Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
Neuk me nu.
2
00:00:48,506 --> 00:00:49,466
Laten we weglopen.
3
00:00:49,467 --> 00:00:52,844
- Zeker weten?
- Verlaat Cooper, dan verlaat ik Gigi.
4
00:01:38,890 --> 00:01:41,642
- Ik hou zo veel van je.
- Ik hou van jou.
5
00:01:41,643 --> 00:01:43,394
Ik hou van je, Brad.
6
00:01:45,188 --> 00:01:46,397
O, Brad.
7
00:01:47,023 --> 00:01:48,024
O, Brad.
8
00:01:48,691 --> 00:01:49,691
Brad.
9
00:01:50,568 --> 00:01:51,568
Brad.
10
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Het is tijd. Zeg maar gedag.
11
00:01:56,616 --> 00:02:00,494
We hebben hierover gepraat.
Je smaak is geweldig.
12
00:02:00,495 --> 00:02:04,582
Echt Architectural Digest waardig.
Maar het zwarte leer is veel te mannelijk.
13
00:02:05,250 --> 00:02:06,750
Ja. De bank, hè?
14
00:02:06,751 --> 00:02:07,919
Ja, de bank.
15
00:02:11,589 --> 00:02:16,009
Hoor je dat? Het geweeklaag
van spoken van voormalige vriendinnetjes.
16
00:02:16,010 --> 00:02:18,012
Brad.
17
00:02:19,222 --> 00:02:21,933
Wie weet wat er allemaal
op die bank is uitgespookt.
18
00:02:23,518 --> 00:02:25,603
O, de matras gaat trouwens ook weg.
19
00:02:52,255 --> 00:02:54,007
Wat is er?
20
00:02:55,049 --> 00:02:58,219
Er is iets niet in orde.
Ik ken je. Is het de bank?
21
00:02:59,053 --> 00:03:01,014
Zo roze is het niet.
22
00:03:01,723 --> 00:03:04,641
Dat lijkt het wel,
maar het is niet meisjesachtig.
23
00:03:04,642 --> 00:03:05,893
Het is erg chic.
24
00:03:05,894 --> 00:03:08,688
Pantone's kleur van het jaar.
Het is nu neutraal.
25
00:03:09,480 --> 00:03:10,857
Het is niet de bank.
26
00:03:13,234 --> 00:03:16,111
Ik weet dat dit heel lang jouw huis was...
27
00:03:16,112 --> 00:03:20,617
maar ik kijk ernaar uit om er het huis
van ons gezin van te maken.
28
00:03:29,250 --> 00:03:30,250
Ik ook.
29
00:03:30,585 --> 00:03:34,004
Ja? Wacht maar tot je
dit schitterende behangpapier ziet.
30
00:03:34,005 --> 00:03:35,839
Met handgeschilderde azalea's.
31
00:03:35,840 --> 00:03:36,758
Voor...
32
00:03:36,759 --> 00:03:39,761
De slaapkamer, natuurlijk.
Je zult er dol op zijn.
33
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Ik moet hier weg.
34
00:03:44,015 --> 00:03:47,268
Nee, ik moet werken. Ik zie je later nog.
35
00:03:51,522 --> 00:03:52,899
Ik hou van je.
36
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
Ik hou ook van jou.
37
00:04:03,034 --> 00:04:09,414
Na emotioneel trauma snakken we
naar stabiliteit en veiligheid.
38
00:04:09,415 --> 00:04:14,087
Dus maken we keuzes waardoor we
geloven dat we veilig zullen zijn.
39
00:04:15,213 --> 00:04:20,133
Die keuzes zijn oplossingen die werken.
Voor een tijdje dan.
40
00:04:20,134 --> 00:04:26,307
Maar soms hebben onze keuzes onverwachte...
41
00:04:28,935 --> 00:04:30,853
zelfs desastreuze gevolgen.
42
00:04:46,995 --> 00:04:51,665
Je moet dus
de oorzaak van het probleem aanpakken.
43
00:04:51,666 --> 00:04:56,753
De diepliggendere aannames
en gedragspatronen...
44
00:04:56,754 --> 00:04:58,715
die al dat trauma...
45
00:05:00,091 --> 00:05:01,301
veroorzaakt hebben.
46
00:05:03,845 --> 00:05:08,099
Oké, laten we het hier
voor vandaag even bij houden. Oké?
47
00:05:12,562 --> 00:05:14,438
- Ik moet gaan.
- Ja.
48
00:05:14,439 --> 00:05:16,189
Ik heb om tien uur weer les.
49
00:05:16,190 --> 00:05:17,400
Ja? O, dank je.
50
00:05:27,410 --> 00:05:28,410
Billie.
51
00:05:38,004 --> 00:05:39,004
Brad?
52
00:05:46,179 --> 00:05:48,723
- Wat doe jij hier?
- Ik moest je zien.
53
00:05:51,642 --> 00:05:53,186
Ben je nu samen met Majid?
54
00:05:53,811 --> 00:05:55,479
Hoe kan dat?
55
00:05:55,480 --> 00:05:57,065
Ik ben weg bij Cooper.
56
00:05:57,690 --> 00:06:02,944
- Sinds wanneer?
- Sinds die avond dat ik bij jou langsging.
57
00:06:02,945 --> 00:06:06,239
Je had gelijk. Ik moest uitzoeken
wat ik met m'n leven wilde.
58
00:06:06,240 --> 00:06:10,745
Dat, en Cooper gaf me niet veel keuze.
59
00:06:12,914 --> 00:06:13,914
We zijn uit elkaar.
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,417
We liggen in scheiding.
61
00:06:17,460 --> 00:06:18,752
Geen prettige.
62
00:06:18,753 --> 00:06:21,923
- Waarom zei je dat niet?
- Daar was geen reden voor.
63
00:06:23,466 --> 00:06:26,552
Jij bent samen met Gigi.
64
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
En ik ben echt blij voor je.
65
00:06:37,355 --> 00:06:38,689
Hoe zit het met Majid?
66
00:06:39,982 --> 00:06:41,776
Blijf je met hem uitgaan?
67
00:06:44,362 --> 00:06:45,362
Ik...
68
00:06:45,947 --> 00:06:49,742
Ik heb het recht niet
om dat te vragen, sorry.
69
00:06:50,910 --> 00:06:54,455
Ik weet niet wat ik ga doen.
Het is allemaal gewoon...
70
00:06:57,125 --> 00:06:58,125
nogal wat.
71
00:07:01,671 --> 00:07:02,671
Ik moet gaan.
72
00:07:04,173 --> 00:07:07,343
Ik moet naar Connecticut.
Mijn beurt met de kinderen.
73
00:07:11,889 --> 00:07:14,267
Niet te geloven dat ons leven nu zo is.
74
00:07:27,071 --> 00:07:31,408
We zijn echt de lul.
Ik moest om drie uur pas komen, zeiden ze.
75
00:07:31,409 --> 00:07:33,493
- Hoe laat moet jij komen?
- Half vier.
76
00:07:33,494 --> 00:07:36,913
Geen goed teken.
Rond die tijd ontslaan ze mensen.
77
00:07:36,914 --> 00:07:37,832
Niet doen.
78
00:07:37,833 --> 00:07:41,543
Dit is niet meer dan een incidentje
als ze weten wat goed voor ze is.
79
00:07:41,544 --> 00:07:45,630
- Houden ze ons daarom buiten het kantoor?
- Ja, om een punt te maken.
80
00:07:45,631 --> 00:07:49,009
Ik heb zoveel lui
bij Goldman veel erger zien doen.
81
00:07:49,010 --> 00:07:51,386
Dit wordt een oorlogsverhaal.
82
00:07:51,387 --> 00:07:52,597
Een kantoorlegende.
83
00:07:53,723 --> 00:07:54,807
Het spijt me zo.
84
00:07:56,225 --> 00:07:58,436
Dit is mijn schuld.
85
00:07:59,228 --> 00:08:00,605
Ik was er ook bij.
86
00:08:02,231 --> 00:08:04,400
Momentje. Olga.
87
00:08:05,985 --> 00:08:08,279
Ik moet weg. Ik zie je later.
88
00:08:13,284 --> 00:08:15,702
Ik ben een heel blije agent.
89
00:08:15,703 --> 00:08:19,039
Het Soledad-interview
is heel goed aangeslagen.
90
00:08:19,040 --> 00:08:23,543
Hashtag 'onafhankelijke vrouw voor
het leven' was de hele middag trending.
91
00:08:23,544 --> 00:08:25,880
- Ik zit niet eens op TikTok.
- Er is een clip van.
92
00:08:26,964 --> 00:08:30,009
En Rihanna is je gaan volgen.
93
00:08:31,135 --> 00:08:32,428
Badgalriri?
94
00:08:34,472 --> 00:08:36,223
M'n uitgever zal dolblij zijn.
95
00:08:36,224 --> 00:08:37,850
Ik ben nu dolblij.
96
00:08:39,810 --> 00:08:42,855
Waar gaan we heen?
Je kantoor is toch op de tiende?
97
00:08:43,523 --> 00:08:45,733
Maar dat van Mick is op de dertigste.
98
00:08:52,198 --> 00:08:53,699
Mick, dit is Sasha Snow.
99
00:08:56,285 --> 00:08:57,285
Komt goed.
100
00:09:02,291 --> 00:09:06,419
Ik heb veel over Jezus nagedacht.
Niet dat ik religieus ben.
101
00:09:06,420 --> 00:09:10,340
Godverdomme, zeg.
Die kerel begon met 13 volgelingen.
102
00:09:10,341 --> 00:09:12,509
En nu heeft hij er zeven miljard.
103
00:09:12,510 --> 00:09:17,473
Mensen praten over Google, Apple,
Amazon en hun geweldige campussen.
104
00:09:18,933 --> 00:09:23,395
De Apple-campus lijkt wel een stal...
105
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
vergeleken bij Vaticaanstad.
106
00:09:25,856 --> 00:09:30,527
Florence, Rome, dat is pas een campus.
107
00:09:30,528 --> 00:09:31,903
Ik ben dol op Rome.
108
00:09:31,904 --> 00:09:37,409
Jezus was het beste merk
dat de wereld ooit heeft gezien.
109
00:09:37,410 --> 00:09:42,247
De pausen regeerden over Europa,
ook al hadden ze geen leger.
110
00:09:42,248 --> 00:09:44,833
Weet je waarom? Dat hadden ze niet nodig.
111
00:09:44,834 --> 00:09:46,002
Ze hadden woorden.
112
00:09:47,336 --> 00:09:49,088
Ze verkochten een idee.
113
00:09:49,839 --> 00:09:53,134
Verlossing. Ze veranderden de wereld.
114
00:09:54,594 --> 00:09:55,594
Amen.
115
00:09:58,180 --> 00:09:59,432
Sasha.
116
00:10:01,267 --> 00:10:06,438
Je bent een bijzondere schrijver.
Ik was je boek aan het lezen.
117
00:10:06,439 --> 00:10:09,316
Het eerste hoofdstuk.
Toen was m'n bagel klaar.
118
00:10:09,317 --> 00:10:12,360
Maar m'n vrouw heeft
het helemaal gelezen...
119
00:10:12,361 --> 00:10:16,656
en zij en haar vriendinnen
houden er maar niet over op.
120
00:10:16,657 --> 00:10:20,911
Toen zag ik je op tv en besefte ik
dat je een zeldzame stem hebt.
121
00:10:22,163 --> 00:10:24,706
Je bent een zeer begaafde speler
in het B-team.
122
00:10:24,707 --> 00:10:26,541
Ik ben een New York Times-bestseller.
123
00:10:26,542 --> 00:10:31,838
Wat is dat, 70.000 boeken? Boeit me niet.
En weet je wat, de wereld ook niet.
124
00:10:31,839 --> 00:10:35,216
Ja, Soledad heeft drie miljoen kijkers.
125
00:10:35,217 --> 00:10:38,638
Maar dat stelt nog niks voor
vergeleken bij Gwyneth.
126
00:10:39,221 --> 00:10:44,142
Zeven miljoen volgers kwamen
haar kaarsen met vaginageur kopen.
127
00:10:44,143 --> 00:10:46,394
En dat is niks vergeleken bij Reese.
128
00:10:46,395 --> 00:10:49,022
Zesentwintig miljoen.
129
00:10:49,023 --> 00:10:50,023
Oprah?
130
00:10:50,816 --> 00:10:51,651
Veertig miljoen.
131
00:10:51,652 --> 00:10:53,193
Michelle Obama?
132
00:10:53,194 --> 00:10:54,487
Zeventig miljoen.
133
00:10:55,029 --> 00:10:56,029
Maar jij...
134
00:10:58,324 --> 00:11:01,576
moet je geen zorgen maken.
Jij hebt iets wat zij niet hebben.
135
00:11:01,577 --> 00:11:02,995
Een PhD?
136
00:11:04,121 --> 00:11:06,374
Wat schattig. Nee, mij.
137
00:11:07,375 --> 00:11:10,752
Ik kan je verder krijgen.
Maar je moet het wel willen.
138
00:11:10,753 --> 00:11:14,047
Je moet het proeven.
En dan bedoel ik ook echt elke dag.
139
00:11:14,048 --> 00:11:15,382
Je moet groot denken.
140
00:11:15,383 --> 00:11:16,383
Dat snap ik.
141
00:11:17,426 --> 00:11:18,426
En dat doe ik.
142
00:11:25,226 --> 00:11:29,355
Ik kan je een plek aan die tafel bezorgen.
143
00:11:31,065 --> 00:11:33,191
Maar dat is niet genoeg
om je merk te verkopen.
144
00:11:33,192 --> 00:11:36,945
Jezus leerde ons
dat je het moet belichamen.
145
00:11:36,946 --> 00:11:40,825
Je moet het zijn.
146
00:11:42,743 --> 00:11:44,578
En alleen dan...
147
00:11:46,372 --> 00:11:47,873
zal de wereld luisteren.
148
00:11:50,251 --> 00:11:51,251
Wat zeg je ervan?
149
00:12:05,599 --> 00:12:07,225
MAJID
IK STALK JE NIET, ECHT
150
00:12:07,226 --> 00:12:09,227
GISTERAVOND WAS RAAR
VOOR ONS ALLEMAAL
151
00:12:09,228 --> 00:12:11,021
IK KAN HET NIET HELPEN,
IK WIL JE ZIEN
152
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
Olga, Ellary?
153
00:12:20,698 --> 00:12:23,242
- Waar ben je, schat?
- We zijn hier.
154
00:12:23,784 --> 00:12:24,743
Jezus.
155
00:12:24,743 --> 00:12:25,743
Ma.
156
00:12:26,328 --> 00:12:28,539
- Nou, dat is fraai.
- Wat doe jij hier?
157
00:12:29,373 --> 00:12:34,002
- Waarom ben jij niet op je werk?
- Ik wilde met Vivian kletsen...
158
00:12:34,003 --> 00:12:36,046
die hier is op een verrassingsbezoekje.
159
00:12:36,630 --> 00:12:39,175
Hadden jullie
geen van beiden kunnen bellen?
160
00:12:41,302 --> 00:12:42,845
Weet je, we hadden...
161
00:12:46,140 --> 00:12:48,017
een zeer verhelderend gesprek.
162
00:12:49,894 --> 00:12:52,896
Denk je echt
dat je met m'n moeder zou moeten praten?
163
00:12:52,897 --> 00:12:57,192
Laat Cooper toch.
Hij heeft veel op z'n bordje.
164
00:12:57,193 --> 00:12:58,193
Dank je.
165
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Waar is Ellary?
166
00:13:01,238 --> 00:13:04,909
Olga is met haar naar het park.
Ik moet maar gaan.
167
00:13:05,701 --> 00:13:09,496
- Waarom kom je straks niet eten?
- Ma, nee.
168
00:13:09,497 --> 00:13:13,291
- We hebben al zo lang niet samen gegeten.
- Zo werkt dit niet.
169
00:13:13,292 --> 00:13:15,376
Dit is mijn tijd met Hudson en Ellary.
170
00:13:15,377 --> 00:13:19,923
Dat hebben Cooper en ik afgesproken
via heel erg dure advocaten.
171
00:13:19,924 --> 00:13:21,799
Deze regeling is absurd.
172
00:13:21,800 --> 00:13:25,512
Een deeltijdouder zijn
en een vreemde de gaten laten opvullen.
173
00:13:25,513 --> 00:13:28,431
Olga is geen vreemde
en zorgt voor stabiliteit.
174
00:13:28,432 --> 00:13:30,975
Dat hebben de kinderen nu juist nodig.
175
00:13:30,976 --> 00:13:35,272
In mijn tijd
zorgde de moeder voor stabiliteit.
176
00:13:36,607 --> 00:13:37,607
Inderdaad.
177
00:13:39,818 --> 00:13:42,278
Veel plezier. Vivian, dit was echt fijn.
178
00:13:42,279 --> 00:13:45,449
- Ik ben blij dat we konden praten.
- Ik ook, schat.
179
00:13:49,912 --> 00:13:53,581
Jij was altijd al zelf je grootste vijand.
180
00:13:53,582 --> 00:13:58,628
- Weet je dat zeker?
- Cooper is een goede man en vader.
181
00:13:58,629 --> 00:14:03,133
Jij zult niet beter krijgen, dus zoek
een manier om hem terug te krijgen.
182
00:14:05,928 --> 00:14:08,264
MAJID
IK BLIJF MAAR AAN DIE KUS DENKEN
183
00:14:14,061 --> 00:14:17,146
Wie is Majid?
Het lijk is nog niet eens koud.
184
00:14:17,147 --> 00:14:19,816
Spreid je je benen nu al
voor een andere man?
185
00:14:19,817 --> 00:14:21,110
Donder op.
186
00:14:25,531 --> 00:14:29,743
Ik moet maar gaan uitpakken.
We hebben allebei wat tijd nodig.
187
00:14:33,038 --> 00:14:34,039
Nee.
188
00:14:35,207 --> 00:14:39,210
Er is te veel te lang onuitgesproken
gebleven dat te veel invloed op me had.
189
00:14:39,211 --> 00:14:41,422
Waar heb je het over?
190
00:14:42,673 --> 00:14:46,050
Altijd als er iets slechts gebeurt,
hoor ik jouw stem...
191
00:14:46,051 --> 00:14:47,468
die mij de schuld geeft.
192
00:14:47,469 --> 00:14:51,180
- Ik heb grote fouten gemaakt.
- Je hebt fouten gemaakt, ja.
193
00:14:51,181 --> 00:14:54,559
Je seksuele verlangens
waren vroeger al een probleem...
194
00:14:54,560 --> 00:14:56,477
en nu hebben ze je huwelijk verwoest.
195
00:14:56,478 --> 00:14:59,439
Nee, mijn verlangens waren
nooit het probleem.
196
00:14:59,440 --> 00:15:03,652
Mijn probleem was oneerlijkheid
en de oorzaak daarvan was schaamte.
197
00:15:05,279 --> 00:15:07,406
Schaamte die jij me hebt aangeleerd.
198
00:15:15,623 --> 00:15:17,124
Ik moet m'n zoon ophalen.
199
00:15:23,756 --> 00:15:27,175
- Hoi. Sasha Snow. Ik kom voor dr...
- Dr. Evans?
200
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
Iedereen toch?
201
00:15:34,391 --> 00:15:36,226
Sasha Snow voor dr. Evans.
202
00:16:03,212 --> 00:16:06,465
Wacht even.
203
00:16:10,803 --> 00:16:12,763
Wat ben je aan het doen?
204
00:16:17,434 --> 00:16:19,603
Ik ga de liefde bedrijven met m'n vrouw.
205
00:16:20,396 --> 00:16:21,897
Ik ben je vrouw nog niet.
206
00:16:23,148 --> 00:16:25,484
Jij was altijd al m'n vrouw.
207
00:16:26,485 --> 00:16:27,987
Je wist het alleen nog niet.
208
00:16:33,117 --> 00:16:34,117
Sasha.
209
00:16:37,162 --> 00:16:38,163
Je bent terug.
210
00:16:40,040 --> 00:16:41,041
Kunnen we praten?
211
00:16:53,637 --> 00:16:57,808
Ik moet je vertellen waarom ik ben
weggegaan en waarom ik niet terugkom.
212
00:16:58,767 --> 00:17:01,395
Niet de hereniging die ik had verwacht.
213
00:17:03,814 --> 00:17:07,359
Ik heb me de afgelopen 17 jaar
kapot gewerkt.
214
00:17:08,027 --> 00:17:09,027
Solo.
215
00:17:09,528 --> 00:17:12,280
En ik heb van elke seconde genoten.
216
00:17:12,281 --> 00:17:17,535
Vanochtend sprak ik een agent
die verder met me wil gaan.
217
00:17:17,536 --> 00:17:20,204
Je bent al een New York Times-bestseller.
218
00:17:20,205 --> 00:17:24,543
Nee. Vrouwen met een stem worden nu
door miljoenen gehoord.
219
00:17:25,210 --> 00:17:26,128
Niet door duizenden.
220
00:17:26,129 --> 00:17:28,671
Ik moet me op die klim concentreren.
221
00:17:28,672 --> 00:17:32,468
Ik mag me niet weer laten afleiden.
222
00:17:33,552 --> 00:17:34,552
Weer?
223
00:17:35,554 --> 00:17:36,596
Heb ik je afgeleid?
224
00:17:36,597 --> 00:17:41,225
Toen je me vroeg om te verhuizen,
vroeg je me m'n dromen op te geven.
225
00:17:41,226 --> 00:17:44,521
- Dat vroeg ik helemaal niet.
- Kom op, Kam.
226
00:17:45,439 --> 00:17:48,357
Het was jouw carrière, niet de mijne.
227
00:17:48,358 --> 00:17:51,235
We deden het samen.
228
00:17:51,236 --> 00:17:55,156
Niet echt.
We deden wat voor jou het beste was.
229
00:17:55,157 --> 00:17:59,285
Ik bleef mijn behoeften
en toekomst aanpassen aan de jouwe.
230
00:17:59,286 --> 00:18:01,163
En als ik dat was blijven doen...
231
00:18:02,998 --> 00:18:04,958
als ik met je was meegegaan...
232
00:18:05,709 --> 00:18:07,920
had ik dit nooit bereikt.
233
00:18:16,136 --> 00:18:17,554
Ik ken dat punt.
234
00:18:19,515 --> 00:18:24,227
Dat punt waarop na jaren strijd
alles in je carrière eindelijk goed gaat...
235
00:18:24,228 --> 00:18:28,439
en je jezelf blijft pushen
om te zien hoe hoog je kunt komen...
236
00:18:28,440 --> 00:18:35,404
tot je op een dag letterlijk
boven op de Kilimanjaro staat...
237
00:18:35,405 --> 00:18:41,120
en de schitterende Eden-achtige
vlaktes van Afrika bekijkt...
238
00:18:42,371 --> 00:18:44,122
en je je omdraait en zegt:
239
00:18:44,123 --> 00:18:47,835
'Is dit niet de mooiste plek
die je ooit hebt gezien?'
240
00:18:51,505 --> 00:18:54,048
Alleen is er niemand die je kan horen...
241
00:18:54,049 --> 00:18:57,761
en moet je al die schoonheid...
242
00:18:59,513 --> 00:19:00,513
alleen ervaren.
243
00:19:02,307 --> 00:19:05,351
Ik vraag je niet om iets op te offeren.
244
00:19:05,352 --> 00:19:09,690
Wat ik wil zeggen is,
waarom ga je niet voor alles?
245
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
Heb je tijd voor een drankje?
Je mag op elk moment wegvluchten.
246
00:19:26,290 --> 00:19:28,709
Deze dag wordt steeds gestoorder.
247
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
Je kunt dit.
248
00:19:36,425 --> 00:19:40,928
Het was ongetwijfeld
een slechte keuze van Francesca en mij.
249
00:19:40,929 --> 00:19:45,224
Maar het onze relatie is er wel een
met wederzijdse instemming...
250
00:19:45,225 --> 00:19:47,436
Ik zal je even onderbreken.
251
00:19:49,271 --> 00:19:52,106
Je hebt ontzettend veel bijgedragen
aan dit kantoor...
252
00:19:52,107 --> 00:19:56,320
gezien hoeveel zaken
en winst je ons hebt opgeleverd.
253
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
Daarom houden we het...
254
00:20:01,200 --> 00:20:02,284
bij een waarschuwing.
255
00:20:10,209 --> 00:20:12,501
Dank je wel.
256
00:20:12,502 --> 00:20:15,379
Ik waardeer jullie vertrouwen zeer.
257
00:20:15,380 --> 00:20:17,216
Je krijgt hier geen spijt van.
258
00:20:24,139 --> 00:20:26,099
- Wat is er gebeurd?
- Je had gelijk.
259
00:20:26,934 --> 00:20:27,934
We zitten goed.
260
00:20:37,277 --> 00:20:39,820
Laten we lamsshoarma maken,
maar dan als taco.
261
00:20:39,821 --> 00:20:43,199
- Oké.
- Gebruik salsa met verse munt. Ik denk...
262
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
Majid.
263
00:20:45,911 --> 00:20:46,912
Hoi, man.
264
00:20:49,748 --> 00:20:51,166
Kun je ons even geven?
265
00:20:52,751 --> 00:20:55,254
- Wil je iets?
- Nee, dank je.
266
00:20:59,841 --> 00:21:00,841
Luister.
267
00:21:01,677 --> 00:21:05,138
Je moet geloven
dat ik niet wist dat Billie je ex was.
268
00:21:05,973 --> 00:21:08,475
Niet te geloven wat een dorp deze stad is.
269
00:21:09,101 --> 00:21:10,101
Oké.
270
00:21:10,811 --> 00:21:15,690
Maar ik snap het als je boos bent
en je investering terug wilt.
271
00:21:15,691 --> 00:21:17,192
Daarvoor ben ik hier niet.
272
00:21:18,610 --> 00:21:21,446
Ik zei dat ik in je geloofde.
Dat doe ik nog steeds.
273
00:21:24,741 --> 00:21:28,161
Maar wat zijn je plannen met Billie?
274
00:21:30,998 --> 00:21:32,291
M'n plannen?
275
00:21:34,543 --> 00:21:36,420
Geen idee, ik ken haar net.
276
00:21:37,546 --> 00:21:41,966
Ik was van plan haar weer te zien,
maar ik heb niks meer van haar gehoord.
277
00:21:41,967 --> 00:21:44,011
Wie weet wat er zal gebeuren.
278
00:21:44,845 --> 00:21:46,013
Misschien wel niks.
279
00:21:46,722 --> 00:21:47,931
Maar eerlijk gezegd...
280
00:21:48,932 --> 00:21:52,561
vind ik haar geweldig,
dus geef ik het niet zomaar op.
281
00:21:54,604 --> 00:21:56,481
Is dat een probleem voor je?
282
00:22:01,403 --> 00:22:02,779
Sol gewoon niet met haar.
283
00:22:13,957 --> 00:22:16,709
Billie. Hoe gaat het?
284
00:22:16,710 --> 00:22:20,339
Eén telefoontje, vier berichten.
Dat is nog geen stalken.
285
00:22:21,131 --> 00:22:23,424
- Toch?
- Ja.
286
00:22:23,425 --> 00:22:28,263
Je bent erg leuk en geen stalker
en ik voel me gevleid, maar...
287
00:22:29,097 --> 00:22:30,098
ik kan dit niet.
288
00:22:32,684 --> 00:22:33,684
Dat kun je wel.
289
00:22:34,394 --> 00:22:37,022
Als je heel hard je best doet.
290
00:22:38,273 --> 00:22:39,273
Nee, luister.
291
00:22:41,943 --> 00:22:45,279
Ik heb eerlijk gezegd
wat een puinhoop m'n leven is...
292
00:22:45,280 --> 00:22:49,075
en het is nu nog erger geworden.
293
00:22:49,076 --> 00:22:52,287
- Het is raar, maar Brad en ik...
- Niet alleen dat.
294
00:22:52,871 --> 00:22:54,081
M'n moeder is hier.
295
00:22:56,708 --> 00:22:57,917
En dat zij hier is...
296
00:22:57,918 --> 00:23:01,921
heeft veel naar boven gehaald.
Niet alleen over Brad...
297
00:23:01,922 --> 00:23:05,508
maar ook over mij
en de keuzes die ik heb gemaakt.
298
00:23:05,509 --> 00:23:10,054
Ik weet alles over slechte moeders
waardoor je aan je keuzes gaat twijfelen.
299
00:23:10,055 --> 00:23:11,138
Ja.
300
00:23:11,139 --> 00:23:14,016
Wat je ook hebt gedaan,
wat je aandeel er ook in was...
301
00:23:14,017 --> 00:23:17,604
het betekent niet dat je
het niet verdient om door te gaan.
302
00:23:18,271 --> 00:23:21,399
- En dat je geen geluk verdient.
- Ik weet het niet.
303
00:23:21,983 --> 00:23:24,027
Misschien ben ik er nog niet klaar voor.
304
00:23:25,070 --> 00:23:26,654
Ben ik gewoon te erg stuk.
305
00:23:26,655 --> 00:23:27,655
Billie.
306
00:23:29,741 --> 00:23:32,369
- Sorry, ik moet gaan.
- Nee, wacht.
307
00:23:34,579 --> 00:23:36,665
- Hudson.
- Mama.
308
00:23:37,165 --> 00:23:38,165
Hoi, schat.
309
00:23:41,128 --> 00:23:42,378
Ik heb je zo gemist.
310
00:23:42,379 --> 00:23:44,965
Ik jou ook.
311
00:23:51,138 --> 00:23:53,806
Francesca, wat is er gebeurd? Gaat het?
312
00:23:53,807 --> 00:23:54,974
Het gaat niet.
313
00:23:54,975 --> 00:23:56,517
Ik ben ontslagen.
314
00:23:56,518 --> 00:23:58,853
Wat? Dat kan niet.
315
00:23:58,854 --> 00:24:02,523
Ik moet m'n kantoor leegmaken
en de beveiliging brengt me naar buiten.
316
00:24:02,524 --> 00:24:04,901
Nee. Oké?
317
00:24:06,444 --> 00:24:08,529
Dit kan niet. Dit sta ik niet toe.
318
00:24:08,530 --> 00:24:11,575
Alsjeblieft. Ik wil er
geen ding van maken.
319
00:24:12,242 --> 00:24:13,242
Dat is het al.
320
00:24:19,541 --> 00:24:21,208
Dat is echt gelul.
321
00:24:21,209 --> 00:24:23,460
Dit is gewoonweg seksisme.
322
00:24:23,461 --> 00:24:27,131
Francesca heeft haar macht
als hoger kaderlid misbruikt.
323
00:24:27,132 --> 00:24:29,925
We deden het samen, niet alleen zij.
324
00:24:29,926 --> 00:24:32,469
Ze was je baas. Ze kende de regels.
325
00:24:32,470 --> 00:24:34,013
Ik ook.
326
00:24:34,014 --> 00:24:38,685
Managers die zichzelf niet eens
kunnen beheersen, dat kan niet.
327
00:24:40,020 --> 00:24:42,814
- Haar ontslagpremie was erg gul.
- Nee.
328
00:24:45,025 --> 00:24:46,067
Ontsla haar niet.
329
00:24:47,777 --> 00:24:48,695
Ontsla mij.
330
00:24:48,695 --> 00:24:49,695
Cooper.
331
00:24:50,238 --> 00:24:52,032
En als je dat niet doet...
332
00:24:54,075 --> 00:24:55,117
neem ik ontslag.
333
00:24:55,118 --> 00:24:58,371
- Stop, dit is gestoord.
- Nee, zij zijn gestoord.
334
00:24:59,164 --> 00:25:02,876
Dit? Dit is echt.
335
00:25:13,720 --> 00:25:17,390
Wil je een snack?
Heb je honger? Nee. Heb je al gegeten?
336
00:25:18,934 --> 00:25:22,186
Daar is hij. M'n grote jongen.
337
00:25:22,187 --> 00:25:24,813
Ik heb je zo gemist.
338
00:25:24,814 --> 00:25:26,775
- Hoi, oma.
- O, schat.
339
00:25:28,193 --> 00:25:29,110
Je bent er nog.
340
00:25:29,111 --> 00:25:32,072
Je dacht toch niet dat ik
zonder afscheid zou weggaan?
341
00:25:32,656 --> 00:25:33,739
Ik kon erop hopen.
342
00:25:33,740 --> 00:25:34,782
Hoi, Olga.
343
00:25:34,783 --> 00:25:39,036
Dag, lieve meid. Mama heeft je gemist.
344
00:25:39,037 --> 00:25:42,623
Misschien kun je de kinderen
boven in bad gaan doen.
345
00:25:42,624 --> 00:25:45,584
Ik wil m'n dochter spreken. Alleen.
346
00:25:45,585 --> 00:25:49,838
Ik denk dat we genoeg hebben gezegd
voor de komende 25 jaar.
347
00:25:49,839 --> 00:25:54,636
- Vind je ook niet?
- Toe. Ik wil m'n excuses aanbieden.
348
00:25:57,347 --> 00:25:58,974
Je moet begrijpen...
349
00:26:00,934 --> 00:26:03,270
dat ik niet ben zoals jij denkt.
350
00:26:04,813 --> 00:26:06,439
Of dat was ik toch niet altijd.
351
00:26:16,199 --> 00:26:18,867
Niet te geloven hoe geweldig je was.
352
00:26:18,868 --> 00:26:20,828
Zo dominant.
353
00:26:20,829 --> 00:26:22,080
Zo krachtig.
354
00:26:22,580 --> 00:26:23,623
Zo sexy.
355
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
- Ze kunnen de schijt krijgen.
- Ik herken je niet eens.
356
00:26:32,799 --> 00:26:33,799
Kom op.
357
00:26:35,969 --> 00:26:38,888
Geloof het of niet, maar in mijn jeugd...
358
00:26:40,348 --> 00:26:42,224
leek ik heel erg op jou.
359
00:26:42,225 --> 00:26:45,061
Ik had interesse in jongens en seks...
360
00:26:47,105 --> 00:26:49,815
in een tijd
waarin we brave meisjes moesten zijn.
361
00:26:49,816 --> 00:26:54,695
- Is dat niet altijd zo? Zelfs nu nog?
- Je weet niet hoe het toen was.
362
00:26:54,696 --> 00:26:56,948
Wat bedoel je daarmee?
363
00:26:59,993 --> 00:27:04,496
Ik werd betrapt
met een jongen waar ik zo gek op was.
364
00:27:04,497 --> 00:27:05,540
Een quarterback.
365
00:27:06,249 --> 00:27:09,293
We waren na de wedstrijd stiekem
naar z'n auto gegaan...
366
00:27:09,294 --> 00:27:14,924
en dachten dat niemand ons zou zien.
M'n klasgenoten noemden me een slet.
367
00:27:17,135 --> 00:27:18,928
Dat is nooit meer weggegaan.
368
00:27:19,804 --> 00:27:20,889
Zelfs thuis niet.
369
00:27:22,349 --> 00:27:24,267
Daar zorgde m'n moeder wel voor.
370
00:27:27,354 --> 00:27:29,522
Waarom heb je dit nooit verteld?
371
00:27:31,941 --> 00:27:34,694
Jij bent niet de enige die zich schaamde.
372
00:27:39,866 --> 00:27:41,284
Ik hou van je.
373
00:27:42,494 --> 00:27:44,162
Wat je ook denkt.
374
00:27:46,539 --> 00:27:49,667
Ik wil alleen maar dat je gelukkig bent.
375
00:27:52,754 --> 00:27:54,672
Dan moet je begrijpen...
376
00:27:57,509 --> 00:28:01,054
dat mijn huwelijk herstellen
niet zal werken.
377
00:28:03,765 --> 00:28:07,102
Goed of fout, Cooper ligt in m'n verleden.
378
00:28:09,646 --> 00:28:10,646
Brad ook.
379
00:28:13,358 --> 00:28:15,527
En is die Majid je toekomst?
380
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Ik weet het niet.
381
00:28:22,367 --> 00:28:25,412
Dat heb ik nog niet kunnen ontdekken.
382
00:28:26,079 --> 00:28:27,872
Het is ingewikkeld.
383
00:28:29,082 --> 00:28:30,333
Ik ben eerlijk gezegd bang.
384
00:28:33,044 --> 00:28:35,255
Maar ik wil gelukkig zijn. En ik wil...
385
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Ik wil dat m'n kinderen me gelukkig zien.
386
00:28:42,595 --> 00:28:46,808
En als ik dat kan,
was dit alles het dan heel misschien...
387
00:28:48,268 --> 00:28:49,268
waard.
388
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
Ga dan naar hem toe.
389
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Wat?
390
00:28:58,487 --> 00:29:01,363
Je hebt een oppas en een oma in huis.
391
00:29:01,364 --> 00:29:03,366
Dat is stabiel genoeg.
392
00:29:06,035 --> 00:29:07,203
Wees niet meer bang.
393
00:29:07,871 --> 00:29:10,165
Zoek uit wat je leven kan zijn.
394
00:29:13,543 --> 00:29:15,253
Bij de kliniek in Cleveland...
395
00:29:15,962 --> 00:29:19,090
werkte ik aan de eerste
gezichtstransplantatie in de VS.
396
00:29:19,883 --> 00:29:23,135
- Mijn god. Ongelofelijk.
- Ja.
397
00:29:23,136 --> 00:29:25,012
Haar eindelijk zien lachen...
398
00:29:25,013 --> 00:29:27,181
was een van de beste
dagen van m'n leven.
399
00:29:27,182 --> 00:29:30,517
Een van? Kom op,
wat kan daarbij in de buurt komen?
400
00:29:30,518 --> 00:29:32,102
Dat dacht ik ook...
401
00:29:32,103 --> 00:29:37,566
tot een vriend me uitnodigde
in Sierra Leone tijdens de ebolacrisis.
402
00:29:37,567 --> 00:29:42,906
Toen kon ik ervaren hoe het is om mensen
op globale schaal te helpen en...
403
00:29:44,449 --> 00:29:47,744
- toen stond m'n keuze vast.
- Ik ben zo trots op je.
404
00:29:48,912 --> 00:29:53,249
- Wat je met je leven hebt gedaan...
- En jij bent hier nog.
405
00:29:55,543 --> 00:29:57,712
Zullen we wat eten?
406
00:30:01,174 --> 00:30:03,551
Die zeevruchtenrisotto
ziet er heerlijk uit.
407
00:30:05,678 --> 00:30:07,180
Ja.
408
00:30:11,267 --> 00:30:13,937
- Pardon, ik moet opnemen.
- Natuurlijk.
409
00:30:15,814 --> 00:30:18,024
- Mick.
- Al aan je nieuwe boek begonnen?
410
00:30:19,025 --> 00:30:20,025
Welk nieuwe boek?
411
00:30:20,026 --> 00:30:24,781
Het boek dat ik net voor 500.000
aan Random House heb verkocht.
412
00:30:25,782 --> 00:30:28,617
Ik heb een opvolger
aan De derde manier voorgesteld.
413
00:30:28,618 --> 00:30:31,829
Een opvolger?
Ik weet niet of die er wel is.
414
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Die is er.
415
00:30:33,498 --> 00:30:35,707
Die heet Zonder banden.
416
00:30:35,708 --> 00:30:38,210
Je pitch is morgen om negen uur.
417
00:30:38,211 --> 00:30:40,129
Dat is over 15 uur.
418
00:30:40,755 --> 00:30:44,259
Picasso maakte drie schilderijen per dag.
Ik zeg het maar.
419
00:30:47,512 --> 00:30:49,347
- Is alles oké?
- Perfect.
420
00:30:51,432 --> 00:30:52,600
Maar ik moet weg.
421
00:30:53,726 --> 00:30:56,645
Ik heb blijkbaar
net een nieuw boek verkocht.
422
00:30:56,646 --> 00:31:00,733
- Wat? Gefeliciteerd.
- Dank je.
423
00:31:01,276 --> 00:31:03,360
Nu alleen nog een idee...
424
00:31:03,361 --> 00:31:07,406
en een begin, midden en eind.
Allemaal tegen morgenochtend.
425
00:31:07,407 --> 00:31:08,407
Dus...
426
00:31:09,909 --> 00:31:10,993
Dus moet je nu weg.
427
00:31:10,994 --> 00:31:12,287
Sorry.
428
00:31:14,289 --> 00:31:15,290
Ik breng je thuis.
429
00:31:16,749 --> 00:31:18,834
- Majid.
- Goed je te zien.
430
00:31:18,835 --> 00:31:19,794
Hé, man.
431
00:31:19,795 --> 00:31:21,420
Ik betaal het volgende rondje.
432
00:31:21,421 --> 00:31:23,672
Tafel drie vraagt om de eigenaar.
433
00:31:23,673 --> 00:31:26,259
- Wat is er?
- Er is iets met de hummus.
434
00:31:47,947 --> 00:31:50,282
We kunnen elkaar
niet zo blijven ontmoeten.
435
00:31:50,283 --> 00:31:51,409
Geen zorgen.
436
00:31:53,244 --> 00:31:54,746
Dat gebeurt niet nog eens.
437
00:31:56,748 --> 00:31:59,250
Ik blijf ook maar aan die kus denken.
438
00:32:02,337 --> 00:32:04,756
Ik heb het dure spul besteld.
439
00:32:05,882 --> 00:32:09,218
Hopelijk is er een korting
voor vrienden en familie?
440
00:32:10,303 --> 00:32:11,763
Denk je dat dit lekker is?
441
00:32:12,513 --> 00:32:16,184
De vertegenwoordiger van Chateau Musar
houdt een proefsessie.
442
00:32:17,143 --> 00:32:18,143
Wil je meedoen?
443
00:32:18,645 --> 00:32:19,979
Absoluut.
444
00:32:28,112 --> 00:32:31,199
Sorry, ik kon niet wachten.
445
00:32:31,908 --> 00:32:33,534
Daar ben ik blij om.
446
00:33:45,898 --> 00:33:47,274
Mijn god. Heerlijk.
447
00:33:47,275 --> 00:33:52,529
Wist je dat de Perzen meer dan 7000 jaar
geleden het wijn maken uitvonden?
448
00:33:52,530 --> 00:33:53,948
Dat wist ik niet.
449
00:33:55,324 --> 00:33:59,746
Volgens de legende
viel een beeldschone prinses...
450
00:34:00,621 --> 00:34:02,665
uit de gratie bij koning Jamshid.
451
00:34:04,000 --> 00:34:08,045
Ze werd overmand door pijn en verdriet
en probeerde zichzelf te vergiftigen...
452
00:34:08,046 --> 00:34:10,757
door uit een pot
met bedorven druiven te drinken.
453
00:34:12,133 --> 00:34:13,175
Ze werd dronken...
454
00:34:13,176 --> 00:34:14,969
- Ja.
- Viel in slaap...
455
00:34:16,054 --> 00:34:20,515
en was de volgende ochtend
niet langer depressief...
456
00:34:20,516 --> 00:34:23,310
maar opgewekt.
457
00:34:23,311 --> 00:34:27,190
Ze ging met haar vondst naar de koning,
kwam weer in de gratie...
458
00:34:30,359 --> 00:34:31,944
en de rest is geschiedenis.
459
00:34:33,529 --> 00:34:34,530
Je bent schattig.
460
00:34:36,657 --> 00:34:38,034
Jij bent...
461
00:34:40,161 --> 00:34:41,245
onbevreesd.
462
00:34:47,627 --> 00:34:51,505
Hoewel ik het risico loop
dat ik te ver ga...
463
00:34:51,506 --> 00:34:52,882
wil ik je iets vragen.
464
00:34:53,966 --> 00:34:56,803
Ik wil nog één fles met je delen.
465
00:34:57,512 --> 00:34:59,180
Maar die ligt bij mij thuis.
466
00:35:01,057 --> 00:35:02,475
Wat denk jij?
467
00:35:03,601 --> 00:35:05,977
Hier ben ik lang niet geweest.
468
00:35:05,978 --> 00:35:10,232
Ik weet nog dat ik naar boven ging
en je de lp's van je oma hoorde draaien.
469
00:35:10,233 --> 00:35:11,399
Stevie Wonder.
470
00:35:11,400 --> 00:35:13,152
Hotter Than July.
471
00:35:14,779 --> 00:35:18,699
- Die hebben we grijs gedraaid.
- Ik herinner me elke kras nog.
472
00:35:21,285 --> 00:35:25,581
Ik weet dat je moet werken
en dat wil ik ook voor je.
473
00:35:26,749 --> 00:35:33,756
En ik snap dat je op jouw pad geen tijd
hebt voor omleidingen of kortere wegen.
474
00:35:36,509 --> 00:35:39,387
Maar wij proberen
dezelfde plek te bereiken.
475
00:35:41,222 --> 00:35:45,017
We willen allebei de wereld veranderen.
Gehoord worden.
476
00:35:46,352 --> 00:35:48,521
Waarom verdubbelen we
onze krachten dan niet?
477
00:35:49,105 --> 00:35:50,565
Dan komen we er sneller.
478
00:35:51,482 --> 00:35:53,276
Laten we de rit samen maken.
479
00:35:57,697 --> 00:35:58,948
Ik moet maar gaan.
480
00:36:09,750 --> 00:36:10,750
Oké.
481
00:36:13,546 --> 00:36:14,714
Succes met je boek.
482
00:36:20,928 --> 00:36:21,928
Weet je wat?
483
00:36:23,014 --> 00:36:25,766
Vergeet het, ik heb nog 14 uur.
484
00:36:26,267 --> 00:36:27,559
Wacht, nee.
485
00:36:27,560 --> 00:36:30,270
Ik wil niet de reden zijn
dat je pitch niet af is.
486
00:36:30,271 --> 00:36:35,151
- Jij moet het geweldig doen morgen.
- Dat ben ik ook van plan. Maar eerst...
487
00:36:36,569 --> 00:36:37,653
doe ik dit.
488
00:36:52,293 --> 00:36:53,293
Weet je het zeker?
489
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Wat? Ga je er de hele nacht over doen?
490
00:36:56,672 --> 00:36:57,672
Misschien.
491
00:37:07,016 --> 00:37:09,894
Moet je deze flat zien.
492
00:37:10,561 --> 00:37:13,272
M'n eerste en enige flat in de stad.
493
00:37:16,317 --> 00:37:19,111
- Waarom zou je hier ooit weggaan?
- Precies.
494
00:37:20,279 --> 00:37:22,615
- Hier.
- Dank je.
495
00:37:23,866 --> 00:37:27,494
Toen ik eindelijk een huis
zonder wielen kon betalen...
496
00:37:27,495 --> 00:37:31,582
vond ik dit op dag één.
Ik heb het opgeknapt.
497
00:37:33,292 --> 00:37:35,253
De goden van New York lachten me toe.
498
00:37:41,217 --> 00:37:42,760
Dat doen ze blijkbaar nog.
499
00:38:01,529 --> 00:38:02,529
Sorry.
500
00:38:03,030 --> 00:38:06,993
- Ik ga te snel, ik weet het.
- Dat is het niet, maar...
501
00:38:09,370 --> 00:38:16,377
Ik ben door niemand anders
dan m'n man aangeraakt...
502
00:38:17,545 --> 00:38:19,046
in de afgelopen negen jaar.
503
00:38:19,880 --> 00:38:22,257
Sinds ik kinderen heb,
heeft niemand me naakt gezien.
504
00:38:22,258 --> 00:38:27,221
Wat we gaan doen is dus spannend.
505
00:38:28,556 --> 00:38:30,224
Het is ook doodeng.
506
00:38:31,642 --> 00:38:34,978
Sorry, dit wil je niet horen
op je tweede date.
507
00:38:34,979 --> 00:38:37,398
Dit is precies wat ik wil horen.
508
00:38:39,108 --> 00:38:40,401
Iets echts.
509
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
We hoeven dit niet te doen.
510
00:38:45,698 --> 00:38:46,949
Niet vanavond.
511
00:38:49,327 --> 00:38:51,245
Ik denk eigenlijk van wel.
512
00:40:17,623 --> 00:40:19,458
Je bent zo...
513
00:40:21,377 --> 00:40:22,503
zo mooi.
514
00:41:56,305 --> 00:41:58,349
Het spijt me.
515
00:41:59,934 --> 00:42:01,060
Het was fijn.
516
00:42:02,394 --> 00:42:03,812
- Het was zo fijn.
- Ja?
517
00:42:12,112 --> 00:42:15,574
Het voelt zo goed
om dit eindelijk openlijk te kunnen doen.
518
00:42:18,494 --> 00:42:19,828
We kunnen doen wat we willen.
519
00:42:20,746 --> 00:42:24,041
Ons eigen kantoor beginnen,
onze cliënten meenemen.
520
00:42:29,463 --> 00:42:30,673
Trouw met me.
521
00:42:33,050 --> 00:42:34,510
- Wat?
- Ik hou van je.
522
00:42:35,886 --> 00:42:37,805
Ik wil m'n hele leven bij je zijn.
523
00:42:38,597 --> 00:42:39,973
Versnel de scheiding.
524
00:42:39,974 --> 00:42:41,808
- Geef Billie wat ze maar wil.
- Oké.
525
00:42:41,809 --> 00:42:43,894
- Laten we dit doen.
- Wacht.
526
00:42:45,187 --> 00:42:47,773
Ik weet dat jij dit ook wilt.
527
00:42:49,441 --> 00:42:52,570
Natuurlijk. Dit is absoluut wat ik wil.
528
00:42:56,490 --> 00:42:58,200
Ik heb alleen wat tijd nodig.
529
00:43:00,619 --> 00:43:02,496
Neem maar zoveel tijd als nodig is.
530
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
We hebben niet gegeten.
531
00:43:07,251 --> 00:43:08,836
Ik haal wel wat Chinees.
532
00:43:11,255 --> 00:43:12,255
Mijn held.
533
00:43:19,597 --> 00:43:21,055
Versnel de scheiding.
534
00:43:21,056 --> 00:43:22,141
Trouw met me.
535
00:43:23,267 --> 00:43:25,311
Ik weet dat jij dit ook wilt.
536
00:43:32,401 --> 00:43:36,363
Tweemaal kip kung pao met lo mein erbij.
537
00:43:39,199 --> 00:43:40,951
EN KIPDUMPLINGS
GESTOOMD GRAAG
538
00:43:42,328 --> 00:43:43,661
EN SESAMNOEDELS
539
00:43:43,662 --> 00:43:49,208
Ik wil ook gestoomde kipdumplings
en sesamnoedels.
540
00:43:49,209 --> 00:43:51,127
Oké. Ja.
541
00:43:51,128 --> 00:43:52,755
Iemand is erg veeleisend.
542
00:43:55,466 --> 00:43:57,051
Je bent een goed vriendje.
543
00:43:57,885 --> 00:43:59,303
Dat weet ik zo net nog niet.
544
00:43:59,803 --> 00:44:01,805
- Bestelling 379.
- Ja.
545
00:44:06,310 --> 00:44:09,021
Hou je het simpel? Goed zo.
546
00:44:10,481 --> 00:44:13,567
Ik heb voor het geval dat
de dubbele portie kip besteld.
547
00:44:14,610 --> 00:44:17,988
Je weet nooit wanneer je iemand
ontmoet met wie je het wilt delen.
548
00:44:55,734 --> 00:44:57,528
Is daar ruimte voor twee?
549
00:44:58,028 --> 00:44:59,028
Altijd.
550
00:45:58,088 --> 00:45:59,088
Hé, Gigi...
551
00:46:01,800 --> 00:46:03,218
ik weet niet of ik dit kan.
552
00:46:06,847 --> 00:46:07,890
Zei je iets?
553
00:46:08,682 --> 00:46:10,308
Kijk. Schattig, hè?
554
00:46:10,309 --> 00:46:11,893
Dr. Kim heeft die gestuurd.
555
00:46:11,894 --> 00:46:15,022
Ik probeer te beslissen
welke ik wil uitvergroten en inlijsten.
556
00:46:15,606 --> 00:46:19,026
Ik denk dat ze mooi zullen zijn
in de kinderkamer. Of de slaapkamer.
557
00:46:32,247 --> 00:46:33,247
Wat?
558
00:46:34,374 --> 00:46:36,168
Wilde je iets zeggen?
559
00:46:45,928 --> 00:46:46,970
Je bent geweldig.
560
00:46:48,347 --> 00:46:49,473
Omdat ik jou heb.
561
00:46:58,857 --> 00:47:00,234
Zullen we deze nemen?
562
00:47:02,945 --> 00:47:03,946
Dacht ik ook al.
563
00:47:16,041 --> 00:47:17,041
Daar is hij.
564
00:47:22,422 --> 00:47:23,422
Onze zoon.
565
00:47:42,484 --> 00:47:43,944
Laten we dit goed doen.
566
00:47:51,410 --> 00:47:52,410
Trouw met me.
567
00:48:00,210 --> 00:48:01,210
Is dat een ja?
568
00:49:41,353 --> 00:49:43,355
Ondertiteld door: Alexander Eckhardt41587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.