All language subtitles for Wu Lin Heroes episode 13 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,319 --> 00:01:41,879 How dare you send men to steal poison! 2 00:01:42,920 --> 00:01:45,280 You promised her that you won't harm the innocent! 3 00:01:45,280 --> 00:01:47,879 I promised not to raze Tang Sect to the ground, but I didn't say I'll spare them! 4 00:01:47,879 --> 00:01:50,239 I'm just giving them a taste of their own medicine! 5 00:02:04,719 --> 00:02:06,319 You don't know a thing! 6 00:02:06,319 --> 00:02:08,359 Tang Huan consumes arsenic daily, so he must have the antidote. 7 00:02:14,639 --> 00:02:15,639 If you do this, 8 00:02:16,439 --> 00:02:17,639 you'll just be harming innocent folks. 9 00:02:23,360 --> 00:02:24,680 Why didn't you tell me this earlier? 10 00:02:27,080 --> 00:02:28,280 Who knew you would do it secretly? 11 00:02:29,439 --> 00:02:31,400 You didn't even use your brain before you took action. 12 00:02:31,400 --> 00:02:33,039 Tang Sect excels in the use of poisons. 13 00:02:34,199 --> 00:02:35,919 - Men! - Present! 14 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Stop! 15 00:02:46,599 --> 00:02:47,360 - Xiao Shan. - Are you all right? 16 00:02:47,360 --> 00:02:48,560 How is it? Is it... 17 00:02:48,560 --> 00:02:50,759 Immediately deploy the Black Armored Guards to rase them to the ground! 18 00:02:50,759 --> 00:02:52,159 - Yes! - Your Highness! 19 00:02:52,159 --> 00:02:54,199 Don't be impulsive. Calm down. 20 00:02:55,080 --> 00:02:56,680 I also detest Tang Sect. 21 00:02:56,680 --> 00:02:59,599 But when you are too quick to raze someone's place, 22 00:02:59,599 --> 00:03:01,400 it's not good for the peace and harmoney in the martial arts world. 23 00:03:02,039 --> 00:03:03,919 I know you care about all the people in the world. 24 00:03:04,520 --> 00:03:07,280 Everyone sees how you treat the people. 25 00:03:08,000 --> 00:03:09,439 It's not your style to kill indiscriminately. 26 00:03:10,520 --> 00:03:11,879 It's an exception this time. 27 00:03:11,879 --> 00:03:14,599 Be calm, Your Highness. You really don't understand women. 28 00:03:15,680 --> 00:03:17,479 Ye Xi already said she wants to exact the revenge on her own. 29 00:03:17,479 --> 00:03:19,360 She also has the capability to revenge. 30 00:03:19,360 --> 00:03:22,360 How can you take away the chance for her to revenge by herself? 31 00:03:22,360 --> 00:03:23,360 Don't you agree? 32 00:03:26,919 --> 00:03:28,319 Forget it. 33 00:03:28,319 --> 00:03:30,280 - All of you, stand down. - Yes! 34 00:03:51,160 --> 00:03:52,160 Miss. 35 00:03:54,120 --> 00:03:55,120 Are you hungry? 36 00:03:56,080 --> 00:03:57,080 Eat a little. 37 00:04:00,680 --> 00:04:01,680 Here. 38 00:04:02,319 --> 00:04:03,990 I'll do it myself. 39 00:04:12,159 --> 00:04:14,120 - What is this? - Ginseng and Bird's Nest. 40 00:04:16,600 --> 00:04:18,839 I'm wrong. It's Panax Ginseng. (from Korea) 41 00:04:18,839 --> 00:04:21,879 His Highness couldn't find ginseng anywhere. This is the best he could get. 42 00:04:22,480 --> 00:04:23,759 Are you not used to it, Miss Ye? 43 00:04:26,439 --> 00:04:28,839 - Take it away. Take it away. - Yes. 44 00:04:36,439 --> 00:04:37,439 Why didn't she eat it? 45 00:04:41,600 --> 00:04:43,040 Miss Ye didn't want to eat it. 46 00:04:43,040 --> 00:04:44,720 Do you dare to defy my order? 47 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 - We wouldn't dare. - We wouldn't dare. 48 00:04:46,879 --> 00:04:49,160 Why are you angry with them when I don't eat. 49 00:04:55,920 --> 00:04:58,439 You are injured and your primal force is exhausted. 50 00:04:58,439 --> 00:04:59,439 You need to take supplements. 51 00:05:02,000 --> 00:05:04,360 From now on, you must watch Miss finish eating it for all three meals every day. 52 00:05:05,160 --> 00:05:06,600 - Yes. - Yes. 53 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 What? 54 00:05:08,759 --> 00:05:10,519 I have to eat this for all three meals every day? 55 00:05:11,839 --> 00:05:12,839 That's right. 56 00:05:15,839 --> 00:05:18,959 This would be even more unbearable than the food in Fenghua Valley. 57 00:05:20,399 --> 00:05:22,439 - I'm not eating it. - Don't be so willful. 58 00:05:23,959 --> 00:05:25,560 If Miss doesn't eat it, 59 00:05:25,560 --> 00:05:28,600 you will keep kneeling and not even get up when your legs are broken. 60 00:05:30,439 --> 00:05:31,927 Why don't you break my legs? 61 00:05:32,639 --> 00:05:35,120 Don't say nonsense. I'm only doing it for your sake. 62 00:05:42,560 --> 00:05:45,639 When I hear those words, I just can't stand it. 63 00:05:46,800 --> 00:05:48,160 The way you are now, 64 00:05:49,160 --> 00:05:50,399 It really makes my heart ache. 65 00:05:51,800 --> 00:05:53,519 Your body needs to be greatly supplemented. 66 00:05:57,680 --> 00:05:59,800 Too bad here isn't any of the best old ginseng. 67 00:06:06,399 --> 00:06:07,439 I'm experiencing backlash. 68 00:06:08,399 --> 00:06:10,040 No supplement can help. 69 00:06:10,040 --> 00:06:12,639 Wh-What backlash? 70 00:06:12,639 --> 00:06:13,639 I... 71 00:06:17,319 --> 00:06:18,839 Forget it. 72 00:06:18,839 --> 00:06:20,720 I'm tired and want to sleep. 73 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 All of you can leave for now. 74 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 - You can leave. - Yes. 75 00:06:27,240 --> 00:06:29,399 Ar-Aren't you leaving? 76 00:06:29,399 --> 00:06:30,800 You want to watch me sleep? 77 00:06:30,800 --> 00:06:31,800 I'll watch you fall asleep. 78 00:06:32,639 --> 00:06:34,279 I won't let you out of my sight. 79 00:06:41,480 --> 00:06:44,800 When we, a single man and a single woman, stay in a room by ourselves, don't you think 80 00:06:45,639 --> 00:06:47,199 this is a bad idea? 81 00:06:47,199 --> 00:06:49,348 It is just a room. 82 00:06:50,480 --> 00:06:53,519 It's not like we didn't slelep in the same bed before. 83 00:06:56,879 --> 00:06:59,079 I'm afraid that other people will think differently. 84 00:07:00,199 --> 00:07:01,199 Who would dare? 85 00:07:03,120 --> 00:07:05,639 After you recover, I'll take you back to the capital. 86 00:07:06,680 --> 00:07:08,319 I've already suppressed the turmoil. 87 00:07:08,319 --> 00:07:11,160 The entire royal court is under my control now. 88 00:07:12,600 --> 00:07:15,199 I am going to give you the grandest and most luxurious 89 00:07:15,199 --> 00:07:17,240 wedding in view of the whole world. 90 00:07:17,240 --> 00:07:20,160 I'll make you the most powerful and noble woman in the world. 91 00:07:20,160 --> 00:07:22,199 Wait. Stop, stop. 92 00:07:24,959 --> 00:07:26,959 Did you say you're going to marry me? 93 00:07:26,959 --> 00:07:28,720 I used to always let you get your way. 94 00:07:28,720 --> 00:07:30,177 I missed out too much already. 95 00:07:31,120 --> 00:07:32,160 I've finally understood. 96 00:07:32,879 --> 00:07:35,879 To keep you, I have to forcibly marry you. 97 00:07:39,199 --> 00:07:40,643 You are taking advantage of my time of peril. 98 00:07:42,920 --> 00:07:45,519 You are injured. No wonder you have a little temper. 99 00:07:45,519 --> 00:07:46,800 It's fine. 100 00:07:46,800 --> 00:07:48,560 It's all good as long as we are together. 101 00:07:48,560 --> 00:07:50,680 You'd better shut up. 102 00:07:52,040 --> 00:07:53,480 I don't want to be a princess consort. 103 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 Isn't it good to be the princess consort? 104 00:08:01,079 --> 00:08:02,600 Unless, you want to be the queen? 105 00:08:04,199 --> 00:08:08,480 If you want to be king, that's your business and has nothing to do with me. 106 00:08:08,480 --> 00:08:11,879 Even if you want to make me Queen of Heaven, I still wouldn't be interested. 107 00:08:14,040 --> 00:08:18,240 For me, I just want to be an ordinary good woman. 108 00:08:19,680 --> 00:08:21,000 Wrong. 109 00:08:21,000 --> 00:08:23,920 Even if I'm married, I'll still be a good young woman. 110 00:08:27,319 --> 00:08:29,639 I'll live the most ordinary married life. 111 00:08:41,519 --> 00:08:43,159 About that, you understand, don't you? 112 00:08:44,600 --> 00:08:46,120 In fact, 113 00:08:46,120 --> 00:08:48,279 no one likes to be forced. 114 00:08:49,559 --> 00:08:50,720 For me, 115 00:08:50,720 --> 00:08:53,159 I only want the freedom to choose. 116 00:08:53,840 --> 00:08:55,679 If this freedom 117 00:08:55,679 --> 00:08:57,399 must be used to exchange, 118 00:08:58,159 --> 00:09:00,960 it's like putting my life on someone's 119 00:09:01,720 --> 00:09:03,000 blade. 120 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Do you understand now? 121 00:09:06,080 --> 00:09:08,399 Xiao Xi, don't worry. 122 00:09:08,399 --> 00:09:09,519 Other than me, 123 00:09:09,519 --> 00:09:11,919 no one can force you to do anything. 124 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 You must be tired. 125 00:09:16,120 --> 00:09:17,120 Sleep now. 126 00:09:18,039 --> 00:09:19,039 I understand. 127 00:09:19,960 --> 00:09:23,120 After going through those nightmarish experiences, you must be afraid of sleeping alone. 128 00:09:23,120 --> 00:09:24,639 I'll stay with you. 129 00:09:24,639 --> 00:09:26,000 You won't be afraid of anything then. 130 00:09:27,799 --> 00:09:29,000 No, no... 131 00:09:30,120 --> 00:09:31,919 Why don't you understand? 132 00:09:31,919 --> 00:09:34,440 I'm not afraid, nor do I need you. Hurry and leave. 133 00:09:36,200 --> 00:09:38,960 From this moment on, I will stay close to protect you, not even a step away. 134 00:09:38,960 --> 00:09:41,600 I'll bring the best of everything to you. 135 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 But in your eyes and heart, 136 00:09:43,200 --> 00:09:44,399 there can only be one person. 137 00:09:47,120 --> 00:09:48,720 That's me. 138 00:09:48,720 --> 00:09:50,000 Let me tell you this. 139 00:09:50,000 --> 00:09:51,679 If it weren't for the fact that I can't fight over you... 140 00:09:51,679 --> 00:09:54,919 Go ahead. You can hit me all you want. I won't fight back. 141 00:10:02,440 --> 00:10:04,759 You aren't speeking, so you agree? 142 00:10:18,519 --> 00:10:19,519 Go ahead and sleep. 143 00:10:31,519 --> 00:10:33,120 I wonder how Ye Xi is now. 144 00:10:37,559 --> 00:10:40,600 The wind is howling, so chilly is the Yi River! (verse from ancient poem "Farewell by Yi River") 145 00:10:44,559 --> 00:10:47,722 Ye Xi needs our help. Come, let's go take a look. 146 00:10:49,799 --> 00:10:51,000 Why aren't you asleep yet? 147 00:10:56,639 --> 00:10:58,600 You are swinging and swaying back and forth. How can I sleep? 148 00:11:03,240 --> 00:11:05,879 I'll sit down to watch you sleep then. 149 00:11:10,879 --> 00:11:12,919 Our eldest miss wants to go in to see Miss Ye. 150 00:11:12,919 --> 00:11:15,000 No one is allowed inside without His Highness' order. 151 00:11:15,759 --> 00:11:18,279 That... sounds like Xiao Xiao. 152 00:11:18,279 --> 00:11:20,519 She must need me on something. Let her in. 153 00:11:23,200 --> 00:11:25,080 - Let her in. - Yes. 154 00:11:25,879 --> 00:11:27,360 Hanzi, wait for me here. 155 00:11:27,360 --> 00:11:28,360 Yes. 156 00:11:32,559 --> 00:11:33,559 Why did you come here? 157 00:11:34,559 --> 00:11:35,559 I... 158 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 I couldn't sleep. 159 00:11:39,039 --> 00:11:40,240 Perfect. 160 00:11:41,039 --> 00:11:42,039 I can't sleep, either. 161 00:11:44,879 --> 00:11:48,000 I want to take a bath first. I feel sticky all over. 162 00:11:48,799 --> 00:11:50,960 You are covered in wounds, so you can't touch water. 163 00:11:52,000 --> 00:11:54,200 Your Highness, you don't understand it. 164 00:11:54,200 --> 00:11:57,000 For a woman, even if she's lost an arm or a leg, 165 00:11:57,000 --> 00:11:58,480 she still wants to take a bath. 166 00:12:01,440 --> 00:12:02,799 All right. 167 00:12:02,799 --> 00:12:04,279 I'll get the water ready for you. 168 00:12:04,279 --> 00:12:06,440 Wait, wait, wait... 169 00:12:07,799 --> 00:12:09,159 I need flowing water 170 00:12:09,879 --> 00:12:12,200 so that my wounds won't get infected. 171 00:12:13,399 --> 00:12:16,159 I happened to see a hot spring in the mountain out back. 172 00:12:16,159 --> 00:12:19,120 - Really? - Yeah. - Hurry and take me there. 173 00:12:19,120 --> 00:12:20,240 - Let's go. - I can't wait. 174 00:12:20,240 --> 00:12:21,720 Go, go, go. 175 00:12:21,720 --> 00:12:22,720 No... 176 00:12:25,440 --> 00:12:27,600 What's the matter? I'm taking a bath, and you'll still follow me? 177 00:12:30,360 --> 00:12:32,759 - If anything happens to her- - I'll be right there. 178 00:12:32,759 --> 00:12:35,080 I guarantee nothing will happen to her. She wouldn't even lose one strand of hair. 179 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 Go. 180 00:12:55,960 --> 00:12:56,960 Go slowly. 181 00:13:07,320 --> 00:13:09,360 Stop, stop, stop! 182 00:13:10,240 --> 00:13:11,399 Put me down. 183 00:13:11,399 --> 00:13:12,840 What's wrong? We aren't there yet. 184 00:13:18,279 --> 00:13:19,559 This is good. Thanks. 185 00:13:19,559 --> 00:13:22,000 But, what are you doing? We aren't there yet. 186 00:13:23,320 --> 00:13:24,759 I think I hear the sound of water. 187 00:13:25,879 --> 00:13:26,879 It should be nearby. 188 00:13:27,559 --> 00:13:28,600 I can walk on my own. 189 00:13:28,600 --> 00:13:30,600 But, are you all right with your injuries? 190 00:13:31,639 --> 00:13:32,639 Are you really going to bathe? 191 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 What else will I do? 192 00:13:35,879 --> 00:13:37,000 All right then. 193 00:13:37,000 --> 00:13:38,320 When you go back after taking the bath, 194 00:13:38,320 --> 00:13:39,879 remember to let Bai Yue apply new medication on you. 195 00:13:46,360 --> 00:13:50,720 Can you help me escape from Can Qi? 196 00:13:52,600 --> 00:13:55,159 My guards can't overcome the Black Armored Guards. 197 00:13:55,919 --> 00:13:57,519 Even if 198 00:13:57,519 --> 00:14:00,159 I use my Tyrant Shooter to hold him by surprise, 199 00:14:01,159 --> 00:14:03,679 you still can't get away with such severe injuries. 200 00:14:04,519 --> 00:14:07,399 It's best to wait for Bai Yue heal your injuries first, then you can make a plan. 201 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 What you say makes sense. 202 00:14:11,480 --> 00:14:12,480 I'll go back in a while then. 203 00:14:14,840 --> 00:14:17,120 Then... why did you want to run away? 204 00:14:18,080 --> 00:14:19,080 Unless, 205 00:14:20,120 --> 00:14:21,559 he wants to do something to you? 206 00:14:23,559 --> 00:14:24,639 No. 207 00:14:24,639 --> 00:14:27,759 It's not that he isn't good to me, but he is too good to me. 208 00:14:29,399 --> 00:14:31,720 I don't know if you understand how it feels. 209 00:14:31,720 --> 00:14:32,720 It's like, 210 00:14:32,720 --> 00:14:33,799 you're not cold, 211 00:14:33,799 --> 00:14:37,559 but someone thinks it's very cold at night 212 00:14:37,559 --> 00:14:39,639 and insists on putting a heavy coat on you. 213 00:14:39,639 --> 00:14:40,960 Will you be touched? 214 00:14:40,960 --> 00:14:43,919 I will slap him on the face. I don't need him to decide whether I feel cold. 215 00:14:46,320 --> 00:14:47,759 Beautiful! 216 00:14:47,759 --> 00:14:48,759 You think exactly like I do. 217 00:14:50,159 --> 00:14:53,200 Thank you, buu you should go back first. 218 00:14:53,200 --> 00:14:55,080 But, you really don't need my help? 219 00:14:58,279 --> 00:15:00,519 Although we are both women, 220 00:15:00,519 --> 00:15:02,000 but it's still not convenient. 221 00:15:03,600 --> 00:15:05,720 All right. You can go down that way. 222 00:15:05,720 --> 00:15:06,759 Be careful by yourself. 223 00:15:17,000 --> 00:15:18,759 Hanzi, wait here. 224 00:15:18,759 --> 00:15:20,279 Go there when she calls for you. 225 00:15:20,279 --> 00:15:21,279 Yes. 226 00:15:38,080 --> 00:15:39,720 - Your Highness. - Your Highness. 227 00:15:40,679 --> 00:15:43,240 - Where is Bai Yue? - He should be taking a bath in his room. 228 00:15:44,159 --> 00:15:46,799 That Young Master Chu insisted on coming out and going back in a few tiems. 229 00:15:46,799 --> 00:15:48,360 I've no idea what he was doing. 230 00:15:48,360 --> 00:15:49,559 Forget about them. 231 00:15:49,559 --> 00:15:52,679 Miss Lin and the others went to the hot spring in the back mountain. Should we get more guards to protect them? 232 00:15:52,679 --> 00:15:54,200 Don't get too close! 233 00:15:54,200 --> 00:15:55,519 Wait at the foot of the mountain. 234 00:15:56,240 --> 00:15:58,159 Don't allow anyone go in either. 235 00:15:58,159 --> 00:15:59,159 Yes. 236 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 This water isn't deep. Why are you screaming for no reason? 237 00:17:40,440 --> 00:17:41,480 Why are you here? 238 00:17:41,480 --> 00:17:43,680 Can't you sleep without tempting death? 239 00:17:43,680 --> 00:17:45,759 I should be asking you why you're here! 240 00:17:46,519 --> 00:17:48,359 Isn't he at your side all day and night? 241 00:17:49,119 --> 00:17:50,119 If you sneak out here late at night, 242 00:17:51,119 --> 00:17:53,000 do you know how worried I'll be? 243 00:17:53,000 --> 00:17:55,880 I'm worried sick that you'll choke to death on food or die from a scalded tongue when drinking water. 244 00:17:55,880 --> 00:17:57,039 Look where you are now. 245 00:17:57,039 --> 00:17:58,720 Are you trying to drown here? 246 00:17:58,720 --> 00:18:00,400 What's the point of being so frazzled? 247 00:18:00,400 --> 00:18:02,039 Why are you so worried about me? 248 00:18:02,039 --> 00:18:05,079 That's because he'll pin your death on me if I can't cure you. 249 00:18:05,079 --> 00:18:06,079 My medical skills aren't lacking. 250 00:18:07,359 --> 00:18:10,480 You're just bent on torturing yourself. 251 00:18:10,480 --> 00:18:13,039 The best method is to knock you out cold. 252 00:18:13,039 --> 00:18:15,440 Otherwise, even the best Miracle Physician can't cure you. 253 00:18:15,440 --> 00:18:16,799 Wait, you're mistaken! 254 00:18:16,799 --> 00:18:18,839 I'm terrified of death. 255 00:18:18,839 --> 00:18:21,400 I want to recover quickly, but I just need the right method. 256 00:18:21,400 --> 00:18:23,680 Method? What method? 257 00:18:23,680 --> 00:18:24,759 Sneaking out here in the dead of the night? 258 00:18:24,759 --> 00:18:27,599 Are you trying to absorb the spiritual energy of the world and the essence of the planets? 259 00:18:27,599 --> 00:18:28,799 How did you know? 260 00:18:28,799 --> 00:18:31,400 I reckon you should find a spot to bury your head. 261 00:18:31,400 --> 00:18:33,079 Let's see if you can sprout a new head. 262 00:18:34,160 --> 00:18:35,319 Why are you so all-knowing? 263 00:18:39,160 --> 00:18:40,519 I'm feeling cold. 264 00:18:42,440 --> 00:18:43,599 That's because you lost too much blood. 265 00:18:44,319 --> 00:18:45,319 Hold on! 266 00:18:46,160 --> 00:18:47,160 What are you doing? 267 00:18:56,559 --> 00:18:57,559 Bai Yue! 268 00:19:04,680 --> 00:19:05,880 Is he angry or embarrassed? 269 00:19:07,759 --> 00:19:08,920 Is his itch acting up again? 270 00:19:11,200 --> 00:19:13,359 When I touched him back then, he had the same reaction. 271 00:19:15,240 --> 00:19:18,000 Is his ailment really related to me? 272 00:19:34,480 --> 00:19:35,680 What's wrong with you? Did you- 273 00:19:40,319 --> 00:19:41,319 S-Stop! This tea... 274 00:19:42,519 --> 00:19:44,920 That's good tea. Drinking more will do you good. 275 00:19:46,319 --> 00:19:47,480 Should I get you a doctor? 276 00:19:48,279 --> 00:19:49,279 Let me take a look. 277 00:19:53,119 --> 00:19:55,599 Y-You're fine? Are you sure? 278 00:19:59,440 --> 00:20:00,440 What tea is this? 279 00:20:01,079 --> 00:20:02,079 Longjing tea. 280 00:20:18,279 --> 00:20:19,559 Why does it taste like this again? 281 00:20:20,839 --> 00:20:22,559 What ginseng is this? 282 00:20:22,559 --> 00:20:24,720 There's even Bird's Nest in this. 283 00:20:24,720 --> 00:20:27,319 If you refuse such fantastic supplements, I'll finish it for you. 284 00:20:30,920 --> 00:20:32,359 I'm planning to hire someone to write a storybook. 285 00:20:33,960 --> 00:20:35,000 It'll be based on you. 286 00:20:35,799 --> 00:20:39,440 The story will narrate how you were manipulated by Tang Huan, 287 00:20:39,440 --> 00:20:40,480 betrayed by him, 288 00:20:40,480 --> 00:20:42,200 and then almost killed by him. 289 00:20:43,559 --> 00:20:46,000 The title should be 290 00:20:46,839 --> 00:20:52,319 "Sobering from A Dream: A Romance in the New Chaotic Age of Tang". 291 00:20:52,319 --> 00:20:54,279 After that, I'll distribute it widely 292 00:20:54,279 --> 00:20:57,160 and warn our fellow women in the martial arts world. 293 00:20:57,160 --> 00:20:58,160 What do you think? 294 00:20:58,160 --> 00:21:01,119 Are you trying to rub salt into my wound? 295 00:21:01,119 --> 00:21:03,240 I'm trying to caution women in the martial arts world! 296 00:21:03,240 --> 00:21:05,559 It's to help them identify the lies and ploys of men. 297 00:21:06,759 --> 00:21:08,200 So, it's important 298 00:21:08,200 --> 00:21:10,920 to relate the process of how you were deceived. 299 00:21:12,480 --> 00:21:13,759 As for revenge, 300 00:21:14,440 --> 00:21:16,160 not everyone is as capable as you are. 301 00:21:17,720 --> 00:21:19,400 So, it's far better 302 00:21:19,400 --> 00:21:22,200 for them to keep their distance and be cautious. 303 00:21:22,200 --> 00:21:23,200 But... 304 00:21:23,920 --> 00:21:26,440 won't I seem very dumb? 305 00:21:28,440 --> 00:21:30,559 Storybooks are all exaggerations. 306 00:21:31,279 --> 00:21:33,440 In order to prevent more women 307 00:21:33,440 --> 00:21:35,400 from falling prey to devious men, 308 00:21:35,400 --> 00:21:36,799 why don't you make a small sacrifice? 309 00:21:38,359 --> 00:21:39,799 Why must I be the one to sacrifice myself? 310 00:21:39,799 --> 00:21:41,000 That's because... 311 00:21:41,000 --> 00:21:44,119 I've never encountered a devious man before. 312 00:21:45,640 --> 00:21:47,680 Your luck is horrible. 313 00:21:47,680 --> 00:21:49,240 You've met three at one go. 314 00:21:50,640 --> 00:21:52,799 Can't you be gentler with your words? 315 00:21:52,799 --> 00:21:55,160 I'm feeling unjust for you! 316 00:21:55,160 --> 00:21:58,440 How unfortunate must one be 317 00:21:58,440 --> 00:22:00,480 to suffer such a fate? 318 00:22:01,480 --> 00:22:03,519 Since you've survived such a bloody past, 319 00:22:03,519 --> 00:22:05,200 you should share your experiences. 320 00:22:06,920 --> 00:22:08,720 Don't be so petty. 321 00:22:10,000 --> 00:22:11,279 Lin Xiaoxiao! 322 00:22:11,279 --> 00:22:12,759 Are you even my good friend? 323 00:22:12,759 --> 00:22:14,039 I am! 324 00:22:14,039 --> 00:22:17,079 I'm being so blunt because you're my friend! 325 00:22:17,880 --> 00:22:19,960 Pleasantries are saved for strangers. 326 00:22:23,079 --> 00:22:24,079 You... 327 00:22:25,599 --> 00:22:28,480 Women are truly more vicious than men! Get out! 328 00:22:28,480 --> 00:22:30,147 A quarrel always works best. 329 00:22:32,000 --> 00:22:34,319 Even I'm feeling relieved. 330 00:22:35,759 --> 00:22:38,200 Bai Yue said you've longed for a marriage celebration. 331 00:22:38,880 --> 00:22:42,079 After such a traumatic experience, you didn't even cry or make a fuss. 332 00:22:43,440 --> 00:22:45,039 Yet, you don't seem quite right either. 333 00:22:45,880 --> 00:22:47,759 He's afraid that you're bottling up your anger. 334 00:22:47,759 --> 00:22:50,359 This frustration will plague you and affect your recovery. 335 00:22:51,039 --> 00:22:53,480 That's why he asked me to think of a solution 336 00:22:53,480 --> 00:22:56,680 to help you vent your anger. 337 00:23:01,279 --> 00:23:02,559 Look. 338 00:23:02,559 --> 00:23:04,720 You were bed ridden moments ago. 339 00:23:04,720 --> 00:23:06,164 Now, you're sitting up! 340 00:23:07,160 --> 00:23:08,160 Do you feel better? 341 00:23:12,599 --> 00:23:14,400 What's on his mind? 342 00:23:14,400 --> 00:23:16,436 Does he even understand what I feel? 343 00:23:18,480 --> 00:23:19,559 Nonetheless, thank you. 344 00:23:20,240 --> 00:23:21,240 There's no need to thank me! 345 00:23:24,480 --> 00:23:25,480 Bai Yue... 346 00:23:26,200 --> 00:23:27,319 owes me another favor. 347 00:23:32,200 --> 00:23:33,480 H-H-Hold on! 348 00:23:34,480 --> 00:23:38,000 Can you eat outside? The smell is making me nauseous. 349 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 I'll be done soon. 350 00:23:49,680 --> 00:23:50,720 Your Highness. 351 00:23:50,720 --> 00:23:51,839 Tang Sect has sent a letter. 352 00:23:51,839 --> 00:23:54,480 The sect lord wishes to speak with you in person. 353 00:23:54,480 --> 00:23:55,640 This concerns Miss Ye's secret. 354 00:23:56,440 --> 00:23:59,279 I can't be blamed if he's digging his own grave. 355 00:24:01,559 --> 00:24:03,720 Make sure you keep this a secret from the princess consort. 356 00:24:08,240 --> 00:24:09,720 When I return to the capital, 357 00:24:09,720 --> 00:24:10,880 I'll marry her. 358 00:24:12,000 --> 00:24:13,599 Congratulations, Your Highnesses. 359 00:24:13,599 --> 00:24:16,160 I'll make arrangements to ensure that he dies here. 360 00:24:28,880 --> 00:24:29,680 Leave. 361 00:24:29,680 --> 00:24:31,559 Before His Highness left, 362 00:24:31,559 --> 00:24:34,400 he ordered us to stay by Your Highness's side at all times. 363 00:24:34,400 --> 00:24:35,960 Your Highness? 364 00:24:35,960 --> 00:24:37,794 Don't call me what I'm not. 365 00:24:49,680 --> 00:24:51,720 My head hurts! I can't breathe! 366 00:24:53,039 --> 00:24:54,519 So many of you are surrounding me! 367 00:24:54,519 --> 00:24:55,960 You're blocking the wind! It's so hot! 368 00:24:57,400 --> 00:24:58,680 Well, we... 369 00:24:59,960 --> 00:25:02,559 Didn't you hear her? Her head hurts so badly, she can't breathe. 370 00:25:03,640 --> 00:25:04,720 If she really loses her life, 371 00:25:05,559 --> 00:25:06,880 your prince won't spare you. 372 00:25:34,359 --> 00:25:35,799 Is it easier to breathe now? 373 00:25:42,519 --> 00:25:44,720 Can you undo this white cloth? 374 00:25:44,720 --> 00:25:46,319 If you do so, I'll be able to breathe normally. 375 00:25:46,319 --> 00:25:47,400 You were soaking in the medicinal bath last night 376 00:25:48,200 --> 00:25:49,759 and applied medicinal ointment. 377 00:25:49,759 --> 00:25:51,440 You have to wrapped up like this. 378 00:25:52,200 --> 00:25:55,599 The medicine used on you is worth millions. Not a single bit should be wasted. 379 00:25:58,960 --> 00:26:02,039 Did you help me change into these clothes? 380 00:26:04,480 --> 00:26:08,119 I remember falling asleep in the bath. 381 00:26:08,119 --> 00:26:09,119 Wake up from that nonsense. 382 00:26:11,039 --> 00:26:13,880 You should thank Lin Xiaoxiao's guards for carrying you back. 383 00:26:15,319 --> 00:26:16,559 As for the medicine, 384 00:26:16,559 --> 00:26:18,480 the other guards were vying to help apply that. 385 00:26:19,160 --> 00:26:20,640 No one could even intervene. 386 00:26:22,759 --> 00:26:24,799 I have no desire to be the princess consort. 387 00:26:24,799 --> 00:26:26,000 I much rather be a demoness. 388 00:26:26,640 --> 00:26:28,480 They're driving me mad. 389 00:26:28,480 --> 00:26:30,799 They force me to eat things I don't want to eat. 390 00:26:32,599 --> 00:26:34,960 I'm starting to miss the food at Fenghua Valley. 391 00:26:34,960 --> 00:26:37,359 You can't move right now, so you should resign to being a doll. 392 00:26:42,039 --> 00:26:44,400 I can't move right now, 393 00:26:44,400 --> 00:26:47,400 but you can't feed me medicine with your mouth. 394 00:26:57,279 --> 00:26:59,279 I'm pretty sure you didn't hurt your organs. 395 00:26:59,920 --> 00:27:01,039 Your brain is the damaged part. 396 00:27:14,400 --> 00:27:15,400 By the way, 397 00:27:18,119 --> 00:27:20,480 your strange ailment acted up yesterday. 398 00:27:21,319 --> 00:27:22,480 Does it still itch? 399 00:27:30,079 --> 00:27:32,559 Keep an eye on her and make sure she finishes the medicine. 400 00:27:32,559 --> 00:27:33,559 Yes. 401 00:27:34,240 --> 00:27:36,000 - Your Highness! - I need to speak to you! 402 00:27:36,000 --> 00:27:37,960 - Your Highness, finish the medicine. - Be good and finish it. 403 00:27:37,960 --> 00:27:39,799 - You'll be fine after finishing the medicine. - I don't want to! Get lost! 404 00:27:41,359 --> 00:27:43,400 Your Highness, it's our honor that you're in Shu. 405 00:27:43,400 --> 00:27:45,119 As the host- 406 00:27:45,119 --> 00:27:46,119 Cut the crap. 407 00:27:48,000 --> 00:27:49,160 Your Highness, 408 00:27:49,160 --> 00:27:50,599 I heard that you were merciless 409 00:27:50,599 --> 00:27:52,680 in suppressing evil and opposition. 410 00:27:53,839 --> 00:27:56,279 I'm willing to offer the Storm Pear Flower Needle 411 00:27:56,279 --> 00:27:57,519 and formula for making Thunder Bombs to you. 412 00:27:57,519 --> 00:27:58,960 With these two treasures, 413 00:27:58,960 --> 00:28:01,279 your Black Armored Guards are bound to be unbeatable. 414 00:28:02,440 --> 00:28:04,319 Is that all you wished to say? 415 00:28:04,319 --> 00:28:05,519 There is more about Ye Xi. 416 00:28:06,519 --> 00:28:09,720 The assassination ploy in the guise of marriage wasn't my plan. 417 00:28:10,640 --> 00:28:12,599 I was under the pressure of fellow martial artists. 418 00:28:13,279 --> 00:28:15,440 I just stepped up as the sect lord, 419 00:28:15,440 --> 00:28:17,119 but there are millions of things waiting to be done. 420 00:28:17,119 --> 00:28:19,559 As long as you're willing to support Tang Sect, 421 00:28:19,559 --> 00:28:21,759 I'll divulge some secrets to you. 422 00:28:21,759 --> 00:28:24,039 The Miracle Physician, Bai Yue, who saved Ye Xi 423 00:28:24,039 --> 00:28:26,799 is the elusive valley master of Fenghua Valley. 424 00:28:28,039 --> 00:28:29,839 Word has it that Fenghua Valley has fortunes equal to an entire kingdom. 425 00:28:30,559 --> 00:28:33,440 Generations of valley masters have amassed treasures. 426 00:28:34,559 --> 00:28:36,920 Ye Xi has a secret book titled Scripture of Materia Medica. 427 00:28:37,599 --> 00:28:39,000 I'm sure you've heard of it. 428 00:28:40,000 --> 00:28:42,559 The previous crown prince coveted this scripture. 429 00:28:42,559 --> 00:28:43,559 That's why he killed her. 430 00:28:44,319 --> 00:28:47,319 Apparently, that scripture has the formula 431 00:28:48,079 --> 00:28:49,160 for longevity and energy nourishment. 432 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 I'll give you one last chance. 433 00:28:53,079 --> 00:28:54,480 What do you want to say? 434 00:28:55,160 --> 00:28:57,519 Ye Xi and Bai Yue must have an unspeakable relationship! 435 00:28:58,359 --> 00:29:01,359 My guess is that the scripture comes from Fenghua Valley. 436 00:29:03,039 --> 00:29:06,480 I heard that the valley has a idyllic underground palace. 437 00:29:06,480 --> 00:29:08,599 Bai Yue has only brought Ye Xi in there. 438 00:29:08,599 --> 00:29:09,720 They even spent a long time there. 439 00:29:11,559 --> 00:29:12,880 Your Highness, 440 00:29:12,880 --> 00:29:15,599 don't you want those treasures and that scripture? 441 00:29:16,640 --> 00:29:19,440 However, you just quelled an uprising and can't stir a fuss. 442 00:29:20,119 --> 00:29:24,440 Tang Sect is willing to be your pawns and work in the shadows. 443 00:29:32,160 --> 00:29:33,160 Your Highness. 444 00:29:38,920 --> 00:29:40,200 Your Highness! 445 00:29:40,200 --> 00:29:42,279 The Storm Pear Flower Needle is in here. 446 00:29:42,279 --> 00:29:43,519 I'll present it to you first. 447 00:29:44,160 --> 00:29:45,960 You're a resourceful man. 448 00:29:45,960 --> 00:29:47,640 I believe that you'll have the capability 449 00:29:47,640 --> 00:29:50,400 to find the disciple of Lu Ban and open the box. 450 00:29:51,359 --> 00:29:52,880 Take your pretentious face elsewhere. 451 00:29:55,039 --> 00:29:56,039 I'm out of patience. 452 00:29:56,759 --> 00:30:00,240 Do the Storm Pear Flower Needle or Thunder Bombs belong to you? 453 00:30:01,000 --> 00:30:03,400 You snatched those from others. Save your sincere act. 454 00:30:04,559 --> 00:30:07,720 Even I can't find the disciple of Lu Ban, yet you want to find him? 455 00:30:07,720 --> 00:30:08,720 Dream on. 456 00:30:18,119 --> 00:30:19,119 Why are you here? 457 00:30:19,759 --> 00:30:21,839 I couldn't sleep well last night, so I'm taking a stroll. 458 00:30:23,400 --> 00:30:25,039 You hurt Ye Xi so terribly! 459 00:30:25,039 --> 00:30:26,759 Even I want to seek justice and punish you! 460 00:30:27,960 --> 00:30:30,079 Don't force my hand before His Highness! 461 00:30:35,880 --> 00:30:38,960 His Highness can kill you with a snap! 462 00:30:38,960 --> 00:30:40,799 You have no right to be negotiating. 463 00:30:40,799 --> 00:30:42,720 Scram back to Tang Sect 464 00:30:42,720 --> 00:30:44,799 or risk getting killed! 465 00:30:51,519 --> 00:30:52,519 Retreat. 466 00:30:59,519 --> 00:31:00,680 I'm furious too. 467 00:31:00,680 --> 00:31:03,519 Ruining his pretty face feels good, 468 00:31:03,519 --> 00:31:05,599 but let Ye Xi take his life. 469 00:31:10,519 --> 00:31:13,480 You won't attack Fenghua Valley, will you? 470 00:31:16,400 --> 00:31:18,359 The world is mine. 471 00:31:19,480 --> 00:31:21,599 That puny Fenghua Valley is nothing. 472 00:31:21,599 --> 00:31:22,960 Well, why did you... 473 00:31:29,519 --> 00:31:30,960 Ye Xi and Bai Yue. 474 00:31:32,000 --> 00:31:33,519 What is their relationship? 475 00:31:36,160 --> 00:31:39,480 It's as what you've seen. 476 00:31:52,079 --> 00:31:55,279 You've never gazed at me like this. I'll think you have feelings for me. 477 00:31:56,960 --> 00:31:58,480 I-I'm talking about camaraderie! 478 00:32:01,759 --> 00:32:04,440 T-Talk calmly. Please don't resort to violence. 479 00:32:05,240 --> 00:32:08,160 I know you have loads of questions, 480 00:32:08,160 --> 00:32:11,599 but I'm really clueless. This has nothing to do with me. 481 00:32:11,599 --> 00:32:14,160 The tea you drank yesterday was just Longjing tea with chrysanthemum. 482 00:32:14,160 --> 00:32:15,680 It's meant to cool the body. 483 00:32:15,680 --> 00:32:19,440 Perhaps you just have a short fuse and a riled up spirit. 484 00:32:19,440 --> 00:32:22,319 A doctor should inquire into an ailment's roots. 485 00:32:22,319 --> 00:32:24,519 I'm sure the source of your frustrations right now 486 00:32:24,519 --> 00:32:27,480 is formulating the fastest method to get Miss Ye out of here. 487 00:32:31,079 --> 00:32:33,880 In no time, Miss Ye will be donning marriage robes once more 488 00:32:33,880 --> 00:32:35,079 and becoming the princess consort! 489 00:32:37,240 --> 00:32:38,240 You know quite a bit. 490 00:32:39,200 --> 00:32:40,440 Do you have an idea in mind? 491 00:32:40,440 --> 00:32:41,920 Well... 492 00:32:41,920 --> 00:32:44,519 I'm well aware of my abilities 493 00:32:44,519 --> 00:32:46,200 but I can gauge your chances of success. 494 00:32:46,200 --> 00:32:47,599 I might as well help you look into your future. 495 00:32:48,559 --> 00:32:50,119 We shouldn't remain in this problematic place. 496 00:32:51,279 --> 00:32:53,519 You should leave this place with Lin Xiaoxiao quickly. 497 00:32:54,240 --> 00:32:56,839 Once we leave, you'll be left here alone. 498 00:32:58,519 --> 00:33:01,119 What unspeakable secrets do you share with Ye Xi? 499 00:33:01,119 --> 00:33:03,039 What did you two do in Fenghua Valley? 500 00:33:04,240 --> 00:33:05,799 Your Highness! 501 00:33:05,799 --> 00:33:07,200 You can talk, 502 00:33:07,200 --> 00:33:09,440 but can you lower your sword first? 503 00:33:09,440 --> 00:33:10,920 If you don't explain yourself today, 504 00:33:11,680 --> 00:33:12,720 I'll kill him! 505 00:33:13,640 --> 00:33:16,400 Your Highness, are you mistaken? 506 00:33:16,400 --> 00:33:17,966 I'm not involved in this! 507 00:33:18,799 --> 00:33:21,039 Exactly, a threat with his life 508 00:33:21,759 --> 00:33:23,240 doesn't matter to me. 509 00:33:23,240 --> 00:33:24,240 Darn you! 510 00:33:41,400 --> 00:33:42,400 Your Highness! 511 00:34:05,240 --> 00:34:06,720 Th-Thank you. 512 00:34:06,720 --> 00:34:07,720 Why are they in another fight? 513 00:34:08,760 --> 00:34:10,280 Don't ask! Let's run! 514 00:34:10,280 --> 00:34:12,800 You're comrades who went braved death together! How can you flee by yourself?! 515 00:34:12,800 --> 00:34:15,280 Cang Qi has lost his mind! He's slashing everyone in his path! 516 00:34:15,280 --> 00:34:18,639 Let's not cause more problems! Run and save ourselves from the bloodbath! 517 00:34:18,639 --> 00:34:19,639 - Come on! - Wait! 518 00:34:19,639 --> 00:34:23,320 Bai Yue! What's that Scripture of Materia Medica? Why does everyone want it? 519 00:34:23,320 --> 00:34:24,320 Stop asking! Let's go! 520 00:34:41,440 --> 00:34:43,239 Miss Ye, you're awake. 521 00:34:46,559 --> 00:34:48,599 - Where's Bai Yue? - Young Master Bai is... 522 00:34:50,039 --> 00:34:51,039 Fire the arrows! 523 00:35:05,800 --> 00:35:06,800 Stop! 524 00:35:14,400 --> 00:35:17,000 I asked you to help me escape, but not to overexert yourself. 525 00:36:07,679 --> 00:36:08,679 What have you ever given me? 526 00:36:09,880 --> 00:36:12,079 Xiao Xi! Xiao Xi! 527 00:36:12,079 --> 00:36:14,360 - Summon the imperial physician! - Yes! 37316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.