 00:14:56,729 Hé, ik ben echt trots op je. 184 00:14:58,439 --> 00:14:59,439 Dank je. 185 00:14:59,940 --> 00:15:02,776 Voor alles. Dat je me uit de cel gehouden hebt. 186 00:15:03,944 --> 00:15:07,781 - Ik verdien het vast om daar te zitten. - Nee, je bent hier. 187 00:15:08,574 --> 00:15:12,035 Je hebt je boete betaald. Je voert een flinke taakstraf uit. 188 00:15:12,036 --> 00:15:16,165 En Piper en Bianca hebben met een schikking ingestemd. 189 00:15:16,874 --> 00:15:17,708 Dat meen je niet. 190 00:15:17,709 --> 00:15:20,628 Je zult niet snel met pensioen kunnen. 191 00:15:21,253 --> 00:15:23,547 Maar het is afgerond en zij zijn oké? 192 00:15:24,590 --> 00:15:26,007 Dat is toch genoeg? 193 00:15:26,008 --> 00:15:29,470 Het is tijd om dit achter je te laten en vooruit te kijken. 194 00:15:30,137 --> 00:15:34,016 Ja, want die toekomst ziet er zo geweldig uit, hè? 195 00:15:35,017 --> 00:15:36,310 Die is een schone lei. 196 00:15:38,854 --> 00:15:42,650 Dat is het enge. Waar vul ik die mee? 197 00:15:44,568 --> 00:15:47,446 Dat wil ik graag zien. 198 00:15:50,115 --> 00:15:54,035 Het is de openingsdag in de Big Apple. Een mooie dag hier in de Bronx... 199 00:15:54,036 --> 00:15:58,790 en een mooie dag voor het honkbal. De Yankees spelen tegen... 200 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 - Hoi. - Majid. 201 00:16:01,001 --> 00:16:03,336 Wie heeft hier meer zin in? Jij of ik? 202 00:16:03,337 --> 00:16:05,755 - Ik. - Hoi. 203 00:16:05,756 --> 00:16:08,383 Hij wil een Mickey Mantle-knuppel. Niet kopen. 204 00:16:08,384 --> 00:16:10,052 Ik heb iets beters. 205 00:16:11,887 --> 00:16:13,388 - Wat zeg je dan? - Dank je. 206 00:16:13,389 --> 00:16:15,099 Kom hier. 207 00:16:16,725 --> 00:16:17,725 Armen omhoog. 208 00:16:22,314 --> 00:16:24,732 - Sorry. - Geeft niks. 209 00:16:24,733 --> 00:16:27,610 We kopen bij de wedstrijd wel een kleinere. Kom. 210 00:16:27,611 --> 00:16:29,195 Ik haal het zitje. 211 00:16:29,196 --> 00:16:30,488 - Juist. - Ja. 212 00:16:30,489 --> 00:16:34,200 - Je kunt hem niet gewoon vasttapen. - Het lukt wel, beloofd. 213 00:16:34,201 --> 00:16:36,536 - Kom op, daar gaan we. - Kom op. 214 00:16:36,537 --> 00:16:37,537 Kom op. 215 00:16:42,042 --> 00:16:43,710 Haal die grijns van je gezicht. 216 00:16:43,711 --> 00:16:47,755 - Ik ben nog steeds pickleball-kampioen. - Oké. Maar vandaag niet. 217 00:16:47,756 --> 00:16:50,633 Je hebt me alleen verslagen omdat ik nog herstellende ben. 218 00:16:50,634 --> 00:16:54,220 - Wacht maar tot ik weer kan lobben. - Fijn dat dat je grootste probleem is. 219 00:16:54,221 --> 00:16:57,307 Echt, ik had bij die crash echt een openbaring. 220 00:16:58,142 --> 00:17:03,772 - Wat deden we met onze levens? - Ja, hè? Ik ga m'n leven beteren. 221 00:17:04,523 --> 00:17:09,360 Een schone lei. Ik overweeg zelfs om Emily te bellen. 222 00:17:09,361 --> 00:17:10,404 Wacht, wat? 223 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 Emily, je ex? 224 00:17:12,281 --> 00:17:15,491 Saaie, truien dragende, vanille-latte-Emily? 225 00:17:15,492 --> 00:17:17,577 Jij hebt geprobeerd me aan haar te koppelen. 226 00:17:17,578 --> 00:17:21,080 Om je op te vrolijken. Ze had puppy-oogjes. 227 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 - Ze vond jou perfect. - Ja, precies. 228 00:17:25,377 --> 00:17:27,421 Misschien heb ik dat nu nodig. 229 00:17:28,172 --> 00:17:32,008 Misschien was zij al die tijd al de juiste vrouw voor me. 230 00:17:32,009 --> 00:17:34,010 Je bent echt saai. 231 00:17:34,011 --> 00:17:39,433 Ik besefte dat ik m'n leven heb verspild. M'n seksleven tenminste. 232 00:17:40,225 --> 00:17:44,188 - Ik heb nog veel seksuele reizen voor me. - Oké, ik... 233 00:17:45,814 --> 00:17:47,106 Ik wilde het niet vragen... 234 00:17:47,107 --> 00:17:51,278 maar ik dacht dat na het ongeluk alles daar beneden... 235 00:17:51,904 --> 00:17:53,155 misschien daardoor was... 236 00:17:55,574 --> 00:17:56,867 geraakt? 237 00:17:58,118 --> 00:18:01,954 Ze hebben hem helemaal hersteld. Ik heb er zelfs centimeters bij. 238 00:18:01,955 --> 00:18:04,415 Echt? Oké. 239 00:18:04,416 --> 00:18:08,169 Een van de pezen was doorgesneden, maar dat is positief. 240 00:18:08,170 --> 00:18:11,172 - Nu komt iets van m'n binnenpenis eruit. - Binnenpenis? 241 00:18:11,173 --> 00:18:13,591 Die hebben we allemaal. Slap zie je het niet. 242 00:18:13,592 --> 00:18:16,219 - Ik maak hem even hard. - Wat doe je nou? 243 00:18:16,220 --> 00:18:19,097 Er zit een pomp in. Ik heb nu wat hulp nodig. 244 00:18:19,098 --> 00:18:21,224 - Dit wil ik niet zien. - Ik wel. 245 00:18:21,225 --> 00:18:23,476 Alles is geheel automatisch. 246 00:18:23,477 --> 00:18:26,604 Met een coole nieuwe kromming. Meiden vinden dat toch leuk? 247 00:18:26,605 --> 00:18:28,689 Dan raak je de G-spot sneller. 248 00:18:28,690 --> 00:18:32,110 Als je ook echt in de G-spot gelooft, natuurlijk. 249 00:18:32,111 --> 00:18:34,654 Wie had gedacht dat Piper die m'n penis eraf beet... 250 00:18:34,655 --> 00:18:39,701 me een nieuwe kans op het leven zou geven? Ik begin nog maar net. 251 00:18:44,206 --> 00:18:47,417 - Hoe gaat het? - Ik heb honger. Mag ik een snack? 252 00:18:51,046 --> 00:18:53,714 - Ik heb een pepermuntje. - Heb je geen snacks? 253 00:18:53,715 --> 00:18:57,510 - Momentje. Wat is er, Alonso? - Eva is gestopt. 254 00:18:57,511 --> 00:18:59,262 Wat? Shit. 255 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 - Nu krijg ik een dollar. - Je moet komen. 256 00:19:02,933 --> 00:19:04,350 Christophe moet het overnemen. 257 00:19:04,351 --> 00:19:06,727 - Op een zaterdag? - Dit is geen goede avond. 258 00:19:06,728 --> 00:19:08,981 Voor niemand. 259 00:19:11,441 --> 00:19:14,735 - We moeten even een stopje maken. - Oké. 260 00:19:14,736 --> 00:19:18,198 Wil je nog een Nutella-lavacake? 261 00:19:19,158 --> 00:19:20,158 - Ja? - Ja. 262 00:19:20,576 --> 00:19:21,952 Dat bedoel ik nou. 263 00:19:29,042 --> 00:19:30,460 SASHA SNOW ZONDER BANDEN 264 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 Wat is er? 265 00:19:42,264 --> 00:19:44,223 Je kunt niet nerveus zijn. 266 00:19:44,224 --> 00:19:46,560 Je bent een superster. 267 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 Dat is het niet. 268 00:19:49,938 --> 00:19:50,938 Het is dit. 269 00:19:51,815 --> 00:19:53,858 JIJ BENT NOG ALTIJD MIJN DROOM IK HOU VAN JE 270 00:19:53,859 --> 00:19:56,194 Z'n vlucht vertrekt over vier uur en 35 minuten. 271 00:19:56,195 --> 00:19:58,155 Niet dat ik een timer heb gezet. 272 00:20:00,616 --> 00:20:02,867 - Lieverd toch. - Het is beter zo. 273 00:20:02,868 --> 00:20:04,995 Hij kan verder met z'n leven en ik ook. 274 00:20:05,579 --> 00:20:08,414 Ik kan me op m'n werk richten en een nieuwe Kam vinden. 275 00:20:08,415 --> 00:20:10,709 - Net zoals jij Majid vond. - Of... 276 00:20:12,628 --> 00:20:15,839 Wat? Ga ik in Singapore wonen? 277 00:20:16,548 --> 00:20:17,548 Het zou kunnen. 278 00:20:18,759 --> 00:20:23,012 Dit gaat niet over de logistiek van werk en leven. 279 00:20:23,013 --> 00:20:24,598 Dit gaat over macht. 280 00:20:25,390 --> 00:20:30,770 Wie een offer brengt, en iemand moet altijd als eerste toegeven. 281 00:20:30,771 --> 00:20:33,231 Jij gaf jouw macht op... 282 00:20:33,232 --> 00:20:37,985 en offerde een enorm deel van jezelf op voor een man met vreselijke gevolgen. 283 00:20:37,986 --> 00:20:40,863 - Zeg je dat ik dat ook moet doen? - Dit is anders. 284 00:20:40,864 --> 00:20:44,450 Cooper en ik waren geen goed stel, maar ik geloof nog in het huwelijk. 285 00:20:44,451 --> 00:20:48,997 Ik geloof nog altijd in zo'n soort partnerschap... 286 00:20:50,374 --> 00:20:54,086 en als ik het opnieuw kon doen... 287 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 zou ik misschien ja zeggen tegen Brads aanzoek. 288 00:21:01,551 --> 00:21:03,262 Dat soort liefde krijg je... 289 00:21:04,554 --> 00:21:05,847 maar één keer in je leven. 290 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 Voor ons is het te laat. 291 00:21:12,062 --> 00:21:14,481 Maar niet voor jou en Kam. 292 00:21:16,566 --> 00:21:20,946 Je hebt een tweede kans. Wil je die echt niet aangrijpen? 293 00:21:22,406 --> 00:21:24,740 Sasha, mijn ster. 294 00:21:24,741 --> 00:21:25,866 Oma. 295 00:21:25,867 --> 00:21:28,286 - Hoi, Billie. - Hoi, Roz. 296 00:21:28,287 --> 00:21:30,871 - Wat fijn dat je kon komen. - Grapje zeker? 297 00:21:30,872 --> 00:21:33,708 Dit is jouw lotsbestemming. 298 00:21:33,709 --> 00:21:38,839 Het is een eer om jou te zien waar je hoort te zijn. 299 00:21:46,221 --> 00:21:51,810 Ik ben de meester over mijn lot, de kapitein van mijn ziel. 300 00:21:53,395 --> 00:21:59,191 Jarenlang waren die woorden alleen voor mannen. 301 00:21:59,192 --> 00:22:04,613 Vrouwen moesten ondersteunen, buigen, gehoorzaam zijn... 302 00:22:04,614 --> 00:22:10,078 en macht krijgen van de mannen bij wie ze hoorden. 303 00:22:11,747 --> 00:22:16,084 Maar dit is een nieuw tijdperk voor vrouwen... 304 00:22:16,960 --> 00:22:20,880 voor iedereen die alleen zichzelf verantwoording verschuldigd wil zijn... 305 00:22:20,881 --> 00:22:27,179 en zonder banden wil genieten van de glorie en de macht van het doen... 306 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 wat je wilt... 307 00:22:31,475 --> 00:22:32,475 wanneer je wilt... 308 00:22:35,145 --> 00:22:36,521 met wie je maar wilt. 309 00:22:46,782 --> 00:22:47,782 Kom met mij mee. 310 00:22:50,619 --> 00:22:51,619 Sorry. 311 00:23:02,380 --> 00:23:06,592 Wanneer je je eigen pad volgt, je eigen pad vindt... 312 00:23:06,593 --> 00:23:10,472 hoef je jezelf nooit af te vragen hoe je leven zou zijn geweest... 313 00:23:11,765 --> 00:23:18,271 omdat je het precies zo kunt maken zoals jij wilt. 314 00:23:21,650 --> 00:23:22,650 Bedankt. 315 00:23:43,421 --> 00:23:44,421 Super. 316 00:23:46,633 --> 00:23:48,051 Bedankt voor het komen. 317 00:23:50,053 --> 00:23:52,721 Ik moet naar Ellary, maar gaat het? 318 00:23:52,722 --> 00:23:55,182 - Het is ons gelukt. - Roz. 319 00:23:55,183 --> 00:23:56,935 Ja, het draait allemaal om mij. 320 00:23:57,561 --> 00:23:58,937 Bel me. 321 00:23:59,729 --> 00:24:01,356 Vanuit waar je ook eindigt. 322 00:24:04,025 --> 00:24:05,110 Fijne avond nog. 323 00:24:05,986 --> 00:24:08,071 Wat zonde van Billie. 324 00:24:08,864 --> 00:24:10,823 - Oma. - Ze zit weer op school. 325 00:24:10,824 --> 00:24:15,035 Dat heb je gezegd. Maar ze heeft zoveel tijd verspild. 326 00:24:15,036 --> 00:24:18,540 Jij bleef op koers en liet jezelf niet afleiden. 327 00:24:19,249 --> 00:24:22,586 Nu heb je alles wat je maar wilt. 328 00:24:24,921 --> 00:24:26,298 Maar ik ben wel alleen. 329 00:24:33,305 --> 00:24:36,850 Ik zal je altijd dankbaar zijn... 330 00:24:37,559 --> 00:24:41,146 voor hoe je erop aandrong dat ik m'n dromen niet moest weggooien. 331 00:24:41,730 --> 00:24:46,817 Dit zou niet bestaan als ik op m'n 22e naar Californië was gegaan. 332 00:24:46,818 --> 00:24:48,320 Zeker weten. 333 00:24:49,738 --> 00:24:51,406 Maar ik ben geen 22 meer. 334 00:24:53,783 --> 00:24:54,783 En... 335 00:24:56,786 --> 00:24:59,748 ik weet niet of ik m'n leven zo wil doorbrengen. 336 00:25:01,541 --> 00:25:02,626 Waarom niet? 337 00:25:08,506 --> 00:25:09,757 Kam is terug. 338 00:25:09,758 --> 00:25:10,966 O, god. 339 00:25:10,967 --> 00:25:15,055 Hij houdt nog van me en wil dat ik met hem in Singapore ga wonen. 340 00:25:17,224 --> 00:25:18,933 Natuurlijk wil hij dat. 341 00:25:18,934 --> 00:25:21,310 Dus na al die tijd... 342 00:25:21,311 --> 00:25:23,562 word je zo'n meisje... 343 00:25:23,563 --> 00:25:27,192 - dat alles weggooit voor een man. - Niet voor zomaar een man. 344 00:25:29,903 --> 00:25:31,071 Kam. 345 00:25:31,780 --> 00:25:36,575 En misschien ben ik zo'n meisje dat wordt meegesleept naar Rome... 346 00:25:36,576 --> 00:25:40,330 en ja zegt tegen een aanzoekt in het MET en... 347 00:25:41,289 --> 00:25:44,416 En die haar grote liefde wil volgen naar een eilandje in Azië... 348 00:25:44,417 --> 00:25:47,045 waar courgettes 15 dollar kosten. 349 00:25:52,133 --> 00:25:53,969 Het succes heb ik nu. 350 00:25:57,097 --> 00:25:58,640 Ik wil ook de man. 351 00:25:59,349 --> 00:26:02,686 Ik wil op z'n minst proberen om alles te hebben... 352 00:26:03,561 --> 00:26:07,899 zodat ik me niet de rest van m'n leven blijf afvragen hoe het had kunnen zijn. 353 00:26:09,150 --> 00:26:11,152 Je stond net op dat podium. 354 00:26:12,028 --> 00:26:17,992 Jouw boodschap is vrouwen overhalen om zelf hun levenskeuzes te maken. 355 00:26:17,993 --> 00:26:20,912 En nu ga je het tegenovergestelde doen? 356 00:26:22,038 --> 00:26:23,790 Misschien is dit mijn keuze. 357 00:26:29,004 --> 00:26:31,672 Hé, maatje. Nog maar een paar minuten. 358 00:26:31,673 --> 00:26:34,383 Ik heb de score bekeken, 3-0 voor de Yankees. 359 00:26:34,384 --> 00:26:36,302 Wil je nog iets? Meer chocolademelk? 360 00:26:36,303 --> 00:26:37,595 - Oké. - Oké. 361 00:26:39,556 --> 00:26:42,642 Je moet opnemen. Ik heb misschien een vervangende chef. 362 00:27:13,048 --> 00:27:14,214 Super. 363 00:27:14,215 --> 00:27:17,968 Er komen vijf gegrilde garnalen aan. Ik loop achter je. 364 00:27:17,969 --> 00:27:19,053 We moeten weg. 365 00:27:19,054 --> 00:27:21,305 - Zet de tajine aan. - Pardon? 366 00:27:21,306 --> 00:27:23,975 Wat doe jij hier? Je moet hier weg. 367 00:27:25,393 --> 00:27:27,687 - Mag ik nog wat chocolademelk? - Wat? 368 00:27:29,356 --> 00:27:33,317 - Ik pak de brandblusser. - Het verspreidt zich. Mijn god. 369 00:27:33,318 --> 00:27:35,611 - Bel 't alarmnummer. - Waarom ben jij in de keuken? 370 00:27:35,612 --> 00:27:37,781 Je mag hier niet komen, wat doe je? 371 00:27:41,159 --> 00:27:43,703 Blijf hier. Niet bewegen. 372 00:28:08,603 --> 00:28:14,025 - Hoe is de wedstrijd? Winnen de Yankees? - Billie, het spijt me zo. 373 00:28:15,777 --> 00:28:16,903 Wat is er gebeurd? 374 00:28:17,654 --> 00:28:22,033 Hij heet Hudson Connelly. Hij is zes. Ongeveer een meter lang. 375 00:28:26,162 --> 00:28:30,916 Mijn god, het spijt me zo. 376 00:28:30,917 --> 00:28:33,919 - Stop. - Het spijt me zo. 377 00:28:33,920 --> 00:28:38,091 - Stop. Het is niet jouw schuld. - Het is mijn schuld. 378 00:28:39,008 --> 00:28:41,301 Ik weet het. Het spijt me. 379 00:28:41,302 --> 00:28:43,011 Waarom was je hier eigenlijk? 380 00:28:43,012 --> 00:28:46,432 - Jullie zouden naar de wedstrijd gaan. - Het zou maar even duren. 381 00:28:46,433 --> 00:28:50,853 En je dacht er niet aan om me te laten weten waar je naartoe ging? 382 00:28:50,854 --> 00:28:53,439 Het komt wel goed. We zullen hem vinden. 383 00:28:53,440 --> 00:28:55,023 M'n personeel zoekt hem. 384 00:28:55,024 --> 00:28:57,360 Ik blijf hier niet afwachten. 385 00:28:58,528 --> 00:29:01,029 Ik ga naar het oosten, jij naar het westen. 386 00:29:01,030 --> 00:29:02,281 - Ja. - Oké. 387 00:29:02,282 --> 00:29:05,118 - Ik ga mee. - Nee, niet doen. 388 00:29:06,578 --> 00:29:07,578 Billie. 389 00:29:11,249 --> 00:29:14,376 - Wat doe jij hier? - Alonso heeft de investeerders gebeld. 390 00:29:14,377 --> 00:29:17,629 - Hoe erg is het? - Geen idee, maar Hudson was hier... 391 00:29:17,630 --> 00:29:19,174 en nu is hij weg. 392 00:29:19,674 --> 00:29:21,259 - Hij is weggelopen. - Wat? 393 00:29:21,843 --> 00:29:23,886 - Ik moet hem gaan zoeken. - Ik ga mee. 394 00:29:23,887 --> 00:29:26,680 Ik weet niet waar hij naartoe zou gaan. 395 00:29:26,681 --> 00:29:29,391 - Heeft hij een lievelingsplek? - Hij kent de stad niet. 396 00:29:29,392 --> 00:29:31,853 Hij is maar één keer in Majids restaurant geweest. 397 00:29:32,687 --> 00:29:35,398 Toen we jou tegenkwamen in het park. 398 00:29:36,107 --> 00:29:38,818 Hij vond die bubbelman leuk. Het park is hier. 399 00:29:39,652 --> 00:29:41,528 - Mijn god. - Kom op. 400 00:29:41,529 --> 00:29:43,948 Mick zit in een belangrijke vergadering. 401 00:29:50,079 --> 00:29:51,456 Mooie brotox. 402 00:29:53,166 --> 00:29:56,543 Wat heb jij? Mijn gezicht is heel erg gevoelig. 403 00:29:56,544 --> 00:30:00,506 - Dit is niet meer wie ik ben. - Wat betekent dat nou weer? 404 00:30:00,507 --> 00:30:03,467 Ik ga geen leugen meer leven en me niet meer verstoppen. 405 00:30:03,468 --> 00:30:05,135 Heb ik soms een vagina? 406 00:30:05,136 --> 00:30:07,930 Zeg dat bij The View. Er komt een boekentournee aan. 407 00:30:07,931 --> 00:30:10,182 Ik zal die tournee doen... 408 00:30:10,183 --> 00:30:15,103 maar alleen ter promotie voor m'n boek Gevoed door de liefde. 409 00:30:15,104 --> 00:30:18,190 Wat zoetsappig. Eerder Genaaid door de liefde. 410 00:30:18,191 --> 00:30:22,986 En jouw tien procent betaalt mij om je merkstrategie te bepalen. 411 00:30:22,987 --> 00:30:25,197 Wie ben jij dat je bevelen geeft? 412 00:30:25,198 --> 00:30:29,327 Ik ben Sasha Snow en ik moet een vliegtuig halen. 413 00:30:34,457 --> 00:30:37,668 Heb je een jongetje gezien, ongeveer zo groot, blond? 414 00:30:37,669 --> 00:30:38,920 Nee? 415 00:30:47,136 --> 00:30:50,931 - Ik zie niemand. - Hé, Billie. Kijk me aan. 416 00:30:50,932 --> 00:30:54,310 We zullen hem vinden, oké? Hier of ergens anders. 417 00:31:00,775 --> 00:31:01,775 Hudson? 418 00:31:04,863 --> 00:31:05,904 Hudson. 419 00:31:05,905 --> 00:31:08,074 - Mama? - Huds. 420 00:31:10,785 --> 00:31:13,913 - Hoi, mama. - Ik maakte me zo'n zorgen om je. 421 00:31:16,541 --> 00:31:18,083 Er was brand. 422 00:31:18,084 --> 00:31:21,045 Majid schreeuwde tegen me en moet me een dollar geven. 423 00:31:21,629 --> 00:31:24,798 Ik kwam voor de bubbelman, maar die is hier niet. 424 00:31:24,799 --> 00:31:26,508 Ik weet het, schat. 425 00:31:26,509 --> 00:31:29,845 Dat was iets bijzonders, niet iets voor elke dag. 426 00:31:29,846 --> 00:31:32,724 Maar wat waren die bubbels mooi, hè? 427 00:31:33,600 --> 00:31:36,144 - Jij bent mama's vriend. - Ja. 428 00:31:37,228 --> 00:31:38,396 Mama's vriend. 429 00:31:41,232 --> 00:31:45,944 Hé, je mag nooit meer weglopen. 430 00:31:45,945 --> 00:31:48,990 - Oké? Nooit meer. - Het spijt me. 431 00:31:49,782 --> 00:31:51,241 Het is oké. 432 00:31:51,242 --> 00:31:54,787 Ik weet hoe het is om een bang kind te zijn in New York. 433 00:31:57,248 --> 00:31:58,958 Dus maak je geen zorgen. 434 00:32:10,011 --> 00:32:12,680 - Jij wilde mijn sportschoenen, hè? - Klopt. 435 00:32:14,057 --> 00:32:16,351 - Jij zei dat ze cool waren. - Grappig, hè? 436 00:32:17,018 --> 00:32:19,938 De manier waarop je naar hem keek... 437 00:32:21,439 --> 00:32:22,439 Papa. 438 00:32:24,067 --> 00:32:26,443 Hoi, maatje. 439 00:32:26,444 --> 00:32:28,154 We maakten ons zo'n zorgen. 440 00:32:36,371 --> 00:32:37,997 Bedankt voor je hulp. 441 00:32:38,539 --> 00:32:39,831 Ik heb niks gedaan. 442 00:32:39,832 --> 00:32:41,167 Jawel, hoor. 443 00:32:41,960 --> 00:32:44,419 Brad had een idee waar Hudson was. 444 00:32:44,420 --> 00:32:48,674 Hij herinnerde zich een park waar we vorige week waren... 445 00:32:48,675 --> 00:32:53,346 - toen we elkaar tegenkwamen. - Ik ben erg dankbaar. 446 00:32:57,183 --> 00:32:58,183 Wij allebei. 447 00:33:03,523 --> 00:33:06,651 Ik moet binnen kijken hoeveel schade er is. 448 00:33:07,193 --> 00:33:08,193 En bij Majid. 449 00:33:29,465 --> 00:33:30,924 Tot ziens, kleine man. 450 00:33:30,925 --> 00:33:32,844 O, ja. Goed zo. 451 00:33:34,470 --> 00:33:36,139 Kun je met ons meekomen? 452 00:33:38,975 --> 00:33:40,517 - Ik vind het best. - Ja? 453 00:33:40,518 --> 00:33:44,022 We kunnen de logeerkamer weer klaarmaken. 454 00:33:45,106 --> 00:33:47,315 - Ja? - Ja. Oké, schat? 455 00:33:47,316 --> 00:33:49,318 - Oké? - Dat zou geweldig zijn. 456 00:33:50,194 --> 00:33:53,822 Maar luister eens. Ik zie jullie daar, oké? 457 00:33:53,823 --> 00:33:55,657 Ik moet nog één ding doen. 458 00:33:55,658 --> 00:33:57,118 - Oké? - Oké, ja. 459 00:34:21,559 --> 00:34:23,436 Kam, wacht. 460 00:34:25,521 --> 00:34:28,816 - Wat doe jij hier? - Ik ga met je mee. 461 00:34:30,026 --> 00:34:32,861 Ik heb niks, ik kom van m'n boekenevenement. 462 00:34:32,862 --> 00:34:35,948 En van Mick, ik heb gezegd dat hij kon doodvallen. 463 00:34:38,326 --> 00:34:40,869 Ik zal in Singapore nieuwe kleren moeten kopen. 464 00:34:40,870 --> 00:34:43,789 Of met die courgettes van 15 dollar... 465 00:34:43,790 --> 00:34:46,166 is het goedkoper als Billie alles opstuurt. 466 00:34:46,167 --> 00:34:51,963 Ik ben ontroerd, echt, maar je kunt niet mee naar Singapore. 467 00:34:51,964 --> 00:34:55,802 Jawel, en ik ga ook mee. 468 00:34:56,886 --> 00:34:59,514 Iemand moet als eerste toegeven. 469 00:35:01,641 --> 00:35:02,641 En dat ben ik. 470 00:35:04,060 --> 00:35:08,564 Ik wil voor jou toegeven. Voor ons. 471 00:35:10,483 --> 00:35:14,112 Voor alles wat we de komende 17 jaar zouden kunnen zijn. 472 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Het is zoals je zei. 473 00:35:19,033 --> 00:35:23,287 Ik wil geen ochtend wakker worden zonder jou in m'n armen. 474 00:35:27,500 --> 00:35:28,876 Ik hou van jou. 475 00:35:30,586 --> 00:35:33,422 Maar je kunt niet mee naar Singapore. 476 00:35:35,883 --> 00:35:38,386 - Waarom niet? - Dr. Evans. 477 00:35:41,472 --> 00:35:42,932 We hebben uw bagage. 478 00:35:43,808 --> 00:35:44,808 Bedankt. 479 00:35:50,606 --> 00:35:52,775 Omdat ik ook als eerste toegeef. 480 00:35:54,610 --> 00:35:55,610 Je had gelijk. 481 00:35:56,279 --> 00:36:00,158 Het moet niet altijd de vrouw zijn die van koers verandert. 482 00:36:00,783 --> 00:36:04,704 Ik wil niet die man zijn die je blijft vragen om je leven op te geven. 483 00:36:06,831 --> 00:36:10,418 De vrouw van wie ik hou, woont in New York. 484 00:36:12,795 --> 00:36:17,425 Haar leven is hier en ik hoor thuis waar zij is. 485 00:36:20,178 --> 00:36:21,220 Dus ik blijf. 486 00:36:24,056 --> 00:36:25,056 Echt? 487 00:36:52,960 --> 00:36:53,960 Kom maar. 488 00:37:04,222 --> 00:37:08,142 En daardoor weet ik dat dit je beste jaar tot nog toe wordt. 489 00:37:08,976 --> 00:37:10,477 Op de jarige. 490 00:37:10,478 --> 00:37:12,562 Op Emily. 491 00:37:12,563 --> 00:37:14,439 Proost, ik hou van jullie. 492 00:37:14,440 --> 00:37:15,441 Proost. 493 00:37:19,320 --> 00:37:20,320 Cooper? 494 00:37:24,909 --> 00:37:26,035 Wat doe jij hier? 495 00:37:28,454 --> 00:37:29,789 Ik wilde je feliciteren. 496 00:37:30,581 --> 00:37:31,916 Leuk je te zien. 497 00:37:33,709 --> 00:37:35,085 Wil je wat zeggen? 498 00:37:35,086 --> 00:37:38,923 Nee, dank je. Ik drink niet meer. 499 00:37:43,219 --> 00:37:45,137 Ik wil wel iets zeggen. 500 00:37:48,474 --> 00:37:51,310 Ik dacht niet dat ik het met jullie erbij zou zeggen... 501 00:37:52,895 --> 00:37:58,901 maar ik besef nu dat je je dierbaren in een oogwenk kunt verliezen. 502 00:38:00,528 --> 00:38:01,654 Dus... 503 00:38:04,156 --> 00:38:08,244 twaalf jaar geleden was ik niet de juiste man voor je. 504 00:38:09,912 --> 00:38:14,374 Ik kon al de dingen die je te bieden hebt niet waarderen en die lijst is lang. 505 00:38:14,375 --> 00:38:18,420 Je bent liefdevol, begripvol en je geeft nooit iemand op. 506 00:38:18,421 --> 00:38:19,922 Je gaf mij ook nooit op. 507 00:38:21,090 --> 00:38:24,759 Ik ben er niet meer zo aan toe als toen je me laatst zag. 508 00:38:24,760 --> 00:38:29,348 Ik doe het werk en probeer de man te zijn die je altijd in me hebt gezien. 509 00:38:29,849 --> 00:38:33,227 Ik weet nog steeds niet of ik de man ben die je verdient... 510 00:38:46,991 --> 00:38:49,493 Dus je hoeft er niet over na te denken? 511 00:38:50,411 --> 00:38:52,455 M'n verjaardagswens is uitgekomen. 512 00:39:23,736 --> 00:39:24,736 Majid. 513 00:39:26,155 --> 00:39:27,155 Khoshgelam. 514 00:39:30,451 --> 00:39:32,578 De zaak ziet er weer beter uit. 515 00:39:34,205 --> 00:39:36,749 Ja, volgende week kunnen we weer open. 516 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 Mooi. Daar ben ik blij om. 517 00:39:40,169 --> 00:39:41,170 Luister. 518 00:39:44,048 --> 00:39:46,716 Ik vind het echt rot wat er is gebeurd. 519 00:39:46,717 --> 00:39:47,717 Ja, ik ook. 520 00:39:49,220 --> 00:39:51,764 - Ik heb je geprobeerd te bereiken. - Weet ik. 521 00:39:52,348 --> 00:39:54,432 Ik moest een paar dagen afkoelen. 522 00:39:54,433 --> 00:39:59,854 Ik wilde geen grote beslissingen nemen terwijl ik nog erg emotioneel was. 523 00:39:59,855 --> 00:40:02,817 Billie, ik hou zo veel van je. 524 00:40:03,401 --> 00:40:06,028 Onze tijd samen betekende veel voor me. 525 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 Maar ik ben geen vader. 526 00:40:10,408 --> 00:40:15,036 Ik ben niet goed in kleine gevoelens en autozitjes en schema's. 527 00:40:15,037 --> 00:40:17,373 Mijn enige kind is m'n restaurant. 528 00:40:18,749 --> 00:40:21,377 En dat is het enige kind dat ik ooit heb gewild. 529 00:40:21,961 --> 00:40:22,961 Dat weet ik. 530 00:40:24,046 --> 00:40:25,923 Maar maak het niet uit. 531 00:40:26,590 --> 00:40:30,553 Er is zo veel goeds. Het kan weer worden zoals het was. 532 00:40:31,178 --> 00:40:33,221 Misschien was dat de succesformule. 533 00:40:33,222 --> 00:40:37,852 Je hebt jouw leven in Connecticut en wij hebben ons leven samen hier. 534 00:40:38,727 --> 00:40:40,019 Het werkte. 535 00:40:40,020 --> 00:40:41,647 Er is inderdaad zo veel goeds. 536 00:40:43,190 --> 00:40:45,609 En we kunnen zo veel lol hebben, maar... 537 00:40:48,195 --> 00:40:49,405 het is niet genoeg. 538 00:40:51,907 --> 00:40:54,326 Als ik iets heb geleerd... 539 00:40:56,412 --> 00:40:59,248 is het dat ik m'n leven niet wil verdelen. 540 00:41:01,542 --> 00:41:04,628 Als ik geen relatie kan hebben waarin ik... 541 00:41:05,796 --> 00:41:07,673 alles kan zijn wat ik ben... 542 00:41:11,010 --> 00:41:12,595 dan ben ik liever alleen. 543 00:41:19,977 --> 00:41:21,604 Je bent heel bijzonder. 544 00:41:24,356 --> 00:41:25,566 Dat zeggen ze. 545 00:41:57,264 --> 00:41:58,474 Verrassing. 546 00:42:05,272 --> 00:42:07,900 SASHA SNOW ZONDER BANDEN 547 00:42:32,550 --> 00:42:35,510 DE KRACHT EN VREUGDE VAN SEKS EN HET LEVEN 548 00:42:35,511 --> 00:42:37,846 GOEDGEKEURD GEFELICITEERD, HET IS JE GELUKT 549 00:42:40,891 --> 00:42:43,269 MOREGASMS VAGINATRAINING VOOR BETERE SEKS 550 00:42:43,852 --> 00:42:49,275 Zijn jullie klaar voor meervoudige G-spot- en diepe orgasmes? 551 00:42:49,984 --> 00:42:53,195 Meer kracht leidt tot meer gevoel. 552 00:42:54,530 --> 00:42:58,826 De G-spot is misschien vernoemd naar de man die hem 'ontdekte'... 553 00:42:59,827 --> 00:43:02,621 maar je hebt geen man nodig om hem zelf te vinden. 554 00:43:03,872 --> 00:43:07,543 - Houdt ze dat vast met haar... - Flamoes? Absoluut. 555 00:43:09,336 --> 00:43:10,336 Oké. 556 00:43:15,884 --> 00:43:17,803 Ik heb een kleinere kokosnoot nodig. 557 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 Wilhelmina Mann. 558 00:43:45,873 --> 00:43:47,291 GEFELICITEERD BILLIE 559 00:43:57,426 --> 00:43:58,927 Dit is het laatste. 560 00:43:59,511 --> 00:44:03,389 Er kan niks meer bij, tenzij je een Cooper Connelly wilt doen. 561 00:44:03,390 --> 00:44:07,560 - Wat zeg ik altijd? - Er is altijd nog ruimte. 562 00:44:07,561 --> 00:44:09,438 Dit was ontzettend leuk. 563 00:44:10,022 --> 00:44:11,940 - Heel erg bedankt. - Absoluut. 564 00:44:14,485 --> 00:44:17,279 Ik ben trots op je, doctor Mann. 565 00:44:25,537 --> 00:44:28,874 Ik wilde eigenlijk nog iets tegen je zeggen. 566 00:44:35,089 --> 00:44:36,924 Ik ga Emily ten huwelijk vragen. 567 00:44:40,844 --> 00:44:44,390 Je kunt dus meer dan één liefde van je leven hebben. 568 00:44:45,432 --> 00:44:48,852 Ze is niet alleen de juiste vrouw voor mij. 569 00:44:52,731 --> 00:44:56,944 Ik ben de juiste man voor haar. En als ik bij haar ben... 570 00:44:58,570 --> 00:45:00,030 voelt het alsof ik genoeg ben. 571 00:45:01,532 --> 00:45:03,075 En dat voelt fantastisch. 572 00:45:04,451 --> 00:45:08,996 Ik weet dat je nu gaat beginnen over bijpassende truien en vanille-latte... 573 00:45:08,997 --> 00:45:12,167 Nee, Cooper. Ik wilde zeggen... 574 00:45:14,878 --> 00:45:16,088 dat Emily leuk is. 575 00:45:17,005 --> 00:45:19,133 Met zo'n soort meisje... 576 00:45:21,009 --> 00:45:22,803 hoor jij samen te zijn. 577 00:45:23,512 --> 00:45:27,433 En als ik eerlijker tegen mezelf en tegen jou was geweest... 578 00:45:30,185 --> 00:45:32,896 had dat misschien al eerder gekund. 579 00:45:35,607 --> 00:45:37,943 Maar ik heb geen spijt van onze tijd samen. 580 00:45:38,694 --> 00:45:41,613 - We hebben twee mooie kinderen gemaakt. - Nee. 581 00:45:42,948 --> 00:45:44,116 Niet alleen dat. 582 00:45:46,493 --> 00:45:47,493 Ook door jou. 583 00:45:48,996 --> 00:45:50,247 Jij bent... 584 00:45:51,999 --> 00:45:52,999 formidabel. 585 00:45:54,877 --> 00:45:57,296 En voor de tijd dat je de mijne was... 586 00:45:59,506 --> 00:46:01,967 zie ik mezelf als een geluksvogel. 587 00:46:03,552 --> 00:46:04,678 En ik ben er heel... 588 00:46:06,221 --> 00:46:07,347 heel erg dankbaar voor. 589 00:46:09,016 --> 00:46:10,058 O, Cooper. 590 00:46:12,895 --> 00:46:14,271 Ik ben zo blij voor je. 591 00:46:15,939 --> 00:46:17,065 En voor Emily. 592 00:46:17,816 --> 00:46:18,816 Dank je. 593 00:46:22,196 --> 00:46:23,196 Dus... 594 00:46:25,115 --> 00:46:26,325 ik moet dit vragen. 595 00:46:29,077 --> 00:46:30,120 Ben je gelukkig? 596 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Dat ben ik, ja. 597 00:46:36,460 --> 00:46:41,548 Dit is niet het sprookje dat ik voor mezelf had bedacht... 598 00:46:42,299 --> 00:46:48,055 maar ik heb vrienden, werk, kinderen en een leuke, verantwoordelijke co-ouder. 599 00:46:49,973 --> 00:46:52,267 Dat is ook een soort sprookje. 600 00:47:01,735 --> 00:47:06,782 Uiteindelijk zeggen we allemaal één van twee dingen als we terugkijken: 601 00:47:09,284 --> 00:47:12,579 'Had ik maar' of 'gelukkig heb ik dat gedaan'. 602 00:47:16,083 --> 00:47:19,545 We hadden zoveel momenten van 'gelukkig heb ik dat gedaan'. 603 00:47:21,380 --> 00:47:24,591 Zelfs in die hartverscheurende dagen vol tranen. 604 00:47:25,425 --> 00:47:31,014 Ik ben ook blij om die momenten, omdat ik ze met jou heb beleefd. 605 00:47:33,684 --> 00:47:37,771 Jij bent die zeldzame persoon die geen 'had ik maar' heeft. 606 00:47:38,897 --> 00:47:41,358 Die onbevreesd ja zegt. 607 00:47:42,150 --> 00:47:48,615 Zelfs nu, tegen een man die de definitie is van 'gelukkig heb ik dat gedaan'. 608 00:47:50,117 --> 00:47:55,747 Je bent trots, vol passie, open tegenover de wereld. 609 00:47:58,125 --> 00:48:01,211 En je bent bovenal mijn beste vriendin. 610 00:48:03,505 --> 00:48:05,549 Geniet dus van haar, Kam. 611 00:48:08,635 --> 00:48:11,555 Maar vergeet niet dat jij en ik er voor elkaar zijn. 612 00:48:13,265 --> 00:48:14,265 Altijd. 613 00:48:15,809 --> 00:48:17,059 Altijd. 614 00:48:17,060 --> 00:48:18,144 Op Sasha en Kam. 615 00:48:18,145 --> 00:48:20,396 - Op Sasha en kam. - Proost. 616 00:48:20,397 --> 00:48:21,856 - Ja. - Gefeliciteerd. 617 00:48:21,857 --> 00:48:22,857 Sasha en Kam. 618 00:48:31,575 --> 00:48:32,575 Jij en ik. 619 00:48:33,785 --> 00:48:34,785 Altijd. 620 00:48:58,477 --> 00:49:00,270 Dat was mooi. 621 00:49:01,229 --> 00:49:03,189 Je was altijd al goed met woorden. 622 00:49:03,190 --> 00:49:04,983 Wat doe jij hier? 623 00:49:07,527 --> 00:49:11,323 Ik heb Sasha gevraagd of ik je mocht komen verrassen. 624 00:49:12,949 --> 00:49:15,994 Ik moest beloven om tot na de taart te wachten. 625 00:49:26,838 --> 00:49:28,715 Waar is Gigi? 626 00:49:29,424 --> 00:49:30,467 Weg. 627 00:49:31,968 --> 00:49:32,969 Een tijdje al. 628 00:49:34,721 --> 00:49:38,475 Ze is nu bij een ander die z'n bedrijf niet kwijt is. 629 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 We wisten allebei dat ik nooit... 630 00:49:46,942 --> 00:49:48,652 helemaal de hare kon zijn. 631 00:49:50,946 --> 00:49:54,074 Want ik ben nooit opgehouden met de jouwe zijn. 632 00:49:58,537 --> 00:49:59,537 Jij bent het. 633 00:50:01,039 --> 00:50:02,708 Jij bent het altijd geweest. 634 00:50:05,127 --> 00:50:07,045 Zeg alsjeblieft dat dit echt is. 635 00:50:08,338 --> 00:50:09,338 Het is echt. 636 00:50:11,007 --> 00:50:12,007 Wij zijn echt. 637 00:50:13,593 --> 00:50:17,055 Wij zijn onmiskenbaar. 638 00:50:19,099 --> 00:50:20,099 Dat weet je. 639 00:50:23,478 --> 00:50:26,606 - Ik denk dat ik ga flauwvallen. - Hier. 640 00:50:29,484 --> 00:50:30,484 Ik heb je. 641 00:50:32,112 --> 00:50:33,280 En ik... 642 00:50:35,240 --> 00:50:36,450 heb jou. 643 00:50:43,874 --> 00:50:47,669 Als vrouwen hebben wij veel macht. 644 00:50:48,587 --> 00:50:49,880 Bovenal... 645 00:50:51,757 --> 00:50:54,301 de macht om te kiezen. 646 00:51:28,126 --> 00:51:30,753 Wanneer je kiest met wie je je leven gaat doorbrengen... 647 00:51:30,754 --> 00:51:34,174 kies je ook wie je in de wereld wilt zijn. 648 00:51:35,759 --> 00:51:42,516 Maar die keuze kun je pas maken als je weet wie je echt bent. 649 00:51:44,059 --> 00:51:47,102 Zodra je ontdekt en aanvaard hebt... 650 00:51:47,103 --> 00:51:51,942 wie je echt bent, in al je glorie, en je daarvan geniet... 651 00:51:52,984 --> 00:51:55,654 wordt die keuze duidelijk. 652 00:51:59,324 --> 00:52:03,328 Als je de jij bent die je wilt zijn... 653 00:52:05,330 --> 00:52:06,790 dan is de rest... 654 00:52:08,375 --> 00:52:11,002 alleen maar extra. 655 00:52:14,422 --> 00:52:15,422 Ik ben zwanger. 656 00:54:12,248 --> 00:54:14,751 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt48785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.