Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,060
Prošle godine smo mu dali Kadilak.
2
00:00:06,185 --> 00:00:10,397
Skot se žalio što nije dobio
Mercedes.
3
00:00:10,523 --> 00:00:12,691
Pa, Veliki Tim...
4
00:00:12,816 --> 00:00:14,568
Kako ti se èini ovogodišnji auto?
5
00:00:14,693 --> 00:00:18,238
Veliki Tim, rvaè, nije bio
drugaèiji od ostalih,
6
00:00:18,363 --> 00:00:21,866
namamljen je u Las Vegas obeæanjima
o novcu i seksu.
7
00:00:21,991 --> 00:00:25,869
Nismo hteli da rizikujemo pa smo
dodali i auto...
8
00:00:25,953 --> 00:00:30,207
Ovo je jedan od najsreænijih dana
u mom životu.
9
00:00:30,290 --> 00:00:33,710
Zajedno sa danom kad sam se
razveo.
10
00:00:34,836 --> 00:00:36,545
Treba mi još samo malo novca
11
00:00:36,671 --> 00:00:39,006
da odvezem auto u L.A.
12
00:00:39,131 --> 00:00:41,883
jer sam opet sve ostavio u
Ksanaduu!
13
00:00:52,768 --> 00:00:55,395
Vlasnièki papiri trebalo je da
budu gotovi tek za mesec dana,
14
00:00:55,479 --> 00:00:58,106
a do tada æe veæ biti mrtav.
15
00:00:58,231 --> 00:01:02,860
Zamka je postavljena. Spremna
da uhvati pacova.
16
00:01:02,985 --> 00:01:05,321
A Dante je bio mamac.
17
00:01:06,572 --> 00:01:08,157
Evo ga.
18
00:01:11,368 --> 00:01:13,453
Šta sam vam rekao?
19
00:01:14,329 --> 00:01:16,706
Ej, mali... ti sa smešnom kapom...
20
00:01:16,831 --> 00:01:19,750
Što ne nauèiš kako se ovo igra?
21
00:01:22,252 --> 00:01:23,253
Ajdemo!
22
00:01:23,378 --> 00:01:25,672
Treba mi novi marker, ulažem
20.000.
23
00:01:27,006 --> 00:01:28,883
Odoh ja!
24
00:01:35,639 --> 00:01:37,349
Promenilo ti je imidž.
25
00:01:37,474 --> 00:01:40,602
Da se malo oèešem o tebe.
26
00:01:43,312 --> 00:01:45,439
Kros, da te pitam...
27
00:01:45,523 --> 00:01:48,817
Prireðuješ veliku žurku u moju
èast sutra uveèe.
28
00:01:48,942 --> 00:01:53,446
A ti odseo si u jednoj od onih velikih
italijanskih vila...
29
00:01:53,571 --> 00:01:56,282
Tako je, Tim..
30
00:01:56,407 --> 00:01:59,035
Sledeæi put kad doðeš u Vegas,
dobiæeš i ti jednu vilu...
31
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
pa makar morao nekog da
isteram.
32
00:02:00,703 --> 00:02:02,621
Èuli ste ga.
33
00:02:02,746 --> 00:02:04,456
Da poènemo ples...
34
00:02:04,581 --> 00:02:06,583
Ne mogu da gledam.
35
00:02:09,669 --> 00:02:11,671
Mora da je zbog šešira.
36
00:02:14,882 --> 00:02:16,925
Onaj mali èudak
37
00:02:17,050 --> 00:02:20,637
je najgori igraè kojeg sam u
životu video.
38
00:02:20,762 --> 00:02:24,307
Uložio je više od 200.000 dolara za
manje od sat vremena.
39
00:02:24,390 --> 00:02:26,142
Šta znaš o njemu?
40
00:02:26,267 --> 00:02:28,227
Znaš da ne mogu da prièam
o svojim igraèima.
41
00:02:28,352 --> 00:02:30,270
Ne mogu da ti dam takvu
informaciju.
42
00:02:32,439 --> 00:02:38,820
Nagodiæemo se, ajde...
43
00:02:38,903 --> 00:02:41,614
Ne mogu.
Ali moj otac ga zna.
44
00:02:41,739 --> 00:02:44,575
Zove se Stiv Sabia.
45
00:02:44,700 --> 00:02:46,827
Zanima ga da zaradi malo
love?
46
00:02:46,910 --> 00:02:48,578
Mogu da ti ugovorim sastanak.
47
00:02:51,372 --> 00:02:53,749
Gledao sam ga jednom kako je
izgubio pola miliona.
48
00:02:53,874 --> 00:02:55,584
Nije ni trepnuo.
49
00:02:55,709 --> 00:02:58,128
Markeri su mu zlatni.
50
00:02:58,253 --> 00:03:02,299
On je glavni èovek za kontorlu droge
na istoènoj obali.
51
00:03:02,424 --> 00:03:04,425
Ako te to plaši,
slobodno kaži.
52
00:03:04,551 --> 00:03:06,886
Ma, usrao sam se živ!
53
00:03:08,763 --> 00:03:12,683
Koliko i od ovog jastoga!
54
00:03:12,808 --> 00:03:14,768
Od kako sam uradi baj pas na
želucu,
55
00:03:14,893 --> 00:03:16,644
hrana mi samo protrèava
kroz organizam.
56
00:03:16,770 --> 00:03:19,063
Ne mogu da se ugojim.
57
00:03:19,188 --> 00:03:21,524
Šta još?
58
00:03:21,607 --> 00:03:24,276
Èesto mora da pere prilièno
novca.
59
00:03:24,401 --> 00:03:26,695
Tvoja ponuda bi morala i to
da obuhvati.
60
00:03:26,778 --> 00:03:28,864
Oduševljen sam.
61
00:03:28,947 --> 00:03:30,740
Moramo brzo da radimo.
62
00:03:30,865 --> 00:03:32,950
Imam dogovoreno neko
sportsko dešavanje.
63
00:03:34,994 --> 00:03:36,120
Kad æeš da nas povežeš?
64
00:03:36,245 --> 00:03:38,205
Ide sa mnom u L.A. sledeæe
nedelje.
65
00:03:38,288 --> 00:03:40,415
Javiæu ti se, dogovoriæu.
66
00:03:40,540 --> 00:03:42,083
Odlièno.
67
00:04:46,348 --> 00:04:48,433
Daj ovo onoj devojci.
68
00:05:05,699 --> 00:05:07,617
Poslao sam ti poruku.
69
00:05:09,577 --> 00:05:11,037
Poruku?
70
00:05:11,162 --> 00:05:14,998
Da se naðemo kod šanka.
71
00:05:15,082 --> 00:05:16,750
A, ta poruka?
72
00:05:16,875 --> 00:05:19,085
Moraæu da se izvinim...
73
00:05:19,210 --> 00:05:20,628
Ne pijem,
74
00:05:20,712 --> 00:05:25,049
a imam i jedno pravilu o
izlascima sa klijentima.
75
00:05:25,174 --> 00:05:28,594
Osim toga, veoma sam umorna.
76
00:05:28,719 --> 00:05:30,345
Tako da me izvini...
77
00:05:30,470 --> 00:05:32,514
Ne izlaziš sa klijentima?
78
00:05:32,639 --> 00:05:36,225
Misliš da sam ja klijent?
Jel ti Kros klijent?
79
00:05:36,351 --> 00:05:38,227
Ne bi trebalo da si ovde.
80
00:05:38,352 --> 00:05:43,982
Zato æu te zamoliti da odeš.
81
00:05:44,107 --> 00:05:46,318
Ako me ne pustiš, zvaæu
obezbeðenje.
82
00:05:48,486 --> 00:05:50,363
Slobodno ih zovi.
83
00:05:51,989 --> 00:05:53,908
To je moje obezbeðnje.
84
00:05:55,576 --> 00:05:58,161
Mogu da te koknem.
85
00:05:58,245 --> 00:05:59,704
Da te nema, razumeš?
86
00:06:02,749 --> 00:06:05,835
Nemoj mene da lažeš, kurvo mala!
87
00:06:11,131 --> 00:06:13,300
Naravno da se uplašim,
88
00:06:13,425 --> 00:06:15,510
ne mogu ni da spavam kada
imam priliku.
89
00:06:15,593 --> 00:06:19,555
Svi se neèeg boje. Samoæe,
umiranja.
90
00:06:22,850 --> 00:06:25,894
Ali biæeš dobro. Mi se brinemo
za tebe.
91
00:06:27,771 --> 00:06:29,606
Gospodine De Lena?
92
00:06:29,731 --> 00:06:31,607
Imamo problem.
93
00:06:39,156 --> 00:06:40,240
Tifani?
94
00:06:41,741 --> 00:06:44,452
Ko ti je to uradio?
95
00:06:44,577 --> 00:06:46,746
Samo mi reci. Seæaš li
se imena?
96
00:06:46,871 --> 00:06:48,456
Ne znam...
97
00:06:48,581 --> 00:06:50,457
Kako se zove?
98
00:06:50,582 --> 00:06:53,919
Nosio je èudnu kapu.
99
00:06:56,796 --> 00:06:59,674
Zovite dr. Barona. Treba mi najbolji
plastièni hirurg.
100
00:06:59,799 --> 00:07:02,301
Šta god joj treba, nabavite.
101
00:07:02,426 --> 00:07:04,136
Tifani, sve æe biti ok.
102
00:07:04,261 --> 00:07:06,388
Sve æe biti u redu.
103
00:07:09,474 --> 00:07:11,434
Jebem ti, Dante!
104
00:07:11,976 --> 00:07:14,395
G. De Lena!
105
00:07:14,520 --> 00:07:15,604
Nemojte da pravite scenu.
106
00:07:15,730 --> 00:07:17,773
Nemojte da nam klijenti to
gledaju.
107
00:07:17,898 --> 00:07:19,316
Izgubiæemo novac.
108
00:07:19,441 --> 00:07:21,068
G. De Lena, molim vas...
109
00:07:24,988 --> 00:07:26,364
Nosi se odavde!
110
00:07:26,489 --> 00:07:28,699
Marš iz mog hotela!
111
00:07:28,824 --> 00:07:32,911
Ovo ti je poslednji put! Jesi li me
razumeo!
112
00:07:33,036 --> 00:07:34,705
Dosta mi te je!
113
00:07:34,830 --> 00:07:37,248
Ne znam šta se desilo,
ali za ovo nema opravdanja.
114
00:07:37,374 --> 00:07:38,917
Jesi li video šta joj je uradio?
115
00:07:39,000 --> 00:07:41,210
Kakve veze ima,
to je kurva.
116
00:07:41,335 --> 00:07:45,297
Hoæeš da ubijaš kurve?
Da nekog mlatiš samo iz zadovoljstva?
117
00:07:45,422 --> 00:07:47,841
Idi u L.A. Uði u neku bandu.
118
00:07:47,966 --> 00:07:51,803
Hoæeš da razneseš avion, poubijaš decu?
Postani terorista!
119
00:07:54,806 --> 00:07:57,266
A šta tebi znaèi život?
120
00:07:57,349 --> 00:07:59,476
Ja ne uživam u ubijanju.
Ali ti izgleda uživaš.
121
00:07:59,601 --> 00:08:02,396
A to je opasno.
I da nešto razjasnimo.
122
00:08:02,521 --> 00:08:03,355
Èeka nas posao.
123
00:08:03,480 --> 00:08:06,107
Treba da se naðemo sa Velikim Timom
u L.A.
124
00:08:06,191 --> 00:08:08,860
To je porodièni posao i to je
važnije od svega.
125
00:08:08,985 --> 00:08:10,861
Od svega!
126
00:08:10,986 --> 00:08:13,947
Važnije od jebanja, majke,
domovine i Boga!
127
00:08:14,072 --> 00:08:16,283
Jasno?
128
00:08:36,384 --> 00:08:38,385
Nisi imao pare za malo
veæa kola?
129
00:08:40,971 --> 00:08:42,472
Gde je on?
130
00:08:42,598 --> 00:08:45,350
On je oprezan tip. Ne želi da te
iko vidi sa njim.
131
00:08:45,475 --> 00:08:46,935
To je u tvom interesu.
132
00:08:47,060 --> 00:08:49,145
Briga me ko æe da me vidi
sa njim.
133
00:08:49,228 --> 00:08:51,689
Ja hoæu sebe da vidim
sa njim.
134
00:08:59,404 --> 00:09:03,241
Ako sam dobro razumeo, želiš da uðeš
u posao sa mnom.
135
00:09:03,366 --> 00:09:05,493
Nisi dobro razumeo.
136
00:09:05,576 --> 00:09:08,996
Ja hoæu da ti uðeš sa mnom u posao.
137
00:09:09,079 --> 00:09:10,664
Ja sam šef parade.
138
00:09:12,540 --> 00:09:14,209
Šta æe ti ovaj?
139
00:09:14,334 --> 00:09:19,005
On je moj mlaði partner.
Savetnik.
140
00:09:19,088 --> 00:09:21,507
Ja ima pare a on mozak.
141
00:09:21,590 --> 00:09:23,550
Nahvalio te je, Timi,.
142
00:09:23,634 --> 00:09:25,677
Zato i prièamo sada.
143
00:09:26,595 --> 00:09:30,556
Mogu da namestim prvenstvo
u fudbalu.
144
00:09:32,850 --> 00:09:34,810
Mpžeš ti samo da pišaš
u moju kapi.
145
00:09:37,688 --> 00:09:40,774
Vodite me iz ove rupe.
Gubim vreme.
146
00:09:40,899 --> 00:09:42,859
Sudije? Jel ti to
fikser?
147
00:09:42,942 --> 00:09:46,987
Ne mogu da vam kažem, ali
sigurno je.
148
00:09:47,113 --> 00:09:48,405
Dosta mi je ovog.
149
00:09:48,530 --> 00:09:51,908
Stani malo, ako nastavimo da prièamo,
Veliki Tim æe nam reæi...
150
00:09:52,034 --> 00:09:54,619
Jebe mi se za Tima.
Razumeš, svinjo?
151
00:09:54,744 --> 00:09:57,246
Hoæu da znam kako æeš to da
namestiš
152
00:09:57,372 --> 00:09:59,999
a ne ta sranja koja ti izlaze
iz te glavudže...
153
00:10:00,124 --> 00:10:01,917
Videæeš ti!
154
00:10:15,763 --> 00:10:19,099
Tim, prièaj nam, biæe ti
lakše...
155
00:10:19,850 --> 00:10:21,893
Idi bestraga!
156
00:10:32,402 --> 00:10:34,070
Trebalo je da saèekaš.
157
00:10:34,196 --> 00:10:37,115
Da se otarasimo kola i sve pripremimo
na brodu.
158
00:10:37,240 --> 00:10:39,367
Previše krvi za tebe, Pipi?
159
00:10:48,416 --> 00:10:50,919
Krvari ko zaklana svinja.
160
00:10:51,044 --> 00:10:53,588
Volim kad se lako završi posao.
161
00:10:54,714 --> 00:10:57,174
Potonuæe u sopstvenoj krvi.
162
00:11:05,807 --> 00:11:10,060
Da li je progovorio?
-Jeste.
163
00:11:10,186 --> 00:11:13,272
Podmitio je tipa koji dostavlja hranu
i piæe za tim.
164
00:11:14,064 --> 00:11:17,150
Trebalo je da im stavi drogu.
-Glup plan.
165
00:11:17,275 --> 00:11:20,736
Igraèi i treneri bi primetili ako
gledaoci ne bi.
166
00:11:20,862 --> 00:11:23,364
Skandal bi nam upropastio sve
planove.
167
00:11:24,865 --> 00:11:27,784
Bio je idiot.
Kao i svi prevaranti.
168
00:11:31,246 --> 00:11:33,664
Sekao si ga i muèio, jel da?
169
00:11:35,916 --> 00:11:39,211
Kakve veze ima kako sam ga ubio,
ako ga veæ ubijam?
170
00:11:39,336 --> 00:11:41,463
Neæu više da radim s tobom,
Dante.
171
00:11:41,546 --> 00:11:46,926
Ovo je kraj.
Don Klerakucio je bio u pravu.
172
00:11:47,051 --> 00:11:49,595
Vreme je da se penzionišem.
173
00:11:54,016 --> 00:11:55,684
Baci ga.
174
00:12:02,315 --> 00:12:05,609
Organizovani kriminal ponekad izgleda
kao deèija igra
175
00:12:05,734 --> 00:12:08,320
u poreðenju sa muvanjem u Holivudu.
176
00:12:08,445 --> 00:12:11,114
U svetu filmova sve je to mnogo
glamuroznije,
177
00:12:11,239 --> 00:12:13,950
ali je na kraju ipak krvavo.
178
00:12:14,867 --> 00:12:19,496
Znam da smo vam kasno javili,
ali treba da razgovaramo.
179
00:12:19,622 --> 00:12:22,958
Eli Marion, direktor studija Lodstoun,
180
00:12:23,083 --> 00:12:25,960
bio je Don svoje vrste,
181
00:12:26,086 --> 00:12:28,338
sa pionima koji su mu odraðivali
prljave poslove.
182
00:12:28,421 --> 00:12:30,548
Kladuija, može martini?
183
00:12:30,673 --> 00:12:32,633
Èist viski.
184
00:12:32,758 --> 00:12:35,052
Znaèi, vesti su baš loše?
185
00:12:36,261 --> 00:12:38,805
Ovo je èek za mog klijenta,
na pet miliona dolara.
186
00:12:38,930 --> 00:12:40,890
A bojim se da mi nismo
187
00:12:41,015 --> 00:12:42,350
humanitarna ustanova.
188
00:12:42,433 --> 00:12:44,769
To je avans koji smo joj dali za
ulogu Maseline.
189
00:12:44,894 --> 00:12:46,103
Sjebani smo!
190
00:12:46,228 --> 00:12:48,772
Ne mogu da završim film bez Atine.
191
00:12:48,897 --> 00:12:51,316
Celu nedelju smo snimali sa njom.
192
00:12:51,441 --> 00:12:53,568
I meni je stalo do ovog projekta koliko
i vama,
193
00:12:53,693 --> 00:12:55,653
ali ona se boji za svoj život.
194
00:12:55,778 --> 00:13:01,325
Smislite kako da joj otklonite strah,
ili smo kratki za 50 miliona!
195
00:13:01,450 --> 00:13:03,368
Jebi ga! Nisam ni želeo
da snimam ovaj film!
196
00:13:03,452 --> 00:13:07,205
Jesi! Rekao si da je to ženski
Rob Roj.
197
00:13:07,330 --> 00:13:10,374
Maselina! Ko je uopšte èuo za tu ribu!
198
00:13:10,500 --> 00:13:13,210
Zvuèi ko italijanski restoran!
199
00:13:13,294 --> 00:13:14,878
Zato smo je i modernizovali.
200
00:13:15,004 --> 00:13:18,256
Ona je ženski ratnik.
To je MTV fazon.
201
00:13:18,381 --> 00:13:19,799
Klinci æe da polude za tim!
202
00:13:19,925 --> 00:13:22,969
Veæ vidim i muzièki spot! Lova
ima da se gomila. Opustite se.
203
00:13:23,094 --> 00:13:25,221
To je umetnost.
-To je sranje!
204
00:13:25,346 --> 00:13:27,473
Skipi, ti si producent. Šta da
radimo?
205
00:13:27,598 --> 00:13:30,559
Moraæemo da prekinemo dok se
ona ne vrati na posao.
206
00:13:30,642 --> 00:13:35,355
Da prekinemo?
To æe da nas košta 15.000 dnevno!
207
00:13:35,480 --> 00:13:37,231
Šta meni prièaš?
Kaži njenom advokatu.
208
00:13:37,315 --> 00:13:40,026
Dobro, advokatu. Vrati je na posao.
209
00:13:40,151 --> 00:13:43,070
Nije tako lako. Boji se za
svoj život.
210
00:13:43,195 --> 00:13:45,864
Znaèi, moram ja da prièam sa njom.
211
00:13:45,989 --> 00:13:47,866
Ne podnosi te, Bobi!
212
00:13:47,991 --> 00:13:50,076
Znam da se nekima ne sviðam...
213
00:13:50,159 --> 00:13:52,620
Nikome se ne sviðaš!
-Ali me zato slušaju!
214
00:13:52,703 --> 00:13:54,580
Niko te ne sluša, Bobi!
215
00:13:54,663 --> 00:13:58,834
Klaudija, koliko æe nas koštati da
vratimo na posao tvog klijenta?
216
00:13:58,959 --> 00:14:04,088
Ne radi se o novcu, g. Marion.
217
00:14:04,213 --> 00:14:06,591
Onda joj objasnite
218
00:14:06,674 --> 00:14:09,218
da ako se do kraja nedelje ne
vrati na snimanje
219
00:14:09,343 --> 00:14:12,763
studio æe da prekine snimanje filma,
i platiæe troškove.
220
00:14:12,888 --> 00:14:16,057
Ali, mi æemo je tužiti i uzeti
joj sve što ima.
221
00:14:16,182 --> 00:14:18,267
Nikad više neæe dobiti ulogu.
222
00:14:18,351 --> 00:14:20,603
Na kraju, to je samo 50 miliona.
223
00:14:20,686 --> 00:14:23,647
Ne možete to da radite!
To je moje film!
224
00:14:23,772 --> 00:14:26,650
Klaudija, ti si joj najbolji
prijatelj. Od tebe zavisi.
225
00:14:26,775 --> 00:14:29,152
Da, Klaudija, probaj da je ubediš.
226
00:14:29,277 --> 00:14:32,738
Ali ajde da nekako završimo
ovu prièu.
227
00:14:32,864 --> 00:14:34,615
Imamo i druge filmove da snimamo.
228
00:14:34,699 --> 00:14:38,952
Sada me izvinite, imam još
jedan sastanak.
229
00:14:39,077 --> 00:14:41,329
Da, i ja.
230
00:14:45,208 --> 00:14:46,918
Mogu li da dobijem mleko?
231
00:14:50,296 --> 00:14:51,672
Što volim šou biznis!
232
00:14:57,719 --> 00:15:00,721
Opasna advokatica!
233
00:15:00,847 --> 00:15:03,390
Jesam opasna.
234
00:15:03,516 --> 00:15:05,809
Zato ti se i sviðam.
235
00:15:05,893 --> 00:15:08,270
I tvoje opasno telo!
236
00:15:10,522 --> 00:15:14,192
Nisam ja za tebe. Ni u krevetu
ni van njega.
237
00:15:14,317 --> 00:15:17,319
Ovo bi za tebe trebalo da
bude zabavnije.
238
00:15:18,737 --> 00:15:20,489
Nisam više što sam bio.
239
00:15:22,908 --> 00:15:25,493
Moram da se vratim na žurku.
240
00:15:31,207 --> 00:15:33,959
Mislim da Bobi poèinje da sumnja.
241
00:15:34,084 --> 00:15:37,837
Kakav je ljigavac.
Treba da ga otkaèiš.
242
00:15:37,921 --> 00:15:41,883
Bobi mi je lojalan.
Kao sin mi je.
243
00:15:42,008 --> 00:15:45,052
Potreban mi je. On mi je
sigurnosna mreža.
244
00:16:04,236 --> 00:16:05,570
Hvala.
245
00:16:27,047 --> 00:16:28,924
Napravila si tvrðavu od ovoga!
246
00:16:32,260 --> 00:16:34,721
Svi su tako zabrinuti za tebe.
247
00:16:34,804 --> 00:16:36,848
Klaudija, meðu nama,
248
00:16:36,973 --> 00:16:38,891
idem odavde za nedelju
dana.
249
00:16:38,974 --> 00:16:41,935
Gde?
-Ne znam, bilo gde.
250
00:16:44,563 --> 00:16:47,732
Dozvoliæeš da ti neki kreten
uništi ceo život...
251
00:16:47,857 --> 00:16:49,984
i moj, takoðe?
252
00:16:50,109 --> 00:16:55,197
Slušaj, stvarno mi je žao zbog filma.
Znaš i ti. Ali nemam izbora.
253
00:16:55,322 --> 00:16:59,326
Kako nemaš? Mogla si da ga
pošalješ u zatvor.
254
00:16:59,451 --> 00:17:02,287
Zna ga dobro. Ništa ga neæe
zaustaviti.
255
00:17:02,412 --> 00:17:05,665
Ako ostanem ovde, ne bi ni mogla
da završim film.
256
00:17:15,215 --> 00:17:17,508
Celo jutro prièam ovom
degenu.
257
00:17:17,633 --> 00:17:21,220
Kada je otišao da pliva, ponadao sam se
da æe se udaviti. Ali nije.
258
00:17:21,345 --> 00:17:23,972
Hoæu da ti pomognem.
Ja sam tvoj obožavatelj.
259
00:17:24,097 --> 00:17:27,767
Treba samo da mi kažeš
šta ti je uradio.
260
00:17:27,851 --> 00:17:30,812
Da li ti je pretio?
261
00:17:30,895 --> 00:17:32,313
Nije.
262
00:17:32,438 --> 00:17:34,440
Prestravila se. On ne bi smeo
da bude ovde.
263
00:17:34,565 --> 00:17:36,358
Izdata je sudska zabrana.
264
00:17:36,483 --> 00:17:40,111
Zašto me onda ne pustiš da ga
strpam u zatvor za uvek?
265
00:17:40,195 --> 00:17:43,865
Èini mi se da gospoðica to ne želi,
gospodine detektive.
266
00:17:43,990 --> 00:17:45,825
Veoma smo bliski.
267
00:17:45,950 --> 00:17:48,202
Imamo zajednièke tajne.
268
00:17:48,327 --> 00:17:51,955
Odvedite ga samo u njegov auto.
269
00:17:52,080 --> 00:17:54,124
Kako onda da vas zaštitimo?
270
00:17:54,249 --> 00:17:57,252
Atina, moraš da podnseš
prijavu protiv njega.
271
00:17:57,377 --> 00:18:00,921
Ne, samo æu reæi kompaniji za obezbeðnje
da pošalju èuvare.
272
00:18:01,047 --> 00:18:03,090
Atina, vidimo se.
273
00:18:03,215 --> 00:18:04,716
Momci, ajdemo.
274
00:18:04,842 --> 00:18:07,844
Praviš veliku grešku.
275
00:18:07,969 --> 00:18:10,930
Ako budeš htela da razgovaraš sa mnom,
javi se.
276
00:18:11,055 --> 00:18:13,808
Detetktiv Džim Lusi,
policija L.A.
277
00:18:13,933 --> 00:18:19,104
Hvala.
-Smislio sam film ko stvoren za tebe.
278
00:18:24,400 --> 00:18:25,985
Èime te Baz ucenjuje?
279
00:18:32,574 --> 00:18:35,327
Idem u Las Vegas da se vidim sa bratom.
On zna dosta ljudi.
280
00:18:35,452 --> 00:18:38,871
Je li u mafiji?
281
00:18:38,997 --> 00:18:40,873
Naravno da ne.
282
00:18:40,998 --> 00:18:44,209
Sada bi mi možda baš mafija
i trebala.
283
00:18:49,756 --> 00:18:51,841
Krucificio je bio upozoren,
284
00:18:51,966 --> 00:18:55,386
ljubav je oseæanje u koje
ne treba verovati.
285
00:18:55,469 --> 00:18:59,556
A za ljubav prema ženi nema mesta
u ovom poslu.
286
00:18:59,681 --> 00:19:03,518
Ali, lica koja je gledao u
bioskopu i na televiziji...
287
00:19:03,601 --> 00:19:07,647
terala su ga napred...
288
00:19:07,772 --> 00:19:12,026
na krivudavi put prema, ko
zna, možda prema mislima
o preranoj smrti.
289
00:19:26,371 --> 00:19:27,581
Æao.
290
00:19:31,710 --> 00:19:33,336
Drago mi je da te vidim.
291
00:19:44,638 --> 00:19:47,223
Ovo mora da je Kros...
292
00:19:49,225 --> 00:19:52,102
Misteriozni brat.
-Ne baš tako misteriozan.
293
00:19:52,186 --> 00:19:55,647
Veoma misteriozan, i
veoma zgodan.
294
00:19:56,690 --> 00:19:59,943
Klaudija, nisi mi rekla da ti je brat
tako zgodan.
295
00:20:00,068 --> 00:20:03,029
Ni meni nije rekla da si ti još
lepša uživo.
296
00:20:03,154 --> 00:20:06,156
Pošto smo to ustanovili...
297
00:20:06,282 --> 00:20:08,700
Klaudija kaže da možeš
da mi pomogneš,
298
00:20:08,825 --> 00:20:10,744
mada ne znam kako.
299
00:20:14,205 --> 00:20:17,041
Možda mogu da napravim dil
sa tvojim mužem.
300
00:20:17,166 --> 00:20:20,753
Studio je to veæ
pokušao.
301
00:20:20,878 --> 00:20:23,422
Bazu ne treba novac.
Iz bogate je porodice.
302
00:20:23,547 --> 00:20:25,465
Nešto moramo da uradimo.
303
00:20:25,590 --> 00:20:28,593
Njihovi ljudi su upali
u njegovu hotelsku
sobu i našli mu esid.
304
00:20:28,718 --> 00:20:30,011
Ne èudi me.
305
00:20:30,136 --> 00:20:32,513
Ako ja napravim sporazum sa
tvojim mužem,
306
00:20:32,638 --> 00:20:35,474
garantujem da æe ga poštovati.
307
00:20:37,476 --> 00:20:38,852
Stvarno?
308
00:20:38,977 --> 00:20:41,938
Nikad još nisam omanuo u
pravljenju dilova.
309
00:20:45,649 --> 00:20:48,402
Ne verujem ni u kakve dilove
sa Bazom.
310
00:20:50,821 --> 00:20:55,366
Trudim se da se ne bojim, ali na smrt
sam preplašena.
311
00:21:04,416 --> 00:21:06,585
Ovo je garantno pismo.
312
00:21:06,710 --> 00:21:09,128
Isplatiæu vašem studio svih
50 miliona koje ste investirali,
313
00:21:09,254 --> 00:21:12,006
gospodine Merion.
-Molim te,zovi me Ilaj.
314
00:21:12,131 --> 00:21:14,300
Moj klijent æe takoðe dati i novac
potreban da se završi film.
315
00:21:14,425 --> 00:21:16,677
Još najmanje 50 miliona.
316
00:21:16,802 --> 00:21:20,430
Vi æete zadržati distributerska prava,
a ti Skipi, možeš da ostaneš producent.
317
00:21:20,555 --> 00:21:23,725
Moj klijent predlaže da dobijete
pet odsto profita.
318
00:21:24,851 --> 00:21:27,853
Pet odsto?
To je smešno!
319
00:21:27,978 --> 00:21:30,856
Kako da znamo da ti i Atina niste
u nekoj zaveri?
320
00:21:34,984 --> 00:21:38,154
Bobi, pokušavamo da spasemo film.
321
00:21:38,279 --> 00:21:39,947
Moje pitanje je logièno.
322
00:21:40,072 --> 00:21:42,491
Zanima me šta ovaj tip može da joj
ponudi što mi ne možemo?
323
00:21:42,616 --> 00:21:44,535
Imam predoseæaj.
324
00:21:44,618 --> 00:21:46,495
Ovaj film je kao lanèana reakcija.
325
00:21:46,578 --> 00:21:48,997
Može da dogura dao pola milijarde
zarade u celom svetu,
326
00:21:49,080 --> 00:21:51,040
reè je o velikoj lovi.
327
00:21:51,165 --> 00:21:52,959
Ako uspete da ubedite Atinu da se vrati,
a vi to ne možete.
328
00:21:53,084 --> 00:21:55,169
Imam samo jedan uslov.
329
00:21:55,252 --> 00:21:57,421
Ovaj dogovor mora da ostane
tajan.
330
00:21:57,546 --> 00:22:02,467
Možeš li da potpišeš da u ovom trenutku
nemaš nikakav dogovor sa Atinom?
331
00:22:02,592 --> 00:22:04,469
Mogu.
332
00:22:04,594 --> 00:22:07,096
Hoæu da radim posao sa vama,
333
00:22:07,221 --> 00:22:09,890
ali ako je ovako komplikovano,
bolje da zaboravimo.
334
00:22:12,768 --> 00:22:14,936
Hoæemo 20 odsto profita
335
00:22:15,061 --> 00:22:19,148
i da budemo distributeri za domaæei
strano tržište, i da budemo partneri
u snimanju nastavka.
336
00:22:19,273 --> 00:22:21,692
Kakvih nastavaka? Svi
umiru na kraju filma?
337
00:22:23,611 --> 00:22:25,779
I Rat zvezda je imao nastavak,
i Ajkula.
338
00:22:25,904 --> 00:22:27,781
Obogatiæete se na distribuciji
339
00:22:27,906 --> 00:22:30,200
i nema nikakvog rizika.
340
00:22:30,325 --> 00:22:33,870
10 odsto profita - uzmi ili ostavi.
341
00:22:33,995 --> 00:22:37,122
12 odsto, i dogovorili smo se.
342
00:22:37,248 --> 00:22:39,374
Nije mi toliko do novca.
343
00:22:39,500 --> 00:22:42,252
Ali ovo može da bude sjajan film
i ne želim da ga uprskam.
344
00:22:46,631 --> 00:22:49,425
12 odsto? Da ili ne?
345
00:22:56,640 --> 00:22:57,807
Da.
346
00:22:58,349 --> 00:23:01,310
G. Skenet, gðica Akviten vas
èeka.
347
00:23:01,435 --> 00:23:02,770
Idem.
348
00:23:04,146 --> 00:23:07,232
Ako toliko želi da me vidi,
može i da èeka.
349
00:23:10,318 --> 00:23:12,737
Bolje da je stvarno važno.
350
00:23:12,862 --> 00:23:15,323
Treba li ti lièna karta za
njeno obezbeðenje?
351
00:23:15,448 --> 00:23:18,033
To je neka glupa agencija.
352
00:23:18,158 --> 00:23:20,410
Naša reputacija je...
353
00:23:20,536 --> 00:23:22,954
Vi ste telohranitelji za zvezde, drugar.
354
00:23:23,079 --> 00:23:24,622
Mene to ne impresionira.
355
00:23:27,667 --> 00:23:30,211
Ali æeš da poðeš s nama?
356
00:23:31,921 --> 00:23:35,257
Zanima me šta to moja lepa ženica
krije ispod suknje.
357
00:23:35,340 --> 00:23:38,343
Kako sam razumeo, ti æeš voziti
358
00:23:38,468 --> 00:23:42,889
ja æu iæi s tobom, a
naš prijatelj æe nas
pratiti u svojim kolima.
359
00:23:43,014 --> 00:23:45,516
Ako se slažeš?
360
00:23:56,484 --> 00:23:58,694
Šta ti hoæeš?
361
00:23:58,819 --> 00:24:01,238
Zanima me ko su ova dva
gospodina?
362
00:24:02,864 --> 00:24:04,950
Šta te se tièe.
363
00:24:06,451 --> 00:24:08,745
Možemo li nasamo
da razgovaramo?
364
00:24:08,870 --> 00:24:11,664
Ostavi me na miru.
Povuèene su sve prijave protiv mene.
365
00:24:41,690 --> 00:24:44,151
Gde je to?
Vozimo se veæ satima.
366
00:24:44,234 --> 00:24:46,528
Još malo pa smo tu.
367
00:24:46,653 --> 00:24:48,363
Kupila je to imanje?
368
00:24:48,488 --> 00:24:50,490
Da, htela je da pobegne od
Holivuda.
369
00:24:50,573 --> 00:24:53,868
Još misli da može da me kupi,
da me razneži.
370
00:24:56,286 --> 00:24:58,580
Planira li da spava sa mnom?
371
00:25:07,963 --> 00:25:09,506
Gde je ona?
372
00:25:12,050 --> 00:25:13,260
Ko si ti?
373
00:25:13,969 --> 00:25:16,137
Šta se ovde dešava? Gde je
Atina?
374
00:25:20,182 --> 00:25:21,642
Ako ne uradiš taèno šta ti se
kaže,
375
00:25:21,767 --> 00:25:23,352
umreæeš.
376
00:25:23,435 --> 00:25:26,021
Lezi mirno, ne opiri se.
377
00:25:32,944 --> 00:25:35,196
Šta hoæeš?
378
00:25:35,279 --> 00:25:37,698
Želim samo da mi napišeš tri pisma.
379
00:25:37,781 --> 00:25:40,325
Sedi za sto i napiši pismo svojoj
supruzi,
380
00:25:40,450 --> 00:25:43,703
Lodstoun studiju i jedno policiji.
381
00:25:43,828 --> 00:25:45,538
Ja æu ti reæi šta da napišeš.
382
00:25:45,663 --> 00:25:48,374
A ako neæu,
muèiæete me?
383
00:25:48,499 --> 00:25:51,043
Ne, neæemo te ni pipnuti.
384
00:25:51,168 --> 00:25:53,462
A šta je ovo?
385
00:25:53,587 --> 00:25:55,714
Pustite ga.
386
00:26:01,719 --> 00:26:03,387
Polako.
387
00:26:03,470 --> 00:26:07,182
Dobro, napiolje svi.
Osim Lija.
388
00:26:16,482 --> 00:26:19,193
Gde je moja žena?
389
00:26:19,318 --> 00:26:22,487
Nije ovde.
Sedi za sto.
390
00:26:22,612 --> 00:26:24,531
Napiši pisma i pustiæemo te.
391
00:26:24,656 --> 00:26:26,282
Jebi se...
392
00:26:26,407 --> 00:26:28,284
Ubijte ga.
393
00:26:36,374 --> 00:26:38,126
Dobro, pisma...
394
00:26:41,587 --> 00:26:44,882
Prvo, napiši pismo izvinjenja
tvojoj ženi.
395
00:26:50,929 --> 00:26:54,474
Desnom rukom, Baz, nismo glupi.
396
00:27:01,480 --> 00:27:03,023
Skloni mi ga.
397
00:27:16,827 --> 00:27:19,162
Voliš je, zar ne?
398
00:27:19,245 --> 00:27:21,956
O tome se radi...
399
00:27:23,833 --> 00:27:26,668
Sredila te je kao što je i
mene ranije.
400
00:27:28,086 --> 00:27:30,005
Znam šta si smislio.
401
00:27:30,130 --> 00:27:32,507
Hoæeš da napišem kao oproštajno pismo,
zar ne?
402
00:27:34,509 --> 00:27:38,846
Uèini mi samo jednu uslugu.
Pitaj Atinu jednom...
403
00:27:38,929 --> 00:27:44,768
Možda baš kad ste u krevetu, kada
su vam noge upletene,
404
00:27:44,893 --> 00:27:49,856
kad ti je njeno golo telo prilepljeno
uz tebe...
405
00:27:49,981 --> 00:27:52,733
kad oseæaš njen miris i ona tvoj...
406
00:27:52,858 --> 00:27:56,737
tada je pitaj za bebu.
407
00:27:56,862 --> 00:27:59,572
Za bebu sahranjenu u pustinju
u Arizoni.
408
00:27:59,698 --> 00:28:03,576
Pitaj je za našu bebu koju je
sahranila tamo u pustinji.
409
00:28:17,588 --> 00:28:22,134
Božji svet je zatvor u kojem èovek
mora svakog dana da zaradi svoj hleb.
410
00:28:22,259 --> 00:28:26,471
A njegov saputnik ili saputnica je
takoðe zver
411
00:28:26,596 --> 00:28:29,349
bez milosti.
412
00:28:29,432 --> 00:28:32,143
Zar je onda èudno da je ta
filsmka boginja
413
00:28:32,268 --> 00:28:38,315
želela da vidi svog muža mrtvog i da to
Krucificio završi?
414
00:29:05,130 --> 00:29:07,382
Šta mi u stvari tražimo?
415
00:29:09,175 --> 00:29:10,885
Dupe.
416
00:29:11,010 --> 00:29:14,722
A kad su sise?
417
00:29:14,847 --> 00:29:16,473
Sutra.
418
00:29:16,598 --> 00:29:21,019
Atina jedina ima i jedno i drugo,
ali nema nameru da ih pokazuje.
419
00:29:21,144 --> 00:29:23,438
Zato tražimo dublerku.
420
00:29:23,563 --> 00:29:25,440
Šta misliš...
421
00:29:27,316 --> 00:29:32,571
Felin Fant, možete li molim vas
da spustite šorts?
422
00:29:32,654 --> 00:29:35,073
Da pokažem zadnjicu?
-Upravo tako.
423
00:29:35,156 --> 00:29:37,075
Da ocenimo.
424
00:29:46,833 --> 00:29:50,753
Crnkinja je.
Ne može da bude dublerka Atini.
425
00:29:52,213 --> 00:29:54,924
Zapiši je.
Hoæu da je vidim na filmu.
426
00:29:55,007 --> 00:29:57,634
Veoma je talentovana.
427
00:29:57,760 --> 00:29:59,428
Dobro...narode
428
00:29:59,553 --> 00:30:03,807
Atina se vraæa na film što znaèi
da odlazi
429
00:30:03,932 --> 00:30:06,267
Klaudija.
430
00:30:13,565 --> 00:30:15,901
Sve je išlo ko po loju.
431
00:30:16,026 --> 00:30:18,486
Klasièno samoubistvo.
432
00:30:18,611 --> 00:30:20,988
Pronaðeno je oproštajno
pismo kod njega.
433
00:30:21,072 --> 00:30:24,908
A grafolozi nikada ne bi mogli
da kažu da je rukopis falsifikat.
434
00:30:25,034 --> 00:30:27,119
To je ekspert uradio.
435
00:30:31,539 --> 00:30:34,083
i nisu ostavile nikakav trag.
436
00:30:35,209 --> 00:30:36,377
Da?
437
00:30:36,502 --> 00:30:40,505
Kros, Ðorðio je. Don hoæe
da te vidi.
438
00:30:40,631 --> 00:30:43,425
Oèekivao sam tvoj poziv,
Ðorðio.
439
00:30:43,550 --> 00:30:45,927
Doæiæu u Kouk sutra.
440
00:30:48,888 --> 00:30:50,473
Gospodo...
441
00:30:50,556 --> 00:30:52,558
Gde je Ilaj?
442
00:30:52,683 --> 00:30:54,893
Ilaj je u bolnici.
443
00:30:55,018 --> 00:30:56,561
Sedi.
444
00:30:56,686 --> 00:30:59,814
Nema razloga za brigu,
to je rutinska kontrola.
445
00:30:59,898 --> 00:31:01,732
I nemoj nikom da prièaš.
446
00:31:01,858 --> 00:31:05,402
Jer kad se to rasèuje, vrednost
akcija odmah skoèi.
447
00:31:05,527 --> 00:31:06,445
Nije ništa ozbiljno.
448
00:31:06,570 --> 00:31:08,530
Prešao je 80 godinu, sve je
ozbiljno.
449
00:31:08,655 --> 00:31:11,074
Svaki dan se u bolnici dogovaramo
oko posla.
450
00:31:11,199 --> 00:31:13,409
Tamo mu je još i bolje.
Ma, lik je!
451
00:31:15,036 --> 00:31:19,164
Treba mi tvoja pomoæ.
452
00:31:20,499 --> 00:31:26,463
Pošto Kros zapravo ništa nije uradio
da bi vratio Atinu na film...
453
00:31:26,588 --> 00:31:31,217
i pošto je Lodstoun investirao veliko
vreme i novac...
454
00:31:31,342 --> 00:31:33,344
I talenat...
455
00:31:33,469 --> 00:31:38,848
odluèili smo da vratimo tvom bratu
pare koje je uložio,
456
00:31:38,932 --> 00:31:41,893
zajedno sa 10 kamate.
457
00:31:41,976 --> 00:31:44,645
Tvoj brat ništa ne rizikuje.
458
00:31:44,770 --> 00:31:49,149
To me veoma vreða. Moj klijent
je veæ preživeo rizik.
459
00:31:49,274 --> 00:31:51,902
Možda grešim,
460
00:31:52,027 --> 00:31:59,533
ali èini mi se da tvoj klijent nikako
ne bi voleo da idemo na sud.
461
00:31:59,617 --> 00:32:01,243
Idem.
462
00:32:01,368 --> 00:32:05,372
Od investije æe zaraditi 10 miliona
dolara, mislim da je to fer.
463
00:32:05,455 --> 00:32:07,707
I više nego fer!
Nije ništa ni uradio.
464
00:32:07,832 --> 00:32:11,085
Reci mu da æemo ubrzo da uðemo u novi
projekat zajedno, obeæavam!
465
00:32:11,210 --> 00:32:13,212
Nadokandiæemo ti.
466
00:32:13,337 --> 00:32:15,005
Doviðenja.
467
00:32:16,798 --> 00:32:18,675
Kuèka.
468
00:32:18,800 --> 00:32:20,301
Mada, super joj je dupe...
469
00:32:20,427 --> 00:32:23,721
Možemo da ih dobijemo na sudu, Kros.
-Neæu da idem na sud.
470
00:32:23,846 --> 00:32:26,765
Hoæu da ostanem u filmskoj industriji
po prihvatljivim uslovima.
471
00:32:26,891 --> 00:32:28,559
10 miliona nije loše za poèetak.
472
00:32:28,684 --> 00:32:30,894
Ne podiži tužbu.
473
00:32:31,019 --> 00:32:32,687
Moram da uðem u avion.
474
00:32:32,812 --> 00:32:34,105
Zajebali su te, Kros.
475
00:32:34,230 --> 00:32:36,149
Klaudija, prihvati sporazum, kažem ti.
476
00:32:36,274 --> 00:32:40,569
Dobro, onda æu da izvuèem
više od 10 odsto.
477
00:32:43,655 --> 00:32:49,994
Èujem da si poèeo da si ušao u
biznis sa filmovima?
478
00:32:50,119 --> 00:32:52,496
Da. Živeli.
479
00:32:52,622 --> 00:32:55,541
Da li je taèno da si
prodao deo akcija
hotela
480
00:32:55,666 --> 00:32:57,126
Da, taèno.
481
00:32:57,209 --> 00:33:01,713
Umešao si se u ozbilje
porodiène poslove bez konsultovanja.
482
00:33:01,838 --> 00:33:07,093
Uèinio si i nešto vrlo nasilono.
483
00:33:07,218 --> 00:33:09,428
Što može imati ozbiljne posledice.
484
00:33:09,511 --> 00:33:12,556
Upotrebio si porodiène resurse,
485
00:33:12,681 --> 00:33:14,349
vikendicu u Sijeri
486
00:33:14,474 --> 00:33:18,728
Lija Vacija i našeg raèunovoðu,
Meta Sosu?
487
00:33:21,689 --> 00:33:24,066
Pre neku godinu,
488
00:33:24,191 --> 00:33:28,445
tražio si da ne uèestvuješ u neèemu
što se moralo uraditi.
489
00:33:28,528 --> 00:33:30,947
Uslišio sam tvoju molbu.
490
00:33:31,030 --> 00:33:33,866
A sada to radiš zbog svog
liènog profita?
491
00:33:35,993 --> 00:33:39,037
Ujaèe, video sam moguænost
da zaradim puno novca.
492
00:33:39,162 --> 00:33:41,665
Da uðem u novu vrstu posla.
493
00:33:41,790 --> 00:33:43,875
Za mene, i za porodicu.
494
00:33:44,876 --> 00:33:48,129
To je posao u kojem od prljavog
napraviš èist novac.
495
00:33:48,254 --> 00:33:50,547
Ali, da bih to uradio, morao sam
brzo da reagujem.
496
00:33:50,673 --> 00:33:52,466
A konaèni ishod?
497
00:33:52,549 --> 00:33:54,801
Na žalost...
498
00:33:54,885 --> 00:33:58,179
Lodstoun studio nije ispunio
svoj deo dogovora,
isplatili su me.
499
00:33:58,304 --> 00:34:03,892
Daju mi 10 odsto kamate, što doðe oko
10 miliona dolara.
500
00:34:04,018 --> 00:34:07,437
Mislio sam da je pametnije prihvatiti
tu ponudu
501
00:34:07,562 --> 00:34:09,814
nego iæi na sud.
502
00:34:09,898 --> 00:34:11,566
Mudra odluka.
503
00:34:11,691 --> 00:34:15,278
Nisu mutavi ni ti u Holivudu.
504
00:34:15,403 --> 00:34:18,030
Ali, bar si zaradio svojih
10 miliona.
505
00:34:18,155 --> 00:34:24,452
Ne. Pet za mene, pet za porodicu.
506
00:34:24,577 --> 00:34:27,955
Prvo uhvati zeca, onda æemo
da ga delimo.
507
00:34:28,080 --> 00:34:29,707
Hoæeš još kafe, deda?
508
00:34:29,832 --> 00:34:32,376
Neæu kafu, sine.
509
00:34:32,501 --> 00:34:34,336
Od sada,
510
00:34:34,419 --> 00:34:37,964
o svemu se konsultuješ pre bilo kakve
drastiène odluke.
511
00:34:38,089 --> 00:34:39,757
Razumeš, neæaèe?
512
00:34:39,882 --> 00:34:42,802
Da, ujka Klerikuzio...
513
00:34:42,927 --> 00:34:44,970
A te dripce iz Holivuda...
514
00:34:45,095 --> 00:34:47,514
pošalji ih na dno.
515
00:34:52,268 --> 00:34:54,729
Žene i posao nisu dobra kombinacija.
516
00:34:54,854 --> 00:34:57,773
Nema to veze sa Ainom, tata.
517
00:34:57,898 --> 00:34:59,316
Možda.
518
00:34:59,441 --> 00:35:01,902
Ako te zajebe,ja æu
da se pobrinem za to
519
00:35:02,027 --> 00:35:04,279
i ima da nestane sa lica zemlje.
520
00:35:04,404 --> 00:35:06,322
I ne zanima me kolika je
zvezda.
521
00:35:07,365 --> 00:35:08,908
Naravno, tata.
522
00:35:22,128 --> 00:35:24,630
Bobi kaže da i iz bolnice
vodiš posao.
523
00:35:24,755 --> 00:35:28,425
Kaže da si 100 ljuidi zajebao
iz kreveta.
524
00:35:32,137 --> 00:35:36,015
Uvek si mi se sviðala.
Nikad me se nisi plašila.
525
00:35:36,140 --> 00:35:38,100
Treba mi tvoja pomoæ.
526
00:35:38,225 --> 00:35:39,935
Radi se o tvom bratu?
527
00:35:42,437 --> 00:35:44,815
Ilaj, ti si razuman.
528
00:35:44,940 --> 00:35:47,775
Benz hoæe sve da mu otme.
529
00:35:49,694 --> 00:35:52,780
Imaš tamo direktnu telefonsku vezu
sa Bobijem...
530
00:35:52,905 --> 00:35:54,823
Samo podigni slušalicu.
531
00:36:02,747 --> 00:36:05,124
Ilaj, ti si?
532
00:36:05,249 --> 00:36:09,294
Daj Krosu De Leni 20 odsto.
533
00:36:09,419 --> 00:36:11,880
Neæe da ide na sud, znaš i sam!
534
00:36:12,005 --> 00:36:15,175
Èuo si me, Bobi, 20 odsto.
535
00:36:15,300 --> 00:36:17,301
Jel dovoljno?
536
00:36:17,426 --> 00:36:20,763
Klaudija De Lena æe to
da završi. Saraðuj.
537
00:36:20,888 --> 00:36:22,598
Koliko si ti u stvari bolestan?
538
00:36:28,228 --> 00:36:31,772
Hvala, Ilaj. Neæu ti to
zaboraviti.
539
00:36:36,652 --> 00:36:39,654
Doktori kažu da moraju da mi
presede srce.
540
00:36:39,779 --> 00:36:43,491
Ja sam starac, i sveže srce mi ništa
neæe pomoæi.
541
00:36:49,038 --> 00:36:51,123
Umoran si.
542
00:36:51,248 --> 00:36:54,251
Hoæu da ti pomognem, ako išta mogu
da uradim...
543
00:36:56,586 --> 00:36:58,921
Skini se...
544
00:37:01,715 --> 00:37:03,050
Ovde?
545
00:37:03,175 --> 00:37:08,138
Samo hoæu da vidim lepu ženu.
Još jednom.
546
00:37:08,263 --> 00:37:10,265
Skini bluzu.
547
00:37:10,390 --> 00:37:14,268
Da se ne tresem, sam bih ti je
otkopèao.
548
00:37:14,393 --> 00:37:17,855
To je uvek seksi... dugmeta.
549
00:37:25,153 --> 00:37:26,654
Sve.
550
00:37:27,988 --> 00:37:30,741
Hoæu kompletan šou.
551
00:37:36,079 --> 00:37:38,206
Imaš divno telo.
552
00:37:40,041 --> 00:37:43,294
Bolje od bilo koje zvezde sa kojom
sam spavao.
553
00:38:05,438 --> 00:38:08,149
Veèera æe biti gotova
za 20 minuta.
554
00:38:10,859 --> 00:38:13,195
Hvala što si došao.
555
00:38:13,278 --> 00:38:14,529
Divno izgledaš.
556
00:38:14,613 --> 00:38:16,364
Hvala.
557
00:38:17,324 --> 00:38:20,326
Da popijemo piæe, vodu?
558
00:38:20,451 --> 00:38:22,370
Vodu?
559
00:38:22,495 --> 00:38:25,497
Mislim da je važno da nam glave
ostanu bistre.
560
00:38:25,622 --> 00:38:28,917
Voda je super, volim vodu.
561
00:38:30,293 --> 00:38:34,422
Mislim da treba da ti zahvalim što
sam ostala u poslu.
562
00:38:34,547 --> 00:38:38,425
Klaudija mi je rekla da
su iz studija povukli
ugovor posle Bazovog samoubistva.
563
00:38:38,550 --> 00:38:41,928
Uzeæeš pare i dobiæeš procenat.
564
00:38:43,096 --> 00:38:46,724
Nisam neki biznismen.
565
00:38:46,849 --> 00:38:49,101
Nemoj to meni da prièaš, vidim ja...
566
00:38:51,020 --> 00:38:53,063
A znala sam i Baza.
567
00:38:54,731 --> 00:38:57,776
I da je ostavio 100
oproštajnih pisama,
568
00:38:57,901 --> 00:38:59,694
on se nikad ne bi ubio.
569
00:39:03,072 --> 00:39:05,449
Šta da kažem?
570
00:39:05,574 --> 00:39:07,284
Svakako je mrtav.
571
00:39:08,452 --> 00:39:11,580
Odmah sam znala da možeš
da mi pomogneš.
572
00:39:11,663 --> 00:39:15,291
To je jedina loša stvar
koju sam uradila.
573
00:39:15,416 --> 00:39:18,085
Da nekog nagovirim na ubistvo.
574
00:39:22,506 --> 00:39:26,092
Da nešto razjasnimo...
575
00:39:26,217 --> 00:39:28,261
Nisam ti ja ubio muža...
576
00:39:28,344 --> 00:39:34,975
Ali me stvarno zanima zašto si ga se
toliko plašila.
577
00:39:58,246 --> 00:39:59,538
Šta je?
578
00:40:01,832 --> 00:40:04,668
Baz mi je rekao jednu tajnu.
579
00:40:04,793 --> 00:40:07,670
Rekao mi je da ste imali dete
580
00:40:07,796 --> 00:40:10,840
I da ste ga sahranili u pustinji
u Arizoni.
581
00:40:18,388 --> 00:40:20,932
Stvarno veruješ da sam ubila
svoju bebu?
582
00:40:22,809 --> 00:40:25,269
Da li ti veruješ da sam ja ubio
tvog muža?
583
00:40:34,527 --> 00:40:36,904
Pitaj jednom Atinu.. neku noæ
584
00:40:37,030 --> 00:40:38,906
Kada si s njom u krevetu, kada su vam
noge prepeleten...
585
00:40:39,031 --> 00:40:42,868
i kada te strastveno gleda...
586
00:40:42,993 --> 00:40:45,787
to je dobar trenutak da je pitaš
o našoj bebi.
587
00:40:45,912 --> 00:40:48,415
Onoj što je sahranila u
pustinji u Arizoni.
588
00:40:50,083 --> 00:40:52,710
Bila je opasna žena,
589
00:40:52,835 --> 00:40:55,879
i previše vešta u krevetu.
590
00:40:56,005 --> 00:40:59,341
Krucificio je osetio da mu ona
može doæi glave,
591
00:40:59,424 --> 00:41:01,885
da ga je namamila u zamku.
592
00:41:02,010 --> 00:41:04,053
Tada je odluèio...
593
00:41:04,178 --> 00:41:07,306
da je više nikad ne vidi.
594
00:41:21,235 --> 00:41:24,655
Sanjao sam kao deèak, na Sicilij,
595
00:41:24,780 --> 00:41:27,657
da odrastem i branim
svoju porodicu.
596
00:41:27,783 --> 00:41:30,910
Da na velikom brodu otplovim
za Ameriku.
597
00:41:30,994 --> 00:41:35,790
Prosti snovi, ali život ih
promeni.
598
00:41:35,915 --> 00:41:39,168
Nisam nikad sanjao da nekog
ubijem..
599
00:41:39,293 --> 00:41:43,963
da izgubim ženu i sina, i ljubav
svoje æerke.
600
00:41:44,089 --> 00:41:47,758
Moj unuk Dante imao je
svoje snove...
601
00:41:47,884 --> 00:41:51,887
koji æe postati moje
noæne more.
602
00:41:53,388 --> 00:41:57,725
Kovao je zaveru protiv porodice
sa jednim detektivom iz Los Anðelesa
603
00:41:57,851 --> 00:42:00,394
koji je veæ bio na našem
platnom spisku.
604
00:42:01,812 --> 00:42:05,357
Slušaj,imam veoma ozbiljnu
stvar da ti predložim.
605
00:42:05,482 --> 00:42:07,693
Hoæeš prvo da èuješ
nagrade ili rizike?
606
00:42:07,818 --> 00:42:09,444
Nagrade.
607
00:42:09,569 --> 00:42:12,405
200.000 dolara, u kešu, avansno.
608
00:42:12,530 --> 00:42:18,786
Posle godinu dana,mesto
naèelnika obzebeðenja
u Ksanaduu, pet puta veæa plata nego sadašnja.
609
00:42:18,911 --> 00:42:23,290
Plus kuæa, kola i svi
troškovi plaæeni...
610
00:42:23,415 --> 00:42:27,043
Zvuèi previše dobro.
Znaèi, neko mora da bude ubijen.
611
00:42:27,168 --> 00:42:28,753
To je moj deo.
Ja pucam.
612
00:42:28,878 --> 00:42:31,463
Zašto ne ja? Policajac sam,
može da bude legalno.
613
00:42:31,589 --> 00:42:33,924
Zato što ne bi bio živ ni
6 meseci posle toga.
614
00:42:34,007 --> 00:42:37,761
A šta ja da radim? Da ti ladim
dupe percima?
615
00:42:37,844 --> 00:42:39,721
Tvoj rizik je u tome...
616
00:42:39,846 --> 00:42:42,140
što ovo nije uobièajeni posao
za Klerikucijo porodicu.
617
00:42:42,265 --> 00:42:45,809
Ovo je moj posao.
-Jebo te!
618
00:42:48,395 --> 00:42:50,230
Seæaš se onog Baza Skeneta?
619
00:42:50,355 --> 00:42:52,649
Da, samo što to nije bilo
samoubistvo.
620
00:42:52,774 --> 00:42:54,942
To mu je smestila ona kuèka,
glumica.
621
00:42:55,068 --> 00:42:57,028
Kros je to izveo sa tipom koji se
zove Lio Vaci...
622
00:42:57,153 --> 00:43:01,115
mali potrèko sa sela, lièi na sovu...
623
00:43:02,199 --> 00:43:04,451
Gde da ga naðem?
624
00:43:04,576 --> 00:43:09,789
Vaci živi u vikendici moje porodice,
u Sijeri.
625
00:43:13,292 --> 00:43:18,171
Ako porodica zbog toga bude htela
da me ubije, završiæeš na dnu reke.
626
00:43:18,255 --> 00:43:20,924
Ne brini.
627
00:43:21,049 --> 00:43:23,718
Ako budem èuo za to,
ja æu da te ubijem.
628
00:43:28,722 --> 00:43:32,392
I, ko treba da se ubije?
629
00:43:32,517 --> 00:43:34,936
Èuæeš na vreme.
630
00:43:39,190 --> 00:43:42,317
Ulovili ste puno ribe, a?
631
00:43:42,442 --> 00:43:44,361
Mama æe baš da se obraduje.
632
00:43:48,448 --> 00:43:51,242
Izgleda da æe biti dobra veèera.
633
00:43:51,367 --> 00:43:53,244
Sltaki klinci.
634
00:43:53,369 --> 00:43:55,204
Divno vam je ovde.
Fino za decu.
635
00:43:55,329 --> 00:43:57,539
Idite kod majke.
636
00:44:01,292 --> 00:44:03,127
Kako mogu da vam pomognem?
637
00:44:03,252 --> 00:44:05,463
Ja sam iz policije L.A.
638
00:44:05,588 --> 00:44:08,090
Postavio bih vam nekoliko pitanja.
639
00:44:08,215 --> 00:44:09,341
Bolje da uðemo unutra.
640
00:44:09,425 --> 00:44:11,051
Možemo i ovde.
641
00:44:14,804 --> 00:44:17,723
Poznaješ izvesnog Baza Skeneta?
642
00:44:19,267 --> 00:44:23,353
Video sam te sa njim.
U holu hotela Beverli?
643
00:44:23,437 --> 00:44:25,897
Video sam te kako ulaziš
u kola s njim.
644
00:44:25,981 --> 00:44:27,607
Nisam bio ja.
645
00:44:29,359 --> 00:44:30,902
Naravno da nisi.
646
00:44:35,114 --> 00:44:39,451
Dobro, gade. Srediæu te ja
brzo.
647
00:44:41,786 --> 00:44:43,621
Brzo!
648
00:44:51,086 --> 00:44:55,256
Došao si sinoæ?
-Jutros.
649
00:44:57,050 --> 00:45:01,595
Kako Džim Losi zna ko sam ja i
gde da me naðe?
650
00:45:01,720 --> 00:45:04,014
Nemam dosije u policiji.
651
00:45:04,139 --> 00:45:07,017
Mora da ima doušnika
u porodici.
652
00:45:07,142 --> 00:45:09,019
Nemoguæe.
653
00:45:11,104 --> 00:45:13,648
Hoæeš da odeš sa porodicom na odmor
u Brazil...
654
00:45:13,773 --> 00:45:15,024
dok ne ustanovimo o èemu se radi?
655
00:45:15,149 --> 00:45:18,235
Nisam nervozan.
Bar ne još.
656
00:45:18,360 --> 00:45:24,073
Ali bih voleo da imam
tvoju dozvolu da se
zaštitim od tog èoveka.
657
00:45:24,199 --> 00:45:26,617
Lio, ovo nije Sicijlija.
658
00:45:26,742 --> 00:45:30,079
Ovde je jako opasno da ubiješ
policajca.
659
00:45:32,080 --> 00:45:34,833
Reæiæu ti nešto što ne bi
trebalo da znaš.
660
00:45:34,958 --> 00:45:37,919
Džim Lozi je na našem platnom
spisku.
661
00:45:38,044 --> 00:45:40,213
Dobra lova.
662
00:45:40,338 --> 00:45:43,507
Ali èinjenica je da je on
opasan èovek.
663
00:45:43,632 --> 00:45:45,759
Èuvaj se.
664
00:45:47,969 --> 00:45:53,766
Krucifiocio je imao puno zaduženja
kao moj baron za zapad.
665
00:45:53,891 --> 00:46:01,773
Vodio je i hotel Ksanadu
i bio zadužen za
veliki novac koji se slivao iz kazina.
666
00:46:01,857 --> 00:46:05,443
U najboljoj tradiciji amerièkog
biznisa
667
00:46:05,568 --> 00:46:09,447
uzeo je 5 miliona od tih para
668
00:46:09,530 --> 00:46:13,075
da osigura naše prijateljstvo sa
senatorom Volterom Vejvenom.
669
00:46:13,200 --> 00:46:16,953
Trebalo je da osveti smrt njegove
æerke.
670
00:46:17,037 --> 00:46:19,664
A Vejven je sada trebalo da uradi
svoj deo posla.
671
00:46:19,789 --> 00:46:23,584
Da legalizuje kockanje u svih
50 država SAD.
672
00:46:39,306 --> 00:46:42,392
Uði! Baš mi je drago da te vidim.
673
00:46:42,517 --> 00:46:45,979
Moraš da jedeš. POslali su sjajnu
hranu iz hotela.
674
00:46:46,104 --> 00:46:48,815
Uživaj.
-Losos, ostrige, kavijar.
675
00:46:48,940 --> 00:46:52,735
I limunada. Znaš da sam prestao
da pijem.
676
00:46:52,860 --> 00:46:54,862
Ovo je mali poklon od hotela, senatore.
677
00:46:54,987 --> 00:46:56,738
Ne mogu vam reæi koliko sam
oèaran.
678
00:46:56,863 --> 00:46:58,490
I moramo nasamo da
razgovaramo.
679
00:46:58,573 --> 00:47:00,658
Naravno.
Kljuèevi.
680
00:47:01,743 --> 00:47:04,620
Odnesite ovo u moju sobu,
681
00:47:04,745 --> 00:47:06,830
i neka jedan tamo ostane.
682
00:47:06,956 --> 00:47:09,541
Sada bih želeo nasamo da razgovaram sa
mojim drugom Krosom.
683
00:47:09,666 --> 00:47:12,002
Odlièno izgledaš.
684
00:47:17,590 --> 00:47:19,842
Mislio sam sutra da igram.
685
00:47:19,925 --> 00:47:21,802
Možemo da sredimo.
686
00:47:21,927 --> 00:47:24,846
Imam dobre vesti.
687
00:47:24,930 --> 00:47:26,473
Ali i loše.
688
00:47:26,598 --> 00:47:30,017
Za 5 miliona, nadam se da su dobre
mnogo bolje od loših.
689
00:47:30,101 --> 00:47:33,938
Dobre vesti su zaista veoma
dobre.
690
00:47:34,063 --> 00:47:38,275
Izgleda da sam konaèno skupio dovoljno
glasova i u Kongresu i u Senatu
691
00:47:38,400 --> 00:47:40,777
da legalizujem kockanje u celoj
SAD.
692
00:47:40,902 --> 00:47:43,321
A te pare æe poslužiti da nabavimo
neke presudne glasove.
693
00:47:43,446 --> 00:47:45,281
Pet miliona, jel tako?
694
00:47:45,406 --> 00:47:47,950
A šta su loše vesti?
695
00:47:48,075 --> 00:47:51,703
Tvojim momcima se neæe svideti.
Posebno Ðorðiu...
696
00:47:51,787 --> 00:47:55,165
Tako je nestrpbljiv.
Mislim, sjajan je ali...
697
00:47:55,290 --> 00:47:58,042
Senatore,
loše vesti?
698
00:47:58,167 --> 00:48:00,920
Predsednik mi je rekao da æe
staviti veto na naš zakon.
699
00:48:01,045 --> 00:48:01,712
Stani malo...
700
00:48:01,837 --> 00:48:04,298
A mi prosto ne možemo
da ga preglasamo.
701
00:48:04,423 --> 00:48:06,508
Pet miliona treba dati predsedniku?
702
00:48:06,633 --> 00:48:09,385
Predsedniku?
Ne.
703
00:48:09,510 --> 00:48:12,054
Sa predsednikom se to radi
malo drugaèije.
704
00:48:12,138 --> 00:48:13,597
Veruj mi.
705
00:48:13,681 --> 00:48:16,225
Znaèi, ništa nismo uradili ako
predsednik ne umre?
706
00:48:16,350 --> 00:48:18,352
Taèno.
707
00:48:18,477 --> 00:48:20,478
On æe biti ponovo izabran
708
00:48:20,604 --> 00:48:25,233
i za pet godina, parlament
æe se promeniti i možda
neæu imati glasove koje danas imam.
709
00:48:26,525 --> 00:48:28,068
Šta hoæeš da kažeš?
710
00:48:28,194 --> 00:48:30,821
Kad bi se nešto desilo
predsendiku,
711
00:48:30,946 --> 00:48:33,740
potpredsednik bi potpisao
zakon.
712
00:48:33,824 --> 00:48:37,910
Daj, to se dešava.
Svašta se dešava...
713
00:48:37,994 --> 00:48:40,246
Srèani udar, ili mu se avion sruši.
714
00:48:40,329 --> 00:48:42,206
Svi smo mi srmtni.
715
00:48:42,331 --> 00:48:44,750
Sudbina možda uzme stvar u svoje ruke.
716
00:48:44,875 --> 00:48:48,128
A potpredsednik je moj dobar
prijatelj, iako je iz druge stranke.
717
00:48:48,253 --> 00:48:51,589
I znam sigurno da æe on da potpiše
zakon.
718
00:48:59,388 --> 00:49:02,098
Jesi li siguran da je to poruka koju
je senator poslao?
719
00:49:03,892 --> 00:49:06,102
Želi da ubijemo predsednika.
720
00:49:08,354 --> 00:49:13,859
Misli da bi ubili lidera ove
velièanstvene zemlje?
721
00:49:13,984 --> 00:49:18,404
Senator je predoèio
èinjenice.
Pretpostavlja
722
00:49:20,281 --> 00:49:22,992
Hladno je, ujaèe.
-Jeste, hladno.
723
00:49:26,954 --> 00:49:29,623
Više ne mogu ni da se ugrejem.
724
00:49:29,748 --> 00:49:33,960
Ima još jedan osetljiv problem.
Lio Vaci.
725
00:49:34,877 --> 00:49:39,214
Naš detetktiv Džim Lozi je poèeo
da ga isptuje.
726
00:49:39,339 --> 00:49:41,508
Detektiv je naleteo sluèajno
na nešto.
727
00:49:41,633 --> 00:49:44,052
Hoæe bonus da bi prestao.
728
00:49:44,886 --> 00:49:48,264
Ðorðo, ti to sredi.
729
00:49:48,389 --> 00:49:51,433
Daj mu još 50.000
Kros, to æeš ti.
730
00:49:51,558 --> 00:49:52,810
Novac mora da se isplati od
hotela.
731
00:49:52,893 --> 00:49:58,148
Ne brine me novac. Postoji doušnik
unutar porodice.
732
00:49:58,231 --> 00:50:00,691
Nema doušnika.
733
00:50:03,861 --> 00:50:07,281
Treba da vidimo šta æemo
sa predsednikom.
734
00:50:08,990 --> 00:50:11,368
Ne možemo i ne bi ni trebali.
735
00:50:11,493 --> 00:50:14,328
Pipi, ako ti ne možeš, ja æu to
da uradim.
736
00:50:14,454 --> 00:50:16,247
Ti si kasapin a ne organizator.
737
00:50:16,372 --> 00:50:18,207
Ti æeš meni da sam kasapin?
738
00:50:19,291 --> 00:50:21,543
Koliko ih ti imaš na duši?
739
00:50:23,044 --> 00:50:25,630
Deda, daj meni taj posao i ja æu
da ga završim.
740
00:50:25,755 --> 00:50:29,133
Verujem da bi mogao, ali
Pipi je u pravu.
741
00:50:29,258 --> 00:50:31,635
Previše je rizièno.
742
00:50:31,760 --> 00:50:35,847
Èovek sme da pogreši, ali nikad ne sme
da napravi fatalnu grešku.
743
00:50:35,931 --> 00:50:39,392
Èak i da uspemo, zauvek æe nam to visiti
nad glavom.
744
00:50:39,517 --> 00:50:42,437
Dante, sine, moraš da budeš strpljiv.
745
00:50:42,562 --> 00:50:45,314
Jednog dana imaæeš svoje carstvo.
746
00:50:45,439 --> 00:50:47,441
To æe biti tvoje nasleðe.
747
00:50:47,608 --> 00:50:50,777
A nikakva senka monstruoznih dela
neæe te pratiti.
748
00:50:55,907 --> 00:50:59,243
Mislim da treba da obustavimo
odnose sa sentarom.
749
00:50:59,368 --> 00:51:07,750
Ja smatram liènom uvredom ako on misli
da bi ubili predsdnika da bi proširili posao.
750
00:51:07,876 --> 00:51:10,545
Slažem se.
-Odlièno.
751
00:51:12,088 --> 00:51:15,007
Šta tebe muèi, Pipi?
752
00:51:15,132 --> 00:51:17,718
Previše sam mlad da bih se
penzionisao.
753
00:51:17,801 --> 00:51:20,053
Ali uznemiren sam.
754
00:51:26,225 --> 00:51:28,477
Izbegao si mnoge opasnosti.
755
00:51:28,602 --> 00:51:31,063
Treba da uživaš u svojim
zrelim godinama.
756
00:51:31,188 --> 00:51:33,189
Zašto se ne oženiš?
757
00:51:33,315 --> 00:51:36,275
Odaberi jednu od tvojih devojaka
da se skrasiš.
758
00:51:36,401 --> 00:51:40,112
Budi strpljiv.
759
00:51:40,237 --> 00:51:44,116
Oseæam da æe tvoje vreme doæi...
760
00:51:44,241 --> 00:51:45,575
Kao što je i moje.
761
00:51:54,375 --> 00:51:56,335
Pogledaj ih.
762
00:51:58,628 --> 00:52:00,922
Kako je to bio sreæan dan.
763
00:52:03,508 --> 00:52:05,760
Kao da je bilo pre sto godina.
764
00:52:08,679 --> 00:52:13,475
Imaj u glavi Žan Klod Vandama.
765
00:52:13,600 --> 00:52:15,268
Surovu, mušku energiju.
766
00:52:15,393 --> 00:52:18,146
Zar ne treba da pokažemo kako žena
koristi moæu
767
00:52:18,271 --> 00:52:20,189
u poreðenju sa muškarcem?
768
00:52:20,314 --> 00:52:22,024
Ubaciæemo Denzela Vošingtona da da
humani ton.
769
00:52:22,149 --> 00:52:24,067
Nasilje se prodaje.
770
00:52:24,193 --> 00:52:27,946
Krv, creva... Navala
testosterona.
771
00:52:28,029 --> 00:52:30,156
Znam da si razgovarao sa Ilajem.
Bila sam tamo.
772
00:52:30,281 --> 00:52:32,325
Obeæao je da æe dati
Krosu deonice filma.
773
00:52:32,450 --> 00:52:35,786
Neæu danas o tome da prièam.
774
00:52:35,911 --> 00:52:38,080
Pozovi ga telefonom.
775
00:52:38,205 --> 00:52:42,375
Pokušavam da se ne sazna
dok ne završimo ovde,
776
00:52:42,500 --> 00:52:44,294
ali Ilaj je jutros umro.
777
00:52:44,377 --> 00:52:47,713
Nije moguæe.
-Ilaj je umro.
778
00:52:47,838 --> 00:52:51,925
Sreæom, snalazim se u
studiju ali da
ispunjavam
779
00:52:52,050 --> 00:52:56,096
Bila sam kod njega sinoæ.
-Ozbiljno?
780
00:52:58,181 --> 00:53:00,391
Da nije od toga umro?
781
00:53:03,644 --> 00:53:07,439
Ljubav nije pouzdano oseæanje,
ma kako bila duboka.
782
00:53:07,564 --> 00:53:11,943
Ljubav ne obezbeðuje zahvalnost,
lojalnost,
783
00:53:12,068 --> 00:53:16,030
ne proizvodi harmoniju.
784
00:53:16,155 --> 00:53:18,657
Krucificio je to znao...
785
00:53:18,782 --> 00:53:21,284
ali nije mogao da joj odoli.
786
00:53:21,410 --> 00:53:24,537
Pokušao je, ali nije mogao
da se odupre.
787
00:53:24,662 --> 00:53:27,415
Mogu da ti isrpžim slaninu i jaja,
ako hoæeš.
788
00:53:31,627 --> 00:53:33,503
Nemam vremena.
789
00:53:35,714 --> 00:53:38,508
Kad æemo se ponovo videti?
790
00:53:38,591 --> 00:53:41,219
Imam puno posla u Las Vegasu.
791
00:53:41,344 --> 00:53:43,387
Javiæu ti se sledeæe nedelje.
792
00:53:44,972 --> 00:53:47,391
Ovo je kraj, zar ne?
793
00:53:49,059 --> 00:53:50,977
Ispunili smo svoje obaveze...
794
00:53:54,939 --> 00:53:58,525
Šta ti misliš da sam ja?
795
00:53:58,651 --> 00:54:00,444
Opasna.
796
00:54:00,569 --> 00:54:03,446
Zato što sam te upotrebila da ubiješ
mog muža?
797
00:54:03,572 --> 00:54:04,989
Upravo tako.
798
00:54:05,115 --> 00:54:07,658
Misliš da sam stvarno ubila
svoje dete?
799
00:54:07,784 --> 00:54:11,078
Iskreno, ne znam u šta da verujem.
800
00:54:11,203 --> 00:54:14,289
Znam da si zauzet ali hoæu
nešto da ti pokažem.
801
00:54:14,414 --> 00:54:17,500
Možeš li da ostaneš još malo, pa da
uhvatiš avion popodne?
802
00:54:20,211 --> 00:54:21,921
Ne znam...
803
00:54:22,046 --> 00:54:25,466
Važno je. Hoæu da te odvedem
negde.
804
00:54:43,023 --> 00:54:44,983
Èije je ovo?
805
00:54:45,108 --> 00:54:48,403
Samo poði sa mnom. Posle æeš
da postavljaš pitanja.
806
00:55:10,297 --> 00:55:12,716
Je li u sobi?
-Da.
807
00:55:17,053 --> 00:55:19,305
Hoæeš li mi reæi šta se ovde
dešava?
808
00:55:19,430 --> 00:55:20,806
Samo saèekaj.
809
00:55:35,903 --> 00:55:38,071
Ovo je moja æerka Betani.
810
00:55:40,865 --> 00:55:42,867
Æao dušo, mama je došla.
811
00:55:44,702 --> 00:55:47,121
Baš je lepo.
812
00:55:47,246 --> 00:55:51,792
Dovela sam i jednog prijatelja.
Zove se Kros.
813
00:55:51,875 --> 00:55:53,210
Zar nije smešno ime?
814
00:55:53,335 --> 00:55:54,878
Æao, Betani.
815
00:55:55,003 --> 00:55:58,256
Šta kažeš da idemo napolje sa ostalom
decom?
816
00:55:58,381 --> 00:56:02,259
Lep je dan. Možemo da sedimo
ispod našeg omiljenog drveta?
817
00:56:03,719 --> 00:56:05,971
Kros, pogledaj.
818
00:56:21,568 --> 00:56:23,736
Betani je autistièna.
819
00:56:23,861 --> 00:56:25,905
Znaju li zašto?
820
00:56:26,030 --> 00:56:28,157
Niko ne zna.
821
00:56:28,240 --> 00:56:31,076
Ali kada je bila beba,
822
00:56:31,201 --> 00:56:37,373
Baz ju je bacio uvis i pustio
je da padne. Namerno.
823
00:56:37,498 --> 00:56:39,959
Imala je potres mozga.
824
00:56:40,084 --> 00:56:44,963
Bojala sam se da æe nas obe ubiti.
825
00:56:45,088 --> 00:56:47,257
Zato sam pobegla.
826
00:56:47,382 --> 00:56:52,178
Onda sam poèela da
primeæujem da se
zatvara
827
00:56:53,429 --> 00:56:55,264
Poludela sam kad sam pomislila
828
00:56:55,389 --> 00:56:58,434
da joj je mozak možda ošteæen.
829
00:56:58,559 --> 00:57:01,812
Vodila sam je kod bezbroj lekara,
830
00:57:01,937 --> 00:57:04,355
na bezbroj analiza.
831
00:57:04,481 --> 00:57:06,107
Svi su govorili da ništa nije moglo
to da spreèi,
832
00:57:06,232 --> 00:57:08,693
ali ni da popravi njeno stanje.
833
00:57:08,818 --> 00:57:10,527
Ali ti ne veruješ u to.
834
00:57:10,653 --> 00:57:14,031
Posle ovog filma prestaæu da glumim.
835
00:57:14,114 --> 00:57:18,201
Ima jedan doktor u Francuskoj, odvešæu
Betani tamo.
836
00:57:19,702 --> 00:57:21,370
Da živimo tamo.
837
00:57:24,248 --> 00:57:29,586
To je beba za koju sam Bazu rekla
da sam je sahranila u pustinji.
838
00:57:29,711 --> 00:57:32,672
Da bih je zaštitila.
839
00:57:32,797 --> 00:57:35,174
A onda se on opet pojavio
840
00:57:35,299 --> 00:57:40,804
i uplašila sam se da æe
da me ubije i da æe
Betani da ostane sama.
841
00:57:46,142 --> 00:57:49,687
Zapamti, pomoæiæu ti koliko god
mogu.
842
00:57:49,812 --> 00:57:52,523
Onda mi se javi kad stigneš.
843
00:57:52,648 --> 00:57:57,402
I daj da provedemo što
više vremena zajedno
dok ne završim film.
844
00:57:57,527 --> 00:57:59,779
Jer posle toga idem u Francusku.
845
00:58:14,709 --> 00:58:17,086
Nešto moram da te pitam.
846
00:58:17,169 --> 00:58:19,630
Jesi li ti ubio Baza?
847
00:58:21,173 --> 00:58:22,883
Jesi li naredio da ga ubiju?
848
00:58:24,467 --> 00:58:30,097
Nisam, nemam nikakve veze sa tim?
849
00:58:31,057 --> 00:58:32,433
Kuneš se?
850
00:58:33,976 --> 00:58:35,644
Da.
851
00:58:52,909 --> 00:58:56,120
Èekaj samo dok moj brat èuje kako
si ga zajebao.
852
00:58:56,245 --> 00:58:59,498
Klaudija, niko ti nije zajebao
brata.
853
00:58:59,623 --> 00:59:01,583
Skipi, jel neko zajebao njenog
brata?
854
00:59:01,709 --> 00:59:03,418
Nije.
855
00:59:03,543 --> 00:59:08,506
Vratili smo mu sav novac,
i to sa kamatom.
856
00:59:08,631 --> 00:59:11,259
Ali ste mu oteli akcije koje je imao
u Maselini.
857
00:59:11,384 --> 00:59:14,303
A to mu je Ilaj lièno obeæao.
858
00:59:14,428 --> 00:59:17,723
Klaudija, stvari su se promenile od kako
ja vodim studio.
859
00:59:17,848 --> 00:59:21,684
Ali obeæavam ti da æu ti to
nadoknaditi.
860
00:59:21,810 --> 00:59:24,854
Nemate pojma s kim imate posla.
861
00:59:27,356 --> 00:59:30,609
Taj Bobi Benci je pljunuo u lice
porodici Klerikucio.
862
00:59:30,734 --> 00:59:33,403
Bistar je. Zna da ga Kros neæe tužiti.
863
00:59:33,528 --> 00:59:35,738
Morate da priznate da je za sebe
dobro uradio posao.
864
00:59:35,864 --> 00:59:37,990
Sine, kako bi ti rešio ovaj
problem?
865
00:59:38,116 --> 00:59:40,159
Isekao bih ga na komade.
866
00:59:44,162 --> 00:59:46,331
A ti Krucificio?
867
00:59:46,456 --> 00:59:48,792
Prihvatio bi to i uèio iz
te greške.
868
00:59:48,917 --> 00:59:50,710
Opekao sam se zato što sam mislio
da se na ovo neæe usuditi.
869
00:59:50,835 --> 00:59:52,211
Ne možeš ovo da ignorišeš.
870
00:59:52,336 --> 00:59:56,131
Tretiraju te kao budalu. I niko te na
svetu neæu poštovati.
871
00:59:56,256 --> 00:59:58,175
Pipi?
872
00:59:58,258 --> 01:00:00,844
Postoji civilizovan poslovni potez.
873
01:00:00,969 --> 01:00:03,346
Treba da kupimo ceo studio.
874
01:00:03,471 --> 01:00:05,932
Znaš o kolikoj je sumi reè?
875
01:00:07,516 --> 01:00:09,602
Sine, pare su kao pavlaka.
876
01:00:09,727 --> 01:00:13,855
Uzmeš malo i onda ih napumpaš sa
pozajmicama, kreditima, akcijama.
877
01:00:13,939 --> 01:00:16,024
Benc kontroliše studio i ne bi
ga nikad prodao.
878
01:00:16,149 --> 01:00:18,151
Ne bi ga dao ni za 10 milijardi.
879
01:00:18,276 --> 01:00:20,236
Možga bi, ako bih ga ja poljubio.
880
01:00:20,319 --> 01:00:22,738
I, ko bi dobio studio, Kros?
881
01:00:22,863 --> 01:00:25,032
Dante, ni ti ni ja ne bi
to mogli da vodimo.
882
01:00:25,157 --> 01:00:27,617
Nismo dovoljno surovi.
- U to ime, živeli!
883
01:00:31,287 --> 01:00:33,748
Ostavi me!
884
01:00:38,460 --> 01:00:41,046
Ostavi me!
885
01:00:54,599 --> 01:00:56,851
Pustite me odavde!
886
01:01:04,900 --> 01:01:07,444
Roz Mari, u redu je.
887
01:01:17,074 --> 01:01:19,576
Ubili su mog lepog muža.
888
01:01:21,620 --> 01:01:24,330
Ne mogu da živim u ovoj noænoj mori.
889
01:01:26,040 --> 01:01:27,917
Jesi li pila lekove?
890
01:01:28,000 --> 01:01:29,919
Ne, i nemoj da kažeš mojoj braæi!
891
01:01:31,754 --> 01:01:34,464
Nestao je.
892
01:01:34,548 --> 01:01:37,092
Pitaj moju braæu šta su uradili
Džimiju.
893
01:01:37,217 --> 01:01:39,552
Šta su uradili mom mužu.
894
01:01:39,636 --> 01:01:41,554
Što mi ti ne kažeš?
895
01:01:41,679 --> 01:01:44,014
Ne, ne mogu.
Ubili bi me.
896
01:01:49,269 --> 01:01:51,771
Ajde, pomozite mi.
897
01:01:56,525 --> 01:01:58,736
Vode je.
898
01:02:03,073 --> 01:02:05,325
Dali su joj nešto da se smiri.
899
01:02:05,408 --> 01:02:07,827
Znaju oni kako to da reše.
900
01:02:13,707 --> 01:02:16,209
Prièaj mi o ratu sa Santadiovim, tata.
901
01:02:17,669 --> 01:02:19,379
Ona ti je rekla da me pitaš?
902
01:02:19,504 --> 01:02:21,255
Prièala je o tome.
903
01:02:21,381 --> 01:02:23,924
Bila su teška vremena.
904
01:02:24,050 --> 01:02:28,428
Santadiovi su ubili njenog brata,
Silvia.
905
01:02:31,598 --> 01:02:33,183
I šta još?
906
01:02:34,434 --> 01:02:36,936
Don ne želi da se o tome prièa.
907
01:02:37,019 --> 01:02:38,521
Ikada.
908
01:02:42,065 --> 01:02:44,734
Nisam dobro prošao, zar ne?
909
01:02:44,776 --> 01:02:47,153
Kod Dona?
910
01:02:49,238 --> 01:02:50,948
Ali Don je u pravu.
911
01:02:55,994 --> 01:03:00,915
Treba da pokažeš tim
dripcima iz Holivuda.
Da kupiš studio.
912
01:03:03,626 --> 01:03:05,961
Èuo si šta Don kaže.
913
01:03:06,045 --> 01:03:09,047
Treba da se oženim.
Da se skrasim.
914
01:03:09,840 --> 01:03:12,842
Mislio sam...
-Znam šta si mislio.
915
01:03:12,926 --> 01:03:14,677
Ti si ko Zlatokosa. Ona u Njujorku je
previše tvrda,
916
01:03:14,761 --> 01:03:16,429
ona u Èikagu ti je previše nežna.
917
01:03:16,471 --> 01:03:18,806
Ali ona iz L.A. je taman kako
treba.
918
01:03:21,392 --> 01:03:25,145
Mišel je dobra devojka.
Želim ti sve najbolje.
919
01:03:25,270 --> 01:03:29,524
Samo æe mi biti èudno da
nekog ko je 10 godina
mlaði od mene zovem "mama".
920
01:03:35,112 --> 01:03:38,031
Èuvaj se.
-Èega?
921
01:03:38,907 --> 01:03:40,784
Svega.
922
01:03:46,831 --> 01:03:51,043
Možda je trebalo da te pustim da
odeš sa majkom.
923
01:03:51,126 --> 01:03:52,836
Bio sam sebièan.
924
01:03:52,961 --> 01:03:54,879
Bio si mi potreban.
925
01:04:06,973 --> 01:04:09,059
Èula si me, Mišel.
926
01:04:09,142 --> 01:04:12,353
Tri godine me gnjaviš da se venèamo,
ajde onda to i da uradimo.
927
01:04:12,478 --> 01:04:14,855
Ne šalim se.
Povlaèim se,
928
01:04:14,939 --> 01:04:18,025
igraæu golf i biæu
dobar muž.
929
01:04:18,150 --> 01:04:21,528
Voliš Vegas.
Kupiæu ti novu kuæu tamo.
930
01:04:21,611 --> 01:04:24,947
Sve, do kraja.
931
01:04:24,989 --> 01:04:27,533
Hoæeš da imamo dete?
932
01:04:27,658 --> 01:04:30,828
Dobro, imaæemo dete.
933
01:04:30,869 --> 01:04:34,789
Ne, ne moramo da se nalazimo na
aerodromu.
934
01:04:34,873 --> 01:04:38,126
Samo budi spremna kad doðem
kod tebe.
935
01:04:38,251 --> 01:04:41,462
I saèuvaj one dušeke.
936
01:04:41,587 --> 01:04:43,672
Trebaæe nam.
937
01:04:43,797 --> 01:04:46,216
Volim te, dušo.
938
01:05:38,304 --> 01:05:40,389
Trebalo je da znam.
939
01:05:46,352 --> 01:05:48,563
Dušo, nemoj to da diraš.
Puno je mrava.
940
01:05:48,646 --> 01:05:52,983
Imam još kolaèa, ako hoæeš.
941
01:05:53,067 --> 01:05:54,943
Èokolada i šlag.
942
01:06:07,037 --> 01:06:08,747
Izvrsno.
943
01:06:09,915 --> 01:06:12,751
Èoklada, šlag i mravi.
944
01:06:14,752 --> 01:06:16,921
Misli da si autistièan, kao ona.
945
01:06:17,004 --> 01:06:18,714
Možda je i u pravu.
946
01:06:20,591 --> 01:06:23,635
Možda æe joj doktor u Francuskoj
pomoæi.
947
01:06:25,011 --> 01:06:28,056
A šta ako ne bude mogao?
948
01:06:28,181 --> 01:06:30,099
Onda æu ja da se staram o njoj.
949
01:06:30,224 --> 01:06:32,893
Ništa mi nije važnije od toga.
950
01:06:44,362 --> 01:06:46,280
O èemu razmišljaš?
951
01:06:46,363 --> 01:06:49,408
Kako smo nekada išli u vikendicu
u Sijeri.
952
01:06:49,533 --> 01:06:53,620
Mama i tata bi ponekad plesali za nas.
953
01:06:53,745 --> 01:06:56,122
Za mene i Klaudiju.
954
01:06:56,205 --> 01:07:00,209
Mislio sam da nikad više neæu
biti tako sreæan.
955
01:07:00,292 --> 01:07:02,461
Slatkišu.
956
01:07:03,962 --> 01:07:05,672
Sve do sada.
957
01:07:07,632 --> 01:07:11,052
Nemoj da me otkaèiš.
958
01:07:11,135 --> 01:07:13,554
Nemoj da me otkaèiš iz svog života.
959
01:07:32,320 --> 01:07:33,738
Ne javljaj se.
960
01:07:33,822 --> 01:07:36,741
Moram. Možda je u vezi sa sutrašnjim
snimanjem.
961
01:07:38,076 --> 01:07:40,453
Halo?
962
01:07:40,494 --> 01:07:43,330
Zove te neki Ðorðio.
963
01:07:46,041 --> 01:07:47,959
Ne, nije tu.
964
01:07:48,043 --> 01:07:50,795
Reæiæu mu kad doðe.
965
01:07:50,920 --> 01:07:53,130
Ko je Ðorðio?
966
01:07:53,172 --> 01:07:55,049
Roðak.
967
01:07:55,132 --> 01:07:56,842
Kako zna da si ovde?
968
01:07:56,967 --> 01:07:59,803
Ne znam, možda je zaljubljen
u tebe.
969
01:07:59,845 --> 01:08:02,347
Muka mi je od svih tih misterija
i tajni.
970
01:08:02,389 --> 01:08:03,932
Svi mi imamo tajne.
971
01:08:04,057 --> 01:08:06,267
Doði da ti šapnem jednu tajnu.
972
01:08:08,686 --> 01:08:10,521
Stvarno?
973
01:08:12,022 --> 01:08:14,274
Da?
974
01:08:28,203 --> 01:08:31,206
Èuvar sa kapije. Neko hoæe da te vidi.
975
01:08:34,667 --> 01:08:36,210
Dajte mi ga.
976
01:08:45,093 --> 01:08:47,136
Imam mnogo loše vesti.
977
01:08:47,220 --> 01:08:49,555
Dobro, daj mi èuvara.
978
01:08:52,683 --> 01:08:55,352
U redu je, pustite ga untura.
979
01:08:57,062 --> 01:08:59,731
Šta je bilo?
980
01:09:01,148 --> 01:09:04,318
Ostani tu. Nemoj
da silaziš.
981
01:09:07,362 --> 01:09:09,698
Možda je opasno.
982
01:09:09,739 --> 01:09:11,408
Samo uradi šta sam ti rekao.
983
01:09:11,491 --> 01:09:14,368
Hoæu da znam ko mi je došao
u kuæu.
984
01:09:14,410 --> 01:09:15,995
Moj roðak.
985
01:09:16,078 --> 01:09:18,289
Ne veruješ ni svom roðaku?
986
01:09:19,665 --> 01:09:21,875
Ne verujem nikome.
987
01:09:21,958 --> 01:09:25,462
Pogrešno. Meni možeš
da veruješ.
988
01:09:39,015 --> 01:09:41,225
Momci, ostanite ovde.
989
01:09:51,401 --> 01:09:52,652
Piti.
990
01:09:52,777 --> 01:09:55,488
Šta æeš ti ovde?
- Ðorðio ti je rezervisao avion.
991
01:09:55,571 --> 01:09:57,448
Ajmo u kola.
992
01:09:57,490 --> 01:09:58,741
Zdravo.
993
01:10:01,702 --> 01:10:03,370
Zdravo, Piti.
994
01:10:05,205 --> 01:10:07,207
Drago mi je.
-To je moj roðak.
995
01:10:07,290 --> 01:10:08,708
Uðite.
996
01:10:10,001 --> 01:10:11,419
Izvoli.
997
01:10:16,757 --> 01:10:18,633
Jeste li za kafu?
998
01:10:18,717 --> 01:10:20,552
Ne, hvala.
999
01:10:20,635 --> 01:10:22,970
Da èujem loše vesti.
1000
01:10:23,012 --> 01:10:25,765
Moramo nasamo da razgovaramo.
1001
01:10:25,890 --> 01:10:27,599
U redu je.
1002
01:10:35,231 --> 01:10:37,400
Kros, nešto se desilo tvom ocu.
1003
01:10:37,483 --> 01:10:40,694
Pipija je ubio neki klinac.
1004
01:10:43,655 --> 01:10:45,532
Žao mi je Kros, mrtav je.
1005
01:10:56,333 --> 01:11:01,588
Neki policajac Lozi ubio
je tog dripca dok
je bežao.
1006
01:11:01,671 --> 01:11:06,175
Treba da identifikuješ telo i završiš
papire.
1007
01:11:08,510 --> 01:11:11,430
Stari hoæe da ga sahranimo u Kouku.
1008
01:11:14,516 --> 01:11:16,726
Saznali smo sinoæ oko 8 uveèe.
1009
01:11:16,851 --> 01:11:19,520
Ðorðio je pokušao da te naðe.
1010
01:11:36,410 --> 01:11:38,120
Tako mi je žao.
1011
01:11:39,579 --> 01:11:41,831
Moram da idem.
1012
01:11:41,956 --> 01:11:43,708
Idem sa tobom.
1013
01:11:43,833 --> 01:11:47,837
Ne, moram da idem sam.
1014
01:12:09,314 --> 01:12:11,065
Gospode naš,
1015
01:12:11,149 --> 01:12:16,320
neka tvoja milost onima koji su
živeli u veri da veèiti spokoj.
1016
01:12:16,403 --> 01:12:21,074
Blagoslovi ovaj grob i pošalji
svoje anðele da ga èuvaju.
1017
01:12:21,116 --> 01:12:26,037
Oprosti grehe našem bratu koga
danas sahranjujemo.
1018
01:12:26,120 --> 01:12:29,457
Primi ga k sebi
1019
01:12:29,540 --> 01:12:33,585
i sa tvojim svecima neka bude uz tebe
zauvek.
1020
01:12:33,669 --> 01:12:36,880
Tražimo to u ime našeg gospoda, Hrista,
amin.
1021
01:13:17,791 --> 01:13:21,127
Tvoj otac je bio princ.
Princ.
1022
01:13:21,169 --> 01:13:23,504
A ovo je njegova princeza.
1023
01:13:23,587 --> 01:13:25,673
Njegova devojèica.
1024
01:13:31,636 --> 01:13:33,054
Ne mogu ovo da izdržim.
1025
01:13:33,137 --> 01:13:35,139
Možeš.
1026
01:13:35,181 --> 01:13:38,100
Bio mi je otac.
Otac.
1027
01:13:38,142 --> 01:13:41,311
Nisam ga ni videla sve ove godine.
1028
01:13:43,396 --> 01:13:45,940
Klerikucio su mislili da su
ga posedovali.
1029
01:13:46,024 --> 01:13:49,026
Zato sam danas došla.
1030
01:13:49,110 --> 01:13:52,488
Da im pokažem da je
bio i moj.
1031
01:14:25,684 --> 01:14:27,352
Imam nekoliko pitanja.
1032
01:14:29,145 --> 01:14:33,232
Poslao si Vinsenta i Pitija da me dovezu
blindiranim autom.
1033
01:14:33,357 --> 01:14:36,944
Poslao si ih da me èuvaju.
1034
01:14:38,361 --> 01:14:42,031
Treba da budemo obazrivi dok
ne saznamo sve.
1035
01:14:45,534 --> 01:14:49,288
Sproveo sam celu istragu.
1036
01:14:49,371 --> 01:14:51,248
Klinac, sitan lopov,
1037
01:14:51,331 --> 01:14:54,250
crnac Hju Marlou je pogrešio.
1038
01:14:54,334 --> 01:14:57,336
Koja je dovela do glupe tragedije.
1039
01:14:57,420 --> 01:15:00,464
Veæina tragedija su glupe.
1040
01:15:00,589 --> 01:15:03,092
Previše je koincidencija.
1041
01:15:03,175 --> 01:15:06,887
Detektiv Džim Louzi je na platnom
spisku porodice.
1042
01:15:06,970 --> 01:15:15,853
I kako od hiljade
policijaca iz L.A. baš
on
1043
01:15:15,894 --> 01:15:21,316
I kako je taj sitan lopov
uspeo da se toliko
približi Pipiju De Leni?
1044
01:15:22,734 --> 01:15:24,819
Šta hoæeš da kažeš?
1045
01:15:26,404 --> 01:15:28,906
Pitam se da li je porodica
Klerikucio procenila
1046
01:15:28,989 --> 01:15:34,077
da je njihov glavni
vojnik postao opasnost
za njih.
1047
01:15:34,202 --> 01:15:38,247
Nisam ni sanjao da æeš ikada
sa mnom razgovarati
sa toliko nepoštovanja.
1048
01:15:41,542 --> 01:15:45,545
Zašto je džeparoš ispalio šest metaka
pre nego što je pobegao.
1049
01:15:47,589 --> 01:15:56,555
Misliš da bi još bio živ
da smo mi odogovrni
za smrt tvog oca.
1050
01:15:56,597 --> 01:15:58,348
Ne.
1051
01:15:58,432 --> 01:16:00,767
Onda prihvati realnost.
1052
01:16:00,809 --> 01:16:05,063
Da ti preuzimaš mesto svog
oca u porodici.
1053
01:16:12,361 --> 01:16:14,571
Hvala, Don Klerikucio.
1054
01:16:18,283 --> 01:16:22,328
Znao sam da nisam odgovorio na
njegova pitanja.
1055
01:16:22,453 --> 01:16:26,623
Da se pitao kakav æe mu to biti
život. Da ostari kao njegov otac
1056
01:16:26,707 --> 01:16:29,709
da rizikuje sve a da na kraju bude
1057
01:16:29,793 --> 01:16:33,004
hladnokrvno ubijen.
1058
01:16:33,087 --> 01:16:37,591
Znao sam da je to uporeðivao
sa ljubavlju koju je oseæao prema toj ženi
1059
01:16:37,633 --> 01:16:42,679
Atini Akvatini, i kakav bi mu život bio
sa njom.
1060
01:16:48,601 --> 01:16:50,936
Mama, ne moraš da ideš na kliniku.
1061
01:16:50,978 --> 01:16:53,021
Više neæu da kroèim ovde.
1062
01:16:53,105 --> 01:16:56,024
Èuješ, zli skote?
1063
01:16:56,107 --> 01:16:59,152
Mama, tiše, nemoj da
probudiš dedu.
1064
01:16:59,277 --> 01:17:00,361
Ajmo nazad gore.
1065
01:17:00,486 --> 01:17:02,363
Nije ti mesto na klinici.
1066
01:17:02,446 --> 01:17:03,864
Odlazim!
1067
01:17:03,948 --> 01:17:07,159
Mama, nemaš èega da se bojiš.
Ja æu da te èuvam.
1068
01:17:08,327 --> 01:17:11,871
Slušaj me, deèko.
1069
01:17:11,996 --> 01:17:14,582
Mene može da saèuva samo onaj koji
je moæan
1070
01:17:14,707 --> 01:17:16,959
koliko i sam Don.
1071
01:17:17,043 --> 01:17:18,961
Razumeš?
1072
01:17:19,003 --> 01:17:21,588
Nikad više neæu da spavam u ovoj kuæi.
1073
01:17:25,133 --> 01:17:26,676
Otvori vrata.
1074
01:17:44,025 --> 01:17:46,735
Došao sam da vidim Roz Mari
Klerikucio.
1075
01:17:46,860 --> 01:17:48,737
Mislim da niste na listi...
1076
01:17:48,820 --> 01:17:54,325
Ja sam Krucificio De Lena. Njen
roðak.
1077
01:17:54,367 --> 01:17:57,119
Gða Klerikucio je upravo
na operaciji.
1078
01:17:57,203 --> 01:18:00,039
MOrate da saèekate.
Možda i više od sata.
1079
01:18:00,080 --> 01:18:01,582
U redu.
1080
01:18:01,665 --> 01:18:03,375
Ovuda.
1081
01:18:23,810 --> 01:18:25,853
G. De Lena?
Možete da uðete.
1082
01:18:53,085 --> 01:18:54,795
Za tebe.
1083
01:18:57,130 --> 01:18:58,840
Irisi.
1084
01:18:58,924 --> 01:19:00,925
Moji omiljeni.
1085
01:19:06,097 --> 01:19:09,975
Mislio sam da si ovde zbog onoga što
sam uradila tvom ocu.
1086
01:19:18,941 --> 01:19:21,485
Nisi ti ništa uradila mom ocu.
1087
01:19:21,569 --> 01:19:23,612
Zar nije grozno...
1088
01:19:23,737 --> 01:19:27,741
Poželeti neèiju smrt?
1089
01:19:28,742 --> 01:19:32,495
Zatruješ im i vodu i zemlju.
1090
01:19:34,121 --> 01:19:37,666
Misliš da æe Don tek tako da preðe
preko toga?
1091
01:19:37,749 --> 01:19:42,170
Roz, ne možeš nekog da ubiješ samo
time što si to poželeo.
1092
01:19:47,550 --> 01:19:50,094
Daju mi neku terapiju...
1093
01:19:50,177 --> 01:19:54,598
Od nje mi se sve muti.
1094
01:19:54,639 --> 01:19:57,642
On samo želi da zaboravim.
1095
01:19:57,684 --> 01:20:00,937
Kao da to može da promeni
ono što se desilo.
1096
01:20:01,020 --> 01:20:03,772
Ni posle toliko godina ne mogu
da zaboravim.
1097
01:20:06,483 --> 01:20:08,026
Idi.
1098
01:20:08,110 --> 01:20:10,653
Moraš da odeš odavde.
Ubiæe i tebe.
1099
01:20:10,737 --> 01:20:13,281
Ne razumeš. Ubiæe te.
1100
01:20:13,406 --> 01:20:14,949
Smiri se, Roz.
1101
01:20:15,074 --> 01:20:17,284
Tata je veoma strog. Sve
je spreman da uradi.
1102
01:20:17,368 --> 01:20:18,911
Molim te, reci mi.
1103
01:20:18,994 --> 01:20:21,997
Šta te je toliko uznemirilo da
si želela da se vratiš ovde?
1104
01:20:22,080 --> 01:20:25,124
Što ne pitaš njega da ti kaže
1105
01:20:25,208 --> 01:20:27,418
šta se desilo u ratu sa Santadiovima?
1106
01:20:27,502 --> 01:20:29,879
Znala sam da æeš razumeti.
1107
01:20:44,850 --> 01:20:50,772
Tvoj otac je i dalje nosio
cipele za ples.
1108
01:20:50,855 --> 01:20:53,274
Tako sam ga prepoznala.
1109
01:20:57,027 --> 01:20:59,613
Ðorðio je bio ispred njega.
1110
01:20:59,738 --> 01:21:01,907
Vinsent je bio malo iza.
1111
01:21:03,241 --> 01:21:05,910
A Piti sa desne strane.
1112
01:21:05,994 --> 01:21:08,996
Došli su da me ubiju.
1113
01:21:09,038 --> 01:21:12,583
Moja roðena braæa su došla
da me ubiju.
1114
01:21:16,211 --> 01:21:18,546
Moraš da ideš.
Javi mom ocu.
1115
01:21:18,630 --> 01:21:20,465
Otac hoæe da te odvede,
moraš da ideš.
1116
01:21:26,720 --> 01:21:30,057
Mi smo ti braæa.
Neæemo ti ništa.
1117
01:21:31,224 --> 01:21:33,476
Don želi da te vidi u Kouku.
1118
01:21:38,481 --> 01:21:40,524
Ne možemo ovako da je ostavimo.
1119
01:21:40,566 --> 01:21:43,443
Možemo, bolnièarka æe
da je udrogira.
1120
01:21:53,452 --> 01:21:55,871
Samo se jedno pitam.
1121
01:21:57,164 --> 01:22:00,083
Hoæu li biti ubijen kao moj otac?
1122
01:22:03,753 --> 01:22:07,256
Tata, zašto Kros mora da zna za to?
1123
01:22:07,339 --> 01:22:10,050
Neæe koristiti ni nama ni njemu.
1124
01:22:10,133 --> 01:22:12,552
Uzmi, Krucificio.
- Ne mogu, hvala ujka Piti.
1125
01:22:12,636 --> 01:22:14,512
Dužni smo mu to,
1126
01:22:14,596 --> 01:22:17,140
a dužni smo i Pipiju.
1127
01:22:22,394 --> 01:22:25,230
Shvati ovo kako hoæeš.
1128
01:22:25,272 --> 01:22:29,609
Ali znaj da smo i ja i
moji sinovi nismo krivi
za zloèin za koji nas sumnjièiš.
1129
01:22:31,652 --> 01:22:36,532
Pipi mi je bio kao sin, kao što si mi
ti kao unuk.
1130
01:22:36,615 --> 01:22:38,950
Sve je to krv Klerikucia.
1131
01:22:39,034 --> 01:22:42,078
Trebalo je da zbrišeš sve Santadiove dok
si još mogao.
1132
01:22:44,956 --> 01:22:48,209
Don Santadio, bog da mu dušu prosti,
1133
01:22:48,292 --> 01:22:51,128
imao je šest sinova.
1134
01:22:52,587 --> 01:22:56,090
Najmlaði je bio Džimi Santadio.
1135
01:22:56,174 --> 01:22:59,927
On i moja æerka su se zaljubili.
1136
01:23:00,011 --> 01:23:04,514
Na dan kada su se venèali, ona je nosila
njegovo dete.
1137
01:23:04,598 --> 01:23:08,643
Santadiovi su ubili mog sina,
Silvia.
1138
01:23:11,521 --> 01:23:14,273
Kunem ti se nemamo veze sa Silviovom
smræu,
1139
01:23:14,356 --> 01:23:16,567
Kunem ti se u oca.
1140
01:23:16,650 --> 01:23:20,153
Kako sam to mogao da oprostim?
Bila mi ona æerka ili ne...
1141
01:23:20,237 --> 01:23:22,489
Napolje!
- Ovo je šala.
1142
01:23:22,614 --> 01:23:25,491
Svadbena šala.
Ne idi.
1143
01:23:25,575 --> 01:23:28,494
Nemojte da uradite nešto glupo!
1144
01:23:34,457 --> 01:23:36,292
Molim te, nemoj!
1145
01:23:43,590 --> 01:23:50,513
Dante je sin Džimija Santadija.
1146
01:23:50,555 --> 01:23:52,724
A ti Kros,Ž
1147
01:23:52,807 --> 01:23:56,977
delio si kolevku sa njim kad
ste bili bebe.
1148
01:24:01,565 --> 01:24:07,320
Da pomognem æerci da se oporavi
od bola.
1149
01:24:07,403 --> 01:24:09,155
Moj otac je to uradio?
1150
01:24:09,280 --> 01:24:11,990
Šališ se? Tvoj otac je bio
fenomenalan.
1151
01:24:12,074 --> 01:24:13,492
Bio je genije.
1152
01:24:13,617 --> 01:24:15,660
Planirao je akcije kao
Napoleon.
1153
01:24:15,785 --> 01:24:19,539
Tvoj otac je bio jedinstven.
1154
01:24:19,622 --> 01:24:21,499
Bio je najbolji vojnik.
1155
01:24:21,541 --> 01:24:23,751
A Roz Mari nikad o tome
nije govorila?
1156
01:24:23,876 --> 01:24:26,420
Ne, još bolje...
1157
01:24:26,545 --> 01:24:28,463
Poludela je.
1158
01:24:36,637 --> 01:24:38,806
Misliš da smo bezoseæajni.
1159
01:24:38,889 --> 01:24:40,766
Vidim ti na licu.
1160
01:24:42,559 --> 01:24:44,894
Tvoj otac je napravio jednu grešku.
1161
01:24:47,230 --> 01:24:50,316
Nije trebalo da poštedi Roz Mari.
1162
01:24:51,442 --> 01:24:53,819
Mada ga volim zbog toga.
1163
01:24:57,947 --> 01:25:01,868
Tvoj otac nije imao sreæe.
1164
01:25:01,951 --> 01:25:04,787
Moraš to da prihvatiš.
1165
01:25:15,713 --> 01:25:18,215
Mislim da treba da ubijemo tog
detektiva Džima Lozija.
1166
01:25:18,299 --> 01:25:20,718
Ali, to sam ti i ranije rekao.
1167
01:25:20,759 --> 01:25:22,803
Ne veruješ u tu prièu?
1168
01:25:22,928 --> 01:25:24,638
To vreða inteligenciju.
1169
01:25:24,763 --> 01:25:31,685
Nema šanse da èovek kakav je bio tvoj
otac pusti da mu se približi neki klinac.
1170
01:25:31,769 --> 01:25:33,520
Don veruje u to.
1171
01:25:37,107 --> 01:25:40,110
Neæu da protivreèim Don
Klerikuciju.
1172
01:25:41,611 --> 01:25:46,448
Ali daj da ubijem tog Lozija, da budemo
sigurni.
1173
01:25:46,490 --> 01:25:48,992
A ako Klerikuciovi stoje iza toga?
1174
01:25:49,076 --> 01:25:51,411
Na èijoj strani bi se borio?
1175
01:25:51,453 --> 01:25:53,288
Na mojoj ili na Klerikuciovoj?
1176
01:25:53,371 --> 01:25:55,206
Nemam izbora.
1177
01:25:55,290 --> 01:25:58,959
Previše sam ti blizak, previše
sam bio blizak i tvom ocu.
1178
01:25:59,043 --> 01:26:02,087
Ne bi me ostavili živog kada bi ti
poginuo.
1179
01:26:04,131 --> 01:26:05,549
Ne znam...
1180
01:26:05,632 --> 01:26:08,676
Možda se to prosto desilo...
1181
01:26:08,760 --> 01:26:12,304
Sluèajnost.
-Ne. To je bio Džim Lozi.
1182
01:26:12,430 --> 01:26:13,597
Zašto Džim Lozi?
1183
01:26:13,681 --> 01:26:16,266
To moramo da saznamo.
1184
01:26:20,770 --> 01:26:24,815
Napravi ekipu od šest momaka, ali da
ne budu iz Bronksa.
1185
01:26:24,857 --> 01:26:26,942
Neka budu spremni.
1186
01:26:27,067 --> 01:26:29,278
Vidi šta možeš da saznaš o Loziju.
1187
01:26:29,403 --> 01:26:30,821
U redu.
1188
01:26:33,990 --> 01:26:37,994
A ti ideš da se vidiš
sa verenicom?
1189
01:26:40,663 --> 01:26:43,373
Nije mi još vereinica.
1190
01:26:43,457 --> 01:26:47,877
Ali hteo sam to da joj predložim.
Ako se bude složila.
1191
01:26:47,961 --> 01:26:49,837
Bravo.
1192
01:26:49,879 --> 01:26:52,423
Želim ti sve najbolje.
1193
01:26:52,506 --> 01:26:55,050
Ona zna za porodicu?
1194
01:26:55,134 --> 01:26:57,219
Ne.
1195
01:26:59,763 --> 01:27:02,015
Napraviæu vojsku od svojih
vojnika. Jesi li uz mene?
1196
01:27:02,140 --> 01:27:03,850
Sa mnom si?
1197
01:27:13,483 --> 01:27:16,236
Ambiciozna sam, a?
1198
01:27:16,361 --> 01:27:19,071
Jel greh da žena bude
ambiciozna?
1199
01:27:20,615 --> 01:27:22,658
Ne vidi joj se dovoljno lice.
1200
01:27:23,701 --> 01:27:25,911
Rez!
-Njima je ovo rad?
1201
01:27:26,036 --> 01:27:28,246
Ko ne bi želeo da bude
njen vojnik?
1202
01:27:28,330 --> 01:27:33,042
Kamera je baš voli. Ne mora mnogo
da se trudi, samo da se pojavi.
1203
01:27:34,627 --> 01:27:38,338
Ovo mora da je Klaudijin
zgodni brat o kome
se toliko prièa.
1204
01:27:38,422 --> 01:27:40,966
Felin Fent.
-Kros.
1205
01:27:41,049 --> 01:27:43,093
Èujem da su ti dali veæu ulogu.
Èestitam.
1206
01:27:43,176 --> 01:27:47,013
Da, sad sedam puta vrtim dupetom umesto
šest.
1207
01:27:47,054 --> 01:27:49,473
Svi ponekad moramo na to
da pristanemo.
1208
01:27:49,557 --> 01:27:51,308
Odmah se vraæam.
1209
01:27:56,313 --> 01:27:58,648
Hoæu nešto da prièam s tobom.
1210
01:27:58,731 --> 01:28:00,942
Bojim se.
1211
01:28:15,955 --> 01:28:19,708
Hju Marlou je bio moj prijatelj.
1212
01:28:19,833 --> 01:28:21,209
Hju Marlou?
1213
01:28:21,251 --> 01:28:23,670
Èovek koji je navodno ubio tvog oca.
1214
01:28:23,753 --> 01:28:26,422
On èak nema ni pištolj.
1215
01:28:26,506 --> 01:28:28,216
Odrasla sam s njim.
1216
01:28:28,257 --> 01:28:31,093
Koristio je lake droge i svirao
klarinet.
1217
01:28:31,177 --> 01:28:33,262
Džim Lozi ga je ponekad vozio sa sobom
1218
01:28:33,387 --> 01:28:35,931
da bi mu ovaj pokazivao dilere.
1219
01:28:36,056 --> 01:28:38,099
Bio je policijski doušnik.
1220
01:28:38,183 --> 01:28:41,352
A sad je odjednom lopovo i ubica?
1221
01:28:42,728 --> 01:28:44,897
Marolu ni mrava ne bi zgazio.
1222
01:28:47,024 --> 01:28:50,110
Ali molim te, ja ti ovo nisam rekla.
1223
01:29:18,176 --> 01:29:20,595
Uplašio si me.
1224
01:29:20,720 --> 01:29:23,639
Za trenutak sam pomislila
da se Baz vratio iz mrtvih.
1225
01:29:23,723 --> 01:29:29,978
Uzbudio sam se dok sam gledao tebe
i onogo tipa u togi.
1226
01:29:30,062 --> 01:29:32,439
Ej, pazi kostim...
1227
01:29:33,398 --> 01:29:34,983
Skini ga.
1228
01:30:00,839 --> 01:30:03,216
Kad sam bila mala...
1229
01:30:03,299 --> 01:30:08,721
Sanjala sam da postanem
Jovanka Orelanka...
1230
01:30:08,804 --> 01:30:10,973
Ili Marija Kiri.
1231
01:30:11,014 --> 01:30:13,767
Prava heroina.
1232
01:30:13,850 --> 01:30:17,061
Èistog tela i duše.
1233
01:30:19,188 --> 01:30:21,899
Ali, istina je da nisam svetica.
1234
01:30:22,024 --> 01:30:25,360
Uradila sam neke stvari na
koje nisam ponosna.
1235
01:30:29,948 --> 01:30:32,491
Ne zanima me to.
1236
01:30:34,869 --> 01:30:37,955
Ostani sa mnom veèeras?
1237
01:30:38,080 --> 01:30:39,623
Ne mogu.
1238
01:30:40,832 --> 01:30:46,712
Ono što si prièao da æeš iæi u
Francusku sa mnom i Betani, mislio si ozbiljno?
1239
01:30:46,754 --> 01:30:48,672
Da.
1240
01:30:48,797 --> 01:30:52,634
Samo moram da završim nekoliko stvari
pre nego što odem.
1241
01:31:05,187 --> 01:31:06,855
Bil Šarki?
1242
01:31:07,856 --> 01:31:09,274
Moram da razgovaram sa tobom.
1243
01:31:31,543 --> 01:31:33,128
Evo ti 10.000
1244
01:31:34,754 --> 01:31:36,923
za pivo.
1245
01:31:39,550 --> 01:31:42,553
Ako mi daš taène odgovore,
daæu ti još 20.000.
1246
01:31:42,595 --> 01:31:47,015
A ako budeš æutao da sam ikada bio ovde,
još 50.000 za nekoliko meseci.
1247
01:31:49,309 --> 01:31:52,353
Tvoj partner je bio Džim Lozi poslednih
10 godina?
1248
01:31:52,437 --> 01:31:54,605
Dobro si zaraðivao sa strane.
1249
01:31:54,689 --> 01:31:57,399
Reci mi, zašto si se penzionisao?
1250
01:31:59,193 --> 01:32:01,862
Znaèi, ganjaš Džima Lozija?
1251
01:32:03,363 --> 01:32:05,907
To je najhrabriji i najpametniji
policajac
1252
01:32:06,032 --> 01:32:07,783
koga sam ikad znao.
1253
01:32:07,909 --> 01:32:09,827
Je li bio pošten?
1254
01:32:09,952 --> 01:32:12,287
Bili smo policajci u L.A.
1255
01:32:15,040 --> 01:32:18,209
Da li ste vas dvojica nekad koristili
klinca Hju Marola
1256
01:32:18,293 --> 01:32:20,962
da uhvatite dilere?
1257
01:32:21,045 --> 01:32:23,255
Mali se bojao sopstvene senke.
1258
01:32:23,297 --> 01:32:25,633
Znaèi, kada si èuo da ga je Džim ubio
1259
01:32:25,716 --> 01:32:29,136
dok je bežao posle ubistva, nisi
bio iznenaðen?
1260
01:32:29,177 --> 01:32:30,720
Tu nešto smrdi.
1261
01:32:30,845 --> 01:32:33,264
Mnogo je èesto smrdelo.
1262
01:32:33,306 --> 01:32:34,724
Zato sam se povukao.
1263
01:32:34,807 --> 01:32:37,726
A onda je Džim stvarno poèeo
da me uznemirava.
1264
01:32:37,810 --> 01:32:41,021
Èak je prièao da æe da snimi
film o svom životu.
1265
01:32:41,104 --> 01:32:46,818
A mnoge stvari koje smo radili ne bih
voleo da vidim na filmu.
1266
01:32:54,992 --> 01:32:56,493
Poslednje pitanje.
1267
01:32:58,662 --> 01:33:03,708
Da li si nekad video Džima Lozija sa
jednim mršavim momkom?
1268
01:33:03,791 --> 01:33:07,294
Koji uvek nosi èudne kape?
1269
01:33:07,336 --> 01:33:08,837
Sa jednim Italijanom.
1270
01:33:08,879 --> 01:33:10,130
Da..
1271
01:33:10,255 --> 01:33:12,090
Išli su na ruèak.
1272
01:33:12,173 --> 01:33:14,259
Džim mi je rekao da odem.
1273
01:33:14,342 --> 01:33:18,012
S tim momkom nešto nije bilo u redu.
1274
01:33:21,598 --> 01:33:23,016
20.000
1275
01:33:23,100 --> 01:33:26,519
A ovo æeš da dobiješ ako budeš
æutao.
1276
01:33:28,646 --> 01:33:32,525
Znam ko si.
Znam ko si stvarno.
1277
01:33:32,608 --> 01:33:37,154
Zato ti i nisam odamh uzeo kofer.
1278
01:33:38,238 --> 01:33:41,157
Ti ili Lozi...
1279
01:33:41,282 --> 01:33:43,993
Ne znam ko æe prvi da me ubije.
1280
01:33:47,162 --> 01:33:52,042
Uzgred, sa novcem ili bez, ne želim više
nikad da te vidim.
1281
01:33:53,084 --> 01:33:55,003
Ne radim više.
1282
01:33:55,128 --> 01:33:57,672
Penzionisao sam se.
1283
01:34:22,944 --> 01:34:25,279
Bio je Dante.
1284
01:34:28,449 --> 01:34:30,951
Dante je ubio mog oca.
1285
01:34:50,927 --> 01:34:52,261
To je dete.
1286
01:34:53,846 --> 01:34:56,432
Šaljemo decu na bojno polje.
1287
01:35:04,939 --> 01:35:07,275
Ovo smo napravili?
1288
01:35:07,358 --> 01:35:09,360
Pobeda?
1289
01:35:09,443 --> 01:35:10,694
Slava?
1290
01:35:10,778 --> 01:35:13,155
Ja vidim samo mrtvu decu.
1291
01:35:14,573 --> 01:35:16,408
To je muški svet kojim sam
htela da ovladam.
1292
01:35:16,449 --> 01:35:21,495
Ne želim ga više.
Dosta s nasiljem.
1293
01:35:21,620 --> 01:35:23,455
Dosta!
1294
01:35:23,539 --> 01:35:25,249
Okreni se ka suncu...
1295
01:35:25,290 --> 01:35:28,335
Stoj tako, i rez!
1296
01:35:28,460 --> 01:35:29,961
Proverite izlazno vreme.
1297
01:35:34,298 --> 01:35:37,343
Dobro je.
-Završili smo.
1298
01:35:42,514 --> 01:35:46,434
Atina, boginja si!
-Nisam baš kao Van Dam.
1299
01:35:49,729 --> 01:35:51,438
Povlaèim se posle ovoga.
1300
01:35:51,563 --> 01:35:53,982
Slobodno, posle ovaj
film æe da te izbaci
u orbitu.
1301
01:35:54,107 --> 01:35:57,485
Zaraðivaæeš više od Arnolda.
1302
01:35:57,569 --> 01:36:01,405
Krucificio je pravi žurku èast
završetka snimanja u
1303
01:36:01,489 --> 01:36:03,574
hotelu Ksanadu.
1304
01:36:03,657 --> 01:36:09,496
Pozvao je Dante i Džima Lozija.
1305
01:36:09,538 --> 01:36:11,539
Smestio ih je u vilu.
1306
01:36:11,623 --> 01:36:13,666
Bilo je vreme da predstava poène.
1307
01:36:13,750 --> 01:36:15,668
Ali Dante je imao sopstvene planove.
1308
01:36:15,710 --> 01:36:22,049
Èuo sam da je Dante napravio ekipu
iz Enklave i da ti spremaju grob u pustinji.
1309
01:36:22,132 --> 01:36:25,135
Moramo biti pažljivi veèeras.
1310
01:36:25,176 --> 01:36:28,513
Mene brine šta æe biti posle veèeras.
1311
01:36:28,554 --> 01:36:30,765
Treba da se pobrinemo
za Dona.
1312
01:36:30,848 --> 01:36:36,019
Možda bi trebalo da mu sve predoèimo
i iskreno kažemo.
1313
01:36:36,103 --> 01:36:38,146
Neæe biti protiv svog unuka.
1314
01:36:38,188 --> 01:36:41,274
Don se smekšao.
1315
01:36:41,357 --> 01:36:44,902
Pustio je te tipove iz Holivuda da
ga preðu.
1316
01:36:45,027 --> 01:36:48,030
Ranije ne bi oprostio takvo
nepoštovanje.
1317
01:36:48,113 --> 01:36:50,532
Siguran sam da sprema osvetu.
1318
01:36:50,657 --> 01:36:52,826
Nikad ga ne potcenjuj.
1319
01:36:57,538 --> 01:37:00,874
Moram da ubijem Dantea.
Nemam izbora.
1320
01:37:02,417 --> 01:37:06,171
Dante je ubio mog oca, sada mora
da ubije i mene.
1321
01:37:14,720 --> 01:37:18,640
Moji ljudi su na svojim mestima.
Držimo celu vilu.
1322
01:37:18,723 --> 01:37:20,934
Niko ne zna šta ti i ja smeramo.
1323
01:37:28,857 --> 01:37:30,692
Kros?
1324
01:37:30,734 --> 01:37:32,152
Stigla si?
1325
01:37:32,235 --> 01:37:35,780
Vila je prelepa, i cveæe...
1326
01:37:35,863 --> 01:37:37,907
Možeš li da doðeš kod mene u apratman,
ne mogu sad da izaðem.
1327
01:37:40,075 --> 01:37:42,286
Nešto nije u redu?
-Ne, samo doði.
1328
01:37:42,369 --> 01:37:44,037
Poslaæu ti kola i obezbeðenje.
1329
01:37:44,121 --> 01:37:46,164
Èekaæe te ispred vile.
1330
01:37:49,167 --> 01:37:51,711
Pazi je.
1331
01:37:51,794 --> 01:37:53,879
Dante je dovoljno lud da svašta
uradi.
1332
01:37:56,590 --> 01:37:58,592
Kakvo strava mesto!
1333
01:37:58,675 --> 01:38:02,428
Ne bi imali ni za godinu dana ovde.
1334
01:38:04,055 --> 01:38:06,474
Živeæemo u vilama.
1335
01:38:06,599 --> 01:38:08,976
Sa zgodnim ribama
1336
01:38:09,059 --> 01:38:11,061
bolje nego rimski carevi.
1337
01:38:14,898 --> 01:38:17,900
Važno je da namamimo Krosa da sam
doðe ovde.
1338
01:38:17,942 --> 01:38:22,821
Reæiæu mu da Ðorðio hoæe
da prièa s njim u tajnosti.
1339
01:38:22,905 --> 01:38:26,908
Pristao je na to kad je Pipi ubijen.
Možda æe još jednom.
1340
01:38:26,950 --> 01:38:28,368
Ako ne upali?
1341
01:38:28,451 --> 01:38:30,662
Neæu da mi vuèeš leš celu noæ.
1342
01:38:30,745 --> 01:38:34,498
Vidi, Atina je vrata do nas. Idi tamo,
i omrsi se.
1343
01:38:34,623 --> 01:38:37,042
A onda æemo i nju da odvedemo
u pustinju.
1344
01:38:38,168 --> 01:38:39,920
Ti si lud.
1345
01:38:40,045 --> 01:38:42,380
Stvarno si lud.
1346
01:38:43,464 --> 01:38:45,216
Što da se malo ne zabavimo?
1347
01:38:45,299 --> 01:38:49,637
Pustinja je velika. Možemo bez problema
da ostavimo dva tela umesto jedno.
1348
01:38:49,678 --> 01:38:51,221
Ne zaboravi.
1349
01:38:51,305 --> 01:38:53,223
Ja sam naslednik porodice.
1350
01:38:53,306 --> 01:38:56,017
Ja æu joj vratiti staru slavu.
1351
01:38:56,142 --> 01:39:00,313
Moj deda æe to morati da mi oprosti.
1352
01:39:00,396 --> 01:39:03,649
I ovako mu nije ostalo još puno
vremena.
1353
01:39:03,774 --> 01:39:06,109
Ja æu da preuzmem sve.
1354
01:39:06,151 --> 01:39:08,987
Tad æemo veæ da budemo
u poslovima sa filmom.
1355
01:39:17,619 --> 01:39:19,663
Pobrini se da monsinjor i sudija Kilner
1356
01:39:19,746 --> 01:39:22,165
stignu na vreme na aerodrom.
1357
01:39:22,249 --> 01:39:23,625
Da, gazda.
1358
01:39:31,840 --> 01:39:36,094
Važno je da moji svedoci ne mogu biti
potkupljeni.
1359
01:39:43,142 --> 01:39:45,310
Hoæeš li da mi isprièaš?
1360
01:39:47,312 --> 01:39:49,314
O èemu se radi?
1361
01:39:49,356 --> 01:39:51,566
Otkud odjednom ta želja da pišeš
testament?
1362
01:39:54,026 --> 01:39:58,572
Sa njima si, zar ne?
Sa Klerikucijima?
1363
01:39:58,656 --> 01:40:00,032
Da.
1364
01:40:02,826 --> 01:40:06,537
Kao što je tata bio?
-Da, kao tata.
1365
01:40:09,206 --> 01:40:16,213
Znaš, imam èudan oseæaj u vezi sa
Bazom Skenetom.
1366
01:40:16,296 --> 01:40:20,300
Sada mi je jasno i zašto si
pustio da te Bobi Benc
zajebe za deonice u filmu.
1367
01:40:22,176 --> 01:40:23,844
Šta ja mogu da uradim?
1368
01:40:23,928 --> 01:40:26,138
Budi uz Atinu veèeras.
1369
01:40:26,221 --> 01:40:28,932
Vodi moju dokumentaciju i
drži jezik za zubima.
1370
01:40:29,016 --> 01:40:33,353
Šanse da ostanem živ trenutno
nisu velike.
1371
01:40:59,918 --> 01:41:01,461
Gðice Akvatin...
1372
01:41:40,287 --> 01:41:42,705
Šta se dešava? Èemu ovoliko
obezbeðenje?
1373
01:41:42,789 --> 01:41:44,207
Ne govori.
1374
01:41:44,290 --> 01:41:47,168
Želim samo da te zagrlim.
1375
01:41:47,251 --> 01:41:49,294
Treba mi tvoj zagrljaj.
1376
01:41:51,588 --> 01:41:53,965
Volim te.
1377
01:41:54,007 --> 01:41:56,050
I ja tebe volim.
1378
01:42:00,262 --> 01:42:02,639
Moram nešto da ti kažem.
1379
01:42:10,271 --> 01:42:12,940
Lagao sam u vezi sa tvojim
mužem.
1380
01:42:14,358 --> 01:42:16,193
Na šta misliš?
1381
01:42:17,653 --> 01:42:20,238
Neæu da laži stoje izmeðu
nas.
1382
01:42:21,656 --> 01:42:23,866
Ali zakleo si se..
1383
01:42:23,950 --> 01:42:26,869
Znam, nisam hteo da te izgubim.
1384
01:42:28,245 --> 01:42:29,663
Bože...
1385
01:42:31,623 --> 01:42:36,127
A poèela sam da verujem da je Baz
to sam uradio.
1386
01:42:36,169 --> 01:42:39,338
Zar ne vidiš, da si ti
nevin i ja bih bila
nevina?
1387
01:42:39,422 --> 01:42:40,965
Ovo ništa ne menja.
1388
01:42:41,048 --> 01:42:43,050
Menja sve!
1389
01:42:43,133 --> 01:42:45,219
Verovala sam ti.
Jedino tebi
1390
01:42:45,344 --> 01:42:47,888
od svih muškaraca.
1391
01:42:48,013 --> 01:42:50,598
Verovala sam da æeš se preseliti u
Francusku sa Bet i sa mnom.
1392
01:42:50,682 --> 01:42:52,850
To i želim.
-Želela sam da budemo porodica.
1393
01:42:52,934 --> 01:42:55,352
To je i dalje moguæe.
1394
01:42:55,436 --> 01:42:58,355
Kako je moguæe? Kako da živimo tako?
1395
01:42:58,480 --> 01:43:00,899
Sa tim saznanjem?
-Ne znam.
1396
01:43:00,982 --> 01:43:02,525
Nekako æemo uspeti.
1397
01:43:02,651 --> 01:43:04,652
Ne ostavljaj me!
1398
01:43:04,736 --> 01:43:07,280
Nemam puno vremena.
-Onda sad odluèi!
1399
01:43:07,363 --> 01:43:09,865
Poði sa mnom i ostavi sve ovo.
1400
01:43:13,118 --> 01:43:16,454
Ne mogu. Moram
ovo da završim do kraja.
1401
01:43:19,582 --> 01:43:22,752
Hoæu li te ikad više videti?
1402
01:43:22,835 --> 01:43:25,754
Ako ne doðem u Francusku...
1403
01:43:25,879 --> 01:43:27,422
Znaèi da sam mrtav.
1404
01:44:06,248 --> 01:44:08,667
Volela bih da je Ilaj ovde.
1405
01:44:08,750 --> 01:44:11,753
Nedostaje mi Ilaj.
Stavrno mi nesotaje.
1406
01:44:11,795 --> 01:44:13,963
Bog da mu dušu prosti.
- Bog ga blagoslovio.
1407
01:44:14,339 --> 01:44:17,383
Klaudija De Lena.
-Džoana.
1408
01:44:17,466 --> 01:44:19,843
Još se nismo dogovorili oko prezimena.
1409
01:44:19,927 --> 01:44:21,470
To je moja briga.
1410
01:44:21,553 --> 01:44:23,763
Sigurna sam da æete nešto
da smislite.
1411
01:44:23,847 --> 01:44:26,224
Imam sjajnu ulogu za tebe.
Mlada devojka..
1412
01:44:26,266 --> 01:44:28,518
Ne znam da li je kurva...
1413
01:44:28,601 --> 01:44:31,187
ili studira veronauku, tako nešto...
1414
01:44:31,270 --> 01:44:34,314
Onda je brutalno siluju, pa je ubiju...
1415
01:44:34,440 --> 01:44:36,942
Imam druge planove za Džoanu.
1416
01:44:37,025 --> 01:44:39,944
Donesi mi još jedno piæe?
1417
01:44:40,028 --> 01:44:42,738
Hoæeš ti nešto?
-Ja bih samo maslinu.
1418
01:44:42,780 --> 01:44:44,490
Super ti stoji.
1419
01:44:46,033 --> 01:44:48,952
Što me ne upoznaš sa
tvojom filmskom
zvezdom?
1420
01:44:53,373 --> 01:44:56,084
Miran, deèko.
1421
01:44:57,835 --> 01:44:59,253
Boginjo!
1422
01:44:59,336 --> 01:45:01,880
Hoæeš li da igraš sa mnom, ili ne?
1423
01:45:01,964 --> 01:45:04,049
Mislila sam da nikad neæeš
da pitaš!
1424
01:45:47,170 --> 01:45:49,881
Divno igraš.
-I ti si bila fantastièna, draga.
1425
01:45:49,964 --> 01:45:51,132
Æao!
1426
01:45:56,428 --> 01:45:58,138
Hvala vam puno za žurku.
1427
01:45:58,221 --> 01:46:01,766
Trebalo je da vidiš iseèke, tako si
fenomenalna u ovom filmu!
1428
01:46:01,850 --> 01:46:03,851
Hvala.
1429
01:46:05,978 --> 01:46:08,022
Atina, želim da znaš da
te Lodstoun studijo
voli.
1430
01:46:08,105 --> 01:46:10,190
Ja te volim.
Kod nas si uvek dobrodošla.
1431
01:46:10,315 --> 01:46:12,067
Volimo te.
-Hvala, vidimo se.
1432
01:46:12,192 --> 01:46:14,027
I tebe volim.
1433
01:46:33,294 --> 01:46:35,629
Gðice Akvatin,
èestitam!
1434
01:46:35,713 --> 01:46:37,965
Èuo sam puno pohvala za Maselinu.
1435
01:46:38,048 --> 01:46:40,050
U redu je, znamo se.
Detektiv...
1436
01:46:40,133 --> 01:46:41,676
Lozi.
1437
01:46:41,801 --> 01:46:44,012
Ne treba joj telohranitelj.
1438
01:46:44,095 --> 01:46:46,848
Ja sam iz policije L.A.
1439
01:46:46,973 --> 01:46:48,557
Video sam iseèke iz filma.
1440
01:46:48,682 --> 01:46:53,395
Moram da kažem da nikad nisam
video bolje telo.
1441
01:46:54,396 --> 01:46:56,564
Posebno dupe.
1442
01:46:56,648 --> 01:47:00,318
Dupe nije moje, ali hvala vam,
svejedno.
1443
01:47:00,401 --> 01:47:03,487
Ti si najzgodnija žena koju sam
ikad upoznao.
1444
01:47:03,571 --> 01:47:05,989
Odseo sam u vili do tvoje sa nekim
prijateljima.
1445
01:47:06,073 --> 01:47:07,991
Hoæeš da popijemo piæe?
1446
01:47:08,075 --> 01:47:10,410
Ne mogu, imam ujutru rano
avion.
1447
01:47:11,536 --> 01:47:16,457
Lodstoun æe snimiti film po
mojoj životnoj prièi.
1448
01:47:16,582 --> 01:47:18,917
Ti bi bila super.
1449
01:47:21,962 --> 01:47:24,214
Da me pozoveš unutra?
1450
01:47:24,339 --> 01:47:26,341
Da malo poprièamo o tome.
1451
01:47:26,424 --> 01:47:29,260
Mi smo njeno obezbeðenje.
Morate da odete.
1452
01:47:31,053 --> 01:47:33,972
Vidiš ovo?
Vidiš li?
1453
01:47:34,056 --> 01:47:36,808
To znaèi da mogu da te
premlatim a onda da te strpam u zatvor.
1454
01:47:36,891 --> 01:47:39,602
Ti iz L.A. ovde nemaš jurisdikciju.
1455
01:47:39,727 --> 01:47:41,395
Ja sam iz Las Vegasa.
- U redu je.
1456
01:47:41,479 --> 01:47:43,481
Nemojte da pravite frku.
1457
01:47:47,651 --> 01:47:50,654
Upamtiæu te.
1458
01:47:54,949 --> 01:47:58,035
Recimo da sada imam veæe face
da jurim.
1459
01:48:00,454 --> 01:48:03,373
Kros, super je bila žurka.
1460
01:48:03,457 --> 01:48:05,667
Drago mi je da si uživao.
1461
01:48:05,792 --> 01:48:07,377
Da si se lepo proveo.
1462
01:48:07,502 --> 01:48:09,921
Moramo hitno da se vidimo.
1463
01:48:10,004 --> 01:48:11,172
U redu, doði.
-Ne, takva su nareðenja.
1464
01:48:11,255 --> 01:48:16,259
Ne preko telefona, i ne u
tvom apartmanu.
1465
01:48:16,301 --> 01:48:19,220
Doði ti.
Pored bazena sam.
1466
01:49:01,216 --> 01:49:02,759
Šta ima?
1467
01:49:02,842 --> 01:49:05,928
Ðorðo je došao. Kod mene je
u vili.
1468
01:49:06,011 --> 01:49:09,431
Želi odmah da te vidi.
Popizdeo je.
1469
01:49:09,556 --> 01:49:12,475
Mislim da je otkrio nešto o tvom
ocu.
1470
01:49:14,602 --> 01:49:18,314
U redu, idemo.
-Posle tebe.
1471
01:49:50,884 --> 01:49:53,428
Vidi, vidi.
Tražio sam te.
1472
01:49:53,553 --> 01:49:55,889
Sad si me našao.
1473
01:49:55,972 --> 01:49:58,516
Možda bi još jednom da me
udariš?
1474
01:49:58,599 --> 01:50:00,309
Nemam ništa protiv.
1475
01:50:03,604 --> 01:50:06,815
Imaš svog policijaca?
-Da, znaš ti to.
1476
01:50:10,276 --> 01:50:12,820
Znam da si namestio onog
Skeneta.
1477
01:50:12,904 --> 01:50:14,947
Za to æu te srediti sdd ili posle.
1478
01:50:15,072 --> 01:50:18,283
Onda bolje sad
1479
01:50:18,408 --> 01:50:20,285
jer neæe biti "posle".
1480
01:50:37,759 --> 01:50:40,303
Lepe su ti ove vile, Kros.
1481
01:50:40,386 --> 01:50:41,095
Hvala.
1482
01:50:41,178 --> 01:50:44,723
Èujem da se muvaš sa Atinom Akvatin.
1483
01:50:45,766 --> 01:50:48,476
Javi mi kad ti bude dosadila.
1484
01:50:49,769 --> 01:50:51,604
Brzo æu da ti javim.
1485
01:51:14,958 --> 01:51:16,042
Šta je ovo?
1486
01:51:16,126 --> 01:51:18,461
Da ne kaplje krv po nameštaju.
1487
01:51:19,295 --> 01:51:21,506
Lozi!
1488
01:51:21,589 --> 01:51:22,798
Lozi!
1489
01:51:41,648 --> 01:51:45,068
Nemoj nikad da mu veruješ.
1490
01:51:45,193 --> 01:51:47,278
Uvek æe biti Santadio.
1491
01:51:58,079 --> 01:52:00,498
Celog života si bio Santadio.
1492
01:52:04,627 --> 01:52:06,837
Gotovo je.
1493
01:52:06,962 --> 01:52:08,797
Idi operi se.
1494
01:52:09,589 --> 01:52:12,008
Idi u hotel. Daj mi sako.
1495
01:52:12,550 --> 01:52:14,802
A krv?
Svuda je ima.
1496
01:52:14,927 --> 01:52:17,513
To æu ja da sredim. Ti se
operi i idi na žurku.
1497
01:52:17,638 --> 01:52:19,223
Važno je da te vide.
1498
01:52:32,943 --> 01:52:35,362
Kros.
1499
01:52:36,446 --> 01:52:38,490
Sjajna žurka.
-Hvala.
1500
01:52:38,615 --> 01:52:40,200
Car si.
1501
01:52:40,533 --> 01:52:45,788
Ti i ja æemo da pravimo filmove.
1502
01:52:45,871 --> 01:52:47,039
Ne treba nam Atina.
1503
01:52:47,122 --> 01:52:48,874
Imamo Džoanu.
1504
01:52:48,999 --> 01:52:53,670
Upoznaju novu zvezdu Lodstoun studija,
Džoanu Sanžermejn.
1505
01:52:53,753 --> 01:52:55,463
Džoana Sanžermejn...
Sviða mi se.
1506
01:53:00,885 --> 01:53:03,804
Moram da pohvalim Lija Vacija.
1507
01:53:03,887 --> 01:53:11,561
20 miliona dolara je
izgorelo samo da bi se
uništili tragovi krvi.
1508
01:53:26,032 --> 01:53:27,199
Kros.
1509
01:53:27,241 --> 01:53:28,993
Jedna od tvojih vila.
1510
01:53:49,677 --> 01:53:54,223
Negde na obalama Kalifornije
održao se pogreb.
1511
01:53:54,265 --> 01:54:01,354
Džim Lozi i moj unuk Dante imali su
susret sa ribarima.
1512
01:54:29,129 --> 01:54:31,130
G. De Lena?
1513
01:54:32,131 --> 01:54:33,841
G. De Lena?
1514
01:54:35,301 --> 01:54:36,844
Stigao je gospodin Klerikucio.
1515
01:54:36,969 --> 01:54:40,389
Da, oèekivao sam ga.
1516
01:54:42,307 --> 01:54:46,727
Nadam se da je sve u redu.
-Sve je o.k. Ne brini.
1517
01:54:52,316 --> 01:54:54,901
Ðorðio, kakvo iznenaðenje!
1518
01:54:55,026 --> 01:54:59,072
Smestiæemo te u jednu vilu.
-Nemam vremena. Gde je Dante?
1519
01:54:59,155 --> 01:55:02,658
Ovde negde. Video sam ga sinoæ.
1520
01:55:02,742 --> 01:55:04,994
Don hoæe da te vidi.
Avion te èeka.
1521
01:55:09,247 --> 01:55:12,167
Da se pakujem, ili je ovo
put u jednom pravcu?
1522
01:55:12,292 --> 01:55:14,001
Ne znam.
1523
01:55:15,836 --> 01:55:17,880
Saèekaæu ovde.
1524
01:56:37,658 --> 01:56:41,495
Hoæu da znaš kako miriše krv.
1525
01:56:41,578 --> 01:56:46,458
Bio si tako mali. A ja sam te ostavila
sa ubicom.
1526
01:56:46,541 --> 01:56:49,294
Imaš nežno srce. Treba da
ga ojaèaš.
1527
01:56:49,419 --> 01:56:51,671
Ubi ga.
1528
01:56:51,754 --> 01:56:55,341
Zar ne shvataš? Ako si ti nevin,
i ja sam nevina?
1529
01:56:55,466 --> 01:56:57,175
Mnogo je ružnog na ovom svetu, sine.
Budi pažljiv.
1530
01:56:57,259 --> 01:57:01,262
Okrvavio si se.
1531
01:57:01,346 --> 01:57:03,514
Ostavi sve, i poði sa mnom.
1532
01:57:04,849 --> 01:57:06,517
Atina.
1533
01:57:08,936 --> 01:57:10,854
Šta si rekao?
1534
01:57:13,148 --> 01:57:15,233
Rekao sam Atina.
1535
01:58:29,423 --> 01:58:32,259
Sipaj i malo soka.
1536
01:58:32,342 --> 01:58:33,885
Tata, ovo je odlièno vino.
1537
01:58:34,011 --> 01:58:36,596
Kjanti od tvog prijatelja sa Sicilije.
1538
01:58:36,680 --> 01:58:39,182
Hoæu da mi bude malo slaðe.
1539
01:58:39,265 --> 01:58:43,185
Danas hoæu da mi bude slaðe.
1540
01:58:49,316 --> 01:58:51,818
Pametno si to izveo, Krucificio.
1541
01:58:53,861 --> 01:58:56,781
Ali sad moraš da objasniš zašto.
1542
01:58:58,365 --> 01:59:00,450
Svima da nam odgovoriš.
1543
01:59:00,576 --> 01:59:03,787
Gde je?
Ne zajebavaj se Kros.
1544
01:59:03,870 --> 01:59:05,455
Samo reci gde si bacio telo.
1545
01:59:05,538 --> 01:59:06,873
Ko kaže da sam ubio Dante?
1546
01:59:06,956 --> 01:59:09,375
Ja kažem.
1547
01:59:11,001 --> 01:59:13,003
Proglasio sam te krivim.
1548
01:59:13,087 --> 01:59:18,008
I nemaš pravo žalbe
na tu presudu.
1549
01:59:20,677 --> 01:59:24,889
Moraš da opravdaš ubistvo
mog unuka.
1550
01:59:24,972 --> 01:59:29,518
Kros, reci mom ocu istinu.
To ti je jedina šansa.
1551
01:59:36,649 --> 01:59:39,068
Dante je ubio mog oca.
1552
01:59:39,151 --> 01:59:42,362
Ja sam ga proglasio krivim kao što
si ti mene.
1553
01:59:42,487 --> 01:59:45,699
Ubio ga je iz osvete i zbog ambicije.
1554
01:59:45,740 --> 01:59:48,451
U srcu je bio Santadio.
1555
01:59:51,120 --> 01:59:55,123
A ja mislim da si i ti
znao da je on kriv,
ali ništa nisi uradio.
1556
01:59:55,207 --> 02:00:00,587
Kako sam mogao da ti priðem?
1557
02:00:00,670 --> 02:00:04,215
Kako sam mogao da ne osvetim oca?
1558
02:00:04,924 --> 02:00:08,260
Svi vi znate da je Dante bio kriv.
1559
02:00:09,428 --> 02:00:12,764
I ko zna šta je planirao
pošto bi ubio mene?
1560
02:00:12,847 --> 02:00:16,100
Posle toga njegovi ujaci?
1561
02:00:23,774 --> 02:00:30,363
Dante i taj detektiv plivaju na dnu
okeana.
1562
02:00:35,451 --> 02:00:39,120
Zašto da umnožavamo bol mojoj
æerci.
1563
02:00:42,081 --> 02:00:45,251
Reæiæemo joj da je sin pobegao.
1564
02:00:47,795 --> 02:00:55,135
Ali, s pravom ili ne, poèinio si zloèin
protiv porodice. Mora biti i kazne.
1565
02:00:55,969 --> 02:01:01,307
Za tebe, novac. Za Lija
Vacija - njegov život.
1566
02:01:01,390 --> 02:01:03,600
Pusti me da ga otkupim.
1567
02:01:03,684 --> 02:01:04,726
Pola Ksanadua je moje.
1568
02:01:04,851 --> 02:01:10,273
Daæu ti sve kao isplatu
za mene i Vacija.
1569
02:01:21,574 --> 02:01:25,995
Moraš da napustiš naš svet, a Vaci da se
vrati na Siciliju,
1570
02:01:26,078 --> 02:01:28,497
sam ili sa porodicom, kako hoæe.
1571
02:01:28,581 --> 02:01:31,166
To je najviše što mogu da dam.
1572
02:01:31,291 --> 02:01:35,337
Ti i Vaci više ne smete da se vidite.
1573
02:01:35,420 --> 02:01:40,007
Nareðujem mojim sinovima,
pred tobom,
1574
02:01:40,132 --> 02:01:42,676
da nikad ne osvete smrt svog neæaka.
1575
02:01:43,510 --> 02:01:50,433
I da te uverim, nisam
ništa znao o Danteovim
planovima.
1576
02:01:50,558 --> 02:01:55,146
Seti se da sam uvek voleo tvog
oca kao roðenog sina.
1577
02:02:43,229 --> 02:02:45,315
Biæu prvi èovek Lodstoun studija.
1578
02:02:45,440 --> 02:02:48,192
Bože!
1579
02:02:48,276 --> 02:02:51,195
Pa ti si najjaèa od svih
Klerikucija.
1580
02:02:52,279 --> 02:02:55,991
Kad mi je sleteo avion u L.A.
sve se preokrenulo.
1581
02:02:56,074 --> 02:03:00,912
Uhapsili su Bobija. Ona devojka
sa kojiom je bio, Džoana?
1582
02:03:00,995 --> 02:03:03,330
Imala je samo 15 godina.
1583
02:03:03,414 --> 02:03:05,958
Uhapsili su ga za silovanje maloletnice.
1584
02:03:06,041 --> 02:03:07,960
Svi su se uplašili.
1585
02:03:08,043 --> 02:03:12,630
I studio je stavljen na prodaju.
Jednom italijanskom gospodinu.
1586
02:03:16,133 --> 02:03:20,179
Znam da je sve bilo namešteno.
Ukljuèujuæi i Džoanu.
1587
02:03:20,304 --> 02:03:24,557
Don je to sredio.
1588
02:03:24,641 --> 02:03:27,185
Bio je besan što su te prešli.
1589
02:03:29,604 --> 02:03:31,605
Ja sam Klerikucio, Kros.
1590
02:03:31,689 --> 02:03:34,525
Da vidim šta može da se napravi kada
se porodièni talenat
1591
02:03:34,608 --> 02:03:36,526
upotrebi za dobro a ne za loše.
1592
02:03:38,737 --> 02:03:40,613
Klaudija.
1593
02:03:40,697 --> 02:03:43,866
Sve je išlo po mom planu.
1594
02:03:45,117 --> 02:03:48,954
Kako je lako nadmudriti mlade,
1595
02:03:48,996 --> 02:03:53,041
ali kako bolno ispraviti svet.
1596
02:03:53,124 --> 02:03:57,878
Video sam da je Dante velika opasnost,
ali šta sam mogao da uradim?
1597
02:03:57,962 --> 02:04:01,507
Da naruèim ubistvo sopstvenog unuka?
1598
02:04:01,590 --> 02:04:06,469
Kada je Pipi De Lena ubijen, kocka je
bila baèena.
1599
02:04:06,553 --> 02:04:12,475
Sada, konaèno, Klerikuciovi
æe se konaèno
povuæi.
1600
02:04:14,143 --> 02:04:16,979
Da drugi ljudi žive sa svojim grehovima.
1601
02:04:17,062 --> 02:04:21,482
Ja svoje prihvatam i stavljam svoj život
u ruke Gospoda.
1602
02:04:21,524 --> 02:04:27,404
Konaèno, ja sam oslobodio Krucificija.
1603
02:05:08,691 --> 02:05:14,029
Roðen sam na Siciliji, gde su vlada i
društvo u sukobu.
1604
02:05:14,070 --> 02:05:15,780
Zarekao sam se:
1605
02:05:15,864 --> 02:05:18,116
neæu kao rob zaraðivati
hleb
1606
02:05:18,199 --> 02:05:20,201
bez dostojanstva i nade,
1607
02:05:20,284 --> 02:05:25,622
veæ kao èovek koji zaslužuje
poštovanje:
1608
02:05:25,706 --> 02:05:30,084
Imao sam viziju da
æu zauvek živeti.
1609
02:05:30,168 --> 02:05:35,756
Krv Klerikucijevih æe
biti deo èoveèanstva.
Zauvek.
1610
02:05:35,881 --> 02:05:41,928
Moja porodica je bila moje društvo,
bog onaj koji me kažnjava.
1611
02:05:42,053 --> 02:05:46,974
Kakav je to izopaèen svet koji èovek
tera na greh.
1612
02:05:49,009 --> 02:05:59,009
Prevod:DVDPlanet
110323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.