Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Eeuwenlang, zelfs millennialang...
2
00:00:23,231 --> 00:00:25,399
werd de vrouwelijke
seksualiteit gezien...
3
00:00:25,400 --> 00:00:29,154
als een van de gevaarlijkste krachten
in het universum.
4
00:00:30,196 --> 00:00:33,450
Iets dat fysiek
in bedwang gehouden moet worden...
5
00:00:34,534 --> 00:00:37,245
en juridisch en psychisch.
6
00:00:38,872 --> 00:00:44,502
Al in de Hof van Eden was het zo,
bij de allereerste vrouw, Eva.
7
00:00:46,087 --> 00:00:49,632
Salome, Medusa, Helena van Troje.
8
00:00:50,467 --> 00:00:52,510
Wij zijn allemaal sirenen...
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,181
met veel macht...
10
00:00:56,723 --> 00:01:00,894
die immens genot
kunnen ervaren en geven...
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,190
maar ook catastrofale pijn.
12
00:01:06,733 --> 00:01:07,733
Wat er ook is...
13
00:01:08,693 --> 00:01:14,032
het is altijd allemaal onze schuld.
14
00:01:58,284 --> 00:01:59,535
Cooper.
15
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Bent u z'n vrouw?
16
00:02:02,747 --> 00:02:03,581
Ja.
17
00:02:03,582 --> 00:02:05,833
Zijn rechten zijn al aan hem voorgelezen.
18
00:02:05,834 --> 00:02:11,422
Hij zal op het bureau worden vastgehouden
tot de borgsom wordt betaald.
19
00:02:12,048 --> 00:02:13,091
Nog vragen?
20
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
Ik volg u naar het bureau.
21
00:02:59,429 --> 00:03:02,223
Hé, gaat het?
22
00:03:07,687 --> 00:03:08,687
Dit is Cooper.
23
00:03:10,398 --> 00:03:11,398
Dit is Majid.
24
00:03:20,116 --> 00:03:20,950
Ik moet maar gaan.
25
00:03:20,951 --> 00:03:25,079
- Dat hoeft niet.
- Dat lijkt me het beste.
26
00:03:28,875 --> 00:03:30,627
Ik laat je wel uit dan.
27
00:03:36,090 --> 00:03:39,009
Ellary is wakker geworden.
28
00:03:39,010 --> 00:03:40,594
Ze huilde.
29
00:03:40,595 --> 00:03:43,513
- Sorry.
- Ik wist niet of ze honger had...
30
00:03:43,514 --> 00:03:46,975
dus gaf ik haar
dat flesje uit de koelkast.
31
00:03:46,976 --> 00:03:50,230
- Moest ik dat opwarmen?
- Nee. Dank je.
32
00:03:53,107 --> 00:03:57,486
Hudsons voetbalwedstrijd is morgen.
Of eigenlijk vandaag.
33
00:03:57,487 --> 00:04:01,074
Ja, daar is het niet
de beste dag voor, denk ik.
34
00:04:05,161 --> 00:04:07,121
Geeft niks.
35
00:04:10,124 --> 00:04:11,459
Ik bel je nog wel.
36
00:04:28,017 --> 00:04:29,017
Je had gelijk.
37
00:04:31,854 --> 00:04:35,941
Ik kon ze niet meer onderdrukken
en ze overspoelden me.
38
00:04:35,942 --> 00:04:37,986
Al die mooie momenten.
39
00:04:38,778 --> 00:04:39,862
O, Cooper.
40
00:04:43,950 --> 00:04:45,994
Had ik maar harder voor je gevochten.
41
00:04:46,703 --> 00:04:48,997
Ik weet niet of het iets had uitgemaakt...
42
00:04:50,248 --> 00:04:52,208
maar jij bent m'n grote liefde.
43
00:04:54,669 --> 00:04:56,087
Maar ik niet de jouwe.
44
00:05:00,425 --> 00:05:05,305
En dat doet zo veel pijn.
45
00:05:09,183 --> 00:05:10,183
Kom hier.
46
00:05:40,590 --> 00:05:41,632
Mama.
47
00:05:43,843 --> 00:05:46,053
Papa is hier. Hij is beneden.
48
00:05:46,054 --> 00:05:47,804
Dat weet ik.
49
00:05:47,805 --> 00:05:48,805
- Hallo.
- Papa.
50
00:05:48,806 --> 00:05:51,349
Ja, papa. Kom hier, meisje.
51
00:05:51,350 --> 00:05:53,186
Mijn hemel.
52
00:05:53,770 --> 00:05:56,522
Kom hier, schatjes.
53
00:05:58,399 --> 00:06:00,068
Kom hier, engeltje.
54
00:06:00,943 --> 00:06:01,943
Kom hier.
55
00:06:08,576 --> 00:06:13,623
Vrouwen leren al van jongs af aan
dat anderen gelukkig maken belangrijk is.
56
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Mooi zijn, stil zijn, leuk zijn.
57
00:06:19,462 --> 00:06:23,216
Precies zo zijn zoals hij wil.
58
00:06:30,306 --> 00:06:34,184
We leren hoe we alleen
de delen van onszelf kunnen laten zien...
59
00:06:34,185 --> 00:06:37,522
die bevredigend zijn
voor degene die we willen behagen.
60
00:06:39,232 --> 00:06:42,275
Maar die andere delen zijn er ook nog...
61
00:06:42,276 --> 00:06:45,779
en borrelen uit onbehagen
omdat ze genegeerd worden...
62
00:06:45,780 --> 00:06:50,118
ontkend worden, verborgen worden
achter een mooie glimlach.
63
00:06:50,743 --> 00:06:53,246
Een braaf meisje dat eigenlijk gewoon...
64
00:06:59,794 --> 00:07:00,794
bang is.
65
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
GOEDEMORGEN, MAMA ANTWOORDEN
66
00:07:08,094 --> 00:07:09,804
IK HOU ZO VEEL VAN JE
67
00:07:12,098 --> 00:07:13,516
DOE MAJID DE GROETEN
68
00:07:24,777 --> 00:07:25,778
Hoi, khoshgelam.
69
00:07:27,029 --> 00:07:28,029
Goedemorgen.
70
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
Waarom liet je me zo lang uitslapen?
71
00:07:32,869 --> 00:07:35,413
Omdat je tot laat op je werk was.
72
00:07:36,164 --> 00:07:38,416
En ik had genoeg te doen.
73
00:07:40,209 --> 00:07:41,877
Hoe wil je proefschrift vlotten?
74
00:07:41,878 --> 00:07:42,879
Het vlot.
75
00:07:44,380 --> 00:07:49,135
Ik ben er al lang mee bezig, dus heb ik
veel nagedacht over wat ik wil zeggen.
76
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
Geweldig.
77
00:07:55,808 --> 00:07:57,477
Het is echt lente.
78
00:07:59,020 --> 00:08:03,773
M'n vriend Matteo belde, hij wil dat we
dit weekend meegaan met z'n boot.
79
00:08:03,774 --> 00:08:08,779
Ze halen die uit het droogdok
en varen ermee naar Montauk...
80
00:08:09,530 --> 00:08:11,656
en stoppen onderweg bij wijngaarden.
81
00:08:11,657 --> 00:08:17,412
Klinkt geweldig,
maar ik heb dit weekend m'n kinderen.
82
00:08:17,413 --> 00:08:18,331
Weet je nog?
83
00:08:18,332 --> 00:08:22,335
Shit, kun je van weekend ruilen?
84
00:08:25,546 --> 00:08:28,299
Ik weet het niet.
Ja, maar ik wil het niet.
85
00:08:28,883 --> 00:08:31,384
Ik wil m'n kinderen zien.
86
00:08:31,385 --> 00:08:32,386
Natuurlijk.
87
00:08:34,096 --> 00:08:35,806
- Nee, ik...
- Luister...
88
00:08:38,392 --> 00:08:39,936
we moeten hierover praten.
89
00:08:41,354 --> 00:08:43,981
Na het ongeluk...
90
00:08:46,526 --> 00:08:51,571
heb ik alles weer laten worden
zoals het was.
91
00:08:51,572 --> 00:08:53,991
- Billie...
- Ik zag dat je geschrokken was...
92
00:08:54,700 --> 00:08:59,412
en ik wilde het niet erger maken,
maar het was toen zo'n leuke dag.
93
00:08:59,413 --> 00:09:02,166
Hudson heeft het nog steeds
over die dag en over jou.
94
00:09:02,792 --> 00:09:03,792
Maar een maand...
95
00:09:05,711 --> 00:09:07,754
is lang voor een kind.
96
00:09:07,755 --> 00:09:10,257
Dus als je niet meer langskomt...
97
00:09:10,258 --> 00:09:13,468
moet ik hem dat laten weten.
98
00:09:13,469 --> 00:09:14,554
Nee.
99
00:09:15,680 --> 00:09:17,306
Dat wil ik niet.
100
00:09:20,184 --> 00:09:23,854
Zaterdag is de openingsdag
van het honkbal. Ik regel kaartjes.
101
00:09:25,523 --> 00:09:26,482
Meen je dat?
102
00:09:26,483 --> 00:09:29,484
Klinkt goed,
maar Sasha's boek komt zaterdag uit...
103
00:09:29,485 --> 00:09:31,987
en ik wilde er
een paar uur tussenuit glippen.
104
00:09:31,988 --> 00:09:33,905
Misschien kunnen we zondag gaan?
105
00:09:33,906 --> 00:09:37,702
Of Hudson en ik kunnen
samen naar de openingsdag gaan.
106
00:09:39,245 --> 00:09:40,620
Met z'n tweetjes?
107
00:09:40,621 --> 00:09:44,499
Een bro-dagje.
Eén op één, popcorn, hotdogs, simpel.
108
00:09:44,500 --> 00:09:49,504
Alleen als je dat wilt,
ik wil je er niet toe dwingen.
109
00:09:49,505 --> 00:09:51,799
Dat is wat ik wil.
110
00:09:52,341 --> 00:09:53,593
Het wordt leuk.
111
00:09:58,848 --> 00:10:03,185
Singapore is de gemakkelijkste stad
om als expat te wonen, blijkbaar.
112
00:10:03,686 --> 00:10:04,686
Echt?
113
00:10:06,188 --> 00:10:09,065
Eén op de zes huishoudens is miljonair?
114
00:10:09,066 --> 00:10:10,066
Chic.
115
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
Dan betaal je straks
15 dollar voor een courgette.
116
00:10:13,821 --> 00:10:15,239
Je kunt nog mee.
117
00:10:16,282 --> 00:10:18,325
Stoel 2B is nog beschikbaar.
118
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
- Kam.
- Ik heb die gereserveerd.
119
00:10:21,078 --> 00:10:21,996
Voor het geval dat.
120
00:10:21,997 --> 00:10:26,333
Sorry, maar ik snap niet
waarom je het niet eens overweegt.
121
00:10:26,334 --> 00:10:27,917
Ik heb het overwogen.
122
00:10:27,918 --> 00:10:31,004
Eén avond maar.
De volgende ochtend was het een nee.
123
00:10:31,005 --> 00:10:33,590
Je vraagt me
om m'n hele leven op te geven...
124
00:10:33,591 --> 00:10:35,383
en vooral m'n carrière.
125
00:10:35,384 --> 00:10:37,469
Je bent nu een enorm succes.
126
00:10:37,470 --> 00:10:40,388
Je kunt je boeken
en tweets overal schrijven.
127
00:10:40,389 --> 00:10:43,851
En tegen m'n fans zeggen
dat ik voor een man geëmigreerd ben?
128
00:10:44,477 --> 00:10:47,062
Voor de liefde en het avontuur.
129
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
- Je kunt er een draai aan geven.
- En jij?
130
00:10:50,232 --> 00:10:53,943
Heb jij echt overwogen
om de baan niet aan te nemen?
131
00:10:53,944 --> 00:10:57,697
Het stond vast, zei je,
maar je kunt het ongedaan maken.
132
00:10:57,698 --> 00:11:00,492
Je kunt uitzoeken
hoe je vanuit New York kunt werken.
133
00:11:00,493 --> 00:11:05,081
- Er rekenen mensen op me.
- En niet op mij?
134
00:11:05,998 --> 00:11:09,834
Ik heb een stichting. Een bedrijf.
135
00:11:09,835 --> 00:11:13,421
Ik kan vast benoemd worden.
Doe niet zo seksistisch.
136
00:11:13,422 --> 00:11:14,422
Wat houdt dat in?
137
00:11:14,423 --> 00:11:19,135
Waarom moet de vrouw altijd
degene zijn die van koers wijzigt?
138
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
Die haar plannen opgeeft?
139
00:11:25,226 --> 00:11:28,770
Stel dat ik de baan opgeef
en in New York blijf.
140
00:11:28,771 --> 00:11:30,564
Zou jij je dan tegen Mick verzetten?
141
00:11:37,154 --> 00:11:40,740
We zitten al een maand
in dit niemandsland...
142
00:11:40,741 --> 00:11:42,242
waarin we stiekem doen.
143
00:11:42,243 --> 00:11:45,328
Hoe weet ik
dat je me niet weer in de steek laat?
144
00:11:45,329 --> 00:11:49,332
Zal de schrijver van Zonder banden
ooit echt banden smeden?
145
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
Dat is het echte probleem.
146
00:11:52,670 --> 00:11:54,671
Je vertrouwt me niet genoeg.
147
00:11:54,672 --> 00:11:57,174
Daar heb je me geen reden toe gegeven.
148
00:12:04,181 --> 00:12:06,475
Mag ik je op z'n minst uitzwaaien?
149
00:12:07,560 --> 00:12:10,396
- Nadat m'n boek uit is?
- Ik denk het niet.
150
00:12:11,021 --> 00:12:12,188
Dat is te moeilijk.
151
00:12:12,189 --> 00:12:15,943
Na nog een gebroken hart
reis ik misschien nooit meer.
152
00:12:16,777 --> 00:12:19,572
- Dat kan ik niet riskeren.
- Dus...
153
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
dit is ons afscheid?
154
00:12:25,828 --> 00:12:26,828
Ik denk het.
155
00:12:37,465 --> 00:12:39,382
Hoi, ik ben Cooper.
156
00:12:39,383 --> 00:12:41,551
Ik zou mezelf
geen alcoholist willen noemen.
157
00:12:41,552 --> 00:12:45,181
Maar ik heb al dertig dagen
niet gedronken.
158
00:12:50,019 --> 00:12:54,398
Dit jaar was
het moeilijkste jaar van m'n leven.
159
00:12:57,860 --> 00:13:02,031
Ik heb veel geprobeerd
om met m'n pijn om te gaan.
160
00:13:04,200 --> 00:13:06,911
Alcohol, drugs...
161
00:13:09,038 --> 00:13:10,289
seks.
162
00:13:10,915 --> 00:13:14,502
Maar wat ik niet deed, was erover praten.
163
00:13:16,086 --> 00:13:17,755
En daarom is hier zijn...
164
00:13:19,256 --> 00:13:22,676
en luisteren naar
hoe iedereen zo eerlijk is, zo...
165
00:13:23,844 --> 00:13:27,056
Zo bereid om naar zichzelf
en hun daden te kijken...
166
00:13:27,681 --> 00:13:32,311
iets wat ik bewonder,
omdat ik er alles aan heb gedaan...
167
00:13:33,604 --> 00:13:35,773
om niet de
verantwoordelijkheid te nemen...
168
00:13:36,524 --> 00:13:38,108
voor mijn aandeel aan...
169
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
het mislukken van m'n huwelijk.
170
00:13:48,285 --> 00:13:49,995
Ik was zo'n goeie vent.
171
00:13:53,582 --> 00:13:55,543
Dat was ik de laatste tijd niet.
172
00:14:02,550 --> 00:14:03,884
En veel mensen...
173
00:14:06,720 --> 00:14:11,517
hebben me geprobeerd te helpen
om weer te worden wie ik was.
174
00:14:12,434 --> 00:14:13,686
Dat liet ik niet toe.
175
00:14:14,520 --> 00:14:18,357
Ik kan het nu alleen
proberen goed te maken.
176
00:14:22,194 --> 00:14:24,822
Om het recht proberen te zetten, hè?
177
00:14:26,949 --> 00:14:28,450
Om vooruit te blijven gaan.
178
00:14:30,369 --> 00:14:31,369
Dus...
179
00:14:41,171 --> 00:14:42,171
Raar, hè?
180
00:14:43,257 --> 00:14:47,344
Nooit gedacht dat ik ooit zou staan huilen
voor een zaal vol vreemden.
181
00:14:48,095 --> 00:14:49,387
Niet tegen ma zeggen.
182
00:14:49,388 --> 00:14:52,683
- Had ik haar die video niet moeten sturen?
- Typisch.
183
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
Hé, ik ben echt trots op je.
184
00:14:58,439 --> 00:14:59,439
Dank je.
185
00:14:59,940 --> 00:15:02,776
Voor alles.
Dat je me uit de cel gehouden hebt.
186
00:15:03,944 --> 00:15:07,781
- Ik verdien het vast om daar te zitten.
- Nee, je bent hier.
187
00:15:08,574 --> 00:15:12,035
Je hebt je boete betaald.
Je voert een flinke taakstraf uit.
188
00:15:12,036 --> 00:15:16,165
En Piper en Bianca
hebben met een schikking ingestemd.
189
00:15:16,874 --> 00:15:17,708
Dat meen je niet.
190
00:15:17,709 --> 00:15:20,628
Je zult niet snel met pensioen kunnen.
191
00:15:21,253 --> 00:15:23,547
Maar het is afgerond en zij zijn oké?
192
00:15:24,590 --> 00:15:26,007
Dat is toch genoeg?
193
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
Het is tijd om dit achter je te laten
en vooruit te kijken.
194
00:15:30,137 --> 00:15:34,016
Ja, want die toekomst
ziet er zo geweldig uit, hè?
195
00:15:35,017 --> 00:15:36,310
Die is een schone lei.
196
00:15:38,854 --> 00:15:42,650
Dat is het enge. Waar vul ik die mee?
197
00:15:44,568 --> 00:15:47,446
Dat wil ik graag zien.
198
00:15:50,115 --> 00:15:54,035
Het is de openingsdag in de Big Apple.
Een mooie dag hier in de Bronx...
199
00:15:54,036 --> 00:15:58,790
en een mooie dag voor het honkbal.
De Yankees spelen tegen...
200
00:15:58,791 --> 00:16:00,501
- Hoi.
- Majid.
201
00:16:01,001 --> 00:16:03,336
Wie heeft hier meer zin in? Jij of ik?
202
00:16:03,337 --> 00:16:05,755
- Ik.
- Hoi.
203
00:16:05,756 --> 00:16:08,383
Hij wil een Mickey Mantle-knuppel.
Niet kopen.
204
00:16:08,384 --> 00:16:10,052
Ik heb iets beters.
205
00:16:11,887 --> 00:16:13,388
- Wat zeg je dan?
- Dank je.
206
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
Kom hier.
207
00:16:16,725 --> 00:16:17,725
Armen omhoog.
208
00:16:22,314 --> 00:16:24,732
- Sorry.
- Geeft niks.
209
00:16:24,733 --> 00:16:27,610
We kopen bij de wedstrijd
wel een kleinere. Kom.
210
00:16:27,611 --> 00:16:29,195
Ik haal het zitje.
211
00:16:29,196 --> 00:16:30,488
- Juist.
- Ja.
212
00:16:30,489 --> 00:16:34,200
- Je kunt hem niet gewoon vasttapen.
- Het lukt wel, beloofd.
213
00:16:34,201 --> 00:16:36,536
- Kom op, daar gaan we.
- Kom op.
214
00:16:36,537 --> 00:16:37,537
Kom op.
215
00:16:42,042 --> 00:16:43,710
Haal die grijns van je gezicht.
216
00:16:43,711 --> 00:16:47,755
- Ik ben nog steeds pickleball-kampioen.
- Oké. Maar vandaag niet.
217
00:16:47,756 --> 00:16:50,633
Je hebt me alleen verslagen
omdat ik nog herstellende ben.
218
00:16:50,634 --> 00:16:54,220
- Wacht maar tot ik weer kan lobben.
- Fijn dat dat je grootste probleem is.
219
00:16:54,221 --> 00:16:57,307
Echt, ik had bij die crash
echt een openbaring.
220
00:16:58,142 --> 00:17:03,772
- Wat deden we met onze levens?
- Ja, hè? Ik ga m'n leven beteren.
221
00:17:04,523 --> 00:17:09,360
Een schone lei.
Ik overweeg zelfs om Emily te bellen.
222
00:17:09,361 --> 00:17:10,404
Wacht, wat?
223
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
Emily, je ex?
224
00:17:12,281 --> 00:17:15,491
Saaie, truien dragende,
vanille-latte-Emily?
225
00:17:15,492 --> 00:17:17,577
Jij hebt geprobeerd
me aan haar te koppelen.
226
00:17:17,578 --> 00:17:21,080
Om je op te vrolijken.
Ze had puppy-oogjes.
227
00:17:21,081 --> 00:17:23,917
- Ze vond jou perfect.
- Ja, precies.
228
00:17:25,377 --> 00:17:27,421
Misschien heb ik dat nu nodig.
229
00:17:28,172 --> 00:17:32,008
Misschien was zij
al die tijd al de juiste vrouw voor me.
230
00:17:32,009 --> 00:17:34,010
Je bent echt saai.
231
00:17:34,011 --> 00:17:39,433
Ik besefte dat ik m'n leven heb verspild.
M'n seksleven tenminste.
232
00:17:40,225 --> 00:17:44,188
- Ik heb nog veel seksuele reizen voor me.
- Oké, ik...
233
00:17:45,814 --> 00:17:47,106
Ik wilde het niet vragen...
234
00:17:47,107 --> 00:17:51,278
maar ik dacht dat na het ongeluk
alles daar beneden...
235
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
misschien daardoor was...
236
00:17:55,574 --> 00:17:56,867
geraakt?
237
00:17:58,118 --> 00:18:01,954
Ze hebben hem helemaal hersteld.
Ik heb er zelfs centimeters bij.
238
00:18:01,955 --> 00:18:04,415
Echt? Oké.
239
00:18:04,416 --> 00:18:08,169
Een van de pezen was doorgesneden,
maar dat is positief.
240
00:18:08,170 --> 00:18:11,172
- Nu komt iets van m'n binnenpenis eruit.
- Binnenpenis?
241
00:18:11,173 --> 00:18:13,591
Die hebben we allemaal.
Slap zie je het niet.
242
00:18:13,592 --> 00:18:16,219
- Ik maak hem even hard.
- Wat doe je nou?
243
00:18:16,220 --> 00:18:19,097
Er zit een pomp in.
Ik heb nu wat hulp nodig.
244
00:18:19,098 --> 00:18:21,224
- Dit wil ik niet zien.
- Ik wel.
245
00:18:21,225 --> 00:18:23,476
Alles is geheel automatisch.
246
00:18:23,477 --> 00:18:26,604
Met een coole nieuwe kromming.
Meiden vinden dat toch leuk?
247
00:18:26,605 --> 00:18:28,689
Dan raak je de G-spot sneller.
248
00:18:28,690 --> 00:18:32,110
Als je ook echt
in de G-spot gelooft, natuurlijk.
249
00:18:32,111 --> 00:18:34,654
Wie had gedacht
dat Piper die m'n penis eraf beet...
250
00:18:34,655 --> 00:18:39,701
me een nieuwe kans op het leven
zou geven? Ik begin nog maar net.
251
00:18:44,206 --> 00:18:47,417
- Hoe gaat het?
- Ik heb honger. Mag ik een snack?
252
00:18:51,046 --> 00:18:53,714
- Ik heb een pepermuntje.
- Heb je geen snacks?
253
00:18:53,715 --> 00:18:57,510
- Momentje. Wat is er, Alonso?
- Eva is gestopt.
254
00:18:57,511 --> 00:18:59,262
Wat? Shit.
255
00:18:59,263 --> 00:19:02,266
- Nu krijg ik een dollar.
- Je moet komen.
256
00:19:02,933 --> 00:19:04,350
Christophe moet het overnemen.
257
00:19:04,351 --> 00:19:06,727
- Op een zaterdag?
- Dit is geen goede avond.
258
00:19:06,728 --> 00:19:08,981
Voor niemand.
259
00:19:11,441 --> 00:19:14,735
- We moeten even een stopje maken.
- Oké.
260
00:19:14,736 --> 00:19:18,198
Wil je nog een Nutella-lavacake?
261
00:19:19,158 --> 00:19:20,158
- Ja?
- Ja.
262
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
Dat bedoel ik nou.
263
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
SASHA SNOW
ZONDER BANDEN
264
00:19:37,968 --> 00:19:38,969
Wat is er?
265
00:19:42,264 --> 00:19:44,223
Je kunt niet nerveus zijn.
266
00:19:44,224 --> 00:19:46,560
Je bent een superster.
267
00:19:48,020 --> 00:19:49,020
Dat is het niet.
268
00:19:49,938 --> 00:19:50,938
Het is dit.
269
00:19:51,815 --> 00:19:53,858
JIJ BENT NOG ALTIJD MIJN DROOM
IK HOU VAN JE
270
00:19:53,859 --> 00:19:56,194
Z'n vlucht vertrekt
over vier uur en 35 minuten.
271
00:19:56,195 --> 00:19:58,155
Niet dat ik een timer heb gezet.
272
00:20:00,616 --> 00:20:02,867
- Lieverd toch.
- Het is beter zo.
273
00:20:02,868 --> 00:20:04,995
Hij kan verder met z'n leven en ik ook.
274
00:20:05,579 --> 00:20:08,414
Ik kan me op m'n werk richten
en een nieuwe Kam vinden.
275
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
- Net zoals jij Majid vond.
- Of...
276
00:20:12,628 --> 00:20:15,839
Wat? Ga ik in Singapore wonen?
277
00:20:16,548 --> 00:20:17,548
Het zou kunnen.
278
00:20:18,759 --> 00:20:23,012
Dit gaat niet over
de logistiek van werk en leven.
279
00:20:23,013 --> 00:20:24,598
Dit gaat over macht.
280
00:20:25,390 --> 00:20:30,770
Wie een offer brengt, en iemand moet
altijd als eerste toegeven.
281
00:20:30,771 --> 00:20:33,231
Jij gaf jouw macht op...
282
00:20:33,232 --> 00:20:37,985
en offerde een enorm deel van jezelf op
voor een man met vreselijke gevolgen.
283
00:20:37,986 --> 00:20:40,863
- Zeg je dat ik dat ook moet doen?
- Dit is anders.
284
00:20:40,864 --> 00:20:44,450
Cooper en ik waren geen goed stel,
maar ik geloof nog in het huwelijk.
285
00:20:44,451 --> 00:20:48,997
Ik geloof nog altijd
in zo'n soort partnerschap...
286
00:20:50,374 --> 00:20:54,086
en als ik het opnieuw kon doen...
287
00:20:56,838 --> 00:20:59,883
zou ik misschien ja zeggen
tegen Brads aanzoek.
288
00:21:01,551 --> 00:21:03,262
Dat soort liefde krijg je...
289
00:21:04,554 --> 00:21:05,847
maar één keer in je leven.
290
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Voor ons is het te laat.
291
00:21:12,062 --> 00:21:14,481
Maar niet voor jou en Kam.
292
00:21:16,566 --> 00:21:20,946
Je hebt een tweede kans.
Wil je die echt niet aangrijpen?
293
00:21:22,406 --> 00:21:24,740
Sasha, mijn ster.
294
00:21:24,741 --> 00:21:25,866
Oma.
295
00:21:25,867 --> 00:21:28,286
- Hoi, Billie.
- Hoi, Roz.
296
00:21:28,287 --> 00:21:30,871
- Wat fijn dat je kon komen.
- Grapje zeker?
297
00:21:30,872 --> 00:21:33,708
Dit is jouw lotsbestemming.
298
00:21:33,709 --> 00:21:38,839
Het is een eer om jou te zien
waar je hoort te zijn.
299
00:21:46,221 --> 00:21:51,810
Ik ben de meester over mijn lot,
de kapitein van mijn ziel.
300
00:21:53,395 --> 00:21:59,191
Jarenlang waren die woorden
alleen voor mannen.
301
00:21:59,192 --> 00:22:04,613
Vrouwen moesten ondersteunen,
buigen, gehoorzaam zijn...
302
00:22:04,614 --> 00:22:10,078
en macht krijgen van de mannen
bij wie ze hoorden.
303
00:22:11,747 --> 00:22:16,084
Maar dit is
een nieuw tijdperk voor vrouwen...
304
00:22:16,960 --> 00:22:20,880
voor iedereen die alleen zichzelf
verantwoording verschuldigd wil zijn...
305
00:22:20,881 --> 00:22:27,179
en zonder banden wil genieten
van de glorie en de macht van het doen...
306
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
wat je wilt...
307
00:22:31,475 --> 00:22:32,475
wanneer je wilt...
308
00:22:35,145 --> 00:22:36,521
met wie je maar wilt.
309
00:22:46,782 --> 00:22:47,782
Kom met mij mee.
310
00:22:50,619 --> 00:22:51,619
Sorry.
311
00:23:02,380 --> 00:23:06,592
Wanneer je je eigen pad volgt,
je eigen pad vindt...
312
00:23:06,593 --> 00:23:10,472
hoef je jezelf nooit af te vragen
hoe je leven zou zijn geweest...
313
00:23:11,765 --> 00:23:18,271
omdat je het precies zo kunt maken
zoals jij wilt.
314
00:23:21,650 --> 00:23:22,650
Bedankt.
315
00:23:43,421 --> 00:23:44,421
Super.
316
00:23:46,633 --> 00:23:48,051
Bedankt voor het komen.
317
00:23:50,053 --> 00:23:52,721
Ik moet naar Ellary, maar gaat het?
318
00:23:52,722 --> 00:23:55,182
- Het is ons gelukt.
- Roz.
319
00:23:55,183 --> 00:23:56,935
Ja, het draait allemaal om mij.
320
00:23:57,561 --> 00:23:58,937
Bel me.
321
00:23:59,729 --> 00:24:01,356
Vanuit waar je ook eindigt.
322
00:24:04,025 --> 00:24:05,110
Fijne avond nog.
323
00:24:05,986 --> 00:24:08,071
Wat zonde van Billie.
324
00:24:08,864 --> 00:24:10,823
- Oma.
- Ze zit weer op school.
325
00:24:10,824 --> 00:24:15,035
Dat heb je gezegd.
Maar ze heeft zoveel tijd verspild.
326
00:24:15,036 --> 00:24:18,540
Jij bleef op koers
en liet jezelf niet afleiden.
327
00:24:19,249 --> 00:24:22,586
Nu heb je alles wat je maar wilt.
328
00:24:24,921 --> 00:24:26,298
Maar ik ben wel alleen.
329
00:24:33,305 --> 00:24:36,850
Ik zal je altijd dankbaar zijn...
330
00:24:37,559 --> 00:24:41,146
voor hoe je erop aandrong
dat ik m'n dromen niet moest weggooien.
331
00:24:41,730 --> 00:24:46,817
Dit zou niet bestaan als ik
op m'n 22e naar Californië was gegaan.
332
00:24:46,818 --> 00:24:48,320
Zeker weten.
333
00:24:49,738 --> 00:24:51,406
Maar ik ben geen 22 meer.
334
00:24:53,783 --> 00:24:54,783
En...
335
00:24:56,786 --> 00:24:59,748
ik weet niet
of ik m'n leven zo wil doorbrengen.
336
00:25:01,541 --> 00:25:02,626
Waarom niet?
337
00:25:08,506 --> 00:25:09,757
Kam is terug.
338
00:25:09,758 --> 00:25:10,966
O, god.
339
00:25:10,967 --> 00:25:15,055
Hij houdt nog van me en wil
dat ik met hem in Singapore ga wonen.
340
00:25:17,224 --> 00:25:18,933
Natuurlijk wil hij dat.
341
00:25:18,934 --> 00:25:21,310
Dus na al die tijd...
342
00:25:21,311 --> 00:25:23,562
word je zo'n meisje...
343
00:25:23,563 --> 00:25:27,192
- dat alles weggooit voor een man.
- Niet voor zomaar een man.
344
00:25:29,903 --> 00:25:31,071
Kam.
345
00:25:31,780 --> 00:25:36,575
En misschien ben ik zo'n meisje
dat wordt meegesleept naar Rome...
346
00:25:36,576 --> 00:25:40,330
en ja zegt
tegen een aanzoekt in het MET en...
347
00:25:41,289 --> 00:25:44,416
En die haar grote liefde wil volgen
naar een eilandje in Azië...
348
00:25:44,417 --> 00:25:47,045
waar courgettes 15 dollar kosten.
349
00:25:52,133 --> 00:25:53,969
Het succes heb ik nu.
350
00:25:57,097 --> 00:25:58,640
Ik wil ook de man.
351
00:25:59,349 --> 00:26:02,686
Ik wil op z'n minst proberen
om alles te hebben...
352
00:26:03,561 --> 00:26:07,899
zodat ik me niet de rest van m'n leven
blijf afvragen hoe het had kunnen zijn.
353
00:26:09,150 --> 00:26:11,152
Je stond net op dat podium.
354
00:26:12,028 --> 00:26:17,992
Jouw boodschap is vrouwen overhalen
om zelf hun levenskeuzes te maken.
355
00:26:17,993 --> 00:26:20,912
En nu ga je het tegenovergestelde doen?
356
00:26:22,038 --> 00:26:23,790
Misschien is dit mijn keuze.
357
00:26:29,004 --> 00:26:31,672
Hé, maatje. Nog maar een paar minuten.
358
00:26:31,673 --> 00:26:34,383
Ik heb de score bekeken,
3-0 voor de Yankees.
359
00:26:34,384 --> 00:26:36,302
Wil je nog iets? Meer chocolademelk?
360
00:26:36,303 --> 00:26:37,595
- Oké.
- Oké.
361
00:26:39,556 --> 00:26:42,642
Je moet opnemen.
Ik heb misschien een vervangende chef.
362
00:27:13,048 --> 00:27:14,214
Super.
363
00:27:14,215 --> 00:27:17,968
Er komen vijf gegrilde garnalen aan.
Ik loop achter je.
364
00:27:17,969 --> 00:27:19,053
We moeten weg.
365
00:27:19,054 --> 00:27:21,305
- Zet de tajine aan.
- Pardon?
366
00:27:21,306 --> 00:27:23,975
Wat doe jij hier? Je moet hier weg.
367
00:27:25,393 --> 00:27:27,687
- Mag ik nog wat chocolademelk?
- Wat?
368
00:27:29,356 --> 00:27:33,317
- Ik pak de brandblusser.
- Het verspreidt zich. Mijn god.
369
00:27:33,318 --> 00:27:35,611
- Bel 't alarmnummer.
- Waarom ben jij in de keuken?
370
00:27:35,612 --> 00:27:37,781
Je mag hier niet komen, wat doe je?
371
00:27:41,159 --> 00:27:43,703
Blijf hier. Niet bewegen.
372
00:28:08,603 --> 00:28:14,025
- Hoe is de wedstrijd? Winnen de Yankees?
- Billie, het spijt me zo.
373
00:28:15,777 --> 00:28:16,903
Wat is er gebeurd?
374
00:28:17,654 --> 00:28:22,033
Hij heet Hudson Connelly. Hij is zes.
Ongeveer een meter lang.
375
00:28:26,162 --> 00:28:30,916
Mijn god, het spijt me zo.
376
00:28:30,917 --> 00:28:33,919
- Stop.
- Het spijt me zo.
377
00:28:33,920 --> 00:28:38,091
- Stop. Het is niet jouw schuld.
- Het is mijn schuld.
378
00:28:39,008 --> 00:28:41,301
Ik weet het. Het spijt me.
379
00:28:41,302 --> 00:28:43,011
Waarom was je hier eigenlijk?
380
00:28:43,012 --> 00:28:46,432
- Jullie zouden naar de wedstrijd gaan.
- Het zou maar even duren.
381
00:28:46,433 --> 00:28:50,853
En je dacht er niet aan om me
te laten weten waar je naartoe ging?
382
00:28:50,854 --> 00:28:53,439
Het komt wel goed. We zullen hem vinden.
383
00:28:53,440 --> 00:28:55,023
M'n personeel zoekt hem.
384
00:28:55,024 --> 00:28:57,360
Ik blijf hier niet afwachten.
385
00:28:58,528 --> 00:29:01,029
Ik ga naar het oosten,
jij naar het westen.
386
00:29:01,030 --> 00:29:02,281
- Ja.
- Oké.
387
00:29:02,282 --> 00:29:05,118
- Ik ga mee.
- Nee, niet doen.
388
00:29:06,578 --> 00:29:07,578
Billie.
389
00:29:11,249 --> 00:29:14,376
- Wat doe jij hier?
- Alonso heeft de investeerders gebeld.
390
00:29:14,377 --> 00:29:17,629
- Hoe erg is het?
- Geen idee, maar Hudson was hier...
391
00:29:17,630 --> 00:29:19,174
en nu is hij weg.
392
00:29:19,674 --> 00:29:21,259
- Hij is weggelopen.
- Wat?
393
00:29:21,843 --> 00:29:23,886
- Ik moet hem gaan zoeken.
- Ik ga mee.
394
00:29:23,887 --> 00:29:26,680
Ik weet niet waar hij naartoe zou gaan.
395
00:29:26,681 --> 00:29:29,391
- Heeft hij een lievelingsplek?
- Hij kent de stad niet.
396
00:29:29,392 --> 00:29:31,853
Hij is maar één keer
in Majids restaurant geweest.
397
00:29:32,687 --> 00:29:35,398
Toen we jou tegenkwamen in het park.
398
00:29:36,107 --> 00:29:38,818
Hij vond die bubbelman leuk.
Het park is hier.
399
00:29:39,652 --> 00:29:41,528
- Mijn god.
- Kom op.
400
00:29:41,529 --> 00:29:43,948
Mick zit in een belangrijke vergadering.
401
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
Mooie brotox.
402
00:29:53,166 --> 00:29:56,543
Wat heb jij?
Mijn gezicht is heel erg gevoelig.
403
00:29:56,544 --> 00:30:00,506
- Dit is niet meer wie ik ben.
- Wat betekent dat nou weer?
404
00:30:00,507 --> 00:30:03,467
Ik ga geen leugen meer leven
en me niet meer verstoppen.
405
00:30:03,468 --> 00:30:05,135
Heb ik soms een vagina?
406
00:30:05,136 --> 00:30:07,930
Zeg dat bij The View.
Er komt een boekentournee aan.
407
00:30:07,931 --> 00:30:10,182
Ik zal die tournee doen...
408
00:30:10,183 --> 00:30:15,103
maar alleen ter promotie voor
m'n boek Gevoed door de liefde.
409
00:30:15,104 --> 00:30:18,190
Wat zoetsappig.
Eerder Genaaid door de liefde.
410
00:30:18,191 --> 00:30:22,986
En jouw tien procent betaalt mij
om je merkstrategie te bepalen.
411
00:30:22,987 --> 00:30:25,197
Wie ben jij dat je bevelen geeft?
412
00:30:25,198 --> 00:30:29,327
Ik ben Sasha Snow
en ik moet een vliegtuig halen.
413
00:30:34,457 --> 00:30:37,668
Heb je een jongetje gezien,
ongeveer zo groot, blond?
414
00:30:37,669 --> 00:30:38,920
Nee?
415
00:30:47,136 --> 00:30:50,931
- Ik zie niemand.
- Hé, Billie. Kijk me aan.
416
00:30:50,932 --> 00:30:54,310
We zullen hem vinden, oké?
Hier of ergens anders.
417
00:31:00,775 --> 00:31:01,775
Hudson?
418
00:31:04,863 --> 00:31:05,904
Hudson.
419
00:31:05,905 --> 00:31:08,074
- Mama?
- Huds.
420
00:31:10,785 --> 00:31:13,913
- Hoi, mama.
- Ik maakte me zo'n zorgen om je.
421
00:31:16,541 --> 00:31:18,083
Er was brand.
422
00:31:18,084 --> 00:31:21,045
Majid schreeuwde tegen me
en moet me een dollar geven.
423
00:31:21,629 --> 00:31:24,798
Ik kwam voor de bubbelman,
maar die is hier niet.
424
00:31:24,799 --> 00:31:26,508
Ik weet het, schat.
425
00:31:26,509 --> 00:31:29,845
Dat was iets bijzonders,
niet iets voor elke dag.
426
00:31:29,846 --> 00:31:32,724
Maar wat waren die bubbels mooi, hè?
427
00:31:33,600 --> 00:31:36,144
- Jij bent mama's vriend.
- Ja.
428
00:31:37,228 --> 00:31:38,396
Mama's vriend.
429
00:31:41,232 --> 00:31:45,944
Hé, je mag nooit meer weglopen.
430
00:31:45,945 --> 00:31:48,990
- Oké? Nooit meer.
- Het spijt me.
431
00:31:49,782 --> 00:31:51,241
Het is oké.
432
00:31:51,242 --> 00:31:54,787
Ik weet hoe het is
om een bang kind te zijn in New York.
433
00:31:57,248 --> 00:31:58,958
Dus maak je geen zorgen.
434
00:32:10,011 --> 00:32:12,680
- Jij wilde mijn sportschoenen, hè?
- Klopt.
435
00:32:14,057 --> 00:32:16,351
- Jij zei dat ze cool waren.
- Grappig, hè?
436
00:32:17,018 --> 00:32:19,938
De manier waarop je naar hem keek...
437
00:32:21,439 --> 00:32:22,439
Papa.
438
00:32:24,067 --> 00:32:26,443
Hoi, maatje.
439
00:32:26,444 --> 00:32:28,154
We maakten ons zo'n zorgen.
440
00:32:36,371 --> 00:32:37,997
Bedankt voor je hulp.
441
00:32:38,539 --> 00:32:39,831
Ik heb niks gedaan.
442
00:32:39,832 --> 00:32:41,167
Jawel, hoor.
443
00:32:41,960 --> 00:32:44,419
Brad had een idee waar Hudson was.
444
00:32:44,420 --> 00:32:48,674
Hij herinnerde zich een park
waar we vorige week waren...
445
00:32:48,675 --> 00:32:53,346
- toen we elkaar tegenkwamen.
- Ik ben erg dankbaar.
446
00:32:57,183 --> 00:32:58,183
Wij allebei.
447
00:33:03,523 --> 00:33:06,651
Ik moet binnen kijken
hoeveel schade er is.
448
00:33:07,193 --> 00:33:08,193
En bij Majid.
449
00:33:29,465 --> 00:33:30,924
Tot ziens, kleine man.
450
00:33:30,925 --> 00:33:32,844
O, ja. Goed zo.
451
00:33:34,470 --> 00:33:36,139
Kun je met ons meekomen?
452
00:33:38,975 --> 00:33:40,517
- Ik vind het best.
- Ja?
453
00:33:40,518 --> 00:33:44,022
We kunnen de logeerkamer weer klaarmaken.
454
00:33:45,106 --> 00:33:47,315
- Ja?
- Ja. Oké, schat?
455
00:33:47,316 --> 00:33:49,318
- Oké?
- Dat zou geweldig zijn.
456
00:33:50,194 --> 00:33:53,822
Maar luister eens.
Ik zie jullie daar, oké?
457
00:33:53,823 --> 00:33:55,657
Ik moet nog één ding doen.
458
00:33:55,658 --> 00:33:57,118
- Oké?
- Oké, ja.
459
00:34:21,559 --> 00:34:23,436
Kam, wacht.
460
00:34:25,521 --> 00:34:28,816
- Wat doe jij hier?
- Ik ga met je mee.
461
00:34:30,026 --> 00:34:32,861
Ik heb niks,
ik kom van m'n boekenevenement.
462
00:34:32,862 --> 00:34:35,948
En van Mick,
ik heb gezegd dat hij kon doodvallen.
463
00:34:38,326 --> 00:34:40,869
Ik zal in Singapore
nieuwe kleren moeten kopen.
464
00:34:40,870 --> 00:34:43,789
Of met die courgettes van 15 dollar...
465
00:34:43,790 --> 00:34:46,166
is het goedkoper
als Billie alles opstuurt.
466
00:34:46,167 --> 00:34:51,963
Ik ben ontroerd, echt,
maar je kunt niet mee naar Singapore.
467
00:34:51,964 --> 00:34:55,802
Jawel, en ik ga ook mee.
468
00:34:56,886 --> 00:34:59,514
Iemand moet als eerste toegeven.
469
00:35:01,641 --> 00:35:02,641
En dat ben ik.
470
00:35:04,060 --> 00:35:08,564
Ik wil voor jou toegeven. Voor ons.
471
00:35:10,483 --> 00:35:14,112
Voor alles wat we
de komende 17 jaar zouden kunnen zijn.
472
00:35:15,738 --> 00:35:16,948
Het is zoals je zei.
473
00:35:19,033 --> 00:35:23,287
Ik wil geen ochtend wakker worden
zonder jou in m'n armen.
474
00:35:27,500 --> 00:35:28,876
Ik hou van jou.
475
00:35:30,586 --> 00:35:33,422
Maar je kunt niet mee naar Singapore.
476
00:35:35,883 --> 00:35:38,386
- Waarom niet?
- Dr. Evans.
477
00:35:41,472 --> 00:35:42,932
We hebben uw bagage.
478
00:35:43,808 --> 00:35:44,808
Bedankt.
479
00:35:50,606 --> 00:35:52,775
Omdat ik ook als eerste toegeef.
480
00:35:54,610 --> 00:35:55,610
Je had gelijk.
481
00:35:56,279 --> 00:36:00,158
Het moet niet altijd de vrouw zijn
die van koers verandert.
482
00:36:00,783 --> 00:36:04,704
Ik wil niet die man zijn die je
blijft vragen om je leven op te geven.
483
00:36:06,831 --> 00:36:10,418
De vrouw van wie ik hou,
woont in New York.
484
00:36:12,795 --> 00:36:17,425
Haar leven is hier
en ik hoor thuis waar zij is.
485
00:36:20,178 --> 00:36:21,220
Dus ik blijf.
486
00:36:24,056 --> 00:36:25,056
Echt?
487
00:36:52,960 --> 00:36:53,960
Kom maar.
488
00:37:04,222 --> 00:37:08,142
En daardoor weet ik
dat dit je beste jaar tot nog toe wordt.
489
00:37:08,976 --> 00:37:10,477
Op de jarige.
490
00:37:10,478 --> 00:37:12,562
Op Emily.
491
00:37:12,563 --> 00:37:14,439
Proost, ik hou van jullie.
492
00:37:14,440 --> 00:37:15,441
Proost.
493
00:37:19,320 --> 00:37:20,320
Cooper?
494
00:37:24,909 --> 00:37:26,035
Wat doe jij hier?
495
00:37:28,454 --> 00:37:29,789
Ik wilde je feliciteren.
496
00:37:30,581 --> 00:37:31,916
Leuk je te zien.
497
00:37:33,709 --> 00:37:35,085
Wil je wat zeggen?
498
00:37:35,086 --> 00:37:38,923
Nee, dank je. Ik drink niet meer.
499
00:37:43,219 --> 00:37:45,137
Ik wil wel iets zeggen.
500
00:37:48,474 --> 00:37:51,310
Ik dacht niet
dat ik het met jullie erbij zou zeggen...
501
00:37:52,895 --> 00:37:58,901
maar ik besef nu dat je je dierbaren
in een oogwenk kunt verliezen.
502
00:38:00,528 --> 00:38:01,654
Dus...
503
00:38:04,156 --> 00:38:08,244
twaalf jaar geleden
was ik niet de juiste man voor je.
504
00:38:09,912 --> 00:38:14,374
Ik kon al de dingen die je te bieden hebt
niet waarderen en die lijst is lang.
505
00:38:14,375 --> 00:38:18,420
Je bent liefdevol, begripvol
en je geeft nooit iemand op.
506
00:38:18,421 --> 00:38:19,922
Je gaf mij ook nooit op.
507
00:38:21,090 --> 00:38:24,759
Ik ben er niet meer zo aan toe
als toen je me laatst zag.
508
00:38:24,760 --> 00:38:29,348
Ik doe het werk en probeer de man te zijn
die je altijd in me hebt gezien.
509
00:38:29,849 --> 00:38:33,227
Ik weet nog steeds niet
of ik de man ben die je verdient...
510
00:38:46,991 --> 00:38:49,493
Dus je hoeft er niet over na te denken?
511
00:38:50,411 --> 00:38:52,455
M'n verjaardagswens is uitgekomen.
512
00:39:23,736 --> 00:39:24,736
Majid.
513
00:39:26,155 --> 00:39:27,155
Khoshgelam.
514
00:39:30,451 --> 00:39:32,578
De zaak ziet er weer beter uit.
515
00:39:34,205 --> 00:39:36,749
Ja, volgende week kunnen we weer open.
516
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
Mooi. Daar ben ik blij om.
517
00:39:40,169 --> 00:39:41,170
Luister.
518
00:39:44,048 --> 00:39:46,716
Ik vind het echt rot wat er is gebeurd.
519
00:39:46,717 --> 00:39:47,717
Ja, ik ook.
520
00:39:49,220 --> 00:39:51,764
- Ik heb je geprobeerd te bereiken.
- Weet ik.
521
00:39:52,348 --> 00:39:54,432
Ik moest een paar dagen afkoelen.
522
00:39:54,433 --> 00:39:59,854
Ik wilde geen grote beslissingen nemen
terwijl ik nog erg emotioneel was.
523
00:39:59,855 --> 00:40:02,817
Billie, ik hou zo veel van je.
524
00:40:03,401 --> 00:40:06,028
Onze tijd samen betekende veel voor me.
525
00:40:07,988 --> 00:40:09,198
Maar ik ben geen vader.
526
00:40:10,408 --> 00:40:15,036
Ik ben niet goed in kleine gevoelens
en autozitjes en schema's.
527
00:40:15,037 --> 00:40:17,373
Mijn enige kind is m'n restaurant.
528
00:40:18,749 --> 00:40:21,377
En dat is het enige kind
dat ik ooit heb gewild.
529
00:40:21,961 --> 00:40:22,961
Dat weet ik.
530
00:40:24,046 --> 00:40:25,923
Maar maak het niet uit.
531
00:40:26,590 --> 00:40:30,553
Er is zo veel goeds.
Het kan weer worden zoals het was.
532
00:40:31,178 --> 00:40:33,221
Misschien was dat de succesformule.
533
00:40:33,222 --> 00:40:37,852
Je hebt jouw leven in Connecticut
en wij hebben ons leven samen hier.
534
00:40:38,727 --> 00:40:40,019
Het werkte.
535
00:40:40,020 --> 00:40:41,647
Er is inderdaad zo veel goeds.
536
00:40:43,190 --> 00:40:45,609
En we kunnen zo veel lol hebben, maar...
537
00:40:48,195 --> 00:40:49,405
het is niet genoeg.
538
00:40:51,907 --> 00:40:54,326
Als ik iets heb geleerd...
539
00:40:56,412 --> 00:40:59,248
is het dat ik
m'n leven niet wil verdelen.
540
00:41:01,542 --> 00:41:04,628
Als ik geen relatie kan hebben waarin ik...
541
00:41:05,796 --> 00:41:07,673
alles kan zijn wat ik ben...
542
00:41:11,010 --> 00:41:12,595
dan ben ik liever alleen.
543
00:41:19,977 --> 00:41:21,604
Je bent heel bijzonder.
544
00:41:24,356 --> 00:41:25,566
Dat zeggen ze.
545
00:41:57,264 --> 00:41:58,474
Verrassing.
546
00:42:05,272 --> 00:42:07,900
SASHA SNOW
ZONDER BANDEN
547
00:42:32,550 --> 00:42:35,510
DE KRACHT EN VREUGDE
VAN SEKS EN HET LEVEN
548
00:42:35,511 --> 00:42:37,846
GOEDGEKEURD
GEFELICITEERD, HET IS JE GELUKT
549
00:42:40,891 --> 00:42:43,269
MOREGASMS
VAGINATRAINING VOOR BETERE SEKS
550
00:42:43,852 --> 00:42:49,275
Zijn jullie klaar voor meervoudige
G-spot- en diepe orgasmes?
551
00:42:49,984 --> 00:42:53,195
Meer kracht leidt tot meer gevoel.
552
00:42:54,530 --> 00:42:58,826
De G-spot is misschien vernoemd
naar de man die hem 'ontdekte'...
553
00:42:59,827 --> 00:43:02,621
maar je hebt geen man nodig
om hem zelf te vinden.
554
00:43:03,872 --> 00:43:07,543
- Houdt ze dat vast met haar...
- Flamoes? Absoluut.
555
00:43:09,336 --> 00:43:10,336
Oké.
556
00:43:15,884 --> 00:43:17,803
Ik heb een kleinere kokosnoot nodig.
557
00:43:21,348 --> 00:43:23,475
Wilhelmina Mann.
558
00:43:45,873 --> 00:43:47,291
GEFELICITEERD BILLIE
559
00:43:57,426 --> 00:43:58,927
Dit is het laatste.
560
00:43:59,511 --> 00:44:03,389
Er kan niks meer bij,
tenzij je een Cooper Connelly wilt doen.
561
00:44:03,390 --> 00:44:07,560
- Wat zeg ik altijd?
- Er is altijd nog ruimte.
562
00:44:07,561 --> 00:44:09,438
Dit was ontzettend leuk.
563
00:44:10,022 --> 00:44:11,940
- Heel erg bedankt.
- Absoluut.
564
00:44:14,485 --> 00:44:17,279
Ik ben trots op je, doctor Mann.
565
00:44:25,537 --> 00:44:28,874
Ik wilde eigenlijk
nog iets tegen je zeggen.
566
00:44:35,089 --> 00:44:36,924
Ik ga Emily ten huwelijk vragen.
567
00:44:40,844 --> 00:44:44,390
Je kunt dus meer dan één liefde
van je leven hebben.
568
00:44:45,432 --> 00:44:48,852
Ze is niet alleen
de juiste vrouw voor mij.
569
00:44:52,731 --> 00:44:56,944
Ik ben de juiste man voor haar.
En als ik bij haar ben...
570
00:44:58,570 --> 00:45:00,030
voelt het alsof ik genoeg ben.
571
00:45:01,532 --> 00:45:03,075
En dat voelt fantastisch.
572
00:45:04,451 --> 00:45:08,996
Ik weet dat je nu gaat beginnen
over bijpassende truien en vanille-latte...
573
00:45:08,997 --> 00:45:12,167
Nee, Cooper. Ik wilde zeggen...
574
00:45:14,878 --> 00:45:16,088
dat Emily leuk is.
575
00:45:17,005 --> 00:45:19,133
Met zo'n soort meisje...
576
00:45:21,009 --> 00:45:22,803
hoor jij samen te zijn.
577
00:45:23,512 --> 00:45:27,433
En als ik eerlijker tegen mezelf
en tegen jou was geweest...
578
00:45:30,185 --> 00:45:32,896
had dat misschien al eerder gekund.
579
00:45:35,607 --> 00:45:37,943
Maar ik heb geen spijt
van onze tijd samen.
580
00:45:38,694 --> 00:45:41,613
- We hebben twee mooie kinderen gemaakt.
- Nee.
581
00:45:42,948 --> 00:45:44,116
Niet alleen dat.
582
00:45:46,493 --> 00:45:47,493
Ook door jou.
583
00:45:48,996 --> 00:45:50,247
Jij bent...
584
00:45:51,999 --> 00:45:52,999
formidabel.
585
00:45:54,877 --> 00:45:57,296
En voor de tijd dat je de mijne was...
586
00:45:59,506 --> 00:46:01,967
zie ik mezelf als een geluksvogel.
587
00:46:03,552 --> 00:46:04,678
En ik ben er heel...
588
00:46:06,221 --> 00:46:07,347
heel erg dankbaar voor.
589
00:46:09,016 --> 00:46:10,058
O, Cooper.
590
00:46:12,895 --> 00:46:14,271
Ik ben zo blij voor je.
591
00:46:15,939 --> 00:46:17,065
En voor Emily.
592
00:46:17,816 --> 00:46:18,816
Dank je.
593
00:46:22,196 --> 00:46:23,196
Dus...
594
00:46:25,115 --> 00:46:26,325
ik moet dit vragen.
595
00:46:29,077 --> 00:46:30,120
Ben je gelukkig?
596
00:46:33,957 --> 00:46:35,501
Dat ben ik, ja.
597
00:46:36,460 --> 00:46:41,548
Dit is niet het sprookje
dat ik voor mezelf had bedacht...
598
00:46:42,299 --> 00:46:48,055
maar ik heb vrienden, werk, kinderen
en een leuke, verantwoordelijke co-ouder.
599
00:46:49,973 --> 00:46:52,267
Dat is ook een soort sprookje.
600
00:47:01,735 --> 00:47:06,782
Uiteindelijk zeggen we allemaal
één van twee dingen als we terugkijken:
601
00:47:09,284 --> 00:47:12,579
'Had ik maar'
of 'gelukkig heb ik dat gedaan'.
602
00:47:16,083 --> 00:47:19,545
We hadden zoveel momenten
van 'gelukkig heb ik dat gedaan'.
603
00:47:21,380 --> 00:47:24,591
Zelfs in
die hartverscheurende dagen vol tranen.
604
00:47:25,425 --> 00:47:31,014
Ik ben ook blij om die momenten,
omdat ik ze met jou heb beleefd.
605
00:47:33,684 --> 00:47:37,771
Jij bent die zeldzame persoon
die geen 'had ik maar' heeft.
606
00:47:38,897 --> 00:47:41,358
Die onbevreesd ja zegt.
607
00:47:42,150 --> 00:47:48,615
Zelfs nu, tegen een man die de definitie
is van 'gelukkig heb ik dat gedaan'.
608
00:47:50,117 --> 00:47:55,747
Je bent trots, vol passie,
open tegenover de wereld.
609
00:47:58,125 --> 00:48:01,211
En je bent bovenal mijn beste vriendin.
610
00:48:03,505 --> 00:48:05,549
Geniet dus van haar, Kam.
611
00:48:08,635 --> 00:48:11,555
Maar vergeet niet
dat jij en ik er voor elkaar zijn.
612
00:48:13,265 --> 00:48:14,265
Altijd.
613
00:48:15,809 --> 00:48:17,059
Altijd.
614
00:48:17,060 --> 00:48:18,144
Op Sasha en Kam.
615
00:48:18,145 --> 00:48:20,396
- Op Sasha en kam.
- Proost.
616
00:48:20,397 --> 00:48:21,856
- Ja.
- Gefeliciteerd.
617
00:48:21,857 --> 00:48:22,857
Sasha en Kam.
618
00:48:31,575 --> 00:48:32,575
Jij en ik.
619
00:48:33,785 --> 00:48:34,785
Altijd.
620
00:48:58,477 --> 00:49:00,270
Dat was mooi.
621
00:49:01,229 --> 00:49:03,189
Je was altijd al goed met woorden.
622
00:49:03,190 --> 00:49:04,983
Wat doe jij hier?
623
00:49:07,527 --> 00:49:11,323
Ik heb Sasha gevraagd
of ik je mocht komen verrassen.
624
00:49:12,949 --> 00:49:15,994
Ik moest beloven
om tot na de taart te wachten.
625
00:49:26,838 --> 00:49:28,715
Waar is Gigi?
626
00:49:29,424 --> 00:49:30,467
Weg.
627
00:49:31,968 --> 00:49:32,969
Een tijdje al.
628
00:49:34,721 --> 00:49:38,475
Ze is nu bij een ander
die z'n bedrijf niet kwijt is.
629
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
We wisten allebei dat ik nooit...
630
00:49:46,942 --> 00:49:48,652
helemaal de hare kon zijn.
631
00:49:50,946 --> 00:49:54,074
Want ik ben nooit opgehouden
met de jouwe zijn.
632
00:49:58,537 --> 00:49:59,537
Jij bent het.
633
00:50:01,039 --> 00:50:02,708
Jij bent het altijd geweest.
634
00:50:05,127 --> 00:50:07,045
Zeg alsjeblieft dat dit echt is.
635
00:50:08,338 --> 00:50:09,338
Het is echt.
636
00:50:11,007 --> 00:50:12,007
Wij zijn echt.
637
00:50:13,593 --> 00:50:17,055
Wij zijn onmiskenbaar.
638
00:50:19,099 --> 00:50:20,099
Dat weet je.
639
00:50:23,478 --> 00:50:26,606
- Ik denk dat ik ga flauwvallen.
- Hier.
640
00:50:29,484 --> 00:50:30,484
Ik heb je.
641
00:50:32,112 --> 00:50:33,280
En ik...
642
00:50:35,240 --> 00:50:36,450
heb jou.
643
00:50:43,874 --> 00:50:47,669
Als vrouwen hebben wij veel macht.
644
00:50:48,587 --> 00:50:49,880
Bovenal...
645
00:50:51,757 --> 00:50:54,301
de macht om te kiezen.
646
00:51:28,126 --> 00:51:30,753
Wanneer je kiest
met wie je je leven gaat doorbrengen...
647
00:51:30,754 --> 00:51:34,174
kies je ook
wie je in de wereld wilt zijn.
648
00:51:35,759 --> 00:51:42,516
Maar die keuze kun je pas maken
als je weet wie je echt bent.
649
00:51:44,059 --> 00:51:47,102
Zodra je ontdekt en aanvaard hebt...
650
00:51:47,103 --> 00:51:51,942
wie je echt bent, in al je glorie,
en je daarvan geniet...
651
00:51:52,984 --> 00:51:55,654
wordt die keuze duidelijk.
652
00:51:59,324 --> 00:52:03,328
Als je de jij bent die je wilt zijn...
653
00:52:05,330 --> 00:52:06,790
dan is de rest...
654
00:52:08,375 --> 00:52:11,002
alleen maar extra.
655
00:52:14,422 --> 00:52:15,422
Ik ben zwanger.
656
00:54:12,248 --> 00:54:14,751
Ondertiteld door: Alexander Eckhardt48785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.