All language subtitles for sex.life.2021.s02e04.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,643 --> 00:00:23,481 {\an8}Een van m'n professoren zei ooit tegen me dat een therapeut er niet op kan rekenen... 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 ...dat patiënten betrouwbare verhalen vertellen. 3 00:00:27,944 --> 00:00:30,321 {\an8}Niet omdat ze willen liegen... 4 00:00:31,030 --> 00:00:32,949 {\an8}...maar omdat het de menselijke aard is... 5 00:00:33,950 --> 00:00:37,287 {\an8}...om zo graag te willen dat iets op een bepaalde manier is... 6 00:00:38,538 --> 00:00:41,249 ...dat we niet eerlijk zijn over hoe het echt is. 7 00:00:43,752 --> 00:00:49,507 We zijn niet eerlijk tegen anderen omdat we dat niet tegen onszelf zijn. 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,887 Hé, slaapkop. 9 00:00:56,014 --> 00:00:57,599 Ik vond het leuk vannacht. 10 00:00:58,016 --> 00:01:02,353 Het was heel erg onverwacht, maar op een heel goede manier. 11 00:01:04,898 --> 00:01:06,816 Het was zeker onverwacht. 12 00:01:08,610 --> 00:01:10,904 Ik wil niet raar doen of zo... 13 00:01:10,904 --> 00:01:14,157 ...maar The National treedt zaterdag op in Pier 27... 14 00:01:14,157 --> 00:01:16,451 ...en er gaan vrienden van NYU naartoe. 15 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 Wil je mee? 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,956 Zit jij op NYU? 17 00:01:22,624 --> 00:01:23,833 Ik ben een derdejaars. 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 Oké. 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,922 Ik ga koffie zetten. 20 00:01:36,513 --> 00:01:37,972 Mijn god. 21 00:01:37,972 --> 00:01:41,017 Ik wist niet dat je broer hier was. 22 00:01:41,017 --> 00:01:42,227 Wist jij dat? 23 00:01:42,227 --> 00:01:45,396 Nee, wie zou er kunnen denken dat er nog iemand was? 24 00:01:45,396 --> 00:01:47,440 Het was vannacht zo stil. 25 00:01:48,608 --> 00:01:51,444 Ik hoorde alleen het geluid van de stilte. 26 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Oké. 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 Hé, ik klaag niet. 28 00:01:57,242 --> 00:02:01,538 Zo te horen had je steeds opnieuw heel veel lol. 29 00:02:01,538 --> 00:02:07,127 Ik klaag wel, want het is totaal niet raar om je broertje te horen neuken. 30 00:02:08,378 --> 00:02:09,921 Je hebt kamergenoten. 31 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Wie is je vriendin? 32 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 Dit is Summer. 33 00:02:17,595 --> 00:02:18,930 Eigenlijk heet ik Autumn. 34 00:02:19,722 --> 00:02:21,599 Hij zei tenminste geen Spring. 35 00:02:21,599 --> 00:02:24,394 Ach, ik herinnerde me zijn naam ook niet. 36 00:02:24,394 --> 00:02:25,478 Ik mag haar. 37 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 Tot ziens, Coop. 38 00:02:29,524 --> 00:02:31,776 Waar heb je Autumn ontmoet? 39 00:02:33,528 --> 00:02:35,488 Volgens mij reed ze in m'n Uber. 40 00:02:36,114 --> 00:02:39,784 - Hopelijk heb je haar vijf sterren gegeven. - Waar ben je mee bezig? 41 00:02:39,784 --> 00:02:42,203 Ik haal verloren tijd in. Nou en? 42 00:02:42,203 --> 00:02:46,374 Dit is je eerste nacht hier sinds jij en Billie uit elkaar zijn. 43 00:02:46,374 --> 00:02:50,503 - Je hebt een willekeurige tiener bij je. - Ze is studente. 44 00:02:50,503 --> 00:02:54,007 De douche roept. Hou je een beetje in. 45 00:02:56,801 --> 00:02:59,220 Herinner je je Francesca nog, je vriendin? 46 00:03:00,221 --> 00:03:03,141 Zij heeft me gisteravond herhaaldelijk geappt... 47 00:03:03,141 --> 00:03:06,019 ...omdat ze al dagen niks van je gehoord had. 48 00:03:06,019 --> 00:03:09,522 Ik heb je ingedekt, maar je hebt haar aan je kinderen voorgesteld. 49 00:03:09,522 --> 00:03:10,857 Wat is er gebeurd? 50 00:03:13,735 --> 00:03:15,028 Een ontmoeting met Billie. 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,114 Of eigenlijk een paar. 52 00:03:19,949 --> 00:03:24,037 Je moet de tijd nemen om de scheiding te verwerken. 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,955 - Dat doe ik ook. - Nee. 54 00:03:25,955 --> 00:03:28,499 Je ging van Billie meteen naar Francesca... 55 00:03:28,499 --> 00:03:32,295 ...en ging er meteen helemaal voor. Een scheiding is een groot verlies. 56 00:03:32,295 --> 00:03:34,589 - Net een dood. - Een dood die ik wilde. 57 00:03:34,589 --> 00:03:38,885 Alles wat ik nu doe, is wat ik wil. Misschien wel voor het eerst. 58 00:03:38,885 --> 00:03:41,512 Ik heb m'n problemen ook met seks opgelost. 59 00:03:41,512 --> 00:03:44,515 Dan voel je je even de meest sexy man ooit. 60 00:03:44,515 --> 00:03:48,519 - Dan vergeet je hoe erg je jezelf haat. - Ik haat haar, niet mezelf. 61 00:03:49,520 --> 00:03:52,023 Jij hebt nooit reden gehad om iemand te haten. 62 00:03:52,023 --> 00:03:54,192 Je hebt dus veel geluk gehad. 63 00:03:54,192 --> 00:03:58,905 Maar nu alles niet volgens plan gaat, weet je niet wat je ermee moet. 64 00:04:00,031 --> 00:04:04,535 Ik wist dat er iets goeds zou komen uit een homo die in de kast zat zijn... 65 00:04:04,535 --> 00:04:08,331 ...in het Connecticut van de jaren 90. Dat was traumatiserend. 66 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 Maar ik heb het verwerkt... 67 00:04:10,458 --> 00:04:13,253 ...zodat ik de rest van m'n leven kan hebben, waaronder Brett. 68 00:04:13,253 --> 00:04:14,337 Fijn voor je. 69 00:04:15,421 --> 00:04:17,674 Wat je ook doormaakt, verwerk het. 70 00:04:18,132 --> 00:04:19,759 Ga er net als ik doorheen. 71 00:04:20,843 --> 00:04:23,429 Probeer de nevenschade te beperken. 72 00:04:23,429 --> 00:04:25,682 Sleep Francesca niet met je mee. 73 00:04:28,226 --> 00:04:33,982 Ik ga je heel erg missen, schat. 74 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 Hopelijk wordt het leuk met papa. 75 00:04:35,692 --> 00:04:38,861 Papa gaat met ons sleeën en warme chocolademelk drinken. 76 00:04:38,861 --> 00:04:39,862 Zei hij dat? 77 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Geweldig. 78 00:04:43,533 --> 00:04:47,453 Hier is de chauffeur. Vind je m'n tiara mooi? 79 00:04:47,453 --> 00:04:50,957 M'n verjaardagstiara. Ik ga die de hele dag dragen... 80 00:04:50,957 --> 00:04:54,544 ...zelfs op m'n saunafeestje. Heb jij er ook zo'n zin in? 81 00:04:54,544 --> 00:05:00,925 Sorry, maar ik denk niet dat ik kan komen. Het zijn bizarre dagen geweest. 82 00:05:00,925 --> 00:05:04,512 Hudson, ga jij maar met Hannah in de auto zitten... 83 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 - ...dan kom ik zo. - Oké. 84 00:05:07,765 --> 00:05:09,309 - Dag. - Dag, schat. 85 00:05:14,063 --> 00:05:17,025 Ik weet wat er gebeurd is met Cooper en Trina. 86 00:05:17,025 --> 00:05:22,697 Ik denk dat jij en Trina er op een rustige plek over moeten praten. 87 00:05:23,281 --> 00:05:24,657 Zoals een sauna. 88 00:05:24,657 --> 00:05:27,618 - Nee. - Je kunt haar niet blijven ontwijken. 89 00:05:27,618 --> 00:05:29,203 Niet in Greenwich dan toch. 90 00:05:29,954 --> 00:05:32,665 Bovendien ben ik jarig... 91 00:05:32,665 --> 00:05:35,543 ...en ik wil m'n beste vriendinnen erbij hebben. 92 00:05:36,294 --> 00:05:39,088 Alsjeblieft, toe nou. 93 00:05:39,088 --> 00:05:40,298 Oké, goed dan. 94 00:05:41,758 --> 00:05:45,928 Ik zag vanochtend trouwens het nieuws over je sexy ex. 95 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 Wat sneu wat hem overkomt. 96 00:05:48,181 --> 00:05:49,515 Wat bedoel je? 97 00:05:49,515 --> 00:05:50,767 De aanklacht. 98 00:05:50,767 --> 00:05:52,018 Wat? 99 00:05:55,271 --> 00:05:58,316 BRAD SIMON AANGEKLAAGD VOOR FRAUDE 17 ARTIESTEN CLAIMEN 450 MILJOEN 100 00:05:58,316 --> 00:06:00,693 De foto is tenminste mooi. 101 00:06:00,693 --> 00:06:03,613 Hij is zo fotogeniek. 102 00:06:09,494 --> 00:06:11,788 Vanwaar die outfit? 103 00:06:12,538 --> 00:06:15,708 Dit krijg je als je een van de meest gehate mensen op Twitter bent. 104 00:06:15,708 --> 00:06:18,753 Het ene moment praat ik over Kams magische penis... 105 00:06:18,753 --> 00:06:22,548 - ...en het volgende ben ik antifeministisch? - Dat waait wel weer over. 106 00:06:22,548 --> 00:06:25,343 De nieuwscyclus duurt nog maar 60 seconden. 107 00:06:25,343 --> 00:06:29,680 En ik word tenminste niet aangeklaagd voor 450 miljoen. 108 00:06:29,680 --> 00:06:32,558 Bizar, hè? Ik kan het nog niet geloven. 109 00:06:33,392 --> 00:06:38,356 - Brad is vast volledig onschuldig. - Natuurlijk denk jij dat. 110 00:06:38,356 --> 00:06:41,692 Brad was dol op z'n artiesten, hij zou nooit van ze stelen. 111 00:06:41,692 --> 00:06:44,779 Zelfs in dat artikel stond dat het Ron Shelby was... 112 00:06:44,779 --> 00:06:47,156 ...die het geld verduisterde. Ken je hem nog? 113 00:06:47,156 --> 00:06:50,785 Ik zei zelfs nog tegen Brad dat ik geen goed gevoel bij hem had. 114 00:06:50,785 --> 00:06:52,411 En hij scheerde z'n armen. 115 00:06:52,411 --> 00:06:56,290 - Vertrouw nooit een man die dat doet. - Brad is er vast kapot van. 116 00:06:56,290 --> 00:06:58,376 Kon ik maar iets doen. 117 00:06:59,085 --> 00:07:01,379 Dat valt absoluut in de categorie... 118 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 Niet mijn apen, niet mijn circus? 119 00:07:03,172 --> 00:07:06,676 Ik wilde het anders verwoorden, maar het kwam er wel op neer. 120 00:07:06,676 --> 00:07:07,718 Weet ik. 121 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 Misschien moet ik bellen. 122 00:07:10,388 --> 00:07:15,268 Weet je niet meer hoe moeilijk het was om hem op Majids feest te zien? 123 00:07:15,268 --> 00:07:18,813 Ik denk echt dat ik dat even opzij moet schuiven. 124 00:07:18,813 --> 00:07:22,775 Dat wereldje is hard, mensen kunnen zich zo tegen je keren. 125 00:07:22,775 --> 00:07:27,363 Hij heeft nu vast een vriend nodig. 126 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 Wil jij z'n vriend zijn? 127 00:07:29,073 --> 00:07:34,120 Hij zou het voor mij doen. En ook voor jou, dat weet je. 128 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 Oké, goed dan. 129 00:07:37,206 --> 00:07:41,461 Wil je echt geen contact met Brad omdat het slecht gaat met Majid? 130 00:07:42,170 --> 00:07:43,838 Het gaat niet slecht. 131 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 Het gaat niet. 132 00:07:46,090 --> 00:07:49,302 Hij heeft geen contact meer gezocht en ik ook niet. 133 00:07:49,302 --> 00:07:51,387 Ik heb er niet eens meer over nagedacht. 134 00:07:51,387 --> 00:07:54,307 - Ik ben net terug in de stad. - Weet ik. 135 00:07:54,307 --> 00:07:56,517 Het zal zijn zoals het zal zijn. 136 00:07:56,517 --> 00:08:01,481 Maar dat ik contact zoek met Brad heeft niks met Majid te maken. 137 00:08:03,065 --> 00:08:04,609 Ik app hem. 138 00:08:13,701 --> 00:08:15,620 Moet ik m'n fotoshoot afzeggen? 139 00:08:16,787 --> 00:08:19,373 Dat doe ik graag, ik wil je steunen. 140 00:08:19,373 --> 00:08:23,044 - Het komt wel goed. Ik overwin dit wel. - Natuurlijk. 141 00:08:24,045 --> 00:08:26,714 Jij bent Brad Simon. Jij wint altijd. 142 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 BILLIE IK HEB HET NET GEHOORD. GAAT HET? 143 00:08:33,971 --> 00:08:34,805 Wat is er? 144 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Niks, alleen... 145 00:08:40,853 --> 00:08:42,563 Een van de advocaten. 146 00:08:46,651 --> 00:08:47,485 Luister... 147 00:08:49,153 --> 00:08:51,656 ...ik ben hier niet alleen in goede tijden. 148 00:08:52,281 --> 00:08:55,535 Ik wil dat je weet dat je altijd op me kunt steunen. 149 00:08:55,535 --> 00:08:56,661 Ik ben je vrouw. 150 00:09:03,876 --> 00:09:05,169 Vergeet niet te eten. 151 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Doe ik niet. 152 00:09:09,966 --> 00:09:11,634 Succes met je fotoshoot. 153 00:09:33,990 --> 00:09:37,159 - Niks. - Iemand stelt tenminste gezonde grenzen. 154 00:09:39,495 --> 00:09:41,747 Wacht, hij schrijft terug. 155 00:09:44,250 --> 00:09:46,460 - Hij wil afspreken. - In godsnaam. 156 00:09:46,460 --> 00:09:49,839 Ik moet er voor hem zijn. Dat is wat juist is. 157 00:09:53,342 --> 00:09:55,344 - KUN JE AFSPREKEN? - WAAR? 158 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Z'n loft. 159 00:10:08,149 --> 00:10:08,983 Weet je wat? 160 00:10:09,650 --> 00:10:12,820 Ik heb m'n eigen puinhoop om op te lossen vandaag. 161 00:10:12,820 --> 00:10:18,034 Veel plezier als Brads vriend. Dat wordt vast supergemakkelijk voor je. 162 00:10:20,578 --> 00:10:22,663 M'N LOFT 163 00:10:38,929 --> 00:10:40,014 Bedankt voor het komen. 164 00:10:43,059 --> 00:10:45,269 - Dat je contact opnam. - Natuurlijk. 165 00:10:46,354 --> 00:10:48,856 Waar is Gigi? 166 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Ze is... 167 00:10:51,859 --> 00:10:53,235 Ze is naar een shoot. 168 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 Wil je koffie? 169 00:10:56,572 --> 00:10:58,616 - Oké. - Ja. 170 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Je hebt een nieuwe bank. 171 00:11:28,229 --> 00:11:29,355 Hij is roze. 172 00:11:30,147 --> 00:11:31,399 Nee, 'blush'. 173 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 Dat is mij gegarandeerd. 174 00:11:36,028 --> 00:11:37,571 En je bent nu boeddhist. 175 00:11:38,948 --> 00:11:40,324 Die is van Gigi. 176 00:11:40,324 --> 00:11:42,451 Zij heeft wat dingen veranderd. 177 00:11:44,203 --> 00:11:45,121 Dat zie ik. 178 00:11:50,334 --> 00:11:51,168 Dank je. 179 00:11:54,463 --> 00:11:55,339 Wil je gaan zitten? 180 00:12:08,018 --> 00:12:11,105 Jij was de eerste persoon die ik wilde bellen. 181 00:12:13,566 --> 00:12:15,443 Je had me al gewaarschuwd over Ron. 182 00:12:17,528 --> 00:12:19,238 Ik heb het echt verprutst. 183 00:12:21,073 --> 00:12:23,701 Ik had de dagelijkse zaken beter moeten overzien. 184 00:12:24,577 --> 00:12:26,120 Ik wist dat Ron hard was... 185 00:12:27,913 --> 00:12:30,291 ...maar niet dat hij stal, echt. 186 00:12:30,291 --> 00:12:31,876 Natuurlijk niet. 187 00:12:32,960 --> 00:12:34,879 Ik had naar je moeten luisteren. 188 00:12:38,048 --> 00:12:40,176 Jij weet wat goed voor me is. 189 00:12:41,177 --> 00:12:42,761 Voor ik het zelf weet. 190 00:12:45,014 --> 00:12:47,266 Ik ben altijd te laat. 191 00:12:51,770 --> 00:12:53,439 Ik ga het bedrijf verliezen. 192 00:12:56,400 --> 00:12:58,569 Ik weet niet wie ik zonder het bedrijf ben. 193 00:12:59,778 --> 00:13:00,613 Brad... 194 00:13:02,448 --> 00:13:04,241 ...jij bent meer dan je bedrijf. 195 00:13:05,326 --> 00:13:09,163 Ik weet hoeveel het voor je betekent, ook voor je vader vroeger. 196 00:13:09,163 --> 00:13:11,999 Maar dat heb je voor z'n dood in orde gemaakt. 197 00:13:11,999 --> 00:13:14,793 Je bent zo veel meer dan je succes. 198 00:13:15,794 --> 00:13:18,088 Ik word vader. 199 00:13:20,633 --> 00:13:22,092 En ik ben doodsbang. 200 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Het geld... 201 00:13:25,971 --> 00:13:29,225 ...is het enige waarvan ik wist dat ik het te bieden had. 202 00:13:30,100 --> 00:13:31,310 Weet je? 203 00:13:32,353 --> 00:13:34,146 Ik wist dat ik in elk geval... 204 00:13:38,859 --> 00:13:40,486 ...voor m'n zoon kon zorgen. 205 00:13:42,196 --> 00:13:43,030 Maar nu... 206 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 Je wordt een geweldige vader. 207 00:13:50,704 --> 00:13:52,456 Dat heb ik altijd al geweten. 208 00:13:53,624 --> 00:13:57,169 Of dat nu met mij zou zijn of met Gigi. 209 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Dat jongetje boft... 210 00:14:03,509 --> 00:14:05,052 ...dat jij z'n vader bent. 211 00:14:48,637 --> 00:14:50,306 Dit wil je niet doen. 212 00:14:53,934 --> 00:14:54,810 Misschien wel. 213 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Nou, ik niet. 214 00:15:08,949 --> 00:15:09,825 Ik kan het niet. 215 00:15:13,621 --> 00:15:16,040 Jij hebt ook altijd gelijk gehad over mij. 216 00:15:18,250 --> 00:15:21,337 Dit is niet wie ik ben of wie ik wil zijn. 217 00:15:23,088 --> 00:15:24,632 Dit is ook niet wat jij bent. 218 00:15:40,356 --> 00:15:41,482 Hallo, Mick. 219 00:15:45,611 --> 00:15:48,864 Sorry. Je assistente zei dat je wilde afspreken. 220 00:15:48,864 --> 00:15:49,782 Ga zitten. 221 00:15:51,742 --> 00:15:55,245 Zoals ik al voorspeld had, bloedt je merk dood. 222 00:15:55,245 --> 00:15:58,457 Je moet dat dr. Evans-probleem nu oplossen. 223 00:15:58,457 --> 00:16:01,210 Ja, maar het waait vast wel over. 224 00:16:01,961 --> 00:16:04,880 De nieuwscyclus duurt nog maar 60 seconden, niet? 225 00:16:04,880 --> 00:16:08,842 En ik heb wat inspirerende posts voorbereid... 226 00:16:08,842 --> 00:16:12,596 ...voor 'IndependentWoman4Life' die het geweldig zullen doen. 227 00:16:13,639 --> 00:16:16,850 Dat is niet genoeg. Dit is jouw Tsjernobyl. 228 00:16:16,850 --> 00:16:19,812 Doe je beschermende pak aan en ruim deze troep op. 229 00:16:19,812 --> 00:16:23,357 Je schrijft het boek Zonder banden. Verbreek je banden. 230 00:16:23,357 --> 00:16:24,525 Ik snap je. 231 00:16:24,525 --> 00:16:28,362 Maar ik heb nog een ander idee. 232 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 Stel dat ik tegengas geef. 233 00:16:29,947 --> 00:16:34,368 Als ik Kam door het stof laat gaan en we het veranderen in: 234 00:16:34,368 --> 00:16:37,579 'Sasha Snow heeft haar man onder controle.' 235 00:16:39,289 --> 00:16:41,125 - Dat is goed. - Dat is niks. 236 00:16:41,125 --> 00:16:42,835 Onafhankelijke Vrouw voor 't Leven... 237 00:16:42,835 --> 00:16:47,006 ...die een of andere eikel rehabiliteert die haar live het zwijgen oplegt? 238 00:16:47,006 --> 00:16:51,468 Oké, die hand over de mond is uit z'n context gerukt. 239 00:16:51,468 --> 00:16:53,178 Het was maar een grapje. 240 00:16:54,054 --> 00:16:55,014 We zijn klaar. 241 00:17:01,270 --> 00:17:04,982 Perceptie is realiteit. 242 00:17:06,400 --> 00:17:09,236 Ik heb net aan de uitvoerend producent van Goop Lab... 243 00:17:09,236 --> 00:17:11,447 ...een vast optreden van jou voorgesteld. 244 00:17:12,239 --> 00:17:15,242 Ze kwam bijna klaar van het idee. 245 00:17:15,242 --> 00:17:16,827 Mijn god. 246 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 Dat is geweldig. 247 00:17:20,039 --> 00:17:22,624 Het is maar een generale repetitie. 248 00:17:23,459 --> 00:17:28,756 Je zou Gwyneths dr. Phil kunnen zijn, maar het moet op mijn manier. 249 00:17:28,756 --> 00:17:30,340 Ik ben onafhankelijk. 250 00:17:31,675 --> 00:17:33,135 Moet ik jou niet betwisten? 251 00:17:34,887 --> 00:17:37,431 Bel Amanda Gorman voor me. 252 00:17:40,184 --> 00:17:41,310 Geintje. 253 00:17:43,729 --> 00:17:45,564 Ik wil echt dat dit werkt. 254 00:17:46,398 --> 00:17:47,983 Dump dat vriendje dan. 255 00:17:47,983 --> 00:17:50,402 - Ik heb Amanda. - Amanda. 256 00:17:50,402 --> 00:17:54,656 Dichter. Alleskunner van de eeuw. Ken je Goop? 257 00:17:59,244 --> 00:18:00,370 Billie. 258 00:18:00,370 --> 00:18:04,833 Sorry dat ik zo laat ben. Ik werd opgehouden op school. 259 00:18:09,421 --> 00:18:11,965 Wat telt, is dat je er nu bent... 260 00:18:13,258 --> 00:18:16,303 ...en ik geweldige behandelingen gepland heb... 261 00:18:16,303 --> 00:18:21,266 ...waaronder massages met m'n lievelingsmasseur, Sven. 262 00:18:22,309 --> 00:18:25,062 - Zo heet hij echt. - Ik kan niet wachten. 263 00:18:26,396 --> 00:18:28,482 Caroline, je kamer is klaar. 264 00:18:28,482 --> 00:18:30,150 - Precies zoals je het wilt. - Super. 265 00:18:31,318 --> 00:18:35,739 Hij weet dat ik van een warme tafel met wat druppels eucalyptusolie hou. 266 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Tot straks. 267 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 Billie... 268 00:18:43,455 --> 00:18:44,665 ...het spijt me zo. 269 00:18:45,624 --> 00:18:47,459 - Ik heb contact gezocht. - Weet ik. 270 00:18:50,546 --> 00:18:52,464 - Ik... - Billie en Trina? 271 00:18:52,464 --> 00:18:54,716 Ik ben Helen... 272 00:18:54,716 --> 00:18:58,637 ...en neem jullie mee voor een zeewierwrap voor stellen. 273 00:18:58,637 --> 00:19:01,348 Nee, wij zijn geen stel. 274 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 We oordelen hier niet. Volg mij. 275 00:19:10,149 --> 00:19:10,983 Hé, Ben. 276 00:19:10,983 --> 00:19:16,071 Sorry, maar ik mag je van Francesca niet naar boven laten gaan. 277 00:19:19,825 --> 00:19:22,995 Kun je haar bellen en laten weten dat ik hier ben? 278 00:19:22,995 --> 00:19:25,372 Wil je haar niet zelf bellen? 279 00:19:27,457 --> 00:19:29,543 Het is vast beter als jij het doet. 280 00:19:35,799 --> 00:19:37,551 Geef jullie badjassen maar. 281 00:19:39,011 --> 00:19:42,431 We zijn hier allemaal vrouwen van deze aarde... 282 00:19:43,015 --> 00:19:46,810 ...en het afwerpen van onze mantels hoort bij het zuiveringsproces. 283 00:19:48,353 --> 00:19:52,274 Goed. Heel goed. Dank je. 284 00:19:52,274 --> 00:19:54,193 Neem nu het zeewier. 285 00:19:54,193 --> 00:19:59,656 Toe maar. Wrijf het maar zachtjes over de voorkant van je lichaam. 286 00:20:00,824 --> 00:20:03,368 Heel goed. Zo, ja. 287 00:20:03,368 --> 00:20:06,455 Bedek elk stukje. 288 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Voel de genezende werking van dat zeewier... 289 00:20:09,625 --> 00:20:12,878 ...dat al het gif eruit haalt... 290 00:20:12,878 --> 00:20:16,965 ...en al die negatieve energie vrijlaat. 291 00:20:18,217 --> 00:20:20,385 Laat die energie vrij. Laat het vrij. 292 00:20:25,557 --> 00:20:27,893 Wrijf nu elkaars rug in. 293 00:20:27,893 --> 00:20:31,188 Dat hoeft niet. Ik heb lange armen. Ik kan er wel bij. 294 00:20:31,188 --> 00:20:35,984 Nee, stel jezelf open voor de genezende aanraking van de ander. 295 00:20:37,945 --> 00:20:39,738 Ik ben zo terug. 296 00:20:44,743 --> 00:20:48,205 Mag ik m'n genezende aanraking op je gebruiken? 297 00:20:48,789 --> 00:20:50,207 Ik hoor er goede dingen over. 298 00:20:52,584 --> 00:20:57,130 Het zal helpen als ik je niet hoef aan te kijken terwijl ik dit zeg. 299 00:21:00,801 --> 00:21:01,635 Ga je gang. 300 00:21:07,474 --> 00:21:09,518 Het spijt me echt... 301 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 ...en... 302 00:21:12,854 --> 00:21:13,689 ...ik schaam me... 303 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 ...voor wat er met Cooper gebeurd is... 304 00:21:17,109 --> 00:21:19,486 ...en vooral met Hudson. Is hij in orde? 305 00:21:21,405 --> 00:21:24,408 We hebben hem wijsgemaakt dat jullie een spel deden. 306 00:21:25,033 --> 00:21:27,452 Hij is nog jong genoeg om dat te geloven. 307 00:21:29,371 --> 00:21:30,372 Gelukkig. 308 00:21:33,750 --> 00:21:35,585 Ik wilde jou niet kwetsen. 309 00:21:36,420 --> 00:21:37,838 Dat moet je weten. 310 00:21:39,298 --> 00:21:40,382 Ik ben gewoon... 311 00:21:42,759 --> 00:21:47,139 ...zo jaloers dat jij het lef had om voor je eigen geluk te kiezen... 312 00:21:47,139 --> 00:21:51,059 ...terwijl ik geen idee heb wat mij gelukkig zou maken. 313 00:21:51,977 --> 00:21:53,603 Waar heb je het over? 314 00:21:55,897 --> 00:21:59,526 De seksfeestjes waren maar een afleiding... 315 00:21:59,526 --> 00:22:04,865 ...voor wat er in m'n huwelijk gebeurde, of wat er juist niet in gebeurde. 316 00:22:06,700 --> 00:22:09,328 Ik heb ook geprobeerd om weer te gaan werken. 317 00:22:12,122 --> 00:22:16,335 Het waren wanhoopsdaden en Cooper hoorde daar ook bij. 318 00:22:17,377 --> 00:22:18,545 Trina. 319 00:22:20,088 --> 00:22:22,257 Wees niet jaloers op mij. 320 00:22:23,342 --> 00:22:26,720 Ik heb ook niet alles voor elkaar. Absoluut niet. 321 00:22:26,720 --> 00:22:28,638 Je hebt dappere keuzes gemaakt. 322 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 Je bleef niet zwijgen, deed niet wat we geacht worden te doen... 323 00:22:32,642 --> 00:22:34,853 ...zwijgen en doen alsof we dankbaar zijn. 324 00:22:36,688 --> 00:22:38,899 Jij kunt ook dappere keuzes maken. 325 00:22:40,484 --> 00:22:44,946 En ik zal je daarbij steunen waar ik dat kan. 326 00:22:46,740 --> 00:22:48,408 Oké, dames. 327 00:22:48,408 --> 00:22:52,287 Klaar om al die negatieve energie weg te spoelen? 328 00:22:53,205 --> 00:22:55,832 Ja, laten we die troep eraf spoelen. 329 00:23:00,128 --> 00:23:00,962 Cooper. 330 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 Hier zijn je spullen. Het is uit. 331 00:23:03,757 --> 00:23:07,052 Wat doet hij hier? Is je receptionist niet genoeg? 332 00:23:07,052 --> 00:23:09,971 Je hebt wel lef na wat je met m'n vrouw deed. 333 00:23:09,971 --> 00:23:12,599 Ik heb Devon gebeld toen jij verdween. 334 00:23:12,599 --> 00:23:15,060 Ik heb iedereen gebeld. Ik dacht dat je dood was. 335 00:23:15,060 --> 00:23:18,772 Maar na wat hij me vertelde, ben je sowieso dood voor mij. 336 00:23:18,772 --> 00:23:22,692 - Kan ik je privé spreken? - Nee, hij blijft. 337 00:23:24,027 --> 00:23:27,489 Ik wil dat jij vernederd wordt zoals je mij vernederd hebt. 338 00:23:30,117 --> 00:23:30,951 Oké. 339 00:23:32,285 --> 00:23:33,203 Het spijt me. 340 00:23:34,246 --> 00:23:38,667 Ik ben te snel in het diepe gesprongen... 341 00:23:38,667 --> 00:23:42,504 ...terwijl ik nog niet alles van Billie en mij had verwerkt. 342 00:23:42,504 --> 00:23:45,507 - Sorry dat jij daar de dupe van werd. - De dupe? 343 00:23:48,593 --> 00:23:52,973 Ik dacht dat we een leven opbouwden. Door jou ben ik werkloos. 344 00:23:52,973 --> 00:23:56,852 Niemand neemt me nog aan omdat je me de hoer van Wall Street maakte. 345 00:23:56,852 --> 00:23:59,980 Het spijt me zo. 346 00:24:05,569 --> 00:24:10,073 Het was eerlijk gezegd niet alleen Trina. Er waren anderen. 347 00:24:11,324 --> 00:24:13,285 Een vrouw in het Chinese restaurant. 348 00:24:14,828 --> 00:24:15,912 Mijn god. 349 00:24:15,912 --> 00:24:17,664 M'n Uber-chauffeur van gisteren. 350 00:24:18,248 --> 00:24:19,291 Gast. 351 00:24:19,291 --> 00:24:23,378 Ik ben nu gewoon een puinhoop, oké? 352 00:24:23,378 --> 00:24:27,841 Ik dacht dat Billie jullie probleem was, maar misschien had ik het mis. 353 00:24:28,884 --> 00:24:30,385 Misschien ben jij dat. 354 00:24:30,969 --> 00:24:34,431 - Hoe kan ik het goedmaken? - Had met me gepraat. 355 00:24:34,431 --> 00:24:37,309 Had me verteld wat er aan de hand was. 356 00:24:37,309 --> 00:24:39,936 Maar je deed niks en zei niks. 357 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 Dit is privéterrein. 358 00:24:44,566 --> 00:24:46,193 Pak je troep en ga weg. 359 00:24:48,236 --> 00:24:50,530 Francesca, wacht. 360 00:25:13,470 --> 00:25:15,972 Ik voel me net een nieuwe vrouw. 361 00:25:17,766 --> 00:25:20,685 Hoe was de zeewierwrap? Hebben jullie het bijgelegd? 362 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 Ja. 363 00:25:23,271 --> 00:25:24,439 Ik denk het wel. 364 00:25:26,441 --> 00:25:29,069 Ik wist dat Helen die negatieve energie zou zuiveren. 365 00:25:29,069 --> 00:25:31,321 Ze is erg vasthoudend. 366 00:25:34,241 --> 00:25:35,367 Dus... 367 00:25:36,868 --> 00:25:39,162 ...heb je met Brad over de aanklacht gepraat? 368 00:25:40,288 --> 00:25:41,998 Nee, waarom zou ik? 369 00:25:41,998 --> 00:25:43,750 - We zijn niet samen. - Weet ik. 370 00:25:44,292 --> 00:25:46,753 Maar je hebt nooit verteld waarom niet. 371 00:25:47,379 --> 00:25:51,049 Brad trok jou zo aan. Ik was benieuwd naar wat er zou gebeuren. 372 00:25:51,049 --> 00:25:54,010 Ik dacht in bed aan hoe je leven er nu zou uitzien. 373 00:25:54,010 --> 00:25:56,721 - En weet je... - Wat krijgen we nou? 374 00:25:56,721 --> 00:25:59,975 Die zieke masseur van je probeerde me net te beffen. 375 00:25:59,975 --> 00:26:01,518 - Wat? - Meen je dat nou? 376 00:26:01,518 --> 00:26:03,937 Ja, ik ga het melden bij de directie. 377 00:26:03,937 --> 00:26:06,940 - Nee, niet doen. - Waarom niet? 378 00:26:06,940 --> 00:26:09,526 Heeft hij ook iets bij jou geprobeerd? 379 00:26:14,823 --> 00:26:15,740 Oké... 380 00:26:18,201 --> 00:26:20,620 Ja, dat heeft hij gedaan. 381 00:26:20,620 --> 00:26:23,164 En ik heb dat toegelaten. 382 00:26:24,082 --> 00:26:26,793 Dat laat ik zelfs één keer per maand toe. 383 00:26:27,377 --> 00:26:29,796 - Waar heb je het over? - Het spijt me. 384 00:26:29,796 --> 00:26:32,090 Ik wist niet dat hij dat met iedereen deed. 385 00:26:32,090 --> 00:26:34,259 Ik dacht dat het ons ding was. 386 00:26:34,259 --> 00:26:37,637 Hij dacht vast dat hij jou er ook een plezier mee deed. 387 00:26:38,763 --> 00:26:41,641 Ik snap het niet. 388 00:26:41,641 --> 00:26:44,352 Je lijkt zo gelukkig in je huwelijk. 389 00:26:44,352 --> 00:26:47,856 Dat ben ik. Ik hou van Jeffrey. 390 00:26:47,856 --> 00:26:50,483 Maar jij zei dat ik m'n leven onder de loep moest nemen. 391 00:26:50,483 --> 00:26:52,235 Is dit nu mijn schuld? 392 00:26:52,235 --> 00:26:56,072 Nee, ik wilde uitzoeken waarom ik niet van seks hou. 393 00:26:56,072 --> 00:26:59,743 Het blijkt dat ik wel van seks hou. Heel erg ook. 394 00:27:00,827 --> 00:27:02,412 Alleen niet met m'n man. 395 00:27:04,456 --> 00:27:05,999 Meld dit alsjeblieft niet. 396 00:27:06,666 --> 00:27:09,002 Verpest dit niet voor me. 397 00:27:11,212 --> 00:27:14,299 Er is een levering waarvoor u moet tekenen. 398 00:27:15,717 --> 00:27:16,676 Stuur maar binnen. 399 00:27:21,431 --> 00:27:23,641 Speciale levering voor dr. Evans. 400 00:27:25,435 --> 00:27:30,315 DOE GEEN KWAAD 401 00:27:48,958 --> 00:27:51,961 Ze zeiden dat ik hiervoor moest tekenen. 402 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 Ik weet zeker dat je wel tekenen zult achterlaten. 403 00:27:56,800 --> 00:27:57,634 Over... 404 00:27:59,803 --> 00:28:00,678 ...mijn... 405 00:28:01,179 --> 00:28:02,263 ...hele lijf. 406 00:28:23,868 --> 00:28:26,413 Deze muren zijn flinterdun. 407 00:28:28,039 --> 00:28:30,166 Schreeuw dan maar niet te hard. 408 00:28:36,464 --> 00:28:38,633 Veel plezier met patiënt zijn. 409 00:28:47,142 --> 00:28:50,478 De geur van eucalyptus is voorgoed verpest voor me. 410 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 Gaf hij jou ook de eucalyptus? 411 00:28:54,524 --> 00:28:55,567 Luister. 412 00:28:56,651 --> 00:29:02,490 Ik weet dat ik op een bepaalde manier gevleid zou moeten zijn. 413 00:29:02,490 --> 00:29:05,702 Jullie maken allebei behoorlijk grote keuzes... 414 00:29:05,702 --> 00:29:09,706 ...op basis van mij en m'n levenskeuzes, maar... 415 00:29:11,374 --> 00:29:14,085 - ...ik weet niet of dat wel slim is. - Waarom niet? 416 00:29:17,422 --> 00:29:19,090 Ik ben wel bij Brad geweest. 417 00:29:20,717 --> 00:29:23,011 - Is er iets gebeurd? - Bijna wel. 418 00:29:24,095 --> 00:29:25,513 Ik wilde het wel. 419 00:29:27,015 --> 00:29:28,099 Maar... 420 00:29:30,518 --> 00:29:32,771 - Ik heb een vriend. - Een vriend? 421 00:29:32,771 --> 00:29:34,105 Wat spannend. 422 00:29:34,105 --> 00:29:37,817 Ik bedoel, de situatie is nu wel een beetje raar. 423 00:29:37,817 --> 00:29:39,319 Omdat je nog van Brad houdt? 424 00:29:39,944 --> 00:29:40,904 Brad is getrouwd. 425 00:29:41,863 --> 00:29:44,282 Hij en z'n vrouw krijgen een baby. 426 00:29:44,282 --> 00:29:45,283 Nee. 427 00:29:46,034 --> 00:29:47,035 Wat sneu. 428 00:29:48,161 --> 00:29:51,539 Leuk voor hen. Een kind is een zegen. Maar sneu voor jou. 429 00:29:53,124 --> 00:29:54,042 En voor mij. 430 00:29:55,418 --> 00:29:58,213 DIT IS GIGI. IK MOET JE SPREKEN. KUNNEN WE AFSPREKEN? 431 00:29:58,213 --> 00:29:59,923 - Verdomme. - Wat is er? 432 00:29:59,923 --> 00:30:00,840 Wie is dat? 433 00:30:02,926 --> 00:30:04,511 Brads vrouw. 434 00:30:07,680 --> 00:30:09,599 De afgelopen dagen waren zwaar... 435 00:30:09,599 --> 00:30:13,019 ...maar je bent gelukkig nog altijd even cool. 436 00:30:14,896 --> 00:30:16,940 Wat dat betreft... 437 00:30:18,233 --> 00:30:22,654 ...Mick wilde bespreken hoe we het bloeden kunnen stoppen. 438 00:30:22,654 --> 00:30:24,322 Een Twitter-tourniquet. 439 00:30:25,365 --> 00:30:29,953 We hebben besloten dat ik het met je moet uitmaken. 440 00:30:31,079 --> 00:30:33,164 - Publiekelijk. - Maak je het uit? 441 00:30:34,082 --> 00:30:35,959 Natuurlijk niet. 442 00:30:36,584 --> 00:30:39,796 Privé blijven we elkaar zien. 443 00:30:39,796 --> 00:30:41,172 In het geheim? 444 00:30:41,172 --> 00:30:45,885 Hé, dingen stiekem doen kan ontzettend sexy zijn. 445 00:30:45,885 --> 00:30:48,429 O, mijn god. 446 00:30:49,931 --> 00:30:52,016 Daarom kwam je me verleiden. 447 00:30:52,016 --> 00:30:56,563 - Om me gunstig te stemmen voor de klap. - Zo zit het niet. 448 00:30:56,563 --> 00:31:00,817 Nee, je offert je integriteit op voor je merk. 449 00:31:03,444 --> 00:31:07,282 Ik moet alles doen wat nodig is om m'n platform te vergroten... 450 00:31:07,282 --> 00:31:11,744 ...om vrouwen te leren terugvechten tegen de patriarchie. Dat weet je. 451 00:31:11,744 --> 00:31:15,123 - Alles doen wat nodig is? - M'n volgende boek heet Zonder banden. 452 00:31:15,123 --> 00:31:17,166 Je agent heeft die titel bedacht. 453 00:31:17,166 --> 00:31:20,712 Het is een goede titel omdat het beschrijft wie ik ben. 454 00:31:20,712 --> 00:31:24,549 Wie ik de afgelopen 17 jaar was voor jij weer opdook. 455 00:31:24,549 --> 00:31:26,551 Maar niet wie je nu bent. 456 00:31:27,343 --> 00:31:29,095 Je hebt wel een partner. 457 00:31:29,095 --> 00:31:33,433 En vorige week zei je nog hoeveel goed onze relatie je doet. 458 00:31:33,433 --> 00:31:36,227 - Zeg dat dan tegen je fans. - Dat zal ik doen. 459 00:31:36,227 --> 00:31:39,022 In m'n volgende boek kan ik eerlijk zijn. 460 00:31:40,481 --> 00:31:41,482 Kijk om je heen. 461 00:31:41,482 --> 00:31:46,362 M'n hele carrière is gebouwd op een integer leven. 462 00:31:46,362 --> 00:31:52,577 Hoe kun je verwachten dat ik instem met het verkopen van leugens? 463 00:31:52,577 --> 00:31:54,996 Juist, ja. Zit het weer zo? 464 00:31:55,622 --> 00:31:58,041 Jouw carrière gaat altijd voor. 465 00:31:58,041 --> 00:31:59,208 Stop. 466 00:32:00,376 --> 00:32:04,380 Zo is het niet. Ik wil alleen geen vals leven leiden. 467 00:32:06,132 --> 00:32:07,634 Ik hou van je. 468 00:32:10,720 --> 00:32:12,472 Maar je moet een keuze maken. 469 00:32:20,813 --> 00:32:22,482 Maak je torso langer. 470 00:32:23,107 --> 00:32:25,818 Oké. Kin omhoog. Ja, iets naar rechts. 471 00:32:25,818 --> 00:32:28,321 Iets naar links. Mooi. Oké. 472 00:32:28,321 --> 00:32:31,032 Kin iets omlaag. Recht in de lens kijken. 473 00:32:31,032 --> 00:32:33,034 Zo, ja. Mooi. 474 00:32:33,034 --> 00:32:35,578 Oké, benen omhoog. Rug hol. 475 00:32:38,206 --> 00:32:39,207 Uitmuntend. 476 00:32:44,253 --> 00:32:46,589 - Sorry, ik heb een pauze nodig. - Oké. 477 00:32:58,726 --> 00:33:02,605 Gigi, wauw, wat ben je mooi. 478 00:33:02,605 --> 00:33:04,857 Ik weet dat je in de loft bent geweest. 479 00:33:05,942 --> 00:33:09,320 Ik krijg meldingen met camerabeelden als er iemand aanbelt. 480 00:33:10,571 --> 00:33:12,281 Wat deed je daar? 481 00:33:12,281 --> 00:33:16,828 Ik heb geappt toen ik het nieuws hoorde. Ik wilde weten of Brad in orde was. 482 00:33:16,828 --> 00:33:21,082 En toen vroeg hij je om naar ons huis te komen dat ik op onze baby voorbereid. 483 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Als vriend. 484 00:33:29,632 --> 00:33:33,052 Jij bent het spook in onze relatie en zult dat altijd zijn. 485 00:33:33,052 --> 00:33:34,137 Nee. 486 00:33:34,137 --> 00:33:36,431 Ik heb het nog maar net uitgepuzzeld. 487 00:33:38,057 --> 00:33:41,269 Je ging weg bij je man, maar toen was Brad al met mij samen. 488 00:33:42,395 --> 00:33:44,897 Alleen door deze baby zijn jullie nu niet samen. 489 00:33:44,897 --> 00:33:45,940 Niet waar. 490 00:33:47,275 --> 00:33:49,819 Brad houdt van je, dat staat vast. 491 00:33:49,819 --> 00:33:50,903 Ik ben niet dom. 492 00:33:52,613 --> 00:33:56,868 Ik zag jullie wel op dat feest. Hoe jullie elkaar raakten. 493 00:33:57,744 --> 00:34:00,788 Ik vroeg Brad om geen contact meer op te nemen. 494 00:34:00,788 --> 00:34:03,708 - Maar hij kon zich niet beheersen. - Luister. 495 00:34:04,917 --> 00:34:06,669 Brad heeft veel op z'n bord. 496 00:34:06,669 --> 00:34:07,754 Dat weet ik. 497 00:34:08,921 --> 00:34:10,423 En je weet niet hoe het voelt... 498 00:34:10,423 --> 00:34:13,301 ...om te weten dat hij er met jou over wil praten. 499 00:34:14,677 --> 00:34:17,972 Ik mag die make-up niet verprutsen, die kost 10.000 dollar. 500 00:34:17,972 --> 00:34:20,183 Nee. Oké, wacht. 501 00:34:22,351 --> 00:34:23,352 Alsjeblieft. 502 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Jij hebt je kans gehad. 503 00:34:37,950 --> 00:34:39,202 Nu is het mijn beurt. 504 00:34:40,912 --> 00:34:42,330 Gun me die alsjeblieft. 505 00:35:02,475 --> 00:35:03,351 Hé, Olga. 506 00:35:03,351 --> 00:35:07,271 Ik belde om te vragen hoe lang je nog weg blijft. 507 00:35:07,271 --> 00:35:10,900 Volgens Hudson gaan jullie sleeën en warme chocolademelk drinken. 508 00:35:13,194 --> 00:35:14,153 Ik... 509 00:35:14,987 --> 00:35:18,574 Ik ben nog op m'n werk en ben de tijd uit het oog verloren. 510 00:35:21,661 --> 00:35:25,581 Papa zegt dat het hem spijt. Hij houdt van je en ziet je morgen weer. 511 00:35:25,581 --> 00:35:27,917 Ja, dat. 512 00:35:31,295 --> 00:35:32,588 Dank je wel, Olga. 513 00:35:40,429 --> 00:35:42,265 Doe mij er nog maar een. 514 00:35:42,265 --> 00:35:45,685 Sorry, ik geef je niks meer. Ik wil wel een taxi bellen. 515 00:35:46,435 --> 00:35:49,897 Ik wil geen taxi, verdomme, ik wil nog een drankje. 516 00:35:50,815 --> 00:35:51,691 Niet mijn regels. 517 00:35:56,070 --> 00:35:56,904 Oké. 518 00:35:59,031 --> 00:36:01,784 Drankjes inschenken is je werk. 519 00:36:01,784 --> 00:36:06,539 Doe dat dan ook. Doe verdomme je werk. 520 00:36:07,707 --> 00:36:10,293 Moet ik je laten zien hoe dat moet? 521 00:36:10,293 --> 00:36:11,711 Cooper. 522 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Emily? 523 00:36:18,676 --> 00:36:19,886 Wat doe jij hier? 524 00:36:19,886 --> 00:36:23,681 Ik ben hier met collega's en zag jou toen. 525 00:36:27,101 --> 00:36:31,439 Ga zitten. Kun jij hem een drankje laten inschenken? 526 00:36:31,439 --> 00:36:33,024 Ik kan maar even blijven. 527 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 Ik hoorde dat je gaat scheiden. 528 00:36:41,532 --> 00:36:42,366 Ja. 529 00:36:43,534 --> 00:36:44,535 Dat ben ik. 530 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 - De man met het mislukte huwelijk. - Doe dat jezelf niet aan. 531 00:36:47,872 --> 00:36:50,583 Niemand vertelt je ooit hoe zwaar dit is. 532 00:36:52,501 --> 00:36:57,089 Maandenlang bestelde ik alleen avocadotoast en wodka. 533 00:36:58,466 --> 00:36:59,717 En een rietje. 534 00:36:59,717 --> 00:37:02,220 Stijlvol, ik weet het. 535 00:37:06,515 --> 00:37:09,101 Door een scheiding kun je aan jezelf gaan twijfelen. 536 00:37:09,101 --> 00:37:10,353 Aan je keuzes. 537 00:37:10,353 --> 00:37:12,647 Dan voel je je een bedrieger. 538 00:37:12,647 --> 00:37:14,899 Ja, al ben ik dat misschien ook. 539 00:37:16,859 --> 00:37:17,693 Een bedrieger. 540 00:37:19,153 --> 00:37:22,531 De vrouw met wie ik iets had, zal het daarmee eens zijn. 541 00:37:23,241 --> 00:37:24,367 En Billie. 542 00:37:25,076 --> 00:37:27,495 Misschien hebben ze allebei gelijk. 543 00:37:27,495 --> 00:37:28,537 Misschien... 544 00:37:31,249 --> 00:37:34,543 Misschien ben ik niet wie ik dacht dat ik was. 545 00:37:36,379 --> 00:37:37,213 Nee. 546 00:37:39,590 --> 00:37:41,467 Ik ken je al heel lang. 547 00:37:42,051 --> 00:37:45,805 Lang voor er een Billie was, of voor die andere vrouw er was. 548 00:37:47,515 --> 00:37:48,724 Ik ken je hart. 549 00:37:50,184 --> 00:37:52,728 Ik weet wie je bent. En... 550 00:37:54,605 --> 00:37:56,482 ...ik heb altijd van die man gehouden. 551 00:38:05,783 --> 00:38:07,285 Nee, niet zo. 552 00:38:10,288 --> 00:38:13,833 Ik weet dat je jezelf weer zult vinden, maar ik kan dit niet. 553 00:38:14,583 --> 00:38:16,419 Ik kan hier niet bij zijn. 554 00:38:35,479 --> 00:38:37,273 BRAD SORRY DAT IK TE DICHTBIJ KWAM 555 00:38:37,273 --> 00:38:39,108 IK MIS JE GEWOON, BILLIE... 556 00:38:58,294 --> 00:38:59,128 Billie. 557 00:39:18,314 --> 00:39:20,483 Hoe wist je dat ik van amaryllissen hou? 558 00:39:20,483 --> 00:39:22,568 Dacht je dat deze voor jou waren? 559 00:39:22,568 --> 00:39:24,070 Ik verkoop ze alleen. 560 00:39:24,070 --> 00:39:26,113 Wilt u wat bloemen kopen, meneer? 561 00:39:30,618 --> 00:39:32,286 Wat doe je hier? 562 00:39:33,913 --> 00:39:35,081 Ja, nou... 563 00:39:37,708 --> 00:39:41,629 Het duurde een paar dagen voor ik contact durfde te zoeken. 564 00:39:42,922 --> 00:39:47,218 Ik heb overwogen alles op te geven in plaats van te bekennen. 565 00:39:48,094 --> 00:39:52,932 Ik dacht: als ik niks zeg, is het uit. Maar als ik het wel zeg vast ook. 566 00:39:52,932 --> 00:39:54,141 Als je wat zegt? 567 00:39:57,269 --> 00:40:01,190 Je had gelijk. Jij bent volledig eerlijk tegen me geweest... 568 00:40:01,190 --> 00:40:04,068 ...dus ik moet me vermannen en dat ook zijn. 569 00:40:05,444 --> 00:40:08,072 Crystal was een van m'n eerste investeerders. 570 00:40:08,823 --> 00:40:12,201 Ik had heel lang geld bij elkaar geschraapt... 571 00:40:12,201 --> 00:40:16,038 ...en dacht dat ik eindelijk genoeg had voor een aanbetaling. 572 00:40:16,831 --> 00:40:20,668 Maar op het laatste moment kreeg ik de financiering niet rond. 573 00:40:22,545 --> 00:40:24,755 Ik wilde het m'n familie niet vragen. 574 00:40:26,799 --> 00:40:27,800 Dat kon ik niet. 575 00:40:28,634 --> 00:40:29,468 Dus... 576 00:40:31,303 --> 00:40:36,600 Een vriend stelde me aan Crystal voor. Zij gaf me geld, op één voorwaarde. 577 00:40:39,645 --> 00:40:40,855 Dat ik seks met haar heb. 578 00:40:43,023 --> 00:40:46,193 Dat is onze regeling. 579 00:40:46,193 --> 00:40:48,696 Maar niet meer sinds ik jou ken. 580 00:40:48,696 --> 00:40:50,906 Ik stel het al maanden uit. 581 00:40:50,906 --> 00:40:54,618 Maar laatst wist ik dat ik wel met haar moest praten. 582 00:40:54,618 --> 00:40:56,704 Ik had het niet zo ver moeten laten gaan. 583 00:40:56,704 --> 00:40:59,999 Maar nadat jij weg was, heb ik grenzen gesteld. 584 00:40:59,999 --> 00:41:03,043 Ze weet nu heel goed wat die grenzen zijn. 585 00:41:06,255 --> 00:41:09,008 Ik hoopte dus dat je me nog een kans kon geven. 586 00:41:15,055 --> 00:41:15,973 Het geeft niet. 587 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Ik snap het. 588 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Ik had het mezelf nooit vergeven als ik het niet had geprobeerd. 589 00:41:30,488 --> 00:41:31,363 Wacht. 590 00:41:36,160 --> 00:41:37,620 Ik weet hoe het is... 591 00:41:38,662 --> 00:41:40,915 ...om iets zo graag te willen... 592 00:41:43,375 --> 00:41:46,086 ...dat je ervoor gaat, ongeacht de gevolgen. 593 00:41:49,465 --> 00:41:51,592 Ik heb Brad gezien vandaag. 594 00:41:53,761 --> 00:41:55,429 Ik zocht contact... 595 00:41:56,597 --> 00:42:00,142 ...met de aanklacht als excuus. Maar eerlijk gezegd... 596 00:42:02,561 --> 00:42:03,854 ...wilde ik hem zien. 597 00:42:07,107 --> 00:42:08,234 Er is niks gebeurd. 598 00:42:11,904 --> 00:42:12,988 Maar bijna wel. 599 00:42:14,031 --> 00:42:14,865 Dus... 600 00:42:15,533 --> 00:42:17,535 We zijn allebei volwassen. 601 00:42:19,954 --> 00:42:21,789 We hebben allebei een verleden. 602 00:42:22,998 --> 00:42:25,793 Het zou naïef zijn om te doen alsof dat niet zo is. 603 00:42:33,592 --> 00:42:34,969 Wil je mee naar boven? 604 00:42:37,388 --> 00:42:38,389 Oké. 605 00:42:39,223 --> 00:42:41,725 Zodra ik deze bloemen heb verkocht. 606 00:42:41,725 --> 00:42:42,977 Geef hier. 607 00:42:59,577 --> 00:43:02,288 Wat is er? Er gebeurt hier veel. Ik heb het druk. 608 00:43:02,288 --> 00:43:05,082 Dit is de kraamverpleegkundige van Mount Sinai. 609 00:43:05,082 --> 00:43:08,335 Uw vrouw is aan het bevallen. Ze heeft geprobeerd u te bellen. 610 00:43:08,335 --> 00:43:10,796 U moet zo snel mogelijk hierheen komen. 611 00:43:12,756 --> 00:43:13,882 O, mijn god. 612 00:43:22,641 --> 00:43:24,143 Ik hou van je. 613 00:43:24,143 --> 00:43:25,853 Ik wil alles voor je zijn. 614 00:43:25,853 --> 00:43:27,438 Zeg wat je wilt. 615 00:43:27,438 --> 00:43:30,399 Wat je nooit hebt durven zeggen. Of doen. 616 00:43:33,527 --> 00:43:34,361 Wat dan ook? 617 00:43:39,658 --> 00:43:42,411 POWERVROUWEN VAN HET JAAR 618 00:43:44,663 --> 00:43:46,040 Sasha. Hoi. 619 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 - Hoi. - Waar is dr. Evans? 620 00:43:48,709 --> 00:43:50,252 Ik vlieg solo. 621 00:43:50,252 --> 00:43:54,923 Er wordt veel gepraat op internet over hashtag 'praattegendehand'. 622 00:43:54,923 --> 00:43:56,717 Wat zeg jij daarover? 623 00:43:56,717 --> 00:44:01,430 Dat seksisme en misogynie zo veel voorkomen in de maatschappij... 624 00:44:01,430 --> 00:44:05,142 ...dat zelfs iemand als ik eraan ten prooi viel. 625 00:44:05,893 --> 00:44:08,729 Ik had nooit moeten zeggen dat m'n succes door een man kwam. 626 00:44:08,729 --> 00:44:11,857 Ik ben de enige die verantwoordelijk is voor mijn succes. 627 00:44:12,483 --> 00:44:15,110 Zijn jij en Kam nog samen? 628 00:44:15,110 --> 00:44:16,612 O, schat. 629 00:44:16,612 --> 00:44:19,823 Ik ben een onafhankelijke vrouw voor het leven. 630 00:44:19,823 --> 00:44:23,243 - Ja, Sasha Snow smelt voor niemand. - Precies. 631 00:44:23,243 --> 00:44:27,289 - Wat volgt hierna? - Hierna volgt m'n nieuwe boek. 632 00:44:27,289 --> 00:44:30,417 Dat moet je lezen. Het heet Zonder banden. 633 00:44:30,417 --> 00:44:33,420 - Bedankt, fijne avond nog. - Dank je. 634 00:44:58,487 --> 00:45:01,865 WELKOM OP CONEY ISLAND SPEELTUIN VAN DE WERELD 635 00:45:01,865 --> 00:45:03,450 Niet iedereen heeft het. 636 00:45:10,165 --> 00:45:14,795 Het verlangen om te ontwaken. Om niet meer te slaapwandelen. 637 00:45:17,214 --> 00:45:18,215 SPOED 638 00:45:18,215 --> 00:45:23,262 Om niet meer te doen wat juist is terwijl we onze waarheid ontkennen. 639 00:45:30,269 --> 00:45:32,896 Francesca. Ik bel even. 640 00:45:32,896 --> 00:45:36,191 Ik weet dat vandaag zwaar was en ik ben er voor je. 641 00:45:37,109 --> 00:45:40,696 Je mag me dus bellen. Overdag en 's nachts. 642 00:45:41,864 --> 00:45:43,657 Maar degenen die dat wel doen... 643 00:45:47,119 --> 00:45:47,995 Wat is dit? 644 00:45:49,204 --> 00:45:50,289 Ik wil scheiden. 645 00:45:50,873 --> 00:45:54,710 ...die niet langer genoegen nemen met wat we niet willen... 646 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 ...en inzien wat we wel willen... 647 00:46:10,851 --> 00:46:12,853 ...begeven zich in gevaarlijke wateren. 648 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Want zodra je wakker wordt... 649 00:46:22,946 --> 00:46:26,241 ...en er ook maar een klein beetje van proeft... 650 00:46:31,371 --> 00:46:33,040 ...kun je niet meer terug. 651 00:46:34,208 --> 00:46:36,543 UW VOLGENDE MASSAGE MET SVEN IS INGEPLAND 652 00:46:39,046 --> 00:46:41,256 ACCEPTEREN AFSPRAAK BEVESTIGD, BEDANKT 653 00:46:43,926 --> 00:46:45,594 En doen wat juist is... 654 00:46:45,594 --> 00:46:48,180 Ligt Gigi Everett hier? Ik ben de vader. 655 00:46:48,180 --> 00:46:50,224 U moet ziekenhuiskleding aan. 656 00:46:50,224 --> 00:46:51,975 ...zal nooit meer goed voelen. 657 00:46:52,976 --> 00:46:54,228 Voor jou toch niet. 658 00:46:59,483 --> 00:47:00,817 Dus wees er zeker van... 659 00:47:02,486 --> 00:47:04,154 ...als je die keuze maakt... 660 00:47:06,323 --> 00:47:08,283 ...dat je het ook echt wilt doen. 661 00:47:19,795 --> 00:47:21,547 Sorry dat er nu pas ben. 662 00:47:21,547 --> 00:47:23,257 Het spijt me. 663 00:47:26,718 --> 00:47:28,554 Ik bleef je maar bellen. 664 00:47:28,554 --> 00:47:31,223 - Waarom nam je niet op? - Het spijt me zo. 665 00:47:31,223 --> 00:47:32,391 Het spijt me, oké? 666 00:47:35,602 --> 00:47:39,314 Maar ik ben er nu. Ik ben hier. 667 00:47:39,314 --> 00:47:41,108 Oké, daar gaan we. 668 00:47:41,108 --> 00:47:45,153 - Je bent er klaar voor. - Je kunt dit. 669 00:47:48,699 --> 00:47:49,658 Persen. 670 00:47:52,244 --> 00:47:53,328 Persen. 671 00:47:54,162 --> 00:47:55,080 Mijn god. 672 00:47:55,914 --> 00:47:57,749 Hij komt eraan. 673 00:47:58,792 --> 00:47:59,710 Hij komt eraan. 674 00:48:09,094 --> 00:48:10,429 Gefeliciteerd. 675 00:48:51,428 --> 00:48:53,221 Want als je de verkeerde keuze maakt... 676 00:48:55,140 --> 00:48:57,976 ...moet je bereid zijn om met de gevolgen te leven. 677 00:48:59,645 --> 00:49:00,520 Voorgoed. 678 00:50:30,610 --> 00:50:33,113 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt50332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.