All language subtitles for sex.life.2021.s02e02.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,573 --> 00:00:32,657 Neuk me nu. 2 00:00:48,506 --> 00:00:49,466 Laten we weglopen. 3 00:00:49,467 --> 00:00:52,844 - Zeker weten? - Verlaat Cooper, dan verlaat ik Gigi. 4 00:01:38,890 --> 00:01:41,642 - Ik hou zo veel van je. - Ik hou van jou. 5 00:01:41,643 --> 00:01:43,394 Ik hou van je, Brad. 6 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 O, Brad. 7 00:01:47,023 --> 00:01:48,024 O, Brad. 8 00:01:48,691 --> 00:01:49,691 Brad. 9 00:01:50,568 --> 00:01:51,568 Brad. 10 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Het is tijd. Zeg maar gedag. 11 00:01:56,616 --> 00:02:00,494 We hebben hierover gepraat. Je smaak is geweldig. 12 00:02:00,495 --> 00:02:04,582 Echt Architectural Digest waardig. Maar het zwarte leer is veel te mannelijk. 13 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 Ja. De bank, hè? 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,919 Ja, de bank. 15 00:02:11,589 --> 00:02:16,009 Hoor je dat? Het geweeklaag van spoken van voormalige vriendinnetjes. 16 00:02:16,010 --> 00:02:18,012 Brad. 17 00:02:19,222 --> 00:02:21,933 Wie weet wat er allemaal op die bank is uitgespookt. 18 00:02:23,518 --> 00:02:25,603 O, de matras gaat trouwens ook weg. 19 00:02:52,255 --> 00:02:54,007 Wat is er? 20 00:02:55,049 --> 00:02:58,219 Er is iets niet in orde. Ik ken je. Is het de bank? 21 00:02:59,053 --> 00:03:01,014 Zo roze is het niet. 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,641 Dat lijkt het wel, maar het is niet meisjesachtig. 23 00:03:04,642 --> 00:03:05,893 Het is erg chic. 24 00:03:05,894 --> 00:03:08,688 Pantone's kleur van het jaar. Het is nu neutraal. 25 00:03:09,480 --> 00:03:10,857 Het is niet de bank. 26 00:03:13,234 --> 00:03:16,111 Ik weet dat dit heel lang jouw huis was... 27 00:03:16,112 --> 00:03:20,617 maar ik kijk ernaar uit om er het huis van ons gezin van te maken. 28 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 Ik ook. 29 00:03:30,585 --> 00:03:34,004 Ja? Wacht maar tot je dit schitterende behangpapier ziet. 30 00:03:34,005 --> 00:03:35,839 Met handgeschilderde azalea's. 31 00:03:35,840 --> 00:03:36,758 Voor... 32 00:03:36,759 --> 00:03:39,761 De slaapkamer, natuurlijk. Je zult er dol op zijn. 33 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Ik moet hier weg. 34 00:03:44,015 --> 00:03:47,268 Nee, ik moet werken. Ik zie je later nog. 35 00:03:51,522 --> 00:03:52,899 Ik hou van je. 36 00:03:56,069 --> 00:03:57,195 Ik hou ook van jou. 37 00:04:03,034 --> 00:04:09,414 Na emotioneel trauma snakken we naar stabiliteit en veiligheid. 38 00:04:09,415 --> 00:04:14,087 Dus maken we keuzes waardoor we geloven dat we veilig zullen zijn. 39 00:04:15,213 --> 00:04:20,133 Die keuzes zijn oplossingen die werken. Voor een tijdje dan. 40 00:04:20,134 --> 00:04:26,307 Maar soms hebben onze keuzes onverwachte... 41 00:04:28,935 --> 00:04:30,853 zelfs desastreuze gevolgen. 42 00:04:46,995 --> 00:04:51,665 Je moet dus de oorzaak van het probleem aanpakken. 43 00:04:51,666 --> 00:04:56,753 De diepliggendere aannames en gedragspatronen... 44 00:04:56,754 --> 00:04:58,715 die al dat trauma... 45 00:05:00,091 --> 00:05:01,301 veroorzaakt hebben. 46 00:05:03,845 --> 00:05:08,099 Oké, laten we het hier voor vandaag even bij houden. Oké? 47 00:05:12,562 --> 00:05:14,438 - Ik moet gaan. - Ja. 48 00:05:14,439 --> 00:05:16,189 Ik heb om tien uur weer les. 49 00:05:16,190 --> 00:05:17,400 Ja? O, dank je. 50 00:05:27,410 --> 00:05:28,410 Billie. 51 00:05:38,004 --> 00:05:39,004 Brad? 52 00:05:46,179 --> 00:05:48,723 - Wat doe jij hier? - Ik moest je zien. 53 00:05:51,642 --> 00:05:53,186 Ben je nu samen met Majid? 54 00:05:53,811 --> 00:05:55,479 Hoe kan dat? 55 00:05:55,480 --> 00:05:57,065 Ik ben weg bij Cooper. 56 00:05:57,690 --> 00:06:02,944 - Sinds wanneer? - Sinds die avond dat ik bij jou langsging. 57 00:06:02,945 --> 00:06:06,239 Je had gelijk. Ik moest uitzoeken wat ik met m'n leven wilde. 58 00:06:06,240 --> 00:06:10,745 Dat, en Cooper gaf me niet veel keuze. 59 00:06:12,914 --> 00:06:13,914 We zijn uit elkaar. 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,417 We liggen in scheiding. 61 00:06:17,460 --> 00:06:18,752 Geen prettige. 62 00:06:18,753 --> 00:06:21,923 - Waarom zei je dat niet? - Daar was geen reden voor. 63 00:06:23,466 --> 00:06:26,552 Jij bent samen met Gigi. 64 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 En ik ben echt blij voor je. 65 00:06:37,355 --> 00:06:38,689 Hoe zit het met Majid? 66 00:06:39,982 --> 00:06:41,776 Blijf je met hem uitgaan? 67 00:06:44,362 --> 00:06:45,362 Ik... 68 00:06:45,947 --> 00:06:49,742 Ik heb het recht niet om dat te vragen, sorry. 69 00:06:50,910 --> 00:06:54,455 Ik weet niet wat ik ga doen. Het is allemaal gewoon... 70 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 nogal wat. 71 00:07:01,671 --> 00:07:02,671 Ik moet gaan. 72 00:07:04,173 --> 00:07:07,343 Ik moet naar Connecticut. Mijn beurt met de kinderen. 73 00:07:11,889 --> 00:07:14,267 Niet te geloven dat ons leven nu zo is. 74 00:07:27,071 --> 00:07:31,408 We zijn echt de lul. Ik moest om drie uur pas komen, zeiden ze. 75 00:07:31,409 --> 00:07:33,493 - Hoe laat moet jij komen? - Half vier. 76 00:07:33,494 --> 00:07:36,913 Geen goed teken. Rond die tijd ontslaan ze mensen. 77 00:07:36,914 --> 00:07:37,832 Niet doen. 78 00:07:37,833 --> 00:07:41,543 Dit is niet meer dan een incidentje als ze weten wat goed voor ze is. 79 00:07:41,544 --> 00:07:45,630 - Houden ze ons daarom buiten het kantoor? - Ja, om een punt te maken. 80 00:07:45,631 --> 00:07:49,009 Ik heb zoveel lui bij Goldman veel erger zien doen. 81 00:07:49,010 --> 00:07:51,386 Dit wordt een oorlogsverhaal. 82 00:07:51,387 --> 00:07:52,597 Een kantoorlegende. 83 00:07:53,723 --> 00:07:54,807 Het spijt me zo. 84 00:07:56,225 --> 00:07:58,436 Dit is mijn schuld. 85 00:07:59,228 --> 00:08:00,605 Ik was er ook bij. 86 00:08:02,231 --> 00:08:04,400 Momentje. Olga. 87 00:08:05,985 --> 00:08:08,279 Ik moet weg. Ik zie je later. 88 00:08:13,284 --> 00:08:15,702 Ik ben een heel blije agent. 89 00:08:15,703 --> 00:08:19,039 Het Soledad-interview is heel goed aangeslagen. 90 00:08:19,040 --> 00:08:23,543 Hashtag 'onafhankelijke vrouw voor het leven' was de hele middag trending. 91 00:08:23,544 --> 00:08:25,880 - Ik zit niet eens op TikTok. - Er is een clip van. 92 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 En Rihanna is je gaan volgen. 93 00:08:31,135 --> 00:08:32,428 Badgalriri? 94 00:08:34,472 --> 00:08:36,223 M'n uitgever zal dolblij zijn. 95 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 Ik ben nu dolblij. 96 00:08:39,810 --> 00:08:42,855 Waar gaan we heen? Je kantoor is toch op de tiende? 97 00:08:43,523 --> 00:08:45,733 Maar dat van Mick is op de dertigste. 98 00:08:52,198 --> 00:08:53,699 Mick, dit is Sasha Snow. 99 00:08:56,285 --> 00:08:57,285 Komt goed. 100 00:09:02,291 --> 00:09:06,419 Ik heb veel over Jezus nagedacht. Niet dat ik religieus ben. 101 00:09:06,420 --> 00:09:10,340 Godverdomme, zeg. Die kerel begon met 13 volgelingen. 102 00:09:10,341 --> 00:09:12,509 En nu heeft hij er zeven miljard. 103 00:09:12,510 --> 00:09:17,473 Mensen praten over Google, Apple, Amazon en hun geweldige campussen. 104 00:09:18,933 --> 00:09:23,395 De Apple-campus lijkt wel een stal... 105 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 vergeleken bij Vaticaanstad. 106 00:09:25,856 --> 00:09:30,527 Florence, Rome, dat is pas een campus. 107 00:09:30,528 --> 00:09:31,903 Ik ben dol op Rome. 108 00:09:31,904 --> 00:09:37,409 Jezus was het beste merk dat de wereld ooit heeft gezien. 109 00:09:37,410 --> 00:09:42,247 De pausen regeerden over Europa, ook al hadden ze geen leger. 110 00:09:42,248 --> 00:09:44,833 Weet je waarom? Dat hadden ze niet nodig. 111 00:09:44,834 --> 00:09:46,002 Ze hadden woorden. 112 00:09:47,336 --> 00:09:49,088 Ze verkochten een idee. 113 00:09:49,839 --> 00:09:53,134 Verlossing. Ze veranderden de wereld. 114 00:09:54,594 --> 00:09:55,594 Amen. 115 00:09:58,180 --> 00:09:59,432 Sasha. 116 00:10:01,267 --> 00:10:06,438 Je bent een bijzondere schrijver. Ik was je boek aan het lezen. 117 00:10:06,439 --> 00:10:09,316 Het eerste hoofdstuk. Toen was m'n bagel klaar. 118 00:10:09,317 --> 00:10:12,360 Maar m'n vrouw heeft het helemaal gelezen... 119 00:10:12,361 --> 00:10:16,656 en zij en haar vriendinnen houden er maar niet over op. 120 00:10:16,657 --> 00:10:20,911 Toen zag ik je op tv en besefte ik dat je een zeldzame stem hebt. 121 00:10:22,163 --> 00:10:24,706 Je bent een zeer begaafde speler in het B-team. 122 00:10:24,707 --> 00:10:26,541 Ik ben een New York Times-bestseller. 123 00:10:26,542 --> 00:10:31,838 Wat is dat, 70.000 boeken? Boeit me niet. En weet je wat, de wereld ook niet. 124 00:10:31,839 --> 00:10:35,216 Ja, Soledad heeft drie miljoen kijkers. 125 00:10:35,217 --> 00:10:38,638 Maar dat stelt nog niks voor vergeleken bij Gwyneth. 126 00:10:39,221 --> 00:10:44,142 Zeven miljoen volgers kwamen haar kaarsen met vaginageur kopen. 127 00:10:44,143 --> 00:10:46,394 En dat is niks vergeleken bij Reese. 128 00:10:46,395 --> 00:10:49,022 Zesentwintig miljoen. 129 00:10:49,023 --> 00:10:50,023 Oprah? 130 00:10:50,816 --> 00:10:51,651 Veertig miljoen. 131 00:10:51,652 --> 00:10:53,193 Michelle Obama? 132 00:10:53,194 --> 00:10:54,487 Zeventig miljoen. 133 00:10:55,029 --> 00:10:56,029 Maar jij... 134 00:10:58,324 --> 00:11:01,576 moet je geen zorgen maken. Jij hebt iets wat zij niet hebben. 135 00:11:01,577 --> 00:11:02,995 Een PhD? 136 00:11:04,121 --> 00:11:06,374 Wat schattig. Nee, mij. 137 00:11:07,375 --> 00:11:10,752 Ik kan je verder krijgen. Maar je moet het wel willen. 138 00:11:10,753 --> 00:11:14,047 Je moet het proeven. En dan bedoel ik ook echt elke dag. 139 00:11:14,048 --> 00:11:15,382 Je moet groot denken. 140 00:11:15,383 --> 00:11:16,383 Dat snap ik. 141 00:11:17,426 --> 00:11:18,426 En dat doe ik. 142 00:11:25,226 --> 00:11:29,355 Ik kan je een plek aan die tafel bezorgen. 143 00:11:31,065 --> 00:11:33,191 Maar dat is niet genoeg om je merk te verkopen. 144 00:11:33,192 --> 00:11:36,945 Jezus leerde ons dat je het moet belichamen. 145 00:11:36,946 --> 00:11:40,825 Je moet het zijn. 146 00:11:42,743 --> 00:11:44,578 En alleen dan... 147 00:11:46,372 --> 00:11:47,873 zal de wereld luisteren. 148 00:11:50,251 --> 00:11:51,251 Wat zeg je ervan? 149 00:12:05,599 --> 00:12:07,225 MAJID IK STALK JE NIET, ECHT 150 00:12:07,226 --> 00:12:09,227 GISTERAVOND WAS RAAR VOOR ONS ALLEMAAL 151 00:12:09,228 --> 00:12:11,021 IK KAN HET NIET HELPEN, IK WIL JE ZIEN 152 00:12:18,946 --> 00:12:19,947 Olga, Ellary? 153 00:12:20,698 --> 00:12:23,242 - Waar ben je, schat? - We zijn hier. 154 00:12:23,784 --> 00:12:24,743 Jezus. 155 00:12:24,743 --> 00:12:25,743 Ma. 156 00:12:26,328 --> 00:12:28,539 - Nou, dat is fraai. - Wat doe jij hier? 157 00:12:29,373 --> 00:12:34,002 - Waarom ben jij niet op je werk? - Ik wilde met Vivian kletsen... 158 00:12:34,003 --> 00:12:36,046 die hier is op een verrassingsbezoekje. 159 00:12:36,630 --> 00:12:39,175 Hadden jullie geen van beiden kunnen bellen? 160 00:12:41,302 --> 00:12:42,845 Weet je, we hadden... 161 00:12:46,140 --> 00:12:48,017 een zeer verhelderend gesprek. 162 00:12:49,894 --> 00:12:52,896 Denk je echt dat je met m'n moeder zou moeten praten? 163 00:12:52,897 --> 00:12:57,192 Laat Cooper toch. Hij heeft veel op z'n bordje. 164 00:12:57,193 --> 00:12:58,193 Dank je. 165 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Waar is Ellary? 166 00:13:01,238 --> 00:13:04,909 Olga is met haar naar het park. Ik moet maar gaan. 167 00:13:05,701 --> 00:13:09,496 - Waarom kom je straks niet eten? - Ma, nee. 168 00:13:09,497 --> 00:13:13,291 - We hebben al zo lang niet samen gegeten. - Zo werkt dit niet. 169 00:13:13,292 --> 00:13:15,376 Dit is mijn tijd met Hudson en Ellary. 170 00:13:15,377 --> 00:13:19,923 Dat hebben Cooper en ik afgesproken via heel erg dure advocaten. 171 00:13:19,924 --> 00:13:21,799 Deze regeling is absurd. 172 00:13:21,800 --> 00:13:25,512 Een deeltijdouder zijn en een vreemde de gaten laten opvullen. 173 00:13:25,513 --> 00:13:28,431 Olga is geen vreemde en zorgt voor stabiliteit. 174 00:13:28,432 --> 00:13:30,975 Dat hebben de kinderen nu juist nodig. 175 00:13:30,976 --> 00:13:35,272 In mijn tijd zorgde de moeder voor stabiliteit. 176 00:13:36,607 --> 00:13:37,607 Inderdaad. 177 00:13:39,818 --> 00:13:42,278 Veel plezier. Vivian, dit was echt fijn. 178 00:13:42,279 --> 00:13:45,449 - Ik ben blij dat we konden praten. - Ik ook, schat. 179 00:13:49,912 --> 00:13:53,581 Jij was altijd al zelf je grootste vijand. 180 00:13:53,582 --> 00:13:58,628 - Weet je dat zeker? - Cooper is een goede man en vader. 181 00:13:58,629 --> 00:14:03,133 Jij zult niet beter krijgen, dus zoek een manier om hem terug te krijgen. 182 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 MAJID IK BLIJF MAAR AAN DIE KUS DENKEN 183 00:14:14,061 --> 00:14:17,146 Wie is Majid? Het lijk is nog niet eens koud. 184 00:14:17,147 --> 00:14:19,816 Spreid je je benen nu al voor een andere man? 185 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 Donder op. 186 00:14:25,531 --> 00:14:29,743 Ik moet maar gaan uitpakken. We hebben allebei wat tijd nodig. 187 00:14:33,038 --> 00:14:34,039 Nee. 188 00:14:35,207 --> 00:14:39,210 Er is te veel te lang onuitgesproken gebleven dat te veel invloed op me had. 189 00:14:39,211 --> 00:14:41,422 Waar heb je het over? 190 00:14:42,673 --> 00:14:46,050 Altijd als er iets slechts gebeurt, hoor ik jouw stem... 191 00:14:46,051 --> 00:14:47,468 die mij de schuld geeft. 192 00:14:47,469 --> 00:14:51,180 - Ik heb grote fouten gemaakt. - Je hebt fouten gemaakt, ja. 193 00:14:51,181 --> 00:14:54,559 Je seksuele verlangens waren vroeger al een probleem... 194 00:14:54,560 --> 00:14:56,477 en nu hebben ze je huwelijk verwoest. 195 00:14:56,478 --> 00:14:59,439 Nee, mijn verlangens waren nooit het probleem. 196 00:14:59,440 --> 00:15:03,652 Mijn probleem was oneerlijkheid en de oorzaak daarvan was schaamte. 197 00:15:05,279 --> 00:15:07,406 Schaamte die jij me hebt aangeleerd. 198 00:15:15,623 --> 00:15:17,124 Ik moet m'n zoon ophalen. 199 00:15:23,756 --> 00:15:27,175 - Hoi. Sasha Snow. Ik kom voor dr... - Dr. Evans? 200 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 Iedereen toch? 201 00:15:34,391 --> 00:15:36,226 Sasha Snow voor dr. Evans. 202 00:16:03,212 --> 00:16:06,465 Wacht even. 203 00:16:10,803 --> 00:16:12,763 Wat ben je aan het doen? 204 00:16:17,434 --> 00:16:19,603 Ik ga de liefde bedrijven met m'n vrouw. 205 00:16:20,396 --> 00:16:21,897 Ik ben je vrouw nog niet. 206 00:16:23,148 --> 00:16:25,484 Jij was altijd al m'n vrouw. 207 00:16:26,485 --> 00:16:27,987 Je wist het alleen nog niet. 208 00:16:33,117 --> 00:16:34,117 Sasha. 209 00:16:37,162 --> 00:16:38,163 Je bent terug. 210 00:16:40,040 --> 00:16:41,041 Kunnen we praten? 211 00:16:53,637 --> 00:16:57,808 Ik moet je vertellen waarom ik ben weggegaan en waarom ik niet terugkom. 212 00:16:58,767 --> 00:17:01,395 Niet de hereniging die ik had verwacht. 213 00:17:03,814 --> 00:17:07,359 Ik heb me de afgelopen 17 jaar kapot gewerkt. 214 00:17:08,027 --> 00:17:09,027 Solo. 215 00:17:09,528 --> 00:17:12,280 En ik heb van elke seconde genoten. 216 00:17:12,281 --> 00:17:17,535 Vanochtend sprak ik een agent die verder met me wil gaan. 217 00:17:17,536 --> 00:17:20,204 Je bent al een New York Times-bestseller. 218 00:17:20,205 --> 00:17:24,543 Nee. Vrouwen met een stem worden nu door miljoenen gehoord. 219 00:17:25,210 --> 00:17:26,128 Niet door duizenden. 220 00:17:26,129 --> 00:17:28,671 Ik moet me op die klim concentreren. 221 00:17:28,672 --> 00:17:32,468 Ik mag me niet weer laten afleiden. 222 00:17:33,552 --> 00:17:34,552 Weer? 223 00:17:35,554 --> 00:17:36,596 Heb ik je afgeleid? 224 00:17:36,597 --> 00:17:41,225 Toen je me vroeg om te verhuizen, vroeg je me m'n dromen op te geven. 225 00:17:41,226 --> 00:17:44,521 - Dat vroeg ik helemaal niet. - Kom op, Kam. 226 00:17:45,439 --> 00:17:48,357 Het was jouw carrière, niet de mijne. 227 00:17:48,358 --> 00:17:51,235 We deden het samen. 228 00:17:51,236 --> 00:17:55,156 Niet echt. We deden wat voor jou het beste was. 229 00:17:55,157 --> 00:17:59,285 Ik bleef mijn behoeften en toekomst aanpassen aan de jouwe. 230 00:17:59,286 --> 00:18:01,163 En als ik dat was blijven doen... 231 00:18:02,998 --> 00:18:04,958 als ik met je was meegegaan... 232 00:18:05,709 --> 00:18:07,920 had ik dit nooit bereikt. 233 00:18:16,136 --> 00:18:17,554 Ik ken dat punt. 234 00:18:19,515 --> 00:18:24,227 Dat punt waarop na jaren strijd alles in je carrière eindelijk goed gaat... 235 00:18:24,228 --> 00:18:28,439 en je jezelf blijft pushen om te zien hoe hoog je kunt komen... 236 00:18:28,440 --> 00:18:35,404 tot je op een dag letterlijk boven op de Kilimanjaro staat... 237 00:18:35,405 --> 00:18:41,120 en de schitterende Eden-achtige vlaktes van Afrika bekijkt... 238 00:18:42,371 --> 00:18:44,122 en je je omdraait en zegt: 239 00:18:44,123 --> 00:18:47,835 'Is dit niet de mooiste plek die je ooit hebt gezien?' 240 00:18:51,505 --> 00:18:54,048 Alleen is er niemand die je kan horen... 241 00:18:54,049 --> 00:18:57,761 en moet je al die schoonheid... 242 00:18:59,513 --> 00:19:00,513 alleen ervaren. 243 00:19:02,307 --> 00:19:05,351 Ik vraag je niet om iets op te offeren. 244 00:19:05,352 --> 00:19:09,690 Wat ik wil zeggen is, waarom ga je niet voor alles? 245 00:19:15,404 --> 00:19:18,949 Heb je tijd voor een drankje? Je mag op elk moment wegvluchten. 246 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Deze dag wordt steeds gestoorder. 247 00:19:30,252 --> 00:19:31,252 Je kunt dit. 248 00:19:36,425 --> 00:19:40,928 Het was ongetwijfeld een slechte keuze van Francesca en mij. 249 00:19:40,929 --> 00:19:45,224 Maar het onze relatie is er wel een met wederzijdse instemming... 250 00:19:45,225 --> 00:19:47,436 Ik zal je even onderbreken. 251 00:19:49,271 --> 00:19:52,106 Je hebt ontzettend veel bijgedragen aan dit kantoor... 252 00:19:52,107 --> 00:19:56,320 gezien hoeveel zaken en winst je ons hebt opgeleverd. 253 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 Daarom houden we het... 254 00:20:01,200 --> 00:20:02,284 bij een waarschuwing. 255 00:20:10,209 --> 00:20:12,501 Dank je wel. 256 00:20:12,502 --> 00:20:15,379 Ik waardeer jullie vertrouwen zeer. 257 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 Je krijgt hier geen spijt van. 258 00:20:24,139 --> 00:20:26,099 - Wat is er gebeurd? - Je had gelijk. 259 00:20:26,934 --> 00:20:27,934 We zitten goed. 260 00:20:37,277 --> 00:20:39,820 Laten we lamsshoarma maken, maar dan als taco. 261 00:20:39,821 --> 00:20:43,199 - Oké. - Gebruik salsa met verse munt. Ik denk... 262 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 Majid. 263 00:20:45,911 --> 00:20:46,912 Hoi, man. 264 00:20:49,748 --> 00:20:51,166 Kun je ons even geven? 265 00:20:52,751 --> 00:20:55,254 - Wil je iets? - Nee, dank je. 266 00:20:59,841 --> 00:21:00,841 Luister. 267 00:21:01,677 --> 00:21:05,138 Je moet geloven dat ik niet wist dat Billie je ex was. 268 00:21:05,973 --> 00:21:08,475 Niet te geloven wat een dorp deze stad is. 269 00:21:09,101 --> 00:21:10,101 Oké. 270 00:21:10,811 --> 00:21:15,690 Maar ik snap het als je boos bent en je investering terug wilt. 271 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Daarvoor ben ik hier niet. 272 00:21:18,610 --> 00:21:21,446 Ik zei dat ik in je geloofde. Dat doe ik nog steeds. 273 00:21:24,741 --> 00:21:28,161 Maar wat zijn je plannen met Billie? 274 00:21:30,998 --> 00:21:32,291 M'n plannen? 275 00:21:34,543 --> 00:21:36,420 Geen idee, ik ken haar net. 276 00:21:37,546 --> 00:21:41,966 Ik was van plan haar weer te zien, maar ik heb niks meer van haar gehoord. 277 00:21:41,967 --> 00:21:44,011 Wie weet wat er zal gebeuren. 278 00:21:44,845 --> 00:21:46,013 Misschien wel niks. 279 00:21:46,722 --> 00:21:47,931 Maar eerlijk gezegd... 280 00:21:48,932 --> 00:21:52,561 vind ik haar geweldig, dus geef ik het niet zomaar op. 281 00:21:54,604 --> 00:21:56,481 Is dat een probleem voor je? 282 00:22:01,403 --> 00:22:02,779 Sol gewoon niet met haar. 283 00:22:13,957 --> 00:22:16,709 Billie. Hoe gaat het? 284 00:22:16,710 --> 00:22:20,339 Eén telefoontje, vier berichten. Dat is nog geen stalken. 285 00:22:21,131 --> 00:22:23,424 - Toch? - Ja. 286 00:22:23,425 --> 00:22:28,263 Je bent erg leuk en geen stalker en ik voel me gevleid, maar... 287 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 ik kan dit niet. 288 00:22:32,684 --> 00:22:33,684 Dat kun je wel. 289 00:22:34,394 --> 00:22:37,022 Als je heel hard je best doet. 290 00:22:38,273 --> 00:22:39,273 Nee, luister. 291 00:22:41,943 --> 00:22:45,279 Ik heb eerlijk gezegd wat een puinhoop m'n leven is... 292 00:22:45,280 --> 00:22:49,075 en het is nu nog erger geworden. 293 00:22:49,076 --> 00:22:52,287 - Het is raar, maar Brad en ik... - Niet alleen dat. 294 00:22:52,871 --> 00:22:54,081 M'n moeder is hier. 295 00:22:56,708 --> 00:22:57,917 En dat zij hier is... 296 00:22:57,918 --> 00:23:01,921 heeft veel naar boven gehaald. Niet alleen over Brad... 297 00:23:01,922 --> 00:23:05,508 maar ook over mij en de keuzes die ik heb gemaakt. 298 00:23:05,509 --> 00:23:10,054 Ik weet alles over slechte moeders waardoor je aan je keuzes gaat twijfelen. 299 00:23:10,055 --> 00:23:11,138 Ja. 300 00:23:11,139 --> 00:23:14,016 Wat je ook hebt gedaan, wat je aandeel er ook in was... 301 00:23:14,017 --> 00:23:17,604 het betekent niet dat je het niet verdient om door te gaan. 302 00:23:18,271 --> 00:23:21,399 - En dat je geen geluk verdient. - Ik weet het niet. 303 00:23:21,983 --> 00:23:24,027 Misschien ben ik er nog niet klaar voor. 304 00:23:25,070 --> 00:23:26,654 Ben ik gewoon te erg stuk. 305 00:23:26,655 --> 00:23:27,655 Billie. 306 00:23:29,741 --> 00:23:32,369 - Sorry, ik moet gaan. - Nee, wacht. 307 00:23:34,579 --> 00:23:36,665 - Hudson. - Mama. 308 00:23:37,165 --> 00:23:38,165 Hoi, schat. 309 00:23:41,128 --> 00:23:42,378 Ik heb je zo gemist. 310 00:23:42,379 --> 00:23:44,965 Ik jou ook. 311 00:23:51,138 --> 00:23:53,806 Francesca, wat is er gebeurd? Gaat het? 312 00:23:53,807 --> 00:23:54,974 Het gaat niet. 313 00:23:54,975 --> 00:23:56,517 Ik ben ontslagen. 314 00:23:56,518 --> 00:23:58,853 Wat? Dat kan niet. 315 00:23:58,854 --> 00:24:02,523 Ik moet m'n kantoor leegmaken en de beveiliging brengt me naar buiten. 316 00:24:02,524 --> 00:24:04,901 Nee. Oké? 317 00:24:06,444 --> 00:24:08,529 Dit kan niet. Dit sta ik niet toe. 318 00:24:08,530 --> 00:24:11,575 Alsjeblieft. Ik wil er geen ding van maken. 319 00:24:12,242 --> 00:24:13,242 Dat is het al. 320 00:24:19,541 --> 00:24:21,208 Dat is echt gelul. 321 00:24:21,209 --> 00:24:23,460 Dit is gewoonweg seksisme. 322 00:24:23,461 --> 00:24:27,131 Francesca heeft haar macht als hoger kaderlid misbruikt. 323 00:24:27,132 --> 00:24:29,925 We deden het samen, niet alleen zij. 324 00:24:29,926 --> 00:24:32,469 Ze was je baas. Ze kende de regels. 325 00:24:32,470 --> 00:24:34,013 Ik ook. 326 00:24:34,014 --> 00:24:38,685 Managers die zichzelf niet eens kunnen beheersen, dat kan niet. 327 00:24:40,020 --> 00:24:42,814 - Haar ontslagpremie was erg gul. - Nee. 328 00:24:45,025 --> 00:24:46,067 Ontsla haar niet. 329 00:24:47,777 --> 00:24:48,695 Ontsla mij. 330 00:24:48,695 --> 00:24:49,695 Cooper. 331 00:24:50,238 --> 00:24:52,032 En als je dat niet doet... 332 00:24:54,075 --> 00:24:55,117 neem ik ontslag. 333 00:24:55,118 --> 00:24:58,371 - Stop, dit is gestoord. - Nee, zij zijn gestoord. 334 00:24:59,164 --> 00:25:02,876 Dit? Dit is echt. 335 00:25:13,720 --> 00:25:17,390 Wil je een snack? Heb je honger? Nee. Heb je al gegeten? 336 00:25:18,934 --> 00:25:22,186 Daar is hij. M'n grote jongen. 337 00:25:22,187 --> 00:25:24,813 Ik heb je zo gemist. 338 00:25:24,814 --> 00:25:26,775 - Hoi, oma. - O, schat. 339 00:25:28,193 --> 00:25:29,110 Je bent er nog. 340 00:25:29,111 --> 00:25:32,072 Je dacht toch niet dat ik zonder afscheid zou weggaan? 341 00:25:32,656 --> 00:25:33,739 Ik kon erop hopen. 342 00:25:33,740 --> 00:25:34,782 Hoi, Olga. 343 00:25:34,783 --> 00:25:39,036 Dag, lieve meid. Mama heeft je gemist. 344 00:25:39,037 --> 00:25:42,623 Misschien kun je de kinderen boven in bad gaan doen. 345 00:25:42,624 --> 00:25:45,584 Ik wil m'n dochter spreken. Alleen. 346 00:25:45,585 --> 00:25:49,838 Ik denk dat we genoeg hebben gezegd voor de komende 25 jaar. 347 00:25:49,839 --> 00:25:54,636 - Vind je ook niet? - Toe. Ik wil m'n excuses aanbieden. 348 00:25:57,347 --> 00:25:58,974 Je moet begrijpen... 349 00:26:00,934 --> 00:26:03,270 dat ik niet ben zoals jij denkt. 350 00:26:04,813 --> 00:26:06,439 Of dat was ik toch niet altijd. 351 00:26:16,199 --> 00:26:18,867 Niet te geloven hoe geweldig je was. 352 00:26:18,868 --> 00:26:20,828 Zo dominant. 353 00:26:20,829 --> 00:26:22,080 Zo krachtig. 354 00:26:22,580 --> 00:26:23,623 Zo sexy. 355 00:26:25,709 --> 00:26:30,338 - Ze kunnen de schijt krijgen. - Ik herken je niet eens. 356 00:26:32,799 --> 00:26:33,799 Kom op. 357 00:26:35,969 --> 00:26:38,888 Geloof het of niet, maar in mijn jeugd... 358 00:26:40,348 --> 00:26:42,224 leek ik heel erg op jou. 359 00:26:42,225 --> 00:26:45,061 Ik had interesse in jongens en seks... 360 00:26:47,105 --> 00:26:49,815 in een tijd waarin we brave meisjes moesten zijn. 361 00:26:49,816 --> 00:26:54,695 - Is dat niet altijd zo? Zelfs nu nog? - Je weet niet hoe het toen was. 362 00:26:54,696 --> 00:26:56,948 Wat bedoel je daarmee? 363 00:26:59,993 --> 00:27:04,496 Ik werd betrapt met een jongen waar ik zo gek op was. 364 00:27:04,497 --> 00:27:05,540 Een quarterback. 365 00:27:06,249 --> 00:27:09,293 We waren na de wedstrijd stiekem naar z'n auto gegaan... 366 00:27:09,294 --> 00:27:14,924 en dachten dat niemand ons zou zien. M'n klasgenoten noemden me een slet. 367 00:27:17,135 --> 00:27:18,928 Dat is nooit meer weggegaan. 368 00:27:19,804 --> 00:27:20,889 Zelfs thuis niet. 369 00:27:22,349 --> 00:27:24,267 Daar zorgde m'n moeder wel voor. 370 00:27:27,354 --> 00:27:29,522 Waarom heb je dit nooit verteld? 371 00:27:31,941 --> 00:27:34,694 Jij bent niet de enige die zich schaamde. 372 00:27:39,866 --> 00:27:41,284 Ik hou van je. 373 00:27:42,494 --> 00:27:44,162 Wat je ook denkt. 374 00:27:46,539 --> 00:27:49,667 Ik wil alleen maar dat je gelukkig bent. 375 00:27:52,754 --> 00:27:54,672 Dan moet je begrijpen... 376 00:27:57,509 --> 00:28:01,054 dat mijn huwelijk herstellen niet zal werken. 377 00:28:03,765 --> 00:28:07,102 Goed of fout, Cooper ligt in m'n verleden. 378 00:28:09,646 --> 00:28:10,646 Brad ook. 379 00:28:13,358 --> 00:28:15,527 En is die Majid je toekomst? 380 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Ik weet het niet. 381 00:28:22,367 --> 00:28:25,412 Dat heb ik nog niet kunnen ontdekken. 382 00:28:26,079 --> 00:28:27,872 Het is ingewikkeld. 383 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Ik ben eerlijk gezegd bang. 384 00:28:33,044 --> 00:28:35,255 Maar ik wil gelukkig zijn. En ik wil... 385 00:28:37,549 --> 00:28:40,009 Ik wil dat m'n kinderen me gelukkig zien. 386 00:28:42,595 --> 00:28:46,808 En als ik dat kan, was dit alles het dan heel misschien... 387 00:28:48,268 --> 00:28:49,268 waard. 388 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 Ga dan naar hem toe. 389 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Wat? 390 00:28:58,487 --> 00:29:01,363 Je hebt een oppas en een oma in huis. 391 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 Dat is stabiel genoeg. 392 00:29:06,035 --> 00:29:07,203 Wees niet meer bang. 393 00:29:07,871 --> 00:29:10,165 Zoek uit wat je leven kan zijn. 394 00:29:13,543 --> 00:29:15,253 Bij de kliniek in Cleveland... 395 00:29:15,962 --> 00:29:19,090 werkte ik aan de eerste gezichtstransplantatie in de VS. 396 00:29:19,883 --> 00:29:23,135 - Mijn god. Ongelofelijk. - Ja. 397 00:29:23,136 --> 00:29:25,012 Haar eindelijk zien lachen... 398 00:29:25,013 --> 00:29:27,181 was een van de beste dagen van m'n leven. 399 00:29:27,182 --> 00:29:30,517 Een van? Kom op, wat kan daarbij in de buurt komen? 400 00:29:30,518 --> 00:29:32,102 Dat dacht ik ook... 401 00:29:32,103 --> 00:29:37,566 tot een vriend me uitnodigde in Sierra Leone tijdens de ebolacrisis. 402 00:29:37,567 --> 00:29:42,906 Toen kon ik ervaren hoe het is om mensen op globale schaal te helpen en... 403 00:29:44,449 --> 00:29:47,744 - toen stond m'n keuze vast. - Ik ben zo trots op je. 404 00:29:48,912 --> 00:29:53,249 - Wat je met je leven hebt gedaan... - En jij bent hier nog. 405 00:29:55,543 --> 00:29:57,712 Zullen we wat eten? 406 00:30:01,174 --> 00:30:03,551 Die zeevruchtenrisotto ziet er heerlijk uit. 407 00:30:05,678 --> 00:30:07,180 Ja. 408 00:30:11,267 --> 00:30:13,937 - Pardon, ik moet opnemen. - Natuurlijk. 409 00:30:15,814 --> 00:30:18,024 - Mick. - Al aan je nieuwe boek begonnen? 410 00:30:19,025 --> 00:30:20,025 Welk nieuwe boek? 411 00:30:20,026 --> 00:30:24,781 Het boek dat ik net voor 500.000 aan Random House heb verkocht. 412 00:30:25,782 --> 00:30:28,617 Ik heb een opvolger aan De derde manier voorgesteld. 413 00:30:28,618 --> 00:30:31,829 Een opvolger? Ik weet niet of die er wel is. 414 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Die is er. 415 00:30:33,498 --> 00:30:35,707 Die heet Zonder banden. 416 00:30:35,708 --> 00:30:38,210 Je pitch is morgen om negen uur. 417 00:30:38,211 --> 00:30:40,129 Dat is over 15 uur. 418 00:30:40,755 --> 00:30:44,259 Picasso maakte drie schilderijen per dag. Ik zeg het maar. 419 00:30:47,512 --> 00:30:49,347 - Is alles oké? - Perfect. 420 00:30:51,432 --> 00:30:52,600 Maar ik moet weg. 421 00:30:53,726 --> 00:30:56,645 Ik heb blijkbaar net een nieuw boek verkocht. 422 00:30:56,646 --> 00:31:00,733 - Wat? Gefeliciteerd. - Dank je. 423 00:31:01,276 --> 00:31:03,360 Nu alleen nog een idee... 424 00:31:03,361 --> 00:31:07,406 en een begin, midden en eind. Allemaal tegen morgenochtend. 425 00:31:07,407 --> 00:31:08,407 Dus... 426 00:31:09,909 --> 00:31:10,993 Dus moet je nu weg. 427 00:31:10,994 --> 00:31:12,287 Sorry. 428 00:31:14,289 --> 00:31:15,290 Ik breng je thuis. 429 00:31:16,749 --> 00:31:18,834 - Majid. - Goed je te zien. 430 00:31:18,835 --> 00:31:19,794 Hé, man. 431 00:31:19,795 --> 00:31:21,420 Ik betaal het volgende rondje. 432 00:31:21,421 --> 00:31:23,672 Tafel drie vraagt om de eigenaar. 433 00:31:23,673 --> 00:31:26,259 - Wat is er? - Er is iets met de hummus. 434 00:31:47,947 --> 00:31:50,282 We kunnen elkaar niet zo blijven ontmoeten. 435 00:31:50,283 --> 00:31:51,409 Geen zorgen. 436 00:31:53,244 --> 00:31:54,746 Dat gebeurt niet nog eens. 437 00:31:56,748 --> 00:31:59,250 Ik blijf ook maar aan die kus denken. 438 00:32:02,337 --> 00:32:04,756 Ik heb het dure spul besteld. 439 00:32:05,882 --> 00:32:09,218 Hopelijk is er een korting voor vrienden en familie? 440 00:32:10,303 --> 00:32:11,763 Denk je dat dit lekker is? 441 00:32:12,513 --> 00:32:16,184 De vertegenwoordiger van Chateau Musar houdt een proefsessie. 442 00:32:17,143 --> 00:32:18,143 Wil je meedoen? 443 00:32:18,645 --> 00:32:19,979 Absoluut. 444 00:32:28,112 --> 00:32:31,199 Sorry, ik kon niet wachten. 445 00:32:31,908 --> 00:32:33,534 Daar ben ik blij om. 446 00:33:45,898 --> 00:33:47,274 Mijn god. Heerlijk. 447 00:33:47,275 --> 00:33:52,529 Wist je dat de Perzen meer dan 7000 jaar geleden het wijn maken uitvonden? 448 00:33:52,530 --> 00:33:53,948 Dat wist ik niet. 449 00:33:55,324 --> 00:33:59,746 Volgens de legende viel een beeldschone prinses... 450 00:34:00,621 --> 00:34:02,665 uit de gratie bij koning Jamshid. 451 00:34:04,000 --> 00:34:08,045 Ze werd overmand door pijn en verdriet en probeerde zichzelf te vergiftigen... 452 00:34:08,046 --> 00:34:10,757 door uit een pot met bedorven druiven te drinken. 453 00:34:12,133 --> 00:34:13,175 Ze werd dronken... 454 00:34:13,176 --> 00:34:14,969 - Ja. - Viel in slaap... 455 00:34:16,054 --> 00:34:20,515 en was de volgende ochtend niet langer depressief... 456 00:34:20,516 --> 00:34:23,310 maar opgewekt. 457 00:34:23,311 --> 00:34:27,190 Ze ging met haar vondst naar de koning, kwam weer in de gratie... 458 00:34:30,359 --> 00:34:31,944 en de rest is geschiedenis. 459 00:34:33,529 --> 00:34:34,530 Je bent schattig. 460 00:34:36,657 --> 00:34:38,034 Jij bent... 461 00:34:40,161 --> 00:34:41,245 onbevreesd. 462 00:34:47,627 --> 00:34:51,505 Hoewel ik het risico loop dat ik te ver ga... 463 00:34:51,506 --> 00:34:52,882 wil ik je iets vragen. 464 00:34:53,966 --> 00:34:56,803 Ik wil nog één fles met je delen. 465 00:34:57,512 --> 00:34:59,180 Maar die ligt bij mij thuis. 466 00:35:01,057 --> 00:35:02,475 Wat denk jij? 467 00:35:03,601 --> 00:35:05,977 Hier ben ik lang niet geweest. 468 00:35:05,978 --> 00:35:10,232 Ik weet nog dat ik naar boven ging en je de lp's van je oma hoorde draaien. 469 00:35:10,233 --> 00:35:11,399 Stevie Wonder. 470 00:35:11,400 --> 00:35:13,152 Hotter Than July. 471 00:35:14,779 --> 00:35:18,699 - Die hebben we grijs gedraaid. - Ik herinner me elke kras nog. 472 00:35:21,285 --> 00:35:25,581 Ik weet dat je moet werken en dat wil ik ook voor je. 473 00:35:26,749 --> 00:35:33,756 En ik snap dat je op jouw pad geen tijd hebt voor omleidingen of kortere wegen. 474 00:35:36,509 --> 00:35:39,387 Maar wij proberen dezelfde plek te bereiken. 475 00:35:41,222 --> 00:35:45,017 We willen allebei de wereld veranderen. Gehoord worden. 476 00:35:46,352 --> 00:35:48,521 Waarom verdubbelen we onze krachten dan niet? 477 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Dan komen we er sneller. 478 00:35:51,482 --> 00:35:53,276 Laten we de rit samen maken. 479 00:35:57,697 --> 00:35:58,948 Ik moet maar gaan. 480 00:36:09,750 --> 00:36:10,750 Oké. 481 00:36:13,546 --> 00:36:14,714 Succes met je boek. 482 00:36:20,928 --> 00:36:21,928 Weet je wat? 483 00:36:23,014 --> 00:36:25,766 Vergeet het, ik heb nog 14 uur. 484 00:36:26,267 --> 00:36:27,559 Wacht, nee. 485 00:36:27,560 --> 00:36:30,270 Ik wil niet de reden zijn dat je pitch niet af is. 486 00:36:30,271 --> 00:36:35,151 - Jij moet het geweldig doen morgen. - Dat ben ik ook van plan. Maar eerst... 487 00:36:36,569 --> 00:36:37,653 doe ik dit. 488 00:36:52,293 --> 00:36:53,293 Weet je het zeker? 489 00:36:53,294 --> 00:36:55,254 Wat? Ga je er de hele nacht over doen? 490 00:36:56,672 --> 00:36:57,672 Misschien. 491 00:37:07,016 --> 00:37:09,894 Moet je deze flat zien. 492 00:37:10,561 --> 00:37:13,272 M'n eerste en enige flat in de stad. 493 00:37:16,317 --> 00:37:19,111 - Waarom zou je hier ooit weggaan? - Precies. 494 00:37:20,279 --> 00:37:22,615 - Hier. - Dank je. 495 00:37:23,866 --> 00:37:27,494 Toen ik eindelijk een huis zonder wielen kon betalen... 496 00:37:27,495 --> 00:37:31,582 vond ik dit op dag één. Ik heb het opgeknapt. 497 00:37:33,292 --> 00:37:35,253 De goden van New York lachten me toe. 498 00:37:41,217 --> 00:37:42,760 Dat doen ze blijkbaar nog. 499 00:38:01,529 --> 00:38:02,529 Sorry. 500 00:38:03,030 --> 00:38:06,993 - Ik ga te snel, ik weet het. - Dat is het niet, maar... 501 00:38:09,370 --> 00:38:16,377 Ik ben door niemand anders dan m'n man aangeraakt... 502 00:38:17,545 --> 00:38:19,046 in de afgelopen negen jaar. 503 00:38:19,880 --> 00:38:22,257 Sinds ik kinderen heb, heeft niemand me naakt gezien. 504 00:38:22,258 --> 00:38:27,221 Wat we gaan doen is dus spannend. 505 00:38:28,556 --> 00:38:30,224 Het is ook doodeng. 506 00:38:31,642 --> 00:38:34,978 Sorry, dit wil je niet horen op je tweede date. 507 00:38:34,979 --> 00:38:37,398 Dit is precies wat ik wil horen. 508 00:38:39,108 --> 00:38:40,401 Iets echts. 509 00:38:42,445 --> 00:38:44,071 We hoeven dit niet te doen. 510 00:38:45,698 --> 00:38:46,949 Niet vanavond. 511 00:38:49,327 --> 00:38:51,245 Ik denk eigenlijk van wel. 512 00:40:17,623 --> 00:40:19,458 Je bent zo... 513 00:40:21,377 --> 00:40:22,503 zo mooi. 514 00:41:56,305 --> 00:41:58,349 Het spijt me. 515 00:41:59,934 --> 00:42:01,060 Het was fijn. 516 00:42:02,394 --> 00:42:03,812 - Het was zo fijn. - Ja? 517 00:42:12,112 --> 00:42:15,574 Het voelt zo goed om dit eindelijk openlijk te kunnen doen. 518 00:42:18,494 --> 00:42:19,828 We kunnen doen wat we willen. 519 00:42:20,746 --> 00:42:24,041 Ons eigen kantoor beginnen, onze cliënten meenemen. 520 00:42:29,463 --> 00:42:30,673 Trouw met me. 521 00:42:33,050 --> 00:42:34,510 - Wat? - Ik hou van je. 522 00:42:35,886 --> 00:42:37,805 Ik wil m'n hele leven bij je zijn. 523 00:42:38,597 --> 00:42:39,973 Versnel de scheiding. 524 00:42:39,974 --> 00:42:41,808 - Geef Billie wat ze maar wil. - Oké. 525 00:42:41,809 --> 00:42:43,894 - Laten we dit doen. - Wacht. 526 00:42:45,187 --> 00:42:47,773 Ik weet dat jij dit ook wilt. 527 00:42:49,441 --> 00:42:52,570 Natuurlijk. Dit is absoluut wat ik wil. 528 00:42:56,490 --> 00:42:58,200 Ik heb alleen wat tijd nodig. 529 00:43:00,619 --> 00:43:02,496 Neem maar zoveel tijd als nodig is. 530 00:43:04,582 --> 00:43:05,958 We hebben niet gegeten. 531 00:43:07,251 --> 00:43:08,836 Ik haal wel wat Chinees. 532 00:43:11,255 --> 00:43:12,255 Mijn held. 533 00:43:19,597 --> 00:43:21,055 Versnel de scheiding. 534 00:43:21,056 --> 00:43:22,141 Trouw met me. 535 00:43:23,267 --> 00:43:25,311 Ik weet dat jij dit ook wilt. 536 00:43:32,401 --> 00:43:36,363 Tweemaal kip kung pao met lo mein erbij. 537 00:43:39,199 --> 00:43:40,951 EN KIPDUMPLINGS GESTOOMD GRAAG 538 00:43:42,328 --> 00:43:43,661 EN SESAMNOEDELS 539 00:43:43,662 --> 00:43:49,208 Ik wil ook gestoomde kipdumplings en sesamnoedels. 540 00:43:49,209 --> 00:43:51,127 Oké. Ja. 541 00:43:51,128 --> 00:43:52,755 Iemand is erg veeleisend. 542 00:43:55,466 --> 00:43:57,051 Je bent een goed vriendje. 543 00:43:57,885 --> 00:43:59,303 Dat weet ik zo net nog niet. 544 00:43:59,803 --> 00:44:01,805 - Bestelling 379. - Ja. 545 00:44:06,310 --> 00:44:09,021 Hou je het simpel? Goed zo. 546 00:44:10,481 --> 00:44:13,567 Ik heb voor het geval dat de dubbele portie kip besteld. 547 00:44:14,610 --> 00:44:17,988 Je weet nooit wanneer je iemand ontmoet met wie je het wilt delen. 548 00:44:55,734 --> 00:44:57,528 Is daar ruimte voor twee? 549 00:44:58,028 --> 00:44:59,028 Altijd. 550 00:45:58,088 --> 00:45:59,088 Hé, Gigi... 551 00:46:01,800 --> 00:46:03,218 ik weet niet of ik dit kan. 552 00:46:06,847 --> 00:46:07,890 Zei je iets? 553 00:46:08,682 --> 00:46:10,308 Kijk. Schattig, hè? 554 00:46:10,309 --> 00:46:11,893 Dr. Kim heeft die gestuurd. 555 00:46:11,894 --> 00:46:15,022 Ik probeer te beslissen welke ik wil uitvergroten en inlijsten. 556 00:46:15,606 --> 00:46:19,026 Ik denk dat ze mooi zullen zijn in de kinderkamer. Of de slaapkamer. 557 00:46:32,247 --> 00:46:33,247 Wat? 558 00:46:34,374 --> 00:46:36,168 Wilde je iets zeggen? 559 00:46:45,928 --> 00:46:46,970 Je bent geweldig. 560 00:46:48,347 --> 00:46:49,473 Omdat ik jou heb. 561 00:46:58,857 --> 00:47:00,234 Zullen we deze nemen? 562 00:47:02,945 --> 00:47:03,946 Dacht ik ook al. 563 00:47:16,041 --> 00:47:17,041 Daar is hij. 564 00:47:22,422 --> 00:47:23,422 Onze zoon. 565 00:47:42,484 --> 00:47:43,944 Laten we dit goed doen. 566 00:47:51,410 --> 00:47:52,410 Trouw met me. 567 00:48:00,210 --> 00:48:01,210 Is dat een ja? 568 00:49:41,353 --> 00:49:43,355 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt41587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.