All language subtitles for red ghost 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:06,060 Prošle godine smo mu dali Kadilak. 2 00:00:06,185 --> 00:00:10,397 Skot se žalio što nije dobio Mercedes. 3 00:00:10,523 --> 00:00:12,691 Pa, Veliki Tim... 4 00:00:12,816 --> 00:00:14,568 Kako ti se èini ovogodišnji auto? 5 00:00:14,693 --> 00:00:18,238 Veliki Tim, rvaè, nije bio drugaèiji od ostalih, 6 00:00:18,363 --> 00:00:21,866 namamljen je u Las Vegas obeæanjima o novcu i seksu. 7 00:00:21,991 --> 00:00:25,869 Nismo hteli da rizikujemo pa smo dodali i auto... 8 00:00:25,953 --> 00:00:30,207 Ovo je jedan od najsreænijih dana u mom životu. 9 00:00:30,290 --> 00:00:33,710 Zajedno sa danom kad sam se razveo. 10 00:00:34,836 --> 00:00:36,545 Treba mi još samo malo novca 11 00:00:36,671 --> 00:00:39,006 da odvezem auto u L.A. 12 00:00:39,131 --> 00:00:41,883 jer sam opet sve ostavio u Ksanaduu! 13 00:00:52,768 --> 00:00:55,395 Vlasnièki papiri trebalo je da budu gotovi tek za mesec dana, 14 00:00:55,479 --> 00:00:58,106 a do tada æe veæ biti mrtav. 15 00:00:58,231 --> 00:01:02,860 Zamka je postavljena. Spremna da uhvati pacova. 16 00:01:02,985 --> 00:01:05,321 A Dante je bio mamac. 17 00:01:06,572 --> 00:01:08,157 Evo ga. 18 00:01:11,368 --> 00:01:13,453 Šta sam vam rekao? 19 00:01:14,329 --> 00:01:16,706 Ej, mali... ti sa smešnom kapom... 20 00:01:16,831 --> 00:01:19,750 Što ne nauèiš kako se ovo igra? 21 00:01:22,252 --> 00:01:23,253 Ajdemo! 22 00:01:23,378 --> 00:01:25,672 Treba mi novi marker, ulažem 20.000. 23 00:01:27,006 --> 00:01:28,883 Odoh ja! 24 00:01:35,639 --> 00:01:37,349 Promenilo ti je imidž. 25 00:01:37,474 --> 00:01:40,602 Da se malo oèešem o tebe. 26 00:01:43,312 --> 00:01:45,439 Kros, da te pitam... 27 00:01:45,523 --> 00:01:48,817 Prireðuješ veliku žurku u moju èast sutra uveèe. 28 00:01:48,942 --> 00:01:53,446 A ti odseo si u jednoj od onih velikih italijanskih vila... 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,282 Tako je, Tim.. 30 00:01:56,407 --> 00:01:59,035 Sledeæi put kad doðeš u Vegas, dobiæeš i ti jednu vilu... 31 00:01:59,160 --> 00:02:00,578 pa makar morao nekog da isteram. 32 00:02:00,703 --> 00:02:02,621 Èuli ste ga. 33 00:02:02,746 --> 00:02:04,456 Da poènemo ples... 34 00:02:04,581 --> 00:02:06,583 Ne mogu da gledam. 35 00:02:09,669 --> 00:02:11,671 Mora da je zbog šešira. 36 00:02:14,882 --> 00:02:16,925 Onaj mali èudak 37 00:02:17,050 --> 00:02:20,637 je najgori igraè kojeg sam u životu video. 38 00:02:20,762 --> 00:02:24,307 Uložio je više od 200.000 dolara za manje od sat vremena. 39 00:02:24,390 --> 00:02:26,142 Šta znaš o njemu? 40 00:02:26,267 --> 00:02:28,227 Znaš da ne mogu da prièam o svojim igraèima. 41 00:02:28,352 --> 00:02:30,270 Ne mogu da ti dam takvu informaciju. 42 00:02:32,439 --> 00:02:38,820 Nagodiæemo se, ajde... 43 00:02:38,903 --> 00:02:41,614 Ne mogu. Ali moj otac ga zna. 44 00:02:41,739 --> 00:02:44,575 Zove se Stiv Sabia. 45 00:02:44,700 --> 00:02:46,827 Zanima ga da zaradi malo love? 46 00:02:46,910 --> 00:02:48,578 Mogu da ti ugovorim sastanak. 47 00:02:51,372 --> 00:02:53,749 Gledao sam ga jednom kako je izgubio pola miliona. 48 00:02:53,874 --> 00:02:55,584 Nije ni trepnuo. 49 00:02:55,709 --> 00:02:58,128 Markeri su mu zlatni. 50 00:02:58,253 --> 00:03:02,299 On je glavni èovek za kontorlu droge na istoènoj obali. 51 00:03:02,424 --> 00:03:04,425 Ako te to plaši, slobodno kaži. 52 00:03:04,551 --> 00:03:06,886 Ma, usrao sam se živ! 53 00:03:08,763 --> 00:03:12,683 Koliko i od ovog jastoga! 54 00:03:12,808 --> 00:03:14,768 Od kako sam uradi baj pas na želucu, 55 00:03:14,893 --> 00:03:16,644 hrana mi samo protrèava kroz organizam. 56 00:03:16,770 --> 00:03:19,063 Ne mogu da se ugojim. 57 00:03:19,188 --> 00:03:21,524 Šta još? 58 00:03:21,607 --> 00:03:24,276 Èesto mora da pere prilièno novca. 59 00:03:24,401 --> 00:03:26,695 Tvoja ponuda bi morala i to da obuhvati. 60 00:03:26,778 --> 00:03:28,864 Oduševljen sam. 61 00:03:28,947 --> 00:03:30,740 Moramo brzo da radimo. 62 00:03:30,865 --> 00:03:32,950 Imam dogovoreno neko sportsko dešavanje. 63 00:03:34,994 --> 00:03:36,120 Kad æeš da nas povežeš? 64 00:03:36,245 --> 00:03:38,205 Ide sa mnom u L.A. sledeæe nedelje. 65 00:03:38,288 --> 00:03:40,415 Javiæu ti se, dogovoriæu. 66 00:03:40,540 --> 00:03:42,083 Odlièno. 67 00:04:46,348 --> 00:04:48,433 Daj ovo onoj devojci. 68 00:05:05,699 --> 00:05:07,617 Poslao sam ti poruku. 69 00:05:09,577 --> 00:05:11,037 Poruku? 70 00:05:11,162 --> 00:05:14,998 Da se naðemo kod šanka. 71 00:05:15,082 --> 00:05:16,750 A, ta poruka? 72 00:05:16,875 --> 00:05:19,085 Moraæu da se izvinim... 73 00:05:19,210 --> 00:05:20,628 Ne pijem, 74 00:05:20,712 --> 00:05:25,049 a imam i jedno pravilu o izlascima sa klijentima. 75 00:05:25,174 --> 00:05:28,594 Osim toga, veoma sam umorna. 76 00:05:28,719 --> 00:05:30,345 Tako da me izvini... 77 00:05:30,470 --> 00:05:32,514 Ne izlaziš sa klijentima? 78 00:05:32,639 --> 00:05:36,225 Misliš da sam ja klijent? Jel ti Kros klijent? 79 00:05:36,351 --> 00:05:38,227 Ne bi trebalo da si ovde. 80 00:05:38,352 --> 00:05:43,982 Zato æu te zamoliti da odeš. 81 00:05:44,107 --> 00:05:46,318 Ako me ne pustiš, zvaæu obezbeðenje. 82 00:05:48,486 --> 00:05:50,363 Slobodno ih zovi. 83 00:05:51,989 --> 00:05:53,908 To je moje obezbeðnje. 84 00:05:55,576 --> 00:05:58,161 Mogu da te koknem. 85 00:05:58,245 --> 00:05:59,704 Da te nema, razumeš? 86 00:06:02,749 --> 00:06:05,835 Nemoj mene da lažeš, kurvo mala! 87 00:06:11,131 --> 00:06:13,300 Naravno da se uplašim, 88 00:06:13,425 --> 00:06:15,510 ne mogu ni da spavam kada imam priliku. 89 00:06:15,593 --> 00:06:19,555 Svi se neèeg boje. Samoæe, umiranja. 90 00:06:22,850 --> 00:06:25,894 Ali biæeš dobro. Mi se brinemo za tebe. 91 00:06:27,771 --> 00:06:29,606 Gospodine De Lena? 92 00:06:29,731 --> 00:06:31,607 Imamo problem. 93 00:06:39,156 --> 00:06:40,240 Tifani? 94 00:06:41,741 --> 00:06:44,452 Ko ti je to uradio? 95 00:06:44,577 --> 00:06:46,746 Samo mi reci. Seæaš li se imena? 96 00:06:46,871 --> 00:06:48,456 Ne znam... 97 00:06:48,581 --> 00:06:50,457 Kako se zove? 98 00:06:50,582 --> 00:06:53,919 Nosio je èudnu kapu. 99 00:06:56,796 --> 00:06:59,674 Zovite dr. Barona. Treba mi najbolji plastièni hirurg. 100 00:06:59,799 --> 00:07:02,301 Šta god joj treba, nabavite. 101 00:07:02,426 --> 00:07:04,136 Tifani, sve æe biti ok. 102 00:07:04,261 --> 00:07:06,388 Sve æe biti u redu. 103 00:07:09,474 --> 00:07:11,434 Jebem ti, Dante! 104 00:07:11,976 --> 00:07:14,395 G. De Lena! 105 00:07:14,520 --> 00:07:15,604 Nemojte da pravite scenu. 106 00:07:15,730 --> 00:07:17,773 Nemojte da nam klijenti to gledaju. 107 00:07:17,898 --> 00:07:19,316 Izgubiæemo novac. 108 00:07:19,441 --> 00:07:21,068 G. De Lena, molim vas... 109 00:07:24,988 --> 00:07:26,364 Nosi se odavde! 110 00:07:26,489 --> 00:07:28,699 Marš iz mog hotela! 111 00:07:28,824 --> 00:07:32,911 Ovo ti je poslednji put! Jesi li me razumeo! 112 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 Dosta mi te je! 113 00:07:34,830 --> 00:07:37,248 Ne znam šta se desilo, ali za ovo nema opravdanja. 114 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 Jesi li video šta joj je uradio? 115 00:07:39,000 --> 00:07:41,210 Kakve veze ima, to je kurva. 116 00:07:41,335 --> 00:07:45,297 Hoæeš da ubijaš kurve? Da nekog mlatiš samo iz zadovoljstva? 117 00:07:45,422 --> 00:07:47,841 Idi u L.A. Uði u neku bandu. 118 00:07:47,966 --> 00:07:51,803 Hoæeš da razneseš avion, poubijaš decu? Postani terorista! 119 00:07:54,806 --> 00:07:57,266 A šta tebi znaèi život? 120 00:07:57,349 --> 00:07:59,476 Ja ne uživam u ubijanju. Ali ti izgleda uživaš. 121 00:07:59,601 --> 00:08:02,396 A to je opasno. I da nešto razjasnimo. 122 00:08:02,521 --> 00:08:03,355 Èeka nas posao. 123 00:08:03,480 --> 00:08:06,107 Treba da se naðemo sa Velikim Timom u L.A. 124 00:08:06,191 --> 00:08:08,860 To je porodièni posao i to je važnije od svega. 125 00:08:08,985 --> 00:08:10,861 Od svega! 126 00:08:10,986 --> 00:08:13,947 Važnije od jebanja, majke, domovine i Boga! 127 00:08:14,072 --> 00:08:16,283 Jasno? 128 00:08:36,384 --> 00:08:38,385 Nisi imao pare za malo veæa kola? 129 00:08:40,971 --> 00:08:42,472 Gde je on? 130 00:08:42,598 --> 00:08:45,350 On je oprezan tip. Ne želi da te iko vidi sa njim. 131 00:08:45,475 --> 00:08:46,935 To je u tvom interesu. 132 00:08:47,060 --> 00:08:49,145 Briga me ko æe da me vidi sa njim. 133 00:08:49,228 --> 00:08:51,689 Ja hoæu sebe da vidim sa njim. 134 00:08:59,404 --> 00:09:03,241 Ako sam dobro razumeo, želiš da uðeš u posao sa mnom. 135 00:09:03,366 --> 00:09:05,493 Nisi dobro razumeo. 136 00:09:05,576 --> 00:09:08,996 Ja hoæu da ti uðeš sa mnom u posao. 137 00:09:09,079 --> 00:09:10,664 Ja sam šef parade. 138 00:09:12,540 --> 00:09:14,209 Šta æe ti ovaj? 139 00:09:14,334 --> 00:09:19,005 On je moj mlaði partner. Savetnik. 140 00:09:19,088 --> 00:09:21,507 Ja ima pare a on mozak. 141 00:09:21,590 --> 00:09:23,550 Nahvalio te je, Timi,. 142 00:09:23,634 --> 00:09:25,677 Zato i prièamo sada. 143 00:09:26,595 --> 00:09:30,556 Mogu da namestim prvenstvo u fudbalu. 144 00:09:32,850 --> 00:09:34,810 Mpžeš ti samo da pišaš u moju kapi. 145 00:09:37,688 --> 00:09:40,774 Vodite me iz ove rupe. Gubim vreme. 146 00:09:40,899 --> 00:09:42,859 Sudije? Jel ti to fikser? 147 00:09:42,942 --> 00:09:46,987 Ne mogu da vam kažem, ali sigurno je. 148 00:09:47,113 --> 00:09:48,405 Dosta mi je ovog. 149 00:09:48,530 --> 00:09:51,908 Stani malo, ako nastavimo da prièamo, Veliki Tim æe nam reæi... 150 00:09:52,034 --> 00:09:54,619 Jebe mi se za Tima. Razumeš, svinjo? 151 00:09:54,744 --> 00:09:57,246 Hoæu da znam kako æeš to da namestiš 152 00:09:57,372 --> 00:09:59,999 a ne ta sranja koja ti izlaze iz te glavudže... 153 00:10:00,124 --> 00:10:01,917 Videæeš ti! 154 00:10:15,763 --> 00:10:19,099 Tim, prièaj nam, biæe ti lakše... 155 00:10:19,850 --> 00:10:21,893 Idi bestraga! 156 00:10:32,402 --> 00:10:34,070 Trebalo je da saèekaš. 157 00:10:34,196 --> 00:10:37,115 Da se otarasimo kola i sve pripremimo na brodu. 158 00:10:37,240 --> 00:10:39,367 Previše krvi za tebe, Pipi? 159 00:10:48,416 --> 00:10:50,919 Krvari ko zaklana svinja. 160 00:10:51,044 --> 00:10:53,588 Volim kad se lako završi posao. 161 00:10:54,714 --> 00:10:57,174 Potonuæe u sopstvenoj krvi. 162 00:11:05,807 --> 00:11:10,060 Da li je progovorio? -Jeste. 163 00:11:10,186 --> 00:11:13,272 Podmitio je tipa koji dostavlja hranu i piæe za tim. 164 00:11:14,064 --> 00:11:17,150 Trebalo je da im stavi drogu. -Glup plan. 165 00:11:17,275 --> 00:11:20,736 Igraèi i treneri bi primetili ako gledaoci ne bi. 166 00:11:20,862 --> 00:11:23,364 Skandal bi nam upropastio sve planove. 167 00:11:24,865 --> 00:11:27,784 Bio je idiot. Kao i svi prevaranti. 168 00:11:31,246 --> 00:11:33,664 Sekao si ga i muèio, jel da? 169 00:11:35,916 --> 00:11:39,211 Kakve veze ima kako sam ga ubio, ako ga veæ ubijam? 170 00:11:39,336 --> 00:11:41,463 Neæu više da radim s tobom, Dante. 171 00:11:41,546 --> 00:11:46,926 Ovo je kraj. Don Klerakucio je bio u pravu. 172 00:11:47,051 --> 00:11:49,595 Vreme je da se penzionišem. 173 00:11:54,016 --> 00:11:55,684 Baci ga. 174 00:12:02,315 --> 00:12:05,609 Organizovani kriminal ponekad izgleda kao deèija igra 175 00:12:05,734 --> 00:12:08,320 u poreðenju sa muvanjem u Holivudu. 176 00:12:08,445 --> 00:12:11,114 U svetu filmova sve je to mnogo glamuroznije, 177 00:12:11,239 --> 00:12:13,950 ali je na kraju ipak krvavo. 178 00:12:14,867 --> 00:12:19,496 Znam da smo vam kasno javili, ali treba da razgovaramo. 179 00:12:19,622 --> 00:12:22,958 Eli Marion, direktor studija Lodstoun, 180 00:12:23,083 --> 00:12:25,960 bio je Don svoje vrste, 181 00:12:26,086 --> 00:12:28,338 sa pionima koji su mu odraðivali prljave poslove. 182 00:12:28,421 --> 00:12:30,548 Kladuija, može martini? 183 00:12:30,673 --> 00:12:32,633 Èist viski. 184 00:12:32,758 --> 00:12:35,052 Znaèi, vesti su baš loše? 185 00:12:36,261 --> 00:12:38,805 Ovo je èek za mog klijenta, na pet miliona dolara. 186 00:12:38,930 --> 00:12:40,890 A bojim se da mi nismo 187 00:12:41,015 --> 00:12:42,350 humanitarna ustanova. 188 00:12:42,433 --> 00:12:44,769 To je avans koji smo joj dali za ulogu Maseline. 189 00:12:44,894 --> 00:12:46,103 Sjebani smo! 190 00:12:46,228 --> 00:12:48,772 Ne mogu da završim film bez Atine. 191 00:12:48,897 --> 00:12:51,316 Celu nedelju smo snimali sa njom. 192 00:12:51,441 --> 00:12:53,568 I meni je stalo do ovog projekta koliko i vama, 193 00:12:53,693 --> 00:12:55,653 ali ona se boji za svoj život. 194 00:12:55,778 --> 00:13:01,325 Smislite kako da joj otklonite strah, ili smo kratki za 50 miliona! 195 00:13:01,450 --> 00:13:03,368 Jebi ga! Nisam ni želeo da snimam ovaj film! 196 00:13:03,452 --> 00:13:07,205 Jesi! Rekao si da je to ženski Rob Roj. 197 00:13:07,330 --> 00:13:10,374 Maselina! Ko je uopšte èuo za tu ribu! 198 00:13:10,500 --> 00:13:13,210 Zvuèi ko italijanski restoran! 199 00:13:13,294 --> 00:13:14,878 Zato smo je i modernizovali. 200 00:13:15,004 --> 00:13:18,256 Ona je ženski ratnik. To je MTV fazon. 201 00:13:18,381 --> 00:13:19,799 Klinci æe da polude za tim! 202 00:13:19,925 --> 00:13:22,969 Veæ vidim i muzièki spot! Lova ima da se gomila. Opustite se. 203 00:13:23,094 --> 00:13:25,221 To je umetnost. -To je sranje! 204 00:13:25,346 --> 00:13:27,473 Skipi, ti si producent. Šta da radimo? 205 00:13:27,598 --> 00:13:30,559 Moraæemo da prekinemo dok se ona ne vrati na posao. 206 00:13:30,642 --> 00:13:35,355 Da prekinemo? To æe da nas košta 15.000 dnevno! 207 00:13:35,480 --> 00:13:37,231 Šta meni prièaš? Kaži njenom advokatu. 208 00:13:37,315 --> 00:13:40,026 Dobro, advokatu. Vrati je na posao. 209 00:13:40,151 --> 00:13:43,070 Nije tako lako. Boji se za svoj život. 210 00:13:43,195 --> 00:13:45,864 Znaèi, moram ja da prièam sa njom. 211 00:13:45,989 --> 00:13:47,866 Ne podnosi te, Bobi! 212 00:13:47,991 --> 00:13:50,076 Znam da se nekima ne sviðam... 213 00:13:50,159 --> 00:13:52,620 Nikome se ne sviðaš! -Ali me zato slušaju! 214 00:13:52,703 --> 00:13:54,580 Niko te ne sluša, Bobi! 215 00:13:54,663 --> 00:13:58,834 Klaudija, koliko æe nas koštati da vratimo na posao tvog klijenta? 216 00:13:58,959 --> 00:14:04,088 Ne radi se o novcu, g. Marion. 217 00:14:04,213 --> 00:14:06,591 Onda joj objasnite 218 00:14:06,674 --> 00:14:09,218 da ako se do kraja nedelje ne vrati na snimanje 219 00:14:09,343 --> 00:14:12,763 studio æe da prekine snimanje filma, i platiæe troškove. 220 00:14:12,888 --> 00:14:16,057 Ali, mi æemo je tužiti i uzeti joj sve što ima. 221 00:14:16,182 --> 00:14:18,267 Nikad više neæe dobiti ulogu. 222 00:14:18,351 --> 00:14:20,603 Na kraju, to je samo 50 miliona. 223 00:14:20,686 --> 00:14:23,647 Ne možete to da radite! To je moje film! 224 00:14:23,772 --> 00:14:26,650 Klaudija, ti si joj najbolji prijatelj. Od tebe zavisi. 225 00:14:26,775 --> 00:14:29,152 Da, Klaudija, probaj da je ubediš. 226 00:14:29,277 --> 00:14:32,738 Ali ajde da nekako završimo ovu prièu. 227 00:14:32,864 --> 00:14:34,615 Imamo i druge filmove da snimamo. 228 00:14:34,699 --> 00:14:38,952 Sada me izvinite, imam još jedan sastanak. 229 00:14:39,077 --> 00:14:41,329 Da, i ja. 230 00:14:45,208 --> 00:14:46,918 Mogu li da dobijem mleko? 231 00:14:50,296 --> 00:14:51,672 Što volim šou biznis! 232 00:14:57,719 --> 00:15:00,721 Opasna advokatica! 233 00:15:00,847 --> 00:15:03,390 Jesam opasna. 234 00:15:03,516 --> 00:15:05,809 Zato ti se i sviðam. 235 00:15:05,893 --> 00:15:08,270 I tvoje opasno telo! 236 00:15:10,522 --> 00:15:14,192 Nisam ja za tebe. Ni u krevetu ni van njega. 237 00:15:14,317 --> 00:15:17,319 Ovo bi za tebe trebalo da bude zabavnije. 238 00:15:18,737 --> 00:15:20,489 Nisam više što sam bio. 239 00:15:22,908 --> 00:15:25,493 Moram da se vratim na žurku. 240 00:15:31,207 --> 00:15:33,959 Mislim da Bobi poèinje da sumnja. 241 00:15:34,084 --> 00:15:37,837 Kakav je ljigavac. Treba da ga otkaèiš. 242 00:15:37,921 --> 00:15:41,883 Bobi mi je lojalan. Kao sin mi je. 243 00:15:42,008 --> 00:15:45,052 Potreban mi je. On mi je sigurnosna mreža. 244 00:16:04,236 --> 00:16:05,570 Hvala. 245 00:16:27,047 --> 00:16:28,924 Napravila si tvrðavu od ovoga! 246 00:16:32,260 --> 00:16:34,721 Svi su tako zabrinuti za tebe. 247 00:16:34,804 --> 00:16:36,848 Klaudija, meðu nama, 248 00:16:36,973 --> 00:16:38,891 idem odavde za nedelju dana. 249 00:16:38,974 --> 00:16:41,935 Gde? -Ne znam, bilo gde. 250 00:16:44,563 --> 00:16:47,732 Dozvoliæeš da ti neki kreten uništi ceo život... 251 00:16:47,857 --> 00:16:49,984 i moj, takoðe? 252 00:16:50,109 --> 00:16:55,197 Slušaj, stvarno mi je žao zbog filma. Znaš i ti. Ali nemam izbora. 253 00:16:55,322 --> 00:16:59,326 Kako nemaš? Mogla si da ga pošalješ u zatvor. 254 00:16:59,451 --> 00:17:02,287 Zna ga dobro. Ništa ga neæe zaustaviti. 255 00:17:02,412 --> 00:17:05,665 Ako ostanem ovde, ne bi ni mogla da završim film. 256 00:17:15,215 --> 00:17:17,508 Celo jutro prièam ovom degenu. 257 00:17:17,633 --> 00:17:21,220 Kada je otišao da pliva, ponadao sam se da æe se udaviti. Ali nije. 258 00:17:21,345 --> 00:17:23,972 Hoæu da ti pomognem. Ja sam tvoj obožavatelj. 259 00:17:24,097 --> 00:17:27,767 Treba samo da mi kažeš šta ti je uradio. 260 00:17:27,851 --> 00:17:30,812 Da li ti je pretio? 261 00:17:30,895 --> 00:17:32,313 Nije. 262 00:17:32,438 --> 00:17:34,440 Prestravila se. On ne bi smeo da bude ovde. 263 00:17:34,565 --> 00:17:36,358 Izdata je sudska zabrana. 264 00:17:36,483 --> 00:17:40,111 Zašto me onda ne pustiš da ga strpam u zatvor za uvek? 265 00:17:40,195 --> 00:17:43,865 Èini mi se da gospoðica to ne želi, gospodine detektive. 266 00:17:43,990 --> 00:17:45,825 Veoma smo bliski. 267 00:17:45,950 --> 00:17:48,202 Imamo zajednièke tajne. 268 00:17:48,327 --> 00:17:51,955 Odvedite ga samo u njegov auto. 269 00:17:52,080 --> 00:17:54,124 Kako onda da vas zaštitimo? 270 00:17:54,249 --> 00:17:57,252 Atina, moraš da podnseš prijavu protiv njega. 271 00:17:57,377 --> 00:18:00,921 Ne, samo æu reæi kompaniji za obezbeðnje da pošalju èuvare. 272 00:18:01,047 --> 00:18:03,090 Atina, vidimo se. 273 00:18:03,215 --> 00:18:04,716 Momci, ajdemo. 274 00:18:04,842 --> 00:18:07,844 Praviš veliku grešku. 275 00:18:07,969 --> 00:18:10,930 Ako budeš htela da razgovaraš sa mnom, javi se. 276 00:18:11,055 --> 00:18:13,808 Detetktiv Džim Lusi, policija L.A. 277 00:18:13,933 --> 00:18:19,104 Hvala. -Smislio sam film ko stvoren za tebe. 278 00:18:24,400 --> 00:18:25,985 Èime te Baz ucenjuje? 279 00:18:32,574 --> 00:18:35,327 Idem u Las Vegas da se vidim sa bratom. On zna dosta ljudi. 280 00:18:35,452 --> 00:18:38,871 Je li u mafiji? 281 00:18:38,997 --> 00:18:40,873 Naravno da ne. 282 00:18:40,998 --> 00:18:44,209 Sada bi mi možda baš mafija i trebala. 283 00:18:49,756 --> 00:18:51,841 Krucificio je bio upozoren, 284 00:18:51,966 --> 00:18:55,386 ljubav je oseæanje u koje ne treba verovati. 285 00:18:55,469 --> 00:18:59,556 A za ljubav prema ženi nema mesta u ovom poslu. 286 00:18:59,681 --> 00:19:03,518 Ali, lica koja je gledao u bioskopu i na televiziji... 287 00:19:03,601 --> 00:19:07,647 terala su ga napred... 288 00:19:07,772 --> 00:19:12,026 na krivudavi put prema, ko zna, možda prema mislima o preranoj smrti. 289 00:19:26,371 --> 00:19:27,581 Æao. 290 00:19:31,710 --> 00:19:33,336 Drago mi je da te vidim. 291 00:19:44,638 --> 00:19:47,223 Ovo mora da je Kros... 292 00:19:49,225 --> 00:19:52,102 Misteriozni brat. -Ne baš tako misteriozan. 293 00:19:52,186 --> 00:19:55,647 Veoma misteriozan, i veoma zgodan. 294 00:19:56,690 --> 00:19:59,943 Klaudija, nisi mi rekla da ti je brat tako zgodan. 295 00:20:00,068 --> 00:20:03,029 Ni meni nije rekla da si ti još lepša uživo. 296 00:20:03,154 --> 00:20:06,156 Pošto smo to ustanovili... 297 00:20:06,282 --> 00:20:08,700 Klaudija kaže da možeš da mi pomogneš, 298 00:20:08,825 --> 00:20:10,744 mada ne znam kako. 299 00:20:14,205 --> 00:20:17,041 Možda mogu da napravim dil sa tvojim mužem. 300 00:20:17,166 --> 00:20:20,753 Studio je to veæ pokušao. 301 00:20:20,878 --> 00:20:23,422 Bazu ne treba novac. Iz bogate je porodice. 302 00:20:23,547 --> 00:20:25,465 Nešto moramo da uradimo. 303 00:20:25,590 --> 00:20:28,593 Njihovi ljudi su upali u njegovu hotelsku sobu i našli mu esid. 304 00:20:28,718 --> 00:20:30,011 Ne èudi me. 305 00:20:30,136 --> 00:20:32,513 Ako ja napravim sporazum sa tvojim mužem, 306 00:20:32,638 --> 00:20:35,474 garantujem da æe ga poštovati. 307 00:20:37,476 --> 00:20:38,852 Stvarno? 308 00:20:38,977 --> 00:20:41,938 Nikad još nisam omanuo u pravljenju dilova. 309 00:20:45,649 --> 00:20:48,402 Ne verujem ni u kakve dilove sa Bazom. 310 00:20:50,821 --> 00:20:55,366 Trudim se da se ne bojim, ali na smrt sam preplašena. 311 00:21:04,416 --> 00:21:06,585 Ovo je garantno pismo. 312 00:21:06,710 --> 00:21:09,128 Isplatiæu vašem studio svih 50 miliona koje ste investirali, 313 00:21:09,254 --> 00:21:12,006 gospodine Merion. -Molim te,zovi me Ilaj. 314 00:21:12,131 --> 00:21:14,300 Moj klijent æe takoðe dati i novac potreban da se završi film. 315 00:21:14,425 --> 00:21:16,677 Još najmanje 50 miliona. 316 00:21:16,802 --> 00:21:20,430 Vi æete zadržati distributerska prava, a ti Skipi, možeš da ostaneš producent. 317 00:21:20,555 --> 00:21:23,725 Moj klijent predlaže da dobijete pet odsto profita. 318 00:21:24,851 --> 00:21:27,853 Pet odsto? To je smešno! 319 00:21:27,978 --> 00:21:30,856 Kako da znamo da ti i Atina niste u nekoj zaveri? 320 00:21:34,984 --> 00:21:38,154 Bobi, pokušavamo da spasemo film. 321 00:21:38,279 --> 00:21:39,947 Moje pitanje je logièno. 322 00:21:40,072 --> 00:21:42,491 Zanima me šta ovaj tip može da joj ponudi što mi ne možemo? 323 00:21:42,616 --> 00:21:44,535 Imam predoseæaj. 324 00:21:44,618 --> 00:21:46,495 Ovaj film je kao lanèana reakcija. 325 00:21:46,578 --> 00:21:48,997 Može da dogura dao pola milijarde zarade u celom svetu, 326 00:21:49,080 --> 00:21:51,040 reè je o velikoj lovi. 327 00:21:51,165 --> 00:21:52,959 Ako uspete da ubedite Atinu da se vrati, a vi to ne možete. 328 00:21:53,084 --> 00:21:55,169 Imam samo jedan uslov. 329 00:21:55,252 --> 00:21:57,421 Ovaj dogovor mora da ostane tajan. 330 00:21:57,546 --> 00:22:02,467 Možeš li da potpišeš da u ovom trenutku nemaš nikakav dogovor sa Atinom? 331 00:22:02,592 --> 00:22:04,469 Mogu. 332 00:22:04,594 --> 00:22:07,096 Hoæu da radim posao sa vama, 333 00:22:07,221 --> 00:22:09,890 ali ako je ovako komplikovano, bolje da zaboravimo. 334 00:22:12,768 --> 00:22:14,936 Hoæemo 20 odsto profita 335 00:22:15,061 --> 00:22:19,148 i da budemo distributeri za domaæei strano tržište, i da budemo partneri u snimanju nastavka. 336 00:22:19,273 --> 00:22:21,692 Kakvih nastavaka? Svi umiru na kraju filma? 337 00:22:23,611 --> 00:22:25,779 I Rat zvezda je imao nastavak, i Ajkula. 338 00:22:25,904 --> 00:22:27,781 Obogatiæete se na distribuciji 339 00:22:27,906 --> 00:22:30,200 i nema nikakvog rizika. 340 00:22:30,325 --> 00:22:33,870 10 odsto profita - uzmi ili ostavi. 341 00:22:33,995 --> 00:22:37,122 12 odsto, i dogovorili smo se. 342 00:22:37,248 --> 00:22:39,374 Nije mi toliko do novca. 343 00:22:39,500 --> 00:22:42,252 Ali ovo može da bude sjajan film i ne želim da ga uprskam. 344 00:22:46,631 --> 00:22:49,425 12 odsto? Da ili ne? 345 00:22:56,640 --> 00:22:57,807 Da. 346 00:22:58,349 --> 00:23:01,310 G. Skenet, gðica Akviten vas èeka. 347 00:23:01,435 --> 00:23:02,770 Idem. 348 00:23:04,146 --> 00:23:07,232 Ako toliko želi da me vidi, može i da èeka. 349 00:23:10,318 --> 00:23:12,737 Bolje da je stvarno važno. 350 00:23:12,862 --> 00:23:15,323 Treba li ti lièna karta za njeno obezbeðenje? 351 00:23:15,448 --> 00:23:18,033 To je neka glupa agencija. 352 00:23:18,158 --> 00:23:20,410 Naša reputacija je... 353 00:23:20,536 --> 00:23:22,954 Vi ste telohranitelji za zvezde, drugar. 354 00:23:23,079 --> 00:23:24,622 Mene to ne impresionira. 355 00:23:27,667 --> 00:23:30,211 Ali æeš da poðeš s nama? 356 00:23:31,921 --> 00:23:35,257 Zanima me šta to moja lepa ženica krije ispod suknje. 357 00:23:35,340 --> 00:23:38,343 Kako sam razumeo, ti æeš voziti 358 00:23:38,468 --> 00:23:42,889 ja æu iæi s tobom, a naš prijatelj æe nas pratiti u svojim kolima. 359 00:23:43,014 --> 00:23:45,516 Ako se slažeš? 360 00:23:56,484 --> 00:23:58,694 Šta ti hoæeš? 361 00:23:58,819 --> 00:24:01,238 Zanima me ko su ova dva gospodina? 362 00:24:02,864 --> 00:24:04,950 Šta te se tièe. 363 00:24:06,451 --> 00:24:08,745 Možemo li nasamo da razgovaramo? 364 00:24:08,870 --> 00:24:11,664 Ostavi me na miru. Povuèene su sve prijave protiv mene. 365 00:24:41,690 --> 00:24:44,151 Gde je to? Vozimo se veæ satima. 366 00:24:44,234 --> 00:24:46,528 Još malo pa smo tu. 367 00:24:46,653 --> 00:24:48,363 Kupila je to imanje? 368 00:24:48,488 --> 00:24:50,490 Da, htela je da pobegne od Holivuda. 369 00:24:50,573 --> 00:24:53,868 Još misli da može da me kupi, da me razneži. 370 00:24:56,286 --> 00:24:58,580 Planira li da spava sa mnom? 371 00:25:07,963 --> 00:25:09,506 Gde je ona? 372 00:25:12,050 --> 00:25:13,260 Ko si ti? 373 00:25:13,969 --> 00:25:16,137 Šta se ovde dešava? Gde je Atina? 374 00:25:20,182 --> 00:25:21,642 Ako ne uradiš taèno šta ti se kaže, 375 00:25:21,767 --> 00:25:23,352 umreæeš. 376 00:25:23,435 --> 00:25:26,021 Lezi mirno, ne opiri se. 377 00:25:32,944 --> 00:25:35,196 Šta hoæeš? 378 00:25:35,279 --> 00:25:37,698 Želim samo da mi napišeš tri pisma. 379 00:25:37,781 --> 00:25:40,325 Sedi za sto i napiši pismo svojoj supruzi, 380 00:25:40,450 --> 00:25:43,703 Lodstoun studiju i jedno policiji. 381 00:25:43,828 --> 00:25:45,538 Ja æu ti reæi šta da napišeš. 382 00:25:45,663 --> 00:25:48,374 A ako neæu, muèiæete me? 383 00:25:48,499 --> 00:25:51,043 Ne, neæemo te ni pipnuti. 384 00:25:51,168 --> 00:25:53,462 A šta je ovo? 385 00:25:53,587 --> 00:25:55,714 Pustite ga. 386 00:26:01,719 --> 00:26:03,387 Polako. 387 00:26:03,470 --> 00:26:07,182 Dobro, napiolje svi. Osim Lija. 388 00:26:16,482 --> 00:26:19,193 Gde je moja žena? 389 00:26:19,318 --> 00:26:22,487 Nije ovde. Sedi za sto. 390 00:26:22,612 --> 00:26:24,531 Napiši pisma i pustiæemo te. 391 00:26:24,656 --> 00:26:26,282 Jebi se... 392 00:26:26,407 --> 00:26:28,284 Ubijte ga. 393 00:26:36,374 --> 00:26:38,126 Dobro, pisma... 394 00:26:41,587 --> 00:26:44,882 Prvo, napiši pismo izvinjenja tvojoj ženi. 395 00:26:50,929 --> 00:26:54,474 Desnom rukom, Baz, nismo glupi. 396 00:27:01,480 --> 00:27:03,023 Skloni mi ga. 397 00:27:16,827 --> 00:27:19,162 Voliš je, zar ne? 398 00:27:19,245 --> 00:27:21,956 O tome se radi... 399 00:27:23,833 --> 00:27:26,668 Sredila te je kao što je i mene ranije. 400 00:27:28,086 --> 00:27:30,005 Znam šta si smislio. 401 00:27:30,130 --> 00:27:32,507 Hoæeš da napišem kao oproštajno pismo, zar ne? 402 00:27:34,509 --> 00:27:38,846 Uèini mi samo jednu uslugu. Pitaj Atinu jednom... 403 00:27:38,929 --> 00:27:44,768 Možda baš kad ste u krevetu, kada su vam noge upletene, 404 00:27:44,893 --> 00:27:49,856 kad ti je njeno golo telo prilepljeno uz tebe... 405 00:27:49,981 --> 00:27:52,733 kad oseæaš njen miris i ona tvoj... 406 00:27:52,858 --> 00:27:56,737 tada je pitaj za bebu. 407 00:27:56,862 --> 00:27:59,572 Za bebu sahranjenu u pustinju u Arizoni. 408 00:27:59,698 --> 00:28:03,576 Pitaj je za našu bebu koju je sahranila tamo u pustinji. 409 00:28:17,588 --> 00:28:22,134 Božji svet je zatvor u kojem èovek mora svakog dana da zaradi svoj hleb. 410 00:28:22,259 --> 00:28:26,471 A njegov saputnik ili saputnica je takoðe zver 411 00:28:26,596 --> 00:28:29,349 bez milosti. 412 00:28:29,432 --> 00:28:32,143 Zar je onda èudno da je ta filsmka boginja 413 00:28:32,268 --> 00:28:38,315 želela da vidi svog muža mrtvog i da to Krucificio završi? 414 00:29:05,130 --> 00:29:07,382 Šta mi u stvari tražimo? 415 00:29:09,175 --> 00:29:10,885 Dupe. 416 00:29:11,010 --> 00:29:14,722 A kad su sise? 417 00:29:14,847 --> 00:29:16,473 Sutra. 418 00:29:16,598 --> 00:29:21,019 Atina jedina ima i jedno i drugo, ali nema nameru da ih pokazuje. 419 00:29:21,144 --> 00:29:23,438 Zato tražimo dublerku. 420 00:29:23,563 --> 00:29:25,440 Šta misliš... 421 00:29:27,316 --> 00:29:32,571 Felin Fant, možete li molim vas da spustite šorts? 422 00:29:32,654 --> 00:29:35,073 Da pokažem zadnjicu? -Upravo tako. 423 00:29:35,156 --> 00:29:37,075 Da ocenimo. 424 00:29:46,833 --> 00:29:50,753 Crnkinja je. Ne može da bude dublerka Atini. 425 00:29:52,213 --> 00:29:54,924 Zapiši je. Hoæu da je vidim na filmu. 426 00:29:55,007 --> 00:29:57,634 Veoma je talentovana. 427 00:29:57,760 --> 00:29:59,428 Dobro...narode 428 00:29:59,553 --> 00:30:03,807 Atina se vraæa na film što znaèi da odlazi 429 00:30:03,932 --> 00:30:06,267 Klaudija. 430 00:30:13,565 --> 00:30:15,901 Sve je išlo ko po loju. 431 00:30:16,026 --> 00:30:18,486 Klasièno samoubistvo. 432 00:30:18,611 --> 00:30:20,988 Pronaðeno je oproštajno pismo kod njega. 433 00:30:21,072 --> 00:30:24,908 A grafolozi nikada ne bi mogli da kažu da je rukopis falsifikat. 434 00:30:25,034 --> 00:30:27,119 To je ekspert uradio. 435 00:30:31,539 --> 00:30:34,083 i nisu ostavile nikakav trag. 436 00:30:35,209 --> 00:30:36,377 Da? 437 00:30:36,502 --> 00:30:40,505 Kros, Ðorðio je. Don hoæe da te vidi. 438 00:30:40,631 --> 00:30:43,425 Oèekivao sam tvoj poziv, Ðorðio. 439 00:30:43,550 --> 00:30:45,927 Doæiæu u Kouk sutra. 440 00:30:48,888 --> 00:30:50,473 Gospodo... 441 00:30:50,556 --> 00:30:52,558 Gde je Ilaj? 442 00:30:52,683 --> 00:30:54,893 Ilaj je u bolnici. 443 00:30:55,018 --> 00:30:56,561 Sedi. 444 00:30:56,686 --> 00:30:59,814 Nema razloga za brigu, to je rutinska kontrola. 445 00:30:59,898 --> 00:31:01,732 I nemoj nikom da prièaš. 446 00:31:01,858 --> 00:31:05,402 Jer kad se to rasèuje, vrednost akcija odmah skoèi. 447 00:31:05,527 --> 00:31:06,445 Nije ništa ozbiljno. 448 00:31:06,570 --> 00:31:08,530 Prešao je 80 godinu, sve je ozbiljno. 449 00:31:08,655 --> 00:31:11,074 Svaki dan se u bolnici dogovaramo oko posla. 450 00:31:11,199 --> 00:31:13,409 Tamo mu je još i bolje. Ma, lik je! 451 00:31:15,036 --> 00:31:19,164 Treba mi tvoja pomoæ. 452 00:31:20,499 --> 00:31:26,463 Pošto Kros zapravo ništa nije uradio da bi vratio Atinu na film... 453 00:31:26,588 --> 00:31:31,217 i pošto je Lodstoun investirao veliko vreme i novac... 454 00:31:31,342 --> 00:31:33,344 I talenat... 455 00:31:33,469 --> 00:31:38,848 odluèili smo da vratimo tvom bratu pare koje je uložio, 456 00:31:38,932 --> 00:31:41,893 zajedno sa 10 kamate. 457 00:31:41,976 --> 00:31:44,645 Tvoj brat ništa ne rizikuje. 458 00:31:44,770 --> 00:31:49,149 To me veoma vreða. Moj klijent je veæ preživeo rizik. 459 00:31:49,274 --> 00:31:51,902 Možda grešim, 460 00:31:52,027 --> 00:31:59,533 ali èini mi se da tvoj klijent nikako ne bi voleo da idemo na sud. 461 00:31:59,617 --> 00:32:01,243 Idem. 462 00:32:01,368 --> 00:32:05,372 Od investije æe zaraditi 10 miliona dolara, mislim da je to fer. 463 00:32:05,455 --> 00:32:07,707 I više nego fer! Nije ništa ni uradio. 464 00:32:07,832 --> 00:32:11,085 Reci mu da æemo ubrzo da uðemo u novi projekat zajedno, obeæavam! 465 00:32:11,210 --> 00:32:13,212 Nadokandiæemo ti. 466 00:32:13,337 --> 00:32:15,005 Doviðenja. 467 00:32:16,798 --> 00:32:18,675 Kuèka. 468 00:32:18,800 --> 00:32:20,301 Mada, super joj je dupe... 469 00:32:20,427 --> 00:32:23,721 Možemo da ih dobijemo na sudu, Kros. -Neæu da idem na sud. 470 00:32:23,846 --> 00:32:26,765 Hoæu da ostanem u filmskoj industriji po prihvatljivim uslovima. 471 00:32:26,891 --> 00:32:28,559 10 miliona nije loše za poèetak. 472 00:32:28,684 --> 00:32:30,894 Ne podiži tužbu. 473 00:32:31,019 --> 00:32:32,687 Moram da uðem u avion. 474 00:32:32,812 --> 00:32:34,105 Zajebali su te, Kros. 475 00:32:34,230 --> 00:32:36,149 Klaudija, prihvati sporazum, kažem ti. 476 00:32:36,274 --> 00:32:40,569 Dobro, onda æu da izvuèem više od 10 odsto. 477 00:32:43,655 --> 00:32:49,994 Èujem da si poèeo da si ušao u biznis sa filmovima? 478 00:32:50,119 --> 00:32:52,496 Da. Živeli. 479 00:32:52,622 --> 00:32:55,541 Da li je taèno da si prodao deo akcija hotela 480 00:32:55,666 --> 00:32:57,126 Da, taèno. 481 00:32:57,209 --> 00:33:01,713 Umešao si se u ozbilje porodiène poslove bez konsultovanja. 482 00:33:01,838 --> 00:33:07,093 Uèinio si i nešto vrlo nasilono. 483 00:33:07,218 --> 00:33:09,428 Što može imati ozbiljne posledice. 484 00:33:09,511 --> 00:33:12,556 Upotrebio si porodiène resurse, 485 00:33:12,681 --> 00:33:14,349 vikendicu u Sijeri 486 00:33:14,474 --> 00:33:18,728 Lija Vacija i našeg raèunovoðu, Meta Sosu? 487 00:33:21,689 --> 00:33:24,066 Pre neku godinu, 488 00:33:24,191 --> 00:33:28,445 tražio si da ne uèestvuješ u neèemu što se moralo uraditi. 489 00:33:28,528 --> 00:33:30,947 Uslišio sam tvoju molbu. 490 00:33:31,030 --> 00:33:33,866 A sada to radiš zbog svog liènog profita? 491 00:33:35,993 --> 00:33:39,037 Ujaèe, video sam moguænost da zaradim puno novca. 492 00:33:39,162 --> 00:33:41,665 Da uðem u novu vrstu posla. 493 00:33:41,790 --> 00:33:43,875 Za mene, i za porodicu. 494 00:33:44,876 --> 00:33:48,129 To je posao u kojem od prljavog napraviš èist novac. 495 00:33:48,254 --> 00:33:50,547 Ali, da bih to uradio, morao sam brzo da reagujem. 496 00:33:50,673 --> 00:33:52,466 A konaèni ishod? 497 00:33:52,549 --> 00:33:54,801 Na žalost... 498 00:33:54,885 --> 00:33:58,179 Lodstoun studio nije ispunio svoj deo dogovora, isplatili su me. 499 00:33:58,304 --> 00:34:03,892 Daju mi 10 odsto kamate, što doðe oko 10 miliona dolara. 500 00:34:04,018 --> 00:34:07,437 Mislio sam da je pametnije prihvatiti tu ponudu 501 00:34:07,562 --> 00:34:09,814 nego iæi na sud. 502 00:34:09,898 --> 00:34:11,566 Mudra odluka. 503 00:34:11,691 --> 00:34:15,278 Nisu mutavi ni ti u Holivudu. 504 00:34:15,403 --> 00:34:18,030 Ali, bar si zaradio svojih 10 miliona. 505 00:34:18,155 --> 00:34:24,452 Ne. Pet za mene, pet za porodicu. 506 00:34:24,577 --> 00:34:27,955 Prvo uhvati zeca, onda æemo da ga delimo. 507 00:34:28,080 --> 00:34:29,707 Hoæeš još kafe, deda? 508 00:34:29,832 --> 00:34:32,376 Neæu kafu, sine. 509 00:34:32,501 --> 00:34:34,336 Od sada, 510 00:34:34,419 --> 00:34:37,964 o svemu se konsultuješ pre bilo kakve drastiène odluke. 511 00:34:38,089 --> 00:34:39,757 Razumeš, neæaèe? 512 00:34:39,882 --> 00:34:42,802 Da, ujka Klerikuzio... 513 00:34:42,927 --> 00:34:44,970 A te dripce iz Holivuda... 514 00:34:45,095 --> 00:34:47,514 pošalji ih na dno. 515 00:34:52,268 --> 00:34:54,729 Žene i posao nisu dobra kombinacija. 516 00:34:54,854 --> 00:34:57,773 Nema to veze sa Ainom, tata. 517 00:34:57,898 --> 00:34:59,316 Možda. 518 00:34:59,441 --> 00:35:01,902 Ako te zajebe,ja æu da se pobrinem za to 519 00:35:02,027 --> 00:35:04,279 i ima da nestane sa lica zemlje. 520 00:35:04,404 --> 00:35:06,322 I ne zanima me kolika je zvezda. 521 00:35:07,365 --> 00:35:08,908 Naravno, tata. 522 00:35:22,128 --> 00:35:24,630 Bobi kaže da i iz bolnice vodiš posao. 523 00:35:24,755 --> 00:35:28,425 Kaže da si 100 ljuidi zajebao iz kreveta. 524 00:35:32,137 --> 00:35:36,015 Uvek si mi se sviðala. Nikad me se nisi plašila. 525 00:35:36,140 --> 00:35:38,100 Treba mi tvoja pomoæ. 526 00:35:38,225 --> 00:35:39,935 Radi se o tvom bratu? 527 00:35:42,437 --> 00:35:44,815 Ilaj, ti si razuman. 528 00:35:44,940 --> 00:35:47,775 Benz hoæe sve da mu otme. 529 00:35:49,694 --> 00:35:52,780 Imaš tamo direktnu telefonsku vezu sa Bobijem... 530 00:35:52,905 --> 00:35:54,823 Samo podigni slušalicu. 531 00:36:02,747 --> 00:36:05,124 Ilaj, ti si? 532 00:36:05,249 --> 00:36:09,294 Daj Krosu De Leni 20 odsto. 533 00:36:09,419 --> 00:36:11,880 Neæe da ide na sud, znaš i sam! 534 00:36:12,005 --> 00:36:15,175 Èuo si me, Bobi, 20 odsto. 535 00:36:15,300 --> 00:36:17,301 Jel dovoljno? 536 00:36:17,426 --> 00:36:20,763 Klaudija De Lena æe to da završi. Saraðuj. 537 00:36:20,888 --> 00:36:22,598 Koliko si ti u stvari bolestan? 538 00:36:28,228 --> 00:36:31,772 Hvala, Ilaj. Neæu ti to zaboraviti. 539 00:36:36,652 --> 00:36:39,654 Doktori kažu da moraju da mi presede srce. 540 00:36:39,779 --> 00:36:43,491 Ja sam starac, i sveže srce mi ništa neæe pomoæi. 541 00:36:49,038 --> 00:36:51,123 Umoran si. 542 00:36:51,248 --> 00:36:54,251 Hoæu da ti pomognem, ako išta mogu da uradim... 543 00:36:56,586 --> 00:36:58,921 Skini se... 544 00:37:01,715 --> 00:37:03,050 Ovde? 545 00:37:03,175 --> 00:37:08,138 Samo hoæu da vidim lepu ženu. Još jednom. 546 00:37:08,263 --> 00:37:10,265 Skini bluzu. 547 00:37:10,390 --> 00:37:14,268 Da se ne tresem, sam bih ti je otkopèao. 548 00:37:14,393 --> 00:37:17,855 To je uvek seksi... dugmeta. 549 00:37:25,153 --> 00:37:26,654 Sve. 550 00:37:27,988 --> 00:37:30,741 Hoæu kompletan šou. 551 00:37:36,079 --> 00:37:38,206 Imaš divno telo. 552 00:37:40,041 --> 00:37:43,294 Bolje od bilo koje zvezde sa kojom sam spavao. 553 00:38:05,438 --> 00:38:08,149 Veèera æe biti gotova za 20 minuta. 554 00:38:10,859 --> 00:38:13,195 Hvala što si došao. 555 00:38:13,278 --> 00:38:14,529 Divno izgledaš. 556 00:38:14,613 --> 00:38:16,364 Hvala. 557 00:38:17,324 --> 00:38:20,326 Da popijemo piæe, vodu? 558 00:38:20,451 --> 00:38:22,370 Vodu? 559 00:38:22,495 --> 00:38:25,497 Mislim da je važno da nam glave ostanu bistre. 560 00:38:25,622 --> 00:38:28,917 Voda je super, volim vodu. 561 00:38:30,293 --> 00:38:34,422 Mislim da treba da ti zahvalim što sam ostala u poslu. 562 00:38:34,547 --> 00:38:38,425 Klaudija mi je rekla da su iz studija povukli ugovor posle Bazovog samoubistva. 563 00:38:38,550 --> 00:38:41,928 Uzeæeš pare i dobiæeš procenat. 564 00:38:43,096 --> 00:38:46,724 Nisam neki biznismen. 565 00:38:46,849 --> 00:38:49,101 Nemoj to meni da prièaš, vidim ja... 566 00:38:51,020 --> 00:38:53,063 A znala sam i Baza. 567 00:38:54,731 --> 00:38:57,776 I da je ostavio 100 oproštajnih pisama, 568 00:38:57,901 --> 00:38:59,694 on se nikad ne bi ubio. 569 00:39:03,072 --> 00:39:05,449 Šta da kažem? 570 00:39:05,574 --> 00:39:07,284 Svakako je mrtav. 571 00:39:08,452 --> 00:39:11,580 Odmah sam znala da možeš da mi pomogneš. 572 00:39:11,663 --> 00:39:15,291 To je jedina loša stvar koju sam uradila. 573 00:39:15,416 --> 00:39:18,085 Da nekog nagovirim na ubistvo. 574 00:39:22,506 --> 00:39:26,092 Da nešto razjasnimo... 575 00:39:26,217 --> 00:39:28,261 Nisam ti ja ubio muža... 576 00:39:28,344 --> 00:39:34,975 Ali me stvarno zanima zašto si ga se toliko plašila. 577 00:39:58,246 --> 00:39:59,538 Šta je? 578 00:40:01,832 --> 00:40:04,668 Baz mi je rekao jednu tajnu. 579 00:40:04,793 --> 00:40:07,670 Rekao mi je da ste imali dete 580 00:40:07,796 --> 00:40:10,840 I da ste ga sahranili u pustinji u Arizoni. 581 00:40:18,388 --> 00:40:20,932 Stvarno veruješ da sam ubila svoju bebu? 582 00:40:22,809 --> 00:40:25,269 Da li ti veruješ da sam ja ubio tvog muža? 583 00:40:34,527 --> 00:40:36,904 Pitaj jednom Atinu.. neku noæ 584 00:40:37,030 --> 00:40:38,906 Kada si s njom u krevetu, kada su vam noge prepeleten... 585 00:40:39,031 --> 00:40:42,868 i kada te strastveno gleda... 586 00:40:42,993 --> 00:40:45,787 to je dobar trenutak da je pitaš o našoj bebi. 587 00:40:45,912 --> 00:40:48,415 Onoj što je sahranila u pustinji u Arizoni. 588 00:40:50,083 --> 00:40:52,710 Bila je opasna žena, 589 00:40:52,835 --> 00:40:55,879 i previše vešta u krevetu. 590 00:40:56,005 --> 00:40:59,341 Krucificio je osetio da mu ona može doæi glave, 591 00:40:59,424 --> 00:41:01,885 da ga je namamila u zamku. 592 00:41:02,010 --> 00:41:04,053 Tada je odluèio... 593 00:41:04,178 --> 00:41:07,306 da je više nikad ne vidi. 594 00:41:21,235 --> 00:41:24,655 Sanjao sam kao deèak, na Sicilij, 595 00:41:24,780 --> 00:41:27,657 da odrastem i branim svoju porodicu. 596 00:41:27,783 --> 00:41:30,910 Da na velikom brodu otplovim za Ameriku. 597 00:41:30,994 --> 00:41:35,790 Prosti snovi, ali život ih promeni. 598 00:41:35,915 --> 00:41:39,168 Nisam nikad sanjao da nekog ubijem.. 599 00:41:39,293 --> 00:41:43,963 da izgubim ženu i sina, i ljubav svoje æerke. 600 00:41:44,089 --> 00:41:47,758 Moj unuk Dante imao je svoje snove... 601 00:41:47,884 --> 00:41:51,887 koji æe postati moje noæne more. 602 00:41:53,388 --> 00:41:57,725 Kovao je zaveru protiv porodice sa jednim detektivom iz Los Anðelesa 603 00:41:57,851 --> 00:42:00,394 koji je veæ bio na našem platnom spisku. 604 00:42:01,812 --> 00:42:05,357 Slušaj,imam veoma ozbiljnu stvar da ti predložim. 605 00:42:05,482 --> 00:42:07,693 Hoæeš prvo da èuješ nagrade ili rizike? 606 00:42:07,818 --> 00:42:09,444 Nagrade. 607 00:42:09,569 --> 00:42:12,405 200.000 dolara, u kešu, avansno. 608 00:42:12,530 --> 00:42:18,786 Posle godinu dana,mesto naèelnika obzebeðenja u Ksanaduu, pet puta veæa plata nego sadašnja. 609 00:42:18,911 --> 00:42:23,290 Plus kuæa, kola i svi troškovi plaæeni... 610 00:42:23,415 --> 00:42:27,043 Zvuèi previše dobro. Znaèi, neko mora da bude ubijen. 611 00:42:27,168 --> 00:42:28,753 To je moj deo. Ja pucam. 612 00:42:28,878 --> 00:42:31,463 Zašto ne ja? Policajac sam, može da bude legalno. 613 00:42:31,589 --> 00:42:33,924 Zato što ne bi bio živ ni 6 meseci posle toga. 614 00:42:34,007 --> 00:42:37,761 A šta ja da radim? Da ti ladim dupe percima? 615 00:42:37,844 --> 00:42:39,721 Tvoj rizik je u tome... 616 00:42:39,846 --> 00:42:42,140 što ovo nije uobièajeni posao za Klerikucijo porodicu. 617 00:42:42,265 --> 00:42:45,809 Ovo je moj posao. -Jebo te! 618 00:42:48,395 --> 00:42:50,230 Seæaš se onog Baza Skeneta? 619 00:42:50,355 --> 00:42:52,649 Da, samo što to nije bilo samoubistvo. 620 00:42:52,774 --> 00:42:54,942 To mu je smestila ona kuèka, glumica. 621 00:42:55,068 --> 00:42:57,028 Kros je to izveo sa tipom koji se zove Lio Vaci... 622 00:42:57,153 --> 00:43:01,115 mali potrèko sa sela, lièi na sovu... 623 00:43:02,199 --> 00:43:04,451 Gde da ga naðem? 624 00:43:04,576 --> 00:43:09,789 Vaci živi u vikendici moje porodice, u Sijeri. 625 00:43:13,292 --> 00:43:18,171 Ako porodica zbog toga bude htela da me ubije, završiæeš na dnu reke. 626 00:43:18,255 --> 00:43:20,924 Ne brini. 627 00:43:21,049 --> 00:43:23,718 Ako budem èuo za to, ja æu da te ubijem. 628 00:43:28,722 --> 00:43:32,392 I, ko treba da se ubije? 629 00:43:32,517 --> 00:43:34,936 Èuæeš na vreme. 630 00:43:39,190 --> 00:43:42,317 Ulovili ste puno ribe, a? 631 00:43:42,442 --> 00:43:44,361 Mama æe baš da se obraduje. 632 00:43:48,448 --> 00:43:51,242 Izgleda da æe biti dobra veèera. 633 00:43:51,367 --> 00:43:53,244 Sltaki klinci. 634 00:43:53,369 --> 00:43:55,204 Divno vam je ovde. Fino za decu. 635 00:43:55,329 --> 00:43:57,539 Idite kod majke. 636 00:44:01,292 --> 00:44:03,127 Kako mogu da vam pomognem? 637 00:44:03,252 --> 00:44:05,463 Ja sam iz policije L.A. 638 00:44:05,588 --> 00:44:08,090 Postavio bih vam nekoliko pitanja. 639 00:44:08,215 --> 00:44:09,341 Bolje da uðemo unutra. 640 00:44:09,425 --> 00:44:11,051 Možemo i ovde. 641 00:44:14,804 --> 00:44:17,723 Poznaješ izvesnog Baza Skeneta? 642 00:44:19,267 --> 00:44:23,353 Video sam te sa njim. U holu hotela Beverli? 643 00:44:23,437 --> 00:44:25,897 Video sam te kako ulaziš u kola s njim. 644 00:44:25,981 --> 00:44:27,607 Nisam bio ja. 645 00:44:29,359 --> 00:44:30,902 Naravno da nisi. 646 00:44:35,114 --> 00:44:39,451 Dobro, gade. Srediæu te ja brzo. 647 00:44:41,786 --> 00:44:43,621 Brzo! 648 00:44:51,086 --> 00:44:55,256 Došao si sinoæ? -Jutros. 649 00:44:57,050 --> 00:45:01,595 Kako Džim Losi zna ko sam ja i gde da me naðe? 650 00:45:01,720 --> 00:45:04,014 Nemam dosije u policiji. 651 00:45:04,139 --> 00:45:07,017 Mora da ima doušnika u porodici. 652 00:45:07,142 --> 00:45:09,019 Nemoguæe. 653 00:45:11,104 --> 00:45:13,648 Hoæeš da odeš sa porodicom na odmor u Brazil... 654 00:45:13,773 --> 00:45:15,024 dok ne ustanovimo o èemu se radi? 655 00:45:15,149 --> 00:45:18,235 Nisam nervozan. Bar ne još. 656 00:45:18,360 --> 00:45:24,073 Ali bih voleo da imam tvoju dozvolu da se zaštitim od tog èoveka. 657 00:45:24,199 --> 00:45:26,617 Lio, ovo nije Sicijlija. 658 00:45:26,742 --> 00:45:30,079 Ovde je jako opasno da ubiješ policajca. 659 00:45:32,080 --> 00:45:34,833 Reæiæu ti nešto što ne bi trebalo da znaš. 660 00:45:34,958 --> 00:45:37,919 Džim Lozi je na našem platnom spisku. 661 00:45:38,044 --> 00:45:40,213 Dobra lova. 662 00:45:40,338 --> 00:45:43,507 Ali èinjenica je da je on opasan èovek. 663 00:45:43,632 --> 00:45:45,759 Èuvaj se. 664 00:45:47,969 --> 00:45:53,766 Krucifiocio je imao puno zaduženja kao moj baron za zapad. 665 00:45:53,891 --> 00:46:01,773 Vodio je i hotel Ksanadu i bio zadužen za veliki novac koji se slivao iz kazina. 666 00:46:01,857 --> 00:46:05,443 U najboljoj tradiciji amerièkog biznisa 667 00:46:05,568 --> 00:46:09,447 uzeo je 5 miliona od tih para 668 00:46:09,530 --> 00:46:13,075 da osigura naše prijateljstvo sa senatorom Volterom Vejvenom. 669 00:46:13,200 --> 00:46:16,953 Trebalo je da osveti smrt njegove æerke. 670 00:46:17,037 --> 00:46:19,664 A Vejven je sada trebalo da uradi svoj deo posla. 671 00:46:19,789 --> 00:46:23,584 Da legalizuje kockanje u svih 50 država SAD. 672 00:46:39,306 --> 00:46:42,392 Uði! Baš mi je drago da te vidim. 673 00:46:42,517 --> 00:46:45,979 Moraš da jedeš. POslali su sjajnu hranu iz hotela. 674 00:46:46,104 --> 00:46:48,815 Uživaj. -Losos, ostrige, kavijar. 675 00:46:48,940 --> 00:46:52,735 I limunada. Znaš da sam prestao da pijem. 676 00:46:52,860 --> 00:46:54,862 Ovo je mali poklon od hotela, senatore. 677 00:46:54,987 --> 00:46:56,738 Ne mogu vam reæi koliko sam oèaran. 678 00:46:56,863 --> 00:46:58,490 I moramo nasamo da razgovaramo. 679 00:46:58,573 --> 00:47:00,658 Naravno. Kljuèevi. 680 00:47:01,743 --> 00:47:04,620 Odnesite ovo u moju sobu, 681 00:47:04,745 --> 00:47:06,830 i neka jedan tamo ostane. 682 00:47:06,956 --> 00:47:09,541 Sada bih želeo nasamo da razgovaram sa mojim drugom Krosom. 683 00:47:09,666 --> 00:47:12,002 Odlièno izgledaš. 684 00:47:17,590 --> 00:47:19,842 Mislio sam sutra da igram. 685 00:47:19,925 --> 00:47:21,802 Možemo da sredimo. 686 00:47:21,927 --> 00:47:24,846 Imam dobre vesti. 687 00:47:24,930 --> 00:47:26,473 Ali i loše. 688 00:47:26,598 --> 00:47:30,017 Za 5 miliona, nadam se da su dobre mnogo bolje od loših. 689 00:47:30,101 --> 00:47:33,938 Dobre vesti su zaista veoma dobre. 690 00:47:34,063 --> 00:47:38,275 Izgleda da sam konaèno skupio dovoljno glasova i u Kongresu i u Senatu 691 00:47:38,400 --> 00:47:40,777 da legalizujem kockanje u celoj SAD. 692 00:47:40,902 --> 00:47:43,321 A te pare æe poslužiti da nabavimo neke presudne glasove. 693 00:47:43,446 --> 00:47:45,281 Pet miliona, jel tako? 694 00:47:45,406 --> 00:47:47,950 A šta su loše vesti? 695 00:47:48,075 --> 00:47:51,703 Tvojim momcima se neæe svideti. Posebno Ðorðiu... 696 00:47:51,787 --> 00:47:55,165 Tako je nestrpbljiv. Mislim, sjajan je ali... 697 00:47:55,290 --> 00:47:58,042 Senatore, loše vesti? 698 00:47:58,167 --> 00:48:00,920 Predsednik mi je rekao da æe staviti veto na naš zakon. 699 00:48:01,045 --> 00:48:01,712 Stani malo... 700 00:48:01,837 --> 00:48:04,298 A mi prosto ne možemo da ga preglasamo. 701 00:48:04,423 --> 00:48:06,508 Pet miliona treba dati predsedniku? 702 00:48:06,633 --> 00:48:09,385 Predsedniku? Ne. 703 00:48:09,510 --> 00:48:12,054 Sa predsednikom se to radi malo drugaèije. 704 00:48:12,138 --> 00:48:13,597 Veruj mi. 705 00:48:13,681 --> 00:48:16,225 Znaèi, ništa nismo uradili ako predsednik ne umre? 706 00:48:16,350 --> 00:48:18,352 Taèno. 707 00:48:18,477 --> 00:48:20,478 On æe biti ponovo izabran 708 00:48:20,604 --> 00:48:25,233 i za pet godina, parlament æe se promeniti i možda neæu imati glasove koje danas imam. 709 00:48:26,525 --> 00:48:28,068 Šta hoæeš da kažeš? 710 00:48:28,194 --> 00:48:30,821 Kad bi se nešto desilo predsendiku, 711 00:48:30,946 --> 00:48:33,740 potpredsednik bi potpisao zakon. 712 00:48:33,824 --> 00:48:37,910 Daj, to se dešava. Svašta se dešava... 713 00:48:37,994 --> 00:48:40,246 Srèani udar, ili mu se avion sruši. 714 00:48:40,329 --> 00:48:42,206 Svi smo mi srmtni. 715 00:48:42,331 --> 00:48:44,750 Sudbina možda uzme stvar u svoje ruke. 716 00:48:44,875 --> 00:48:48,128 A potpredsednik je moj dobar prijatelj, iako je iz druge stranke. 717 00:48:48,253 --> 00:48:51,589 I znam sigurno da æe on da potpiše zakon. 718 00:48:59,388 --> 00:49:02,098 Jesi li siguran da je to poruka koju je senator poslao? 719 00:49:03,892 --> 00:49:06,102 Želi da ubijemo predsednika. 720 00:49:08,354 --> 00:49:13,859 Misli da bi ubili lidera ove velièanstvene zemlje? 721 00:49:13,984 --> 00:49:18,404 Senator je predoèio èinjenice. Pretpostavlja 722 00:49:20,281 --> 00:49:22,992 Hladno je, ujaèe. -Jeste, hladno. 723 00:49:26,954 --> 00:49:29,623 Više ne mogu ni da se ugrejem. 724 00:49:29,748 --> 00:49:33,960 Ima još jedan osetljiv problem. Lio Vaci. 725 00:49:34,877 --> 00:49:39,214 Naš detetktiv Džim Lozi je poèeo da ga isptuje. 726 00:49:39,339 --> 00:49:41,508 Detektiv je naleteo sluèajno na nešto. 727 00:49:41,633 --> 00:49:44,052 Hoæe bonus da bi prestao. 728 00:49:44,886 --> 00:49:48,264 Ðorðo, ti to sredi. 729 00:49:48,389 --> 00:49:51,433 Daj mu još 50.000 Kros, to æeš ti. 730 00:49:51,558 --> 00:49:52,810 Novac mora da se isplati od hotela. 731 00:49:52,893 --> 00:49:58,148 Ne brine me novac. Postoji doušnik unutar porodice. 732 00:49:58,231 --> 00:50:00,691 Nema doušnika. 733 00:50:03,861 --> 00:50:07,281 Treba da vidimo šta æemo sa predsednikom. 734 00:50:08,990 --> 00:50:11,368 Ne možemo i ne bi ni trebali. 735 00:50:11,493 --> 00:50:14,328 Pipi, ako ti ne možeš, ja æu to da uradim. 736 00:50:14,454 --> 00:50:16,247 Ti si kasapin a ne organizator. 737 00:50:16,372 --> 00:50:18,207 Ti æeš meni da sam kasapin? 738 00:50:19,291 --> 00:50:21,543 Koliko ih ti imaš na duši? 739 00:50:23,044 --> 00:50:25,630 Deda, daj meni taj posao i ja æu da ga završim. 740 00:50:25,755 --> 00:50:29,133 Verujem da bi mogao, ali Pipi je u pravu. 741 00:50:29,258 --> 00:50:31,635 Previše je rizièno. 742 00:50:31,760 --> 00:50:35,847 Èovek sme da pogreši, ali nikad ne sme da napravi fatalnu grešku. 743 00:50:35,931 --> 00:50:39,392 Èak i da uspemo, zauvek æe nam to visiti nad glavom. 744 00:50:39,517 --> 00:50:42,437 Dante, sine, moraš da budeš strpljiv. 745 00:50:42,562 --> 00:50:45,314 Jednog dana imaæeš svoje carstvo. 746 00:50:45,439 --> 00:50:47,441 To æe biti tvoje nasleðe. 747 00:50:47,608 --> 00:50:50,777 A nikakva senka monstruoznih dela neæe te pratiti. 748 00:50:55,907 --> 00:50:59,243 Mislim da treba da obustavimo odnose sa sentarom. 749 00:50:59,368 --> 00:51:07,750 Ja smatram liènom uvredom ako on misli da bi ubili predsdnika da bi proširili posao. 750 00:51:07,876 --> 00:51:10,545 Slažem se. -Odlièno. 751 00:51:12,088 --> 00:51:15,007 Šta tebe muèi, Pipi? 752 00:51:15,132 --> 00:51:17,718 Previše sam mlad da bih se penzionisao. 753 00:51:17,801 --> 00:51:20,053 Ali uznemiren sam. 754 00:51:26,225 --> 00:51:28,477 Izbegao si mnoge opasnosti. 755 00:51:28,602 --> 00:51:31,063 Treba da uživaš u svojim zrelim godinama. 756 00:51:31,188 --> 00:51:33,189 Zašto se ne oženiš? 757 00:51:33,315 --> 00:51:36,275 Odaberi jednu od tvojih devojaka da se skrasiš. 758 00:51:36,401 --> 00:51:40,112 Budi strpljiv. 759 00:51:40,237 --> 00:51:44,116 Oseæam da æe tvoje vreme doæi... 760 00:51:44,241 --> 00:51:45,575 Kao što je i moje. 761 00:51:54,375 --> 00:51:56,335 Pogledaj ih. 762 00:51:58,628 --> 00:52:00,922 Kako je to bio sreæan dan. 763 00:52:03,508 --> 00:52:05,760 Kao da je bilo pre sto godina. 764 00:52:08,679 --> 00:52:13,475 Imaj u glavi Žan Klod Vandama. 765 00:52:13,600 --> 00:52:15,268 Surovu, mušku energiju. 766 00:52:15,393 --> 00:52:18,146 Zar ne treba da pokažemo kako žena koristi moæu 767 00:52:18,271 --> 00:52:20,189 u poreðenju sa muškarcem? 768 00:52:20,314 --> 00:52:22,024 Ubaciæemo Denzela Vošingtona da da humani ton. 769 00:52:22,149 --> 00:52:24,067 Nasilje se prodaje. 770 00:52:24,193 --> 00:52:27,946 Krv, creva... Navala testosterona. 771 00:52:28,029 --> 00:52:30,156 Znam da si razgovarao sa Ilajem. Bila sam tamo. 772 00:52:30,281 --> 00:52:32,325 Obeæao je da æe dati Krosu deonice filma. 773 00:52:32,450 --> 00:52:35,786 Neæu danas o tome da prièam. 774 00:52:35,911 --> 00:52:38,080 Pozovi ga telefonom. 775 00:52:38,205 --> 00:52:42,375 Pokušavam da se ne sazna dok ne završimo ovde, 776 00:52:42,500 --> 00:52:44,294 ali Ilaj je jutros umro. 777 00:52:44,377 --> 00:52:47,713 Nije moguæe. -Ilaj je umro. 778 00:52:47,838 --> 00:52:51,925 Sreæom, snalazim se u studiju ali da ispunjavam 779 00:52:52,050 --> 00:52:56,096 Bila sam kod njega sinoæ. -Ozbiljno? 780 00:52:58,181 --> 00:53:00,391 Da nije od toga umro? 781 00:53:03,644 --> 00:53:07,439 Ljubav nije pouzdano oseæanje, ma kako bila duboka. 782 00:53:07,564 --> 00:53:11,943 Ljubav ne obezbeðuje zahvalnost, lojalnost, 783 00:53:12,068 --> 00:53:16,030 ne proizvodi harmoniju. 784 00:53:16,155 --> 00:53:18,657 Krucificio je to znao... 785 00:53:18,782 --> 00:53:21,284 ali nije mogao da joj odoli. 786 00:53:21,410 --> 00:53:24,537 Pokušao je, ali nije mogao da se odupre. 787 00:53:24,662 --> 00:53:27,415 Mogu da ti isrpžim slaninu i jaja, ako hoæeš. 788 00:53:31,627 --> 00:53:33,503 Nemam vremena. 789 00:53:35,714 --> 00:53:38,508 Kad æemo se ponovo videti? 790 00:53:38,591 --> 00:53:41,219 Imam puno posla u Las Vegasu. 791 00:53:41,344 --> 00:53:43,387 Javiæu ti se sledeæe nedelje. 792 00:53:44,972 --> 00:53:47,391 Ovo je kraj, zar ne? 793 00:53:49,059 --> 00:53:50,977 Ispunili smo svoje obaveze... 794 00:53:54,939 --> 00:53:58,525 Šta ti misliš da sam ja? 795 00:53:58,651 --> 00:54:00,444 Opasna. 796 00:54:00,569 --> 00:54:03,446 Zato što sam te upotrebila da ubiješ mog muža? 797 00:54:03,572 --> 00:54:04,989 Upravo tako. 798 00:54:05,115 --> 00:54:07,658 Misliš da sam stvarno ubila svoje dete? 799 00:54:07,784 --> 00:54:11,078 Iskreno, ne znam u šta da verujem. 800 00:54:11,203 --> 00:54:14,289 Znam da si zauzet ali hoæu nešto da ti pokažem. 801 00:54:14,414 --> 00:54:17,500 Možeš li da ostaneš još malo, pa da uhvatiš avion popodne? 802 00:54:20,211 --> 00:54:21,921 Ne znam... 803 00:54:22,046 --> 00:54:25,466 Važno je. Hoæu da te odvedem negde. 804 00:54:43,023 --> 00:54:44,983 Èije je ovo? 805 00:54:45,108 --> 00:54:48,403 Samo poði sa mnom. Posle æeš da postavljaš pitanja. 806 00:55:10,297 --> 00:55:12,716 Je li u sobi? -Da. 807 00:55:17,053 --> 00:55:19,305 Hoæeš li mi reæi šta se ovde dešava? 808 00:55:19,430 --> 00:55:20,806 Samo saèekaj. 809 00:55:35,903 --> 00:55:38,071 Ovo je moja æerka Betani. 810 00:55:40,865 --> 00:55:42,867 Æao dušo, mama je došla. 811 00:55:44,702 --> 00:55:47,121 Baš je lepo. 812 00:55:47,246 --> 00:55:51,792 Dovela sam i jednog prijatelja. Zove se Kros. 813 00:55:51,875 --> 00:55:53,210 Zar nije smešno ime? 814 00:55:53,335 --> 00:55:54,878 Æao, Betani. 815 00:55:55,003 --> 00:55:58,256 Šta kažeš da idemo napolje sa ostalom decom? 816 00:55:58,381 --> 00:56:02,259 Lep je dan. Možemo da sedimo ispod našeg omiljenog drveta? 817 00:56:03,719 --> 00:56:05,971 Kros, pogledaj. 818 00:56:21,568 --> 00:56:23,736 Betani je autistièna. 819 00:56:23,861 --> 00:56:25,905 Znaju li zašto? 820 00:56:26,030 --> 00:56:28,157 Niko ne zna. 821 00:56:28,240 --> 00:56:31,076 Ali kada je bila beba, 822 00:56:31,201 --> 00:56:37,373 Baz ju je bacio uvis i pustio je da padne. Namerno. 823 00:56:37,498 --> 00:56:39,959 Imala je potres mozga. 824 00:56:40,084 --> 00:56:44,963 Bojala sam se da æe nas obe ubiti. 825 00:56:45,088 --> 00:56:47,257 Zato sam pobegla. 826 00:56:47,382 --> 00:56:52,178 Onda sam poèela da primeæujem da se zatvara 827 00:56:53,429 --> 00:56:55,264 Poludela sam kad sam pomislila 828 00:56:55,389 --> 00:56:58,434 da joj je mozak možda ošteæen. 829 00:56:58,559 --> 00:57:01,812 Vodila sam je kod bezbroj lekara, 830 00:57:01,937 --> 00:57:04,355 na bezbroj analiza. 831 00:57:04,481 --> 00:57:06,107 Svi su govorili da ništa nije moglo to da spreèi, 832 00:57:06,232 --> 00:57:08,693 ali ni da popravi njeno stanje. 833 00:57:08,818 --> 00:57:10,527 Ali ti ne veruješ u to. 834 00:57:10,653 --> 00:57:14,031 Posle ovog filma prestaæu da glumim. 835 00:57:14,114 --> 00:57:18,201 Ima jedan doktor u Francuskoj, odvešæu Betani tamo. 836 00:57:19,702 --> 00:57:21,370 Da živimo tamo. 837 00:57:24,248 --> 00:57:29,586 To je beba za koju sam Bazu rekla da sam je sahranila u pustinji. 838 00:57:29,711 --> 00:57:32,672 Da bih je zaštitila. 839 00:57:32,797 --> 00:57:35,174 A onda se on opet pojavio 840 00:57:35,299 --> 00:57:40,804 i uplašila sam se da æe da me ubije i da æe Betani da ostane sama. 841 00:57:46,142 --> 00:57:49,687 Zapamti, pomoæiæu ti koliko god mogu. 842 00:57:49,812 --> 00:57:52,523 Onda mi se javi kad stigneš. 843 00:57:52,648 --> 00:57:57,402 I daj da provedemo što više vremena zajedno dok ne završim film. 844 00:57:57,527 --> 00:57:59,779 Jer posle toga idem u Francusku. 845 00:58:14,709 --> 00:58:17,086 Nešto moram da te pitam. 846 00:58:17,169 --> 00:58:19,630 Jesi li ti ubio Baza? 847 00:58:21,173 --> 00:58:22,883 Jesi li naredio da ga ubiju? 848 00:58:24,467 --> 00:58:30,097 Nisam, nemam nikakve veze sa tim? 849 00:58:31,057 --> 00:58:32,433 Kuneš se? 850 00:58:33,976 --> 00:58:35,644 Da. 851 00:58:52,909 --> 00:58:56,120 Èekaj samo dok moj brat èuje kako si ga zajebao. 852 00:58:56,245 --> 00:58:59,498 Klaudija, niko ti nije zajebao brata. 853 00:58:59,623 --> 00:59:01,583 Skipi, jel neko zajebao njenog brata? 854 00:59:01,709 --> 00:59:03,418 Nije. 855 00:59:03,543 --> 00:59:08,506 Vratili smo mu sav novac, i to sa kamatom. 856 00:59:08,631 --> 00:59:11,259 Ali ste mu oteli akcije koje je imao u Maselini. 857 00:59:11,384 --> 00:59:14,303 A to mu je Ilaj lièno obeæao. 858 00:59:14,428 --> 00:59:17,723 Klaudija, stvari su se promenile od kako ja vodim studio. 859 00:59:17,848 --> 00:59:21,684 Ali obeæavam ti da æu ti to nadoknaditi. 860 00:59:21,810 --> 00:59:24,854 Nemate pojma s kim imate posla. 861 00:59:27,356 --> 00:59:30,609 Taj Bobi Benci je pljunuo u lice porodici Klerikucio. 862 00:59:30,734 --> 00:59:33,403 Bistar je. Zna da ga Kros neæe tužiti. 863 00:59:33,528 --> 00:59:35,738 Morate da priznate da je za sebe dobro uradio posao. 864 00:59:35,864 --> 00:59:37,990 Sine, kako bi ti rešio ovaj problem? 865 00:59:38,116 --> 00:59:40,159 Isekao bih ga na komade. 866 00:59:44,162 --> 00:59:46,331 A ti Krucificio? 867 00:59:46,456 --> 00:59:48,792 Prihvatio bi to i uèio iz te greške. 868 00:59:48,917 --> 00:59:50,710 Opekao sam se zato što sam mislio da se na ovo neæe usuditi. 869 00:59:50,835 --> 00:59:52,211 Ne možeš ovo da ignorišeš. 870 00:59:52,336 --> 00:59:56,131 Tretiraju te kao budalu. I niko te na svetu neæu poštovati. 871 00:59:56,256 --> 00:59:58,175 Pipi? 872 00:59:58,258 --> 01:00:00,844 Postoji civilizovan poslovni potez. 873 01:00:00,969 --> 01:00:03,346 Treba da kupimo ceo studio. 874 01:00:03,471 --> 01:00:05,932 Znaš o kolikoj je sumi reè? 875 01:00:07,516 --> 01:00:09,602 Sine, pare su kao pavlaka. 876 01:00:09,727 --> 01:00:13,855 Uzmeš malo i onda ih napumpaš sa pozajmicama, kreditima, akcijama. 877 01:00:13,939 --> 01:00:16,024 Benc kontroliše studio i ne bi ga nikad prodao. 878 01:00:16,149 --> 01:00:18,151 Ne bi ga dao ni za 10 milijardi. 879 01:00:18,276 --> 01:00:20,236 Možga bi, ako bih ga ja poljubio. 880 01:00:20,319 --> 01:00:22,738 I, ko bi dobio studio, Kros? 881 01:00:22,863 --> 01:00:25,032 Dante, ni ti ni ja ne bi to mogli da vodimo. 882 01:00:25,157 --> 01:00:27,617 Nismo dovoljno surovi. - U to ime, živeli! 883 01:00:31,287 --> 01:00:33,748 Ostavi me! 884 01:00:38,460 --> 01:00:41,046 Ostavi me! 885 01:00:54,599 --> 01:00:56,851 Pustite me odavde! 886 01:01:04,900 --> 01:01:07,444 Roz Mari, u redu je. 887 01:01:17,074 --> 01:01:19,576 Ubili su mog lepog muža. 888 01:01:21,620 --> 01:01:24,330 Ne mogu da živim u ovoj noænoj mori. 889 01:01:26,040 --> 01:01:27,917 Jesi li pila lekove? 890 01:01:28,000 --> 01:01:29,919 Ne, i nemoj da kažeš mojoj braæi! 891 01:01:31,754 --> 01:01:34,464 Nestao je. 892 01:01:34,548 --> 01:01:37,092 Pitaj moju braæu šta su uradili Džimiju. 893 01:01:37,217 --> 01:01:39,552 Šta su uradili mom mužu. 894 01:01:39,636 --> 01:01:41,554 Što mi ti ne kažeš? 895 01:01:41,679 --> 01:01:44,014 Ne, ne mogu. Ubili bi me. 896 01:01:49,269 --> 01:01:51,771 Ajde, pomozite mi. 897 01:01:56,525 --> 01:01:58,736 Vode je. 898 01:02:03,073 --> 01:02:05,325 Dali su joj nešto da se smiri. 899 01:02:05,408 --> 01:02:07,827 Znaju oni kako to da reše. 900 01:02:13,707 --> 01:02:16,209 Prièaj mi o ratu sa Santadiovim, tata. 901 01:02:17,669 --> 01:02:19,379 Ona ti je rekla da me pitaš? 902 01:02:19,504 --> 01:02:21,255 Prièala je o tome. 903 01:02:21,381 --> 01:02:23,924 Bila su teška vremena. 904 01:02:24,050 --> 01:02:28,428 Santadiovi su ubili njenog brata, Silvia. 905 01:02:31,598 --> 01:02:33,183 I šta još? 906 01:02:34,434 --> 01:02:36,936 Don ne želi da se o tome prièa. 907 01:02:37,019 --> 01:02:38,521 Ikada. 908 01:02:42,065 --> 01:02:44,734 Nisam dobro prošao, zar ne? 909 01:02:44,776 --> 01:02:47,153 Kod Dona? 910 01:02:49,238 --> 01:02:50,948 Ali Don je u pravu. 911 01:02:55,994 --> 01:03:00,915 Treba da pokažeš tim dripcima iz Holivuda. Da kupiš studio. 912 01:03:03,626 --> 01:03:05,961 Èuo si šta Don kaže. 913 01:03:06,045 --> 01:03:09,047 Treba da se oženim. Da se skrasim. 914 01:03:09,840 --> 01:03:12,842 Mislio sam... -Znam šta si mislio. 915 01:03:12,926 --> 01:03:14,677 Ti si ko Zlatokosa. Ona u Njujorku je previše tvrda, 916 01:03:14,761 --> 01:03:16,429 ona u Èikagu ti je previše nežna. 917 01:03:16,471 --> 01:03:18,806 Ali ona iz L.A. je taman kako treba. 918 01:03:21,392 --> 01:03:25,145 Mišel je dobra devojka. Želim ti sve najbolje. 919 01:03:25,270 --> 01:03:29,524 Samo æe mi biti èudno da nekog ko je 10 godina mlaði od mene zovem "mama". 920 01:03:35,112 --> 01:03:38,031 Èuvaj se. -Èega? 921 01:03:38,907 --> 01:03:40,784 Svega. 922 01:03:46,831 --> 01:03:51,043 Možda je trebalo da te pustim da odeš sa majkom. 923 01:03:51,126 --> 01:03:52,836 Bio sam sebièan. 924 01:03:52,961 --> 01:03:54,879 Bio si mi potreban. 925 01:04:06,973 --> 01:04:09,059 Èula si me, Mišel. 926 01:04:09,142 --> 01:04:12,353 Tri godine me gnjaviš da se venèamo, ajde onda to i da uradimo. 927 01:04:12,478 --> 01:04:14,855 Ne šalim se. Povlaèim se, 928 01:04:14,939 --> 01:04:18,025 igraæu golf i biæu dobar muž. 929 01:04:18,150 --> 01:04:21,528 Voliš Vegas. Kupiæu ti novu kuæu tamo. 930 01:04:21,611 --> 01:04:24,947 Sve, do kraja. 931 01:04:24,989 --> 01:04:27,533 Hoæeš da imamo dete? 932 01:04:27,658 --> 01:04:30,828 Dobro, imaæemo dete. 933 01:04:30,869 --> 01:04:34,789 Ne, ne moramo da se nalazimo na aerodromu. 934 01:04:34,873 --> 01:04:38,126 Samo budi spremna kad doðem kod tebe. 935 01:04:38,251 --> 01:04:41,462 I saèuvaj one dušeke. 936 01:04:41,587 --> 01:04:43,672 Trebaæe nam. 937 01:04:43,797 --> 01:04:46,216 Volim te, dušo. 938 01:05:38,304 --> 01:05:40,389 Trebalo je da znam. 939 01:05:46,352 --> 01:05:48,563 Dušo, nemoj to da diraš. Puno je mrava. 940 01:05:48,646 --> 01:05:52,983 Imam još kolaèa, ako hoæeš. 941 01:05:53,067 --> 01:05:54,943 Èokolada i šlag. 942 01:06:07,037 --> 01:06:08,747 Izvrsno. 943 01:06:09,915 --> 01:06:12,751 Èoklada, šlag i mravi. 944 01:06:14,752 --> 01:06:16,921 Misli da si autistièan, kao ona. 945 01:06:17,004 --> 01:06:18,714 Možda je i u pravu. 946 01:06:20,591 --> 01:06:23,635 Možda æe joj doktor u Francuskoj pomoæi. 947 01:06:25,011 --> 01:06:28,056 A šta ako ne bude mogao? 948 01:06:28,181 --> 01:06:30,099 Onda æu ja da se staram o njoj. 949 01:06:30,224 --> 01:06:32,893 Ništa mi nije važnije od toga. 950 01:06:44,362 --> 01:06:46,280 O èemu razmišljaš? 951 01:06:46,363 --> 01:06:49,408 Kako smo nekada išli u vikendicu u Sijeri. 952 01:06:49,533 --> 01:06:53,620 Mama i tata bi ponekad plesali za nas. 953 01:06:53,745 --> 01:06:56,122 Za mene i Klaudiju. 954 01:06:56,205 --> 01:07:00,209 Mislio sam da nikad više neæu biti tako sreæan. 955 01:07:00,292 --> 01:07:02,461 Slatkišu. 956 01:07:03,962 --> 01:07:05,672 Sve do sada. 957 01:07:07,632 --> 01:07:11,052 Nemoj da me otkaèiš. 958 01:07:11,135 --> 01:07:13,554 Nemoj da me otkaèiš iz svog života. 959 01:07:32,320 --> 01:07:33,738 Ne javljaj se. 960 01:07:33,822 --> 01:07:36,741 Moram. Možda je u vezi sa sutrašnjim snimanjem. 961 01:07:38,076 --> 01:07:40,453 Halo? 962 01:07:40,494 --> 01:07:43,330 Zove te neki Ðorðio. 963 01:07:46,041 --> 01:07:47,959 Ne, nije tu. 964 01:07:48,043 --> 01:07:50,795 Reæiæu mu kad doðe. 965 01:07:50,920 --> 01:07:53,130 Ko je Ðorðio? 966 01:07:53,172 --> 01:07:55,049 Roðak. 967 01:07:55,132 --> 01:07:56,842 Kako zna da si ovde? 968 01:07:56,967 --> 01:07:59,803 Ne znam, možda je zaljubljen u tebe. 969 01:07:59,845 --> 01:08:02,347 Muka mi je od svih tih misterija i tajni. 970 01:08:02,389 --> 01:08:03,932 Svi mi imamo tajne. 971 01:08:04,057 --> 01:08:06,267 Doði da ti šapnem jednu tajnu. 972 01:08:08,686 --> 01:08:10,521 Stvarno? 973 01:08:12,022 --> 01:08:14,274 Da? 974 01:08:28,203 --> 01:08:31,206 Èuvar sa kapije. Neko hoæe da te vidi. 975 01:08:34,667 --> 01:08:36,210 Dajte mi ga. 976 01:08:45,093 --> 01:08:47,136 Imam mnogo loše vesti. 977 01:08:47,220 --> 01:08:49,555 Dobro, daj mi èuvara. 978 01:08:52,683 --> 01:08:55,352 U redu je, pustite ga untura. 979 01:08:57,062 --> 01:08:59,731 Šta je bilo? 980 01:09:01,148 --> 01:09:04,318 Ostani tu. Nemoj da silaziš. 981 01:09:07,362 --> 01:09:09,698 Možda je opasno. 982 01:09:09,739 --> 01:09:11,408 Samo uradi šta sam ti rekao. 983 01:09:11,491 --> 01:09:14,368 Hoæu da znam ko mi je došao u kuæu. 984 01:09:14,410 --> 01:09:15,995 Moj roðak. 985 01:09:16,078 --> 01:09:18,289 Ne veruješ ni svom roðaku? 986 01:09:19,665 --> 01:09:21,875 Ne verujem nikome. 987 01:09:21,958 --> 01:09:25,462 Pogrešno. Meni možeš da veruješ. 988 01:09:39,015 --> 01:09:41,225 Momci, ostanite ovde. 989 01:09:51,401 --> 01:09:52,652 Piti. 990 01:09:52,777 --> 01:09:55,488 Šta æeš ti ovde? - Ðorðio ti je rezervisao avion. 991 01:09:55,571 --> 01:09:57,448 Ajmo u kola. 992 01:09:57,490 --> 01:09:58,741 Zdravo. 993 01:10:01,702 --> 01:10:03,370 Zdravo, Piti. 994 01:10:05,205 --> 01:10:07,207 Drago mi je. -To je moj roðak. 995 01:10:07,290 --> 01:10:08,708 Uðite. 996 01:10:10,001 --> 01:10:11,419 Izvoli. 997 01:10:16,757 --> 01:10:18,633 Jeste li za kafu? 998 01:10:18,717 --> 01:10:20,552 Ne, hvala. 999 01:10:20,635 --> 01:10:22,970 Da èujem loše vesti. 1000 01:10:23,012 --> 01:10:25,765 Moramo nasamo da razgovaramo. 1001 01:10:25,890 --> 01:10:27,599 U redu je. 1002 01:10:35,231 --> 01:10:37,400 Kros, nešto se desilo tvom ocu. 1003 01:10:37,483 --> 01:10:40,694 Pipija je ubio neki klinac. 1004 01:10:43,655 --> 01:10:45,532 Žao mi je Kros, mrtav je. 1005 01:10:56,333 --> 01:11:01,588 Neki policajac Lozi ubio je tog dripca dok je bežao. 1006 01:11:01,671 --> 01:11:06,175 Treba da identifikuješ telo i završiš papire. 1007 01:11:08,510 --> 01:11:11,430 Stari hoæe da ga sahranimo u Kouku. 1008 01:11:14,516 --> 01:11:16,726 Saznali smo sinoæ oko 8 uveèe. 1009 01:11:16,851 --> 01:11:19,520 Ðorðio je pokušao da te naðe. 1010 01:11:36,410 --> 01:11:38,120 Tako mi je žao. 1011 01:11:39,579 --> 01:11:41,831 Moram da idem. 1012 01:11:41,956 --> 01:11:43,708 Idem sa tobom. 1013 01:11:43,833 --> 01:11:47,837 Ne, moram da idem sam. 1014 01:12:09,314 --> 01:12:11,065 Gospode naš, 1015 01:12:11,149 --> 01:12:16,320 neka tvoja milost onima koji su živeli u veri da veèiti spokoj. 1016 01:12:16,403 --> 01:12:21,074 Blagoslovi ovaj grob i pošalji svoje anðele da ga èuvaju. 1017 01:12:21,116 --> 01:12:26,037 Oprosti grehe našem bratu koga danas sahranjujemo. 1018 01:12:26,120 --> 01:12:29,457 Primi ga k sebi 1019 01:12:29,540 --> 01:12:33,585 i sa tvojim svecima neka bude uz tebe zauvek. 1020 01:12:33,669 --> 01:12:36,880 Tražimo to u ime našeg gospoda, Hrista, amin. 1021 01:13:17,791 --> 01:13:21,127 Tvoj otac je bio princ. Princ. 1022 01:13:21,169 --> 01:13:23,504 A ovo je njegova princeza. 1023 01:13:23,587 --> 01:13:25,673 Njegova devojèica. 1024 01:13:31,636 --> 01:13:33,054 Ne mogu ovo da izdržim. 1025 01:13:33,137 --> 01:13:35,139 Možeš. 1026 01:13:35,181 --> 01:13:38,100 Bio mi je otac. Otac. 1027 01:13:38,142 --> 01:13:41,311 Nisam ga ni videla sve ove godine. 1028 01:13:43,396 --> 01:13:45,940 Klerikucio su mislili da su ga posedovali. 1029 01:13:46,024 --> 01:13:49,026 Zato sam danas došla. 1030 01:13:49,110 --> 01:13:52,488 Da im pokažem da je bio i moj. 1031 01:14:25,684 --> 01:14:27,352 Imam nekoliko pitanja. 1032 01:14:29,145 --> 01:14:33,232 Poslao si Vinsenta i Pitija da me dovezu blindiranim autom. 1033 01:14:33,357 --> 01:14:36,944 Poslao si ih da me èuvaju. 1034 01:14:38,361 --> 01:14:42,031 Treba da budemo obazrivi dok ne saznamo sve. 1035 01:14:45,534 --> 01:14:49,288 Sproveo sam celu istragu. 1036 01:14:49,371 --> 01:14:51,248 Klinac, sitan lopov, 1037 01:14:51,331 --> 01:14:54,250 crnac Hju Marlou je pogrešio. 1038 01:14:54,334 --> 01:14:57,336 Koja je dovela do glupe tragedije. 1039 01:14:57,420 --> 01:15:00,464 Veæina tragedija su glupe. 1040 01:15:00,589 --> 01:15:03,092 Previše je koincidencija. 1041 01:15:03,175 --> 01:15:06,887 Detektiv Džim Louzi je na platnom spisku porodice. 1042 01:15:06,970 --> 01:15:15,853 I kako od hiljade policijaca iz L.A. baš on 1043 01:15:15,894 --> 01:15:21,316 I kako je taj sitan lopov uspeo da se toliko približi Pipiju De Leni? 1044 01:15:22,734 --> 01:15:24,819 Šta hoæeš da kažeš? 1045 01:15:26,404 --> 01:15:28,906 Pitam se da li je porodica Klerikucio procenila 1046 01:15:28,989 --> 01:15:34,077 da je njihov glavni vojnik postao opasnost za njih. 1047 01:15:34,202 --> 01:15:38,247 Nisam ni sanjao da æeš ikada sa mnom razgovarati sa toliko nepoštovanja. 1048 01:15:41,542 --> 01:15:45,545 Zašto je džeparoš ispalio šest metaka pre nego što je pobegao. 1049 01:15:47,589 --> 01:15:56,555 Misliš da bi još bio živ da smo mi odogovrni za smrt tvog oca. 1050 01:15:56,597 --> 01:15:58,348 Ne. 1051 01:15:58,432 --> 01:16:00,767 Onda prihvati realnost. 1052 01:16:00,809 --> 01:16:05,063 Da ti preuzimaš mesto svog oca u porodici. 1053 01:16:12,361 --> 01:16:14,571 Hvala, Don Klerikucio. 1054 01:16:18,283 --> 01:16:22,328 Znao sam da nisam odgovorio na njegova pitanja. 1055 01:16:22,453 --> 01:16:26,623 Da se pitao kakav æe mu to biti život. Da ostari kao njegov otac 1056 01:16:26,707 --> 01:16:29,709 da rizikuje sve a da na kraju bude 1057 01:16:29,793 --> 01:16:33,004 hladnokrvno ubijen. 1058 01:16:33,087 --> 01:16:37,591 Znao sam da je to uporeðivao sa ljubavlju koju je oseæao prema toj ženi 1059 01:16:37,633 --> 01:16:42,679 Atini Akvatini, i kakav bi mu život bio sa njom. 1060 01:16:48,601 --> 01:16:50,936 Mama, ne moraš da ideš na kliniku. 1061 01:16:50,978 --> 01:16:53,021 Više neæu da kroèim ovde. 1062 01:16:53,105 --> 01:16:56,024 Èuješ, zli skote? 1063 01:16:56,107 --> 01:16:59,152 Mama, tiše, nemoj da probudiš dedu. 1064 01:16:59,277 --> 01:17:00,361 Ajmo nazad gore. 1065 01:17:00,486 --> 01:17:02,363 Nije ti mesto na klinici. 1066 01:17:02,446 --> 01:17:03,864 Odlazim! 1067 01:17:03,948 --> 01:17:07,159 Mama, nemaš èega da se bojiš. Ja æu da te èuvam. 1068 01:17:08,327 --> 01:17:11,871 Slušaj me, deèko. 1069 01:17:11,996 --> 01:17:14,582 Mene može da saèuva samo onaj koji je moæan 1070 01:17:14,707 --> 01:17:16,959 koliko i sam Don. 1071 01:17:17,043 --> 01:17:18,961 Razumeš? 1072 01:17:19,003 --> 01:17:21,588 Nikad više neæu da spavam u ovoj kuæi. 1073 01:17:25,133 --> 01:17:26,676 Otvori vrata. 1074 01:17:44,025 --> 01:17:46,735 Došao sam da vidim Roz Mari Klerikucio. 1075 01:17:46,860 --> 01:17:48,737 Mislim da niste na listi... 1076 01:17:48,820 --> 01:17:54,325 Ja sam Krucificio De Lena. Njen roðak. 1077 01:17:54,367 --> 01:17:57,119 Gða Klerikucio je upravo na operaciji. 1078 01:17:57,203 --> 01:18:00,039 MOrate da saèekate. Možda i više od sata. 1079 01:18:00,080 --> 01:18:01,582 U redu. 1080 01:18:01,665 --> 01:18:03,375 Ovuda. 1081 01:18:23,810 --> 01:18:25,853 G. De Lena? Možete da uðete. 1082 01:18:53,085 --> 01:18:54,795 Za tebe. 1083 01:18:57,130 --> 01:18:58,840 Irisi. 1084 01:18:58,924 --> 01:19:00,925 Moji omiljeni. 1085 01:19:06,097 --> 01:19:09,975 Mislio sam da si ovde zbog onoga što sam uradila tvom ocu. 1086 01:19:18,941 --> 01:19:21,485 Nisi ti ništa uradila mom ocu. 1087 01:19:21,569 --> 01:19:23,612 Zar nije grozno... 1088 01:19:23,737 --> 01:19:27,741 Poželeti neèiju smrt? 1089 01:19:28,742 --> 01:19:32,495 Zatruješ im i vodu i zemlju. 1090 01:19:34,121 --> 01:19:37,666 Misliš da æe Don tek tako da preðe preko toga? 1091 01:19:37,749 --> 01:19:42,170 Roz, ne možeš nekog da ubiješ samo time što si to poželeo. 1092 01:19:47,550 --> 01:19:50,094 Daju mi neku terapiju... 1093 01:19:50,177 --> 01:19:54,598 Od nje mi se sve muti. 1094 01:19:54,639 --> 01:19:57,642 On samo želi da zaboravim. 1095 01:19:57,684 --> 01:20:00,937 Kao da to može da promeni ono što se desilo. 1096 01:20:01,020 --> 01:20:03,772 Ni posle toliko godina ne mogu da zaboravim. 1097 01:20:06,483 --> 01:20:08,026 Idi. 1098 01:20:08,110 --> 01:20:10,653 Moraš da odeš odavde. Ubiæe i tebe. 1099 01:20:10,737 --> 01:20:13,281 Ne razumeš. Ubiæe te. 1100 01:20:13,406 --> 01:20:14,949 Smiri se, Roz. 1101 01:20:15,074 --> 01:20:17,284 Tata je veoma strog. Sve je spreman da uradi. 1102 01:20:17,368 --> 01:20:18,911 Molim te, reci mi. 1103 01:20:18,994 --> 01:20:21,997 Šta te je toliko uznemirilo da si želela da se vratiš ovde? 1104 01:20:22,080 --> 01:20:25,124 Što ne pitaš njega da ti kaže 1105 01:20:25,208 --> 01:20:27,418 šta se desilo u ratu sa Santadiovima? 1106 01:20:27,502 --> 01:20:29,879 Znala sam da æeš razumeti. 1107 01:20:44,850 --> 01:20:50,772 Tvoj otac je i dalje nosio cipele za ples. 1108 01:20:50,855 --> 01:20:53,274 Tako sam ga prepoznala. 1109 01:20:57,027 --> 01:20:59,613 Ðorðio je bio ispred njega. 1110 01:20:59,738 --> 01:21:01,907 Vinsent je bio malo iza. 1111 01:21:03,241 --> 01:21:05,910 A Piti sa desne strane. 1112 01:21:05,994 --> 01:21:08,996 Došli su da me ubiju. 1113 01:21:09,038 --> 01:21:12,583 Moja roðena braæa su došla da me ubiju. 1114 01:21:16,211 --> 01:21:18,546 Moraš da ideš. Javi mom ocu. 1115 01:21:18,630 --> 01:21:20,465 Otac hoæe da te odvede, moraš da ideš. 1116 01:21:26,720 --> 01:21:30,057 Mi smo ti braæa. Neæemo ti ništa. 1117 01:21:31,224 --> 01:21:33,476 Don želi da te vidi u Kouku. 1118 01:21:38,481 --> 01:21:40,524 Ne možemo ovako da je ostavimo. 1119 01:21:40,566 --> 01:21:43,443 Možemo, bolnièarka æe da je udrogira. 1120 01:21:53,452 --> 01:21:55,871 Samo se jedno pitam. 1121 01:21:57,164 --> 01:22:00,083 Hoæu li biti ubijen kao moj otac? 1122 01:22:03,753 --> 01:22:07,256 Tata, zašto Kros mora da zna za to? 1123 01:22:07,339 --> 01:22:10,050 Neæe koristiti ni nama ni njemu. 1124 01:22:10,133 --> 01:22:12,552 Uzmi, Krucificio. - Ne mogu, hvala ujka Piti. 1125 01:22:12,636 --> 01:22:14,512 Dužni smo mu to, 1126 01:22:14,596 --> 01:22:17,140 a dužni smo i Pipiju. 1127 01:22:22,394 --> 01:22:25,230 Shvati ovo kako hoæeš. 1128 01:22:25,272 --> 01:22:29,609 Ali znaj da smo i ja i moji sinovi nismo krivi za zloèin za koji nas sumnjièiš. 1129 01:22:31,652 --> 01:22:36,532 Pipi mi je bio kao sin, kao što si mi ti kao unuk. 1130 01:22:36,615 --> 01:22:38,950 Sve je to krv Klerikucia. 1131 01:22:39,034 --> 01:22:42,078 Trebalo je da zbrišeš sve Santadiove dok si još mogao. 1132 01:22:44,956 --> 01:22:48,209 Don Santadio, bog da mu dušu prosti, 1133 01:22:48,292 --> 01:22:51,128 imao je šest sinova. 1134 01:22:52,587 --> 01:22:56,090 Najmlaði je bio Džimi Santadio. 1135 01:22:56,174 --> 01:22:59,927 On i moja æerka su se zaljubili. 1136 01:23:00,011 --> 01:23:04,514 Na dan kada su se venèali, ona je nosila njegovo dete. 1137 01:23:04,598 --> 01:23:08,643 Santadiovi su ubili mog sina, Silvia. 1138 01:23:11,521 --> 01:23:14,273 Kunem ti se nemamo veze sa Silviovom smræu, 1139 01:23:14,356 --> 01:23:16,567 Kunem ti se u oca. 1140 01:23:16,650 --> 01:23:20,153 Kako sam to mogao da oprostim? Bila mi ona æerka ili ne... 1141 01:23:20,237 --> 01:23:22,489 Napolje! - Ovo je šala. 1142 01:23:22,614 --> 01:23:25,491 Svadbena šala. Ne idi. 1143 01:23:25,575 --> 01:23:28,494 Nemojte da uradite nešto glupo! 1144 01:23:34,457 --> 01:23:36,292 Molim te, nemoj! 1145 01:23:43,590 --> 01:23:50,513 Dante je sin Džimija Santadija. 1146 01:23:50,555 --> 01:23:52,724 A ti Kros,Ž 1147 01:23:52,807 --> 01:23:56,977 delio si kolevku sa njim kad ste bili bebe. 1148 01:24:01,565 --> 01:24:07,320 Da pomognem æerci da se oporavi od bola. 1149 01:24:07,403 --> 01:24:09,155 Moj otac je to uradio? 1150 01:24:09,280 --> 01:24:11,990 Šališ se? Tvoj otac je bio fenomenalan. 1151 01:24:12,074 --> 01:24:13,492 Bio je genije. 1152 01:24:13,617 --> 01:24:15,660 Planirao je akcije kao Napoleon. 1153 01:24:15,785 --> 01:24:19,539 Tvoj otac je bio jedinstven. 1154 01:24:19,622 --> 01:24:21,499 Bio je najbolji vojnik. 1155 01:24:21,541 --> 01:24:23,751 A Roz Mari nikad o tome nije govorila? 1156 01:24:23,876 --> 01:24:26,420 Ne, još bolje... 1157 01:24:26,545 --> 01:24:28,463 Poludela je. 1158 01:24:36,637 --> 01:24:38,806 Misliš da smo bezoseæajni. 1159 01:24:38,889 --> 01:24:40,766 Vidim ti na licu. 1160 01:24:42,559 --> 01:24:44,894 Tvoj otac je napravio jednu grešku. 1161 01:24:47,230 --> 01:24:50,316 Nije trebalo da poštedi Roz Mari. 1162 01:24:51,442 --> 01:24:53,819 Mada ga volim zbog toga. 1163 01:24:57,947 --> 01:25:01,868 Tvoj otac nije imao sreæe. 1164 01:25:01,951 --> 01:25:04,787 Moraš to da prihvatiš. 1165 01:25:15,713 --> 01:25:18,215 Mislim da treba da ubijemo tog detektiva Džima Lozija. 1166 01:25:18,299 --> 01:25:20,718 Ali, to sam ti i ranije rekao. 1167 01:25:20,759 --> 01:25:22,803 Ne veruješ u tu prièu? 1168 01:25:22,928 --> 01:25:24,638 To vreða inteligenciju. 1169 01:25:24,763 --> 01:25:31,685 Nema šanse da èovek kakav je bio tvoj otac pusti da mu se približi neki klinac. 1170 01:25:31,769 --> 01:25:33,520 Don veruje u to. 1171 01:25:37,107 --> 01:25:40,110 Neæu da protivreèim Don Klerikuciju. 1172 01:25:41,611 --> 01:25:46,448 Ali daj da ubijem tog Lozija, da budemo sigurni. 1173 01:25:46,490 --> 01:25:48,992 A ako Klerikuciovi stoje iza toga? 1174 01:25:49,076 --> 01:25:51,411 Na èijoj strani bi se borio? 1175 01:25:51,453 --> 01:25:53,288 Na mojoj ili na Klerikuciovoj? 1176 01:25:53,371 --> 01:25:55,206 Nemam izbora. 1177 01:25:55,290 --> 01:25:58,959 Previše sam ti blizak, previše sam bio blizak i tvom ocu. 1178 01:25:59,043 --> 01:26:02,087 Ne bi me ostavili živog kada bi ti poginuo. 1179 01:26:04,131 --> 01:26:05,549 Ne znam... 1180 01:26:05,632 --> 01:26:08,676 Možda se to prosto desilo... 1181 01:26:08,760 --> 01:26:12,304 Sluèajnost. -Ne. To je bio Džim Lozi. 1182 01:26:12,430 --> 01:26:13,597 Zašto Džim Lozi? 1183 01:26:13,681 --> 01:26:16,266 To moramo da saznamo. 1184 01:26:20,770 --> 01:26:24,815 Napravi ekipu od šest momaka, ali da ne budu iz Bronksa. 1185 01:26:24,857 --> 01:26:26,942 Neka budu spremni. 1186 01:26:27,067 --> 01:26:29,278 Vidi šta možeš da saznaš o Loziju. 1187 01:26:29,403 --> 01:26:30,821 U redu. 1188 01:26:33,990 --> 01:26:37,994 A ti ideš da se vidiš sa verenicom? 1189 01:26:40,663 --> 01:26:43,373 Nije mi još vereinica. 1190 01:26:43,457 --> 01:26:47,877 Ali hteo sam to da joj predložim. Ako se bude složila. 1191 01:26:47,961 --> 01:26:49,837 Bravo. 1192 01:26:49,879 --> 01:26:52,423 Želim ti sve najbolje. 1193 01:26:52,506 --> 01:26:55,050 Ona zna za porodicu? 1194 01:26:55,134 --> 01:26:57,219 Ne. 1195 01:26:59,763 --> 01:27:02,015 Napraviæu vojsku od svojih vojnika. Jesi li uz mene? 1196 01:27:02,140 --> 01:27:03,850 Sa mnom si? 1197 01:27:13,483 --> 01:27:16,236 Ambiciozna sam, a? 1198 01:27:16,361 --> 01:27:19,071 Jel greh da žena bude ambiciozna? 1199 01:27:20,615 --> 01:27:22,658 Ne vidi joj se dovoljno lice. 1200 01:27:23,701 --> 01:27:25,911 Rez! -Njima je ovo rad? 1201 01:27:26,036 --> 01:27:28,246 Ko ne bi želeo da bude njen vojnik? 1202 01:27:28,330 --> 01:27:33,042 Kamera je baš voli. Ne mora mnogo da se trudi, samo da se pojavi. 1203 01:27:34,627 --> 01:27:38,338 Ovo mora da je Klaudijin zgodni brat o kome se toliko prièa. 1204 01:27:38,422 --> 01:27:40,966 Felin Fent. -Kros. 1205 01:27:41,049 --> 01:27:43,093 Èujem da su ti dali veæu ulogu. Èestitam. 1206 01:27:43,176 --> 01:27:47,013 Da, sad sedam puta vrtim dupetom umesto šest. 1207 01:27:47,054 --> 01:27:49,473 Svi ponekad moramo na to da pristanemo. 1208 01:27:49,557 --> 01:27:51,308 Odmah se vraæam. 1209 01:27:56,313 --> 01:27:58,648 Hoæu nešto da prièam s tobom. 1210 01:27:58,731 --> 01:28:00,942 Bojim se. 1211 01:28:15,955 --> 01:28:19,708 Hju Marlou je bio moj prijatelj. 1212 01:28:19,833 --> 01:28:21,209 Hju Marlou? 1213 01:28:21,251 --> 01:28:23,670 Èovek koji je navodno ubio tvog oca. 1214 01:28:23,753 --> 01:28:26,422 On èak nema ni pištolj. 1215 01:28:26,506 --> 01:28:28,216 Odrasla sam s njim. 1216 01:28:28,257 --> 01:28:31,093 Koristio je lake droge i svirao klarinet. 1217 01:28:31,177 --> 01:28:33,262 Džim Lozi ga je ponekad vozio sa sobom 1218 01:28:33,387 --> 01:28:35,931 da bi mu ovaj pokazivao dilere. 1219 01:28:36,056 --> 01:28:38,099 Bio je policijski doušnik. 1220 01:28:38,183 --> 01:28:41,352 A sad je odjednom lopovo i ubica? 1221 01:28:42,728 --> 01:28:44,897 Marolu ni mrava ne bi zgazio. 1222 01:28:47,024 --> 01:28:50,110 Ali molim te, ja ti ovo nisam rekla. 1223 01:29:18,176 --> 01:29:20,595 Uplašio si me. 1224 01:29:20,720 --> 01:29:23,639 Za trenutak sam pomislila da se Baz vratio iz mrtvih. 1225 01:29:23,723 --> 01:29:29,978 Uzbudio sam se dok sam gledao tebe i onogo tipa u togi. 1226 01:29:30,062 --> 01:29:32,439 Ej, pazi kostim... 1227 01:29:33,398 --> 01:29:34,983 Skini ga. 1228 01:30:00,839 --> 01:30:03,216 Kad sam bila mala... 1229 01:30:03,299 --> 01:30:08,721 Sanjala sam da postanem Jovanka Orelanka... 1230 01:30:08,804 --> 01:30:10,973 Ili Marija Kiri. 1231 01:30:11,014 --> 01:30:13,767 Prava heroina. 1232 01:30:13,850 --> 01:30:17,061 Èistog tela i duše. 1233 01:30:19,188 --> 01:30:21,899 Ali, istina je da nisam svetica. 1234 01:30:22,024 --> 01:30:25,360 Uradila sam neke stvari na koje nisam ponosna. 1235 01:30:29,948 --> 01:30:32,491 Ne zanima me to. 1236 01:30:34,869 --> 01:30:37,955 Ostani sa mnom veèeras? 1237 01:30:38,080 --> 01:30:39,623 Ne mogu. 1238 01:30:40,832 --> 01:30:46,712 Ono što si prièao da æeš iæi u Francusku sa mnom i Betani, mislio si ozbiljno? 1239 01:30:46,754 --> 01:30:48,672 Da. 1240 01:30:48,797 --> 01:30:52,634 Samo moram da završim nekoliko stvari pre nego što odem. 1241 01:31:05,187 --> 01:31:06,855 Bil Šarki? 1242 01:31:07,856 --> 01:31:09,274 Moram da razgovaram sa tobom. 1243 01:31:31,543 --> 01:31:33,128 Evo ti 10.000 1244 01:31:34,754 --> 01:31:36,923 za pivo. 1245 01:31:39,550 --> 01:31:42,553 Ako mi daš taène odgovore, daæu ti još 20.000. 1246 01:31:42,595 --> 01:31:47,015 A ako budeš æutao da sam ikada bio ovde, još 50.000 za nekoliko meseci. 1247 01:31:49,309 --> 01:31:52,353 Tvoj partner je bio Džim Lozi poslednih 10 godina? 1248 01:31:52,437 --> 01:31:54,605 Dobro si zaraðivao sa strane. 1249 01:31:54,689 --> 01:31:57,399 Reci mi, zašto si se penzionisao? 1250 01:31:59,193 --> 01:32:01,862 Znaèi, ganjaš Džima Lozija? 1251 01:32:03,363 --> 01:32:05,907 To je najhrabriji i najpametniji policajac 1252 01:32:06,032 --> 01:32:07,783 koga sam ikad znao. 1253 01:32:07,909 --> 01:32:09,827 Je li bio pošten? 1254 01:32:09,952 --> 01:32:12,287 Bili smo policajci u L.A. 1255 01:32:15,040 --> 01:32:18,209 Da li ste vas dvojica nekad koristili klinca Hju Marola 1256 01:32:18,293 --> 01:32:20,962 da uhvatite dilere? 1257 01:32:21,045 --> 01:32:23,255 Mali se bojao sopstvene senke. 1258 01:32:23,297 --> 01:32:25,633 Znaèi, kada si èuo da ga je Džim ubio 1259 01:32:25,716 --> 01:32:29,136 dok je bežao posle ubistva, nisi bio iznenaðen? 1260 01:32:29,177 --> 01:32:30,720 Tu nešto smrdi. 1261 01:32:30,845 --> 01:32:33,264 Mnogo je èesto smrdelo. 1262 01:32:33,306 --> 01:32:34,724 Zato sam se povukao. 1263 01:32:34,807 --> 01:32:37,726 A onda je Džim stvarno poèeo da me uznemirava. 1264 01:32:37,810 --> 01:32:41,021 Èak je prièao da æe da snimi film o svom životu. 1265 01:32:41,104 --> 01:32:46,818 A mnoge stvari koje smo radili ne bih voleo da vidim na filmu. 1266 01:32:54,992 --> 01:32:56,493 Poslednje pitanje. 1267 01:32:58,662 --> 01:33:03,708 Da li si nekad video Džima Lozija sa jednim mršavim momkom? 1268 01:33:03,791 --> 01:33:07,294 Koji uvek nosi èudne kape? 1269 01:33:07,336 --> 01:33:08,837 Sa jednim Italijanom. 1270 01:33:08,879 --> 01:33:10,130 Da.. 1271 01:33:10,255 --> 01:33:12,090 Išli su na ruèak. 1272 01:33:12,173 --> 01:33:14,259 Džim mi je rekao da odem. 1273 01:33:14,342 --> 01:33:18,012 S tim momkom nešto nije bilo u redu. 1274 01:33:21,598 --> 01:33:23,016 20.000 1275 01:33:23,100 --> 01:33:26,519 A ovo æeš da dobiješ ako budeš æutao. 1276 01:33:28,646 --> 01:33:32,525 Znam ko si. Znam ko si stvarno. 1277 01:33:32,608 --> 01:33:37,154 Zato ti i nisam odamh uzeo kofer. 1278 01:33:38,238 --> 01:33:41,157 Ti ili Lozi... 1279 01:33:41,282 --> 01:33:43,993 Ne znam ko æe prvi da me ubije. 1280 01:33:47,162 --> 01:33:52,042 Uzgred, sa novcem ili bez, ne želim više nikad da te vidim. 1281 01:33:53,084 --> 01:33:55,003 Ne radim više. 1282 01:33:55,128 --> 01:33:57,672 Penzionisao sam se. 1283 01:34:22,944 --> 01:34:25,279 Bio je Dante. 1284 01:34:28,449 --> 01:34:30,951 Dante je ubio mog oca. 1285 01:34:50,927 --> 01:34:52,261 To je dete. 1286 01:34:53,846 --> 01:34:56,432 Šaljemo decu na bojno polje. 1287 01:35:04,939 --> 01:35:07,275 Ovo smo napravili? 1288 01:35:07,358 --> 01:35:09,360 Pobeda? 1289 01:35:09,443 --> 01:35:10,694 Slava? 1290 01:35:10,778 --> 01:35:13,155 Ja vidim samo mrtvu decu. 1291 01:35:14,573 --> 01:35:16,408 To je muški svet kojim sam htela da ovladam. 1292 01:35:16,449 --> 01:35:21,495 Ne želim ga više. Dosta s nasiljem. 1293 01:35:21,620 --> 01:35:23,455 Dosta! 1294 01:35:23,539 --> 01:35:25,249 Okreni se ka suncu... 1295 01:35:25,290 --> 01:35:28,335 Stoj tako, i rez! 1296 01:35:28,460 --> 01:35:29,961 Proverite izlazno vreme. 1297 01:35:34,298 --> 01:35:37,343 Dobro je. -Završili smo. 1298 01:35:42,514 --> 01:35:46,434 Atina, boginja si! -Nisam baš kao Van Dam. 1299 01:35:49,729 --> 01:35:51,438 Povlaèim se posle ovoga. 1300 01:35:51,563 --> 01:35:53,982 Slobodno, posle ovaj film æe da te izbaci u orbitu. 1301 01:35:54,107 --> 01:35:57,485 Zaraðivaæeš više od Arnolda. 1302 01:35:57,569 --> 01:36:01,405 Krucificio je pravi žurku èast završetka snimanja u 1303 01:36:01,489 --> 01:36:03,574 hotelu Ksanadu. 1304 01:36:03,657 --> 01:36:09,496 Pozvao je Dante i Džima Lozija. 1305 01:36:09,538 --> 01:36:11,539 Smestio ih je u vilu. 1306 01:36:11,623 --> 01:36:13,666 Bilo je vreme da predstava poène. 1307 01:36:13,750 --> 01:36:15,668 Ali Dante je imao sopstvene planove. 1308 01:36:15,710 --> 01:36:22,049 Èuo sam da je Dante napravio ekipu iz Enklave i da ti spremaju grob u pustinji. 1309 01:36:22,132 --> 01:36:25,135 Moramo biti pažljivi veèeras. 1310 01:36:25,176 --> 01:36:28,513 Mene brine šta æe biti posle veèeras. 1311 01:36:28,554 --> 01:36:30,765 Treba da se pobrinemo za Dona. 1312 01:36:30,848 --> 01:36:36,019 Možda bi trebalo da mu sve predoèimo i iskreno kažemo. 1313 01:36:36,103 --> 01:36:38,146 Neæe biti protiv svog unuka. 1314 01:36:38,188 --> 01:36:41,274 Don se smekšao. 1315 01:36:41,357 --> 01:36:44,902 Pustio je te tipove iz Holivuda da ga preðu. 1316 01:36:45,027 --> 01:36:48,030 Ranije ne bi oprostio takvo nepoštovanje. 1317 01:36:48,113 --> 01:36:50,532 Siguran sam da sprema osvetu. 1318 01:36:50,657 --> 01:36:52,826 Nikad ga ne potcenjuj. 1319 01:36:57,538 --> 01:37:00,874 Moram da ubijem Dantea. Nemam izbora. 1320 01:37:02,417 --> 01:37:06,171 Dante je ubio mog oca, sada mora da ubije i mene. 1321 01:37:14,720 --> 01:37:18,640 Moji ljudi su na svojim mestima. Držimo celu vilu. 1322 01:37:18,723 --> 01:37:20,934 Niko ne zna šta ti i ja smeramo. 1323 01:37:28,857 --> 01:37:30,692 Kros? 1324 01:37:30,734 --> 01:37:32,152 Stigla si? 1325 01:37:32,235 --> 01:37:35,780 Vila je prelepa, i cveæe... 1326 01:37:35,863 --> 01:37:37,907 Možeš li da doðeš kod mene u apratman, ne mogu sad da izaðem. 1327 01:37:40,075 --> 01:37:42,286 Nešto nije u redu? -Ne, samo doði. 1328 01:37:42,369 --> 01:37:44,037 Poslaæu ti kola i obezbeðenje. 1329 01:37:44,121 --> 01:37:46,164 Èekaæe te ispred vile. 1330 01:37:49,167 --> 01:37:51,711 Pazi je. 1331 01:37:51,794 --> 01:37:53,879 Dante je dovoljno lud da svašta uradi. 1332 01:37:56,590 --> 01:37:58,592 Kakvo strava mesto! 1333 01:37:58,675 --> 01:38:02,428 Ne bi imali ni za godinu dana ovde. 1334 01:38:04,055 --> 01:38:06,474 Živeæemo u vilama. 1335 01:38:06,599 --> 01:38:08,976 Sa zgodnim ribama 1336 01:38:09,059 --> 01:38:11,061 bolje nego rimski carevi. 1337 01:38:14,898 --> 01:38:17,900 Važno je da namamimo Krosa da sam doðe ovde. 1338 01:38:17,942 --> 01:38:22,821 Reæiæu mu da Ðorðio hoæe da prièa s njim u tajnosti. 1339 01:38:22,905 --> 01:38:26,908 Pristao je na to kad je Pipi ubijen. Možda æe još jednom. 1340 01:38:26,950 --> 01:38:28,368 Ako ne upali? 1341 01:38:28,451 --> 01:38:30,662 Neæu da mi vuèeš leš celu noæ. 1342 01:38:30,745 --> 01:38:34,498 Vidi, Atina je vrata do nas. Idi tamo, i omrsi se. 1343 01:38:34,623 --> 01:38:37,042 A onda æemo i nju da odvedemo u pustinju. 1344 01:38:38,168 --> 01:38:39,920 Ti si lud. 1345 01:38:40,045 --> 01:38:42,380 Stvarno si lud. 1346 01:38:43,464 --> 01:38:45,216 Što da se malo ne zabavimo? 1347 01:38:45,299 --> 01:38:49,637 Pustinja je velika. Možemo bez problema da ostavimo dva tela umesto jedno. 1348 01:38:49,678 --> 01:38:51,221 Ne zaboravi. 1349 01:38:51,305 --> 01:38:53,223 Ja sam naslednik porodice. 1350 01:38:53,306 --> 01:38:56,017 Ja æu joj vratiti staru slavu. 1351 01:38:56,142 --> 01:39:00,313 Moj deda æe to morati da mi oprosti. 1352 01:39:00,396 --> 01:39:03,649 I ovako mu nije ostalo još puno vremena. 1353 01:39:03,774 --> 01:39:06,109 Ja æu da preuzmem sve. 1354 01:39:06,151 --> 01:39:08,987 Tad æemo veæ da budemo u poslovima sa filmom. 1355 01:39:17,619 --> 01:39:19,663 Pobrini se da monsinjor i sudija Kilner 1356 01:39:19,746 --> 01:39:22,165 stignu na vreme na aerodrom. 1357 01:39:22,249 --> 01:39:23,625 Da, gazda. 1358 01:39:31,840 --> 01:39:36,094 Važno je da moji svedoci ne mogu biti potkupljeni. 1359 01:39:43,142 --> 01:39:45,310 Hoæeš li da mi isprièaš? 1360 01:39:47,312 --> 01:39:49,314 O èemu se radi? 1361 01:39:49,356 --> 01:39:51,566 Otkud odjednom ta želja da pišeš testament? 1362 01:39:54,026 --> 01:39:58,572 Sa njima si, zar ne? Sa Klerikucijima? 1363 01:39:58,656 --> 01:40:00,032 Da. 1364 01:40:02,826 --> 01:40:06,537 Kao što je tata bio? -Da, kao tata. 1365 01:40:09,206 --> 01:40:16,213 Znaš, imam èudan oseæaj u vezi sa Bazom Skenetom. 1366 01:40:16,296 --> 01:40:20,300 Sada mi je jasno i zašto si pustio da te Bobi Benc zajebe za deonice u filmu. 1367 01:40:22,176 --> 01:40:23,844 Šta ja mogu da uradim? 1368 01:40:23,928 --> 01:40:26,138 Budi uz Atinu veèeras. 1369 01:40:26,221 --> 01:40:28,932 Vodi moju dokumentaciju i drži jezik za zubima. 1370 01:40:29,016 --> 01:40:33,353 Šanse da ostanem živ trenutno nisu velike. 1371 01:40:59,918 --> 01:41:01,461 Gðice Akvatin... 1372 01:41:40,287 --> 01:41:42,705 Šta se dešava? Èemu ovoliko obezbeðenje? 1373 01:41:42,789 --> 01:41:44,207 Ne govori. 1374 01:41:44,290 --> 01:41:47,168 Želim samo da te zagrlim. 1375 01:41:47,251 --> 01:41:49,294 Treba mi tvoj zagrljaj. 1376 01:41:51,588 --> 01:41:53,965 Volim te. 1377 01:41:54,007 --> 01:41:56,050 I ja tebe volim. 1378 01:42:00,262 --> 01:42:02,639 Moram nešto da ti kažem. 1379 01:42:10,271 --> 01:42:12,940 Lagao sam u vezi sa tvojim mužem. 1380 01:42:14,358 --> 01:42:16,193 Na šta misliš? 1381 01:42:17,653 --> 01:42:20,238 Neæu da laži stoje izmeðu nas. 1382 01:42:21,656 --> 01:42:23,866 Ali zakleo si se.. 1383 01:42:23,950 --> 01:42:26,869 Znam, nisam hteo da te izgubim. 1384 01:42:28,245 --> 01:42:29,663 Bože... 1385 01:42:31,623 --> 01:42:36,127 A poèela sam da verujem da je Baz to sam uradio. 1386 01:42:36,169 --> 01:42:39,338 Zar ne vidiš, da si ti nevin i ja bih bila nevina? 1387 01:42:39,422 --> 01:42:40,965 Ovo ništa ne menja. 1388 01:42:41,048 --> 01:42:43,050 Menja sve! 1389 01:42:43,133 --> 01:42:45,219 Verovala sam ti. Jedino tebi 1390 01:42:45,344 --> 01:42:47,888 od svih muškaraca. 1391 01:42:48,013 --> 01:42:50,598 Verovala sam da æeš se preseliti u Francusku sa Bet i sa mnom. 1392 01:42:50,682 --> 01:42:52,850 To i želim. -Želela sam da budemo porodica. 1393 01:42:52,934 --> 01:42:55,352 To je i dalje moguæe. 1394 01:42:55,436 --> 01:42:58,355 Kako je moguæe? Kako da živimo tako? 1395 01:42:58,480 --> 01:43:00,899 Sa tim saznanjem? -Ne znam. 1396 01:43:00,982 --> 01:43:02,525 Nekako æemo uspeti. 1397 01:43:02,651 --> 01:43:04,652 Ne ostavljaj me! 1398 01:43:04,736 --> 01:43:07,280 Nemam puno vremena. -Onda sad odluèi! 1399 01:43:07,363 --> 01:43:09,865 Poði sa mnom i ostavi sve ovo. 1400 01:43:13,118 --> 01:43:16,454 Ne mogu. Moram ovo da završim do kraja. 1401 01:43:19,582 --> 01:43:22,752 Hoæu li te ikad više videti? 1402 01:43:22,835 --> 01:43:25,754 Ako ne doðem u Francusku... 1403 01:43:25,879 --> 01:43:27,422 Znaèi da sam mrtav. 1404 01:44:06,248 --> 01:44:08,667 Volela bih da je Ilaj ovde. 1405 01:44:08,750 --> 01:44:11,753 Nedostaje mi Ilaj. Stavrno mi nesotaje. 1406 01:44:11,795 --> 01:44:13,963 Bog da mu dušu prosti. - Bog ga blagoslovio. 1407 01:44:14,339 --> 01:44:17,383 Klaudija De Lena. -Džoana. 1408 01:44:17,466 --> 01:44:19,843 Još se nismo dogovorili oko prezimena. 1409 01:44:19,927 --> 01:44:21,470 To je moja briga. 1410 01:44:21,553 --> 01:44:23,763 Sigurna sam da æete nešto da smislite. 1411 01:44:23,847 --> 01:44:26,224 Imam sjajnu ulogu za tebe. Mlada devojka.. 1412 01:44:26,266 --> 01:44:28,518 Ne znam da li je kurva... 1413 01:44:28,601 --> 01:44:31,187 ili studira veronauku, tako nešto... 1414 01:44:31,270 --> 01:44:34,314 Onda je brutalno siluju, pa je ubiju... 1415 01:44:34,440 --> 01:44:36,942 Imam druge planove za Džoanu. 1416 01:44:37,025 --> 01:44:39,944 Donesi mi još jedno piæe? 1417 01:44:40,028 --> 01:44:42,738 Hoæeš ti nešto? -Ja bih samo maslinu. 1418 01:44:42,780 --> 01:44:44,490 Super ti stoji. 1419 01:44:46,033 --> 01:44:48,952 Što me ne upoznaš sa tvojom filmskom zvezdom? 1420 01:44:53,373 --> 01:44:56,084 Miran, deèko. 1421 01:44:57,835 --> 01:44:59,253 Boginjo! 1422 01:44:59,336 --> 01:45:01,880 Hoæeš li da igraš sa mnom, ili ne? 1423 01:45:01,964 --> 01:45:04,049 Mislila sam da nikad neæeš da pitaš! 1424 01:45:47,170 --> 01:45:49,881 Divno igraš. -I ti si bila fantastièna, draga. 1425 01:45:49,964 --> 01:45:51,132 Æao! 1426 01:45:56,428 --> 01:45:58,138 Hvala vam puno za žurku. 1427 01:45:58,221 --> 01:46:01,766 Trebalo je da vidiš iseèke, tako si fenomenalna u ovom filmu! 1428 01:46:01,850 --> 01:46:03,851 Hvala. 1429 01:46:05,978 --> 01:46:08,022 Atina, želim da znaš da te Lodstoun studijo voli. 1430 01:46:08,105 --> 01:46:10,190 Ja te volim. Kod nas si uvek dobrodošla. 1431 01:46:10,315 --> 01:46:12,067 Volimo te. -Hvala, vidimo se. 1432 01:46:12,192 --> 01:46:14,027 I tebe volim. 1433 01:46:33,294 --> 01:46:35,629 Gðice Akvatin, èestitam! 1434 01:46:35,713 --> 01:46:37,965 Èuo sam puno pohvala za Maselinu. 1435 01:46:38,048 --> 01:46:40,050 U redu je, znamo se. Detektiv... 1436 01:46:40,133 --> 01:46:41,676 Lozi. 1437 01:46:41,801 --> 01:46:44,012 Ne treba joj telohranitelj. 1438 01:46:44,095 --> 01:46:46,848 Ja sam iz policije L.A. 1439 01:46:46,973 --> 01:46:48,557 Video sam iseèke iz filma. 1440 01:46:48,682 --> 01:46:53,395 Moram da kažem da nikad nisam video bolje telo. 1441 01:46:54,396 --> 01:46:56,564 Posebno dupe. 1442 01:46:56,648 --> 01:47:00,318 Dupe nije moje, ali hvala vam, svejedno. 1443 01:47:00,401 --> 01:47:03,487 Ti si najzgodnija žena koju sam ikad upoznao. 1444 01:47:03,571 --> 01:47:05,989 Odseo sam u vili do tvoje sa nekim prijateljima. 1445 01:47:06,073 --> 01:47:07,991 Hoæeš da popijemo piæe? 1446 01:47:08,075 --> 01:47:10,410 Ne mogu, imam ujutru rano avion. 1447 01:47:11,536 --> 01:47:16,457 Lodstoun æe snimiti film po mojoj životnoj prièi. 1448 01:47:16,582 --> 01:47:18,917 Ti bi bila super. 1449 01:47:21,962 --> 01:47:24,214 Da me pozoveš unutra? 1450 01:47:24,339 --> 01:47:26,341 Da malo poprièamo o tome. 1451 01:47:26,424 --> 01:47:29,260 Mi smo njeno obezbeðenje. Morate da odete. 1452 01:47:31,053 --> 01:47:33,972 Vidiš ovo? Vidiš li? 1453 01:47:34,056 --> 01:47:36,808 To znaèi da mogu da te premlatim a onda da te strpam u zatvor. 1454 01:47:36,891 --> 01:47:39,602 Ti iz L.A. ovde nemaš jurisdikciju. 1455 01:47:39,727 --> 01:47:41,395 Ja sam iz Las Vegasa. - U redu je. 1456 01:47:41,479 --> 01:47:43,481 Nemojte da pravite frku. 1457 01:47:47,651 --> 01:47:50,654 Upamtiæu te. 1458 01:47:54,949 --> 01:47:58,035 Recimo da sada imam veæe face da jurim. 1459 01:48:00,454 --> 01:48:03,373 Kros, super je bila žurka. 1460 01:48:03,457 --> 01:48:05,667 Drago mi je da si uživao. 1461 01:48:05,792 --> 01:48:07,377 Da si se lepo proveo. 1462 01:48:07,502 --> 01:48:09,921 Moramo hitno da se vidimo. 1463 01:48:10,004 --> 01:48:11,172 U redu, doði. -Ne, takva su nareðenja. 1464 01:48:11,255 --> 01:48:16,259 Ne preko telefona, i ne u tvom apartmanu. 1465 01:48:16,301 --> 01:48:19,220 Doði ti. Pored bazena sam. 1466 01:49:01,216 --> 01:49:02,759 Šta ima? 1467 01:49:02,842 --> 01:49:05,928 Ðorðo je došao. Kod mene je u vili. 1468 01:49:06,011 --> 01:49:09,431 Želi odmah da te vidi. Popizdeo je. 1469 01:49:09,556 --> 01:49:12,475 Mislim da je otkrio nešto o tvom ocu. 1470 01:49:14,602 --> 01:49:18,314 U redu, idemo. -Posle tebe. 1471 01:49:50,884 --> 01:49:53,428 Vidi, vidi. Tražio sam te. 1472 01:49:53,553 --> 01:49:55,889 Sad si me našao. 1473 01:49:55,972 --> 01:49:58,516 Možda bi još jednom da me udariš? 1474 01:49:58,599 --> 01:50:00,309 Nemam ništa protiv. 1475 01:50:03,604 --> 01:50:06,815 Imaš svog policijaca? -Da, znaš ti to. 1476 01:50:10,276 --> 01:50:12,820 Znam da si namestio onog Skeneta. 1477 01:50:12,904 --> 01:50:14,947 Za to æu te srediti sdd ili posle. 1478 01:50:15,072 --> 01:50:18,283 Onda bolje sad 1479 01:50:18,408 --> 01:50:20,285 jer neæe biti "posle". 1480 01:50:37,759 --> 01:50:40,303 Lepe su ti ove vile, Kros. 1481 01:50:40,386 --> 01:50:41,095 Hvala. 1482 01:50:41,178 --> 01:50:44,723 Èujem da se muvaš sa Atinom Akvatin. 1483 01:50:45,766 --> 01:50:48,476 Javi mi kad ti bude dosadila. 1484 01:50:49,769 --> 01:50:51,604 Brzo æu da ti javim. 1485 01:51:14,958 --> 01:51:16,042 Šta je ovo? 1486 01:51:16,126 --> 01:51:18,461 Da ne kaplje krv po nameštaju. 1487 01:51:19,295 --> 01:51:21,506 Lozi! 1488 01:51:21,589 --> 01:51:22,798 Lozi! 1489 01:51:41,648 --> 01:51:45,068 Nemoj nikad da mu veruješ. 1490 01:51:45,193 --> 01:51:47,278 Uvek æe biti Santadio. 1491 01:51:58,079 --> 01:52:00,498 Celog života si bio Santadio. 1492 01:52:04,627 --> 01:52:06,837 Gotovo je. 1493 01:52:06,962 --> 01:52:08,797 Idi operi se. 1494 01:52:09,589 --> 01:52:12,008 Idi u hotel. Daj mi sako. 1495 01:52:12,550 --> 01:52:14,802 A krv? Svuda je ima. 1496 01:52:14,927 --> 01:52:17,513 To æu ja da sredim. Ti se operi i idi na žurku. 1497 01:52:17,638 --> 01:52:19,223 Važno je da te vide. 1498 01:52:32,943 --> 01:52:35,362 Kros. 1499 01:52:36,446 --> 01:52:38,490 Sjajna žurka. -Hvala. 1500 01:52:38,615 --> 01:52:40,200 Car si. 1501 01:52:40,533 --> 01:52:45,788 Ti i ja æemo da pravimo filmove. 1502 01:52:45,871 --> 01:52:47,039 Ne treba nam Atina. 1503 01:52:47,122 --> 01:52:48,874 Imamo Džoanu. 1504 01:52:48,999 --> 01:52:53,670 Upoznaju novu zvezdu Lodstoun studija, Džoanu Sanžermejn. 1505 01:52:53,753 --> 01:52:55,463 Džoana Sanžermejn... Sviða mi se. 1506 01:53:00,885 --> 01:53:03,804 Moram da pohvalim Lija Vacija. 1507 01:53:03,887 --> 01:53:11,561 20 miliona dolara je izgorelo samo da bi se uništili tragovi krvi. 1508 01:53:26,032 --> 01:53:27,199 Kros. 1509 01:53:27,241 --> 01:53:28,993 Jedna od tvojih vila. 1510 01:53:49,677 --> 01:53:54,223 Negde na obalama Kalifornije održao se pogreb. 1511 01:53:54,265 --> 01:54:01,354 Džim Lozi i moj unuk Dante imali su susret sa ribarima. 1512 01:54:29,129 --> 01:54:31,130 G. De Lena? 1513 01:54:32,131 --> 01:54:33,841 G. De Lena? 1514 01:54:35,301 --> 01:54:36,844 Stigao je gospodin Klerikucio. 1515 01:54:36,969 --> 01:54:40,389 Da, oèekivao sam ga. 1516 01:54:42,307 --> 01:54:46,727 Nadam se da je sve u redu. -Sve je o.k. Ne brini. 1517 01:54:52,316 --> 01:54:54,901 Ðorðio, kakvo iznenaðenje! 1518 01:54:55,026 --> 01:54:59,072 Smestiæemo te u jednu vilu. -Nemam vremena. Gde je Dante? 1519 01:54:59,155 --> 01:55:02,658 Ovde negde. Video sam ga sinoæ. 1520 01:55:02,742 --> 01:55:04,994 Don hoæe da te vidi. Avion te èeka. 1521 01:55:09,247 --> 01:55:12,167 Da se pakujem, ili je ovo put u jednom pravcu? 1522 01:55:12,292 --> 01:55:14,001 Ne znam. 1523 01:55:15,836 --> 01:55:17,880 Saèekaæu ovde. 1524 01:56:37,658 --> 01:56:41,495 Hoæu da znaš kako miriše krv. 1525 01:56:41,578 --> 01:56:46,458 Bio si tako mali. A ja sam te ostavila sa ubicom. 1526 01:56:46,541 --> 01:56:49,294 Imaš nežno srce. Treba da ga ojaèaš. 1527 01:56:49,419 --> 01:56:51,671 Ubi ga. 1528 01:56:51,754 --> 01:56:55,341 Zar ne shvataš? Ako si ti nevin, i ja sam nevina? 1529 01:56:55,466 --> 01:56:57,175 Mnogo je ružnog na ovom svetu, sine. Budi pažljiv. 1530 01:56:57,259 --> 01:57:01,262 Okrvavio si se. 1531 01:57:01,346 --> 01:57:03,514 Ostavi sve, i poði sa mnom. 1532 01:57:04,849 --> 01:57:06,517 Atina. 1533 01:57:08,936 --> 01:57:10,854 Šta si rekao? 1534 01:57:13,148 --> 01:57:15,233 Rekao sam Atina. 1535 01:58:29,423 --> 01:58:32,259 Sipaj i malo soka. 1536 01:58:32,342 --> 01:58:33,885 Tata, ovo je odlièno vino. 1537 01:58:34,011 --> 01:58:36,596 Kjanti od tvog prijatelja sa Sicilije. 1538 01:58:36,680 --> 01:58:39,182 Hoæu da mi bude malo slaðe. 1539 01:58:39,265 --> 01:58:43,185 Danas hoæu da mi bude slaðe. 1540 01:58:49,316 --> 01:58:51,818 Pametno si to izveo, Krucificio. 1541 01:58:53,861 --> 01:58:56,781 Ali sad moraš da objasniš zašto. 1542 01:58:58,365 --> 01:59:00,450 Svima da nam odgovoriš. 1543 01:59:00,576 --> 01:59:03,787 Gde je? Ne zajebavaj se Kros. 1544 01:59:03,870 --> 01:59:05,455 Samo reci gde si bacio telo. 1545 01:59:05,538 --> 01:59:06,873 Ko kaže da sam ubio Dante? 1546 01:59:06,956 --> 01:59:09,375 Ja kažem. 1547 01:59:11,001 --> 01:59:13,003 Proglasio sam te krivim. 1548 01:59:13,087 --> 01:59:18,008 I nemaš pravo žalbe na tu presudu. 1549 01:59:20,677 --> 01:59:24,889 Moraš da opravdaš ubistvo mog unuka. 1550 01:59:24,972 --> 01:59:29,518 Kros, reci mom ocu istinu. To ti je jedina šansa. 1551 01:59:36,649 --> 01:59:39,068 Dante je ubio mog oca. 1552 01:59:39,151 --> 01:59:42,362 Ja sam ga proglasio krivim kao što si ti mene. 1553 01:59:42,487 --> 01:59:45,699 Ubio ga je iz osvete i zbog ambicije. 1554 01:59:45,740 --> 01:59:48,451 U srcu je bio Santadio. 1555 01:59:51,120 --> 01:59:55,123 A ja mislim da si i ti znao da je on kriv, ali ništa nisi uradio. 1556 01:59:55,207 --> 02:00:00,587 Kako sam mogao da ti priðem? 1557 02:00:00,670 --> 02:00:04,215 Kako sam mogao da ne osvetim oca? 1558 02:00:04,924 --> 02:00:08,260 Svi vi znate da je Dante bio kriv. 1559 02:00:09,428 --> 02:00:12,764 I ko zna šta je planirao pošto bi ubio mene? 1560 02:00:12,847 --> 02:00:16,100 Posle toga njegovi ujaci? 1561 02:00:23,774 --> 02:00:30,363 Dante i taj detektiv plivaju na dnu okeana. 1562 02:00:35,451 --> 02:00:39,120 Zašto da umnožavamo bol mojoj æerci. 1563 02:00:42,081 --> 02:00:45,251 Reæiæemo joj da je sin pobegao. 1564 02:00:47,795 --> 02:00:55,135 Ali, s pravom ili ne, poèinio si zloèin protiv porodice. Mora biti i kazne. 1565 02:00:55,969 --> 02:01:01,307 Za tebe, novac. Za Lija Vacija - njegov život. 1566 02:01:01,390 --> 02:01:03,600 Pusti me da ga otkupim. 1567 02:01:03,684 --> 02:01:04,726 Pola Ksanadua je moje. 1568 02:01:04,851 --> 02:01:10,273 Daæu ti sve kao isplatu za mene i Vacija. 1569 02:01:21,574 --> 02:01:25,995 Moraš da napustiš naš svet, a Vaci da se vrati na Siciliju, 1570 02:01:26,078 --> 02:01:28,497 sam ili sa porodicom, kako hoæe. 1571 02:01:28,581 --> 02:01:31,166 To je najviše što mogu da dam. 1572 02:01:31,291 --> 02:01:35,337 Ti i Vaci više ne smete da se vidite. 1573 02:01:35,420 --> 02:01:40,007 Nareðujem mojim sinovima, pred tobom, 1574 02:01:40,132 --> 02:01:42,676 da nikad ne osvete smrt svog neæaka. 1575 02:01:43,510 --> 02:01:50,433 I da te uverim, nisam ništa znao o Danteovim planovima. 1576 02:01:50,558 --> 02:01:55,146 Seti se da sam uvek voleo tvog oca kao roðenog sina. 1577 02:02:43,229 --> 02:02:45,315 Biæu prvi èovek Lodstoun studija. 1578 02:02:45,440 --> 02:02:48,192 Bože! 1579 02:02:48,276 --> 02:02:51,195 Pa ti si najjaèa od svih Klerikucija. 1580 02:02:52,279 --> 02:02:55,991 Kad mi je sleteo avion u L.A. sve se preokrenulo. 1581 02:02:56,074 --> 02:03:00,912 Uhapsili su Bobija. Ona devojka sa kojiom je bio, Džoana? 1582 02:03:00,995 --> 02:03:03,330 Imala je samo 15 godina. 1583 02:03:03,414 --> 02:03:05,958 Uhapsili su ga za silovanje maloletnice. 1584 02:03:06,041 --> 02:03:07,960 Svi su se uplašili. 1585 02:03:08,043 --> 02:03:12,630 I studio je stavljen na prodaju. Jednom italijanskom gospodinu. 1586 02:03:16,133 --> 02:03:20,179 Znam da je sve bilo namešteno. Ukljuèujuæi i Džoanu. 1587 02:03:20,304 --> 02:03:24,557 Don je to sredio. 1588 02:03:24,641 --> 02:03:27,185 Bio je besan što su te prešli. 1589 02:03:29,604 --> 02:03:31,605 Ja sam Klerikucio, Kros. 1590 02:03:31,689 --> 02:03:34,525 Da vidim šta može da se napravi kada se porodièni talenat 1591 02:03:34,608 --> 02:03:36,526 upotrebi za dobro a ne za loše. 1592 02:03:38,737 --> 02:03:40,613 Klaudija. 1593 02:03:40,697 --> 02:03:43,866 Sve je išlo po mom planu. 1594 02:03:45,117 --> 02:03:48,954 Kako je lako nadmudriti mlade, 1595 02:03:48,996 --> 02:03:53,041 ali kako bolno ispraviti svet. 1596 02:03:53,124 --> 02:03:57,878 Video sam da je Dante velika opasnost, ali šta sam mogao da uradim? 1597 02:03:57,962 --> 02:04:01,507 Da naruèim ubistvo sopstvenog unuka? 1598 02:04:01,590 --> 02:04:06,469 Kada je Pipi De Lena ubijen, kocka je bila baèena. 1599 02:04:06,553 --> 02:04:12,475 Sada, konaèno, Klerikuciovi æe se konaèno povuæi. 1600 02:04:14,143 --> 02:04:16,979 Da drugi ljudi žive sa svojim grehovima. 1601 02:04:17,062 --> 02:04:21,482 Ja svoje prihvatam i stavljam svoj život u ruke Gospoda. 1602 02:04:21,524 --> 02:04:27,404 Konaèno, ja sam oslobodio Krucificija. 1603 02:05:08,691 --> 02:05:14,029 Roðen sam na Siciliji, gde su vlada i društvo u sukobu. 1604 02:05:14,070 --> 02:05:15,780 Zarekao sam se: 1605 02:05:15,864 --> 02:05:18,116 neæu kao rob zaraðivati hleb 1606 02:05:18,199 --> 02:05:20,201 bez dostojanstva i nade, 1607 02:05:20,284 --> 02:05:25,622 veæ kao èovek koji zaslužuje poštovanje: 1608 02:05:25,706 --> 02:05:30,084 Imao sam viziju da æu zauvek živeti. 1609 02:05:30,168 --> 02:05:35,756 Krv Klerikucijevih æe biti deo èoveèanstva. Zauvek. 1610 02:05:35,881 --> 02:05:41,928 Moja porodica je bila moje društvo, bog onaj koji me kažnjava. 1611 02:05:42,053 --> 02:05:46,974 Kakav je to izopaèen svet koji èovek tera na greh. 1612 02:05:49,009 --> 02:05:59,009 Prevod:DVDPlanet 110323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.