All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S01E05.720p.WEB-DL.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,833 --> 00:00:16,502 ‫با فاصله‌ی یه مایل از مرکز شهر... 2 00:00:17,587 --> 00:00:20,214 ‫ورزشگاه مشهور ما داره فرو میریزه. 3 00:00:20,214 --> 00:00:24,385 ‫هیچ کسی روش یه قرون هم سرمایه‌گذاری نکرده. 4 00:00:24,761 --> 00:00:26,971 ‫ددپول رو بیارید... 5 00:00:26,971 --> 00:00:29,724 ‫با راب مک‌الهنی. 6 00:00:37,059 --> 00:00:37,842 ‫آره، مهم نیست.. 7 00:00:38,432 --> 00:00:40,393 ‫یادمه بعد یکی از بازی‌ها رفتم داخل شهر... 8 00:00:40,410 --> 00:00:41,367 ‫من اون‌جا با اسکوت آشنا شدم. 9 00:00:41,411 --> 00:00:42,325 ‫فکر کنم به یه میخونه رفتیم. ‫[بن جونز - درامر دکلان سوانز] 10 00:00:43,112 --> 00:00:45,281 ‫کل میخونه این آهنگو می‌خوند. اومدیم بیرون. ‫[بن جونز - درامر بند دکلان سوانز] 11 00:00:46,157 --> 00:00:48,326 ‫من و دوست دخترم رفتیم یه میخونه‌ی دیگه... 12 00:00:48,326 --> 00:00:49,618 ‫کل اون میخونه‌ هم ‫داشتن این آهنگو می‌خوندن. 13 00:00:49,952 --> 00:00:51,829 ‫بعد من و دوست دخترم رفتیم تاکسی بگیریم... 14 00:00:51,829 --> 00:00:54,122 ‫و ۲۰ نفر مرد توی خیابون بودن... 15 00:00:54,122 --> 00:00:57,168 ‫که با صدای بلند اینو می‌خوندن. 16 00:00:57,168 --> 00:00:59,128 ‫دوباره بریم، باشه؟ 17 00:00:59,128 --> 00:01:01,464 ‫تو یه تلنگری به خودت میزنی و میگی... 18 00:01:01,464 --> 00:01:03,131 ‫"اونا واقعا اینو می‌خونن؟" ‫"این واقعا آهنگ ماست؟" 19 00:01:03,675 --> 00:01:05,885 ‫هیچ کسی تا حالا آهنگای ما رو نخونده. ‫[مارک جونز - گیتاریست بند دکلان سوانز] 20 00:01:06,523 --> 00:01:08,394 ‫در این سطح نه. هیچ وقت این‌طور نبوده. 21 00:01:09,138 --> 00:01:10,639 ‫این باعث میشه واقعا به خودمون افتخار کنیم. 22 00:01:12,475 --> 00:01:14,494 ‫این یه واقعیته که ما دیگه قرار نیست یه ‫ورزشگاه در حال فروریزی داشته باشیم. 23 00:01:14,544 --> 00:01:16,187 ‫دو نفر قراره بیان... ‫[مایکل اسکوت هیت - خواننده اصلی] 24 00:01:16,194 --> 00:01:19,064 ‫و قراره واقعا روی زمین سرمایه‌گذاری کنن. 25 00:01:19,231 --> 00:01:21,582 ‫اون یه دونر کباب با پخت مدیوم سفارش داد. 26 00:01:22,526 --> 00:01:23,402 ‫این زمین تمیز شده. 27 00:01:24,254 --> 00:01:25,212 ‫براش سرویس بهداشتی گذاشتن... 28 00:01:25,612 --> 00:01:28,115 ‫اگه بخواید بین نیمه یه ‫چیزی بخورید رستوران هست. 29 00:01:28,616 --> 00:01:30,659 ‫خیلی بهتر شده. و زمین! 30 00:01:30,659 --> 00:01:32,462 ‫زمین بازی عین بهترین ‫زمین بازی‌های دنیا شده. 31 00:01:32,549 --> 00:01:34,309 ‫فرو میریزه. 32 00:01:34,333 --> 00:01:35,900 ‫هیچ کسی خیلی روش حساب نکرده بود. 33 00:01:36,248 --> 00:01:37,875 ‫ما فقط باید توی ومبلی... 34 00:01:37,875 --> 00:01:40,253 ‫توی مسابقات پلی‌آف این آهنگو ‫بخونیم تا صعودمون قطعی شه. 35 00:01:40,557 --> 00:01:44,885 ‫و راب مک‌الهنی. 36 00:01:44,909 --> 00:01:48,541 ‫کمتر از یه مایل دورتر از مرکز شهر. 37 00:01:48,565 --> 00:01:52,047 ‫استادیوم مشهور ما به لرزه در میاد. 38 00:01:52,071 --> 00:01:58,071 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 39 00:01:58,071 --> 00:02:02,071 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 40 00:02:02,071 --> 00:02:07,071 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 41 00:02:07,071 --> 00:02:12,071 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 42 00:02:35,830 --> 00:02:36,918 ‫اولین فصل کامل ما... 43 00:02:36,961 --> 00:02:38,833 ‫به عنوان مالکین ورکسام شروع شده، 44 00:02:38,920 --> 00:02:41,487 ‫با این حال هنوز خیلی از ‫مردم نمیدونن ولز کجاست. 45 00:02:41,531 --> 00:02:42,290 ‫درسته، راب. 46 00:02:42,314 --> 00:02:44,403 ‫برای همین ما این‌جا هستیم... 47 00:02:44,490 --> 00:02:46,405 ‫که یه درس جغرافی بدیم. 48 00:02:46,492 --> 00:02:48,819 ‫خیلی از مردم فکر می‌کنن ولز توی انگلیسه. 49 00:02:48,843 --> 00:02:49,974 ‫این‌طور نیست، رایان. 50 00:02:50,061 --> 00:02:52,629 ‫این تو منطقه‌ای هست به اسم بقیه‌ی دنیا. 51 00:02:54,979 --> 00:02:56,720 ‫اگه قصد دارین از بقیه‌ی دنیا دیدن کنید... 52 00:02:56,764 --> 00:02:59,046 ‫لطفا سر زدن به ورکسام ‫رو در نظر بگیرید. 53 00:02:59,070 --> 00:03:02,291 ‫این یه تیم افتخاری توی بازی فیفا ۲۲ هست. 54 00:03:02,334 --> 00:03:05,400 ‫حتی با این‌که توی بخش "بقیه‌ی دنیا" هست. 55 00:03:05,424 --> 00:03:08,645 ‫اصلا "بقیه‌ی دنیا" چه کوفتیه؟ 56 00:03:08,689 --> 00:03:10,212 ‫این اصلا... 57 00:03:12,736 --> 00:03:14,627 ‫- گرفتیمش. ‫- آره، خوب بود. 58 00:03:14,651 --> 00:03:15,957 ‫خیلی خب. 59 00:03:21,571 --> 00:03:25,096 ‫فکر می‌کنم این‌که ما امسال ‫موفق بشیم خیلی ضروریه. 60 00:03:25,140 --> 00:03:26,987 ‫حالا معناش اینه که... ‫[راب مک‌الهنی - مالک ورکسام] 61 00:03:27,011 --> 00:03:29,535 ‫ما باید تا قبل کریسمس ‫توی لیگ برنده بشیم؟ 62 00:03:29,579 --> 00:03:30,972 ‫نه، البته که نه. 63 00:03:31,015 --> 00:03:32,538 ‫این بازی در برابر چسترفیلد... 64 00:03:32,582 --> 00:03:34,671 ‫برای ما آزمون بزرگیه. 65 00:03:34,715 --> 00:03:36,431 ‫اونا یه تیم برتر هستن. 66 00:03:36,455 --> 00:03:39,981 ‫برنده شدن توی این لیگ خیلی سخته. 67 00:03:40,024 --> 00:03:42,548 ‫خارج شدن از این لیگ خیلی سخته. 68 00:03:42,592 --> 00:03:45,116 ‫اما فکر می‌کنم ما باید به صدر جدول بریم... 69 00:03:45,160 --> 00:03:47,118 ‫و جز دو سه تیم برتر بشیم. 70 00:03:47,205 --> 00:03:51,122 ‫هر چیزی پایین‌تر از ‫این میشه یه شکست بزرگ. 71 00:03:53,194 --> 00:03:54,487 ‫[فروش بلیط ‌های فصل] 72 00:03:54,822 --> 00:03:56,016 ‫- خانم. ‫- سلام! 73 00:03:56,040 --> 00:03:57,259 ‫سلام! صبح بخیر. 74 00:03:57,346 --> 00:03:58,453 ‫صبح بخیر. 75 00:03:58,477 --> 00:03:59,435 ‫چطور می‌تونم کمکت کنم؟ حالت چطوره؟ 76 00:03:59,478 --> 00:04:00,673 ‫من خوبم، ممنون. 77 00:04:00,697 --> 00:04:01,674 ‫خیلی خب، من... 78 00:04:01,698 --> 00:04:02,699 ‫ببخشید که معطل شدی. 79 00:04:04,396 --> 00:04:07,486 ‫من اولین بار وقتی ۱۵ ‫سالم بود به تماشای بازی رفتم... 80 00:04:07,573 --> 00:04:11,142 ‫فقط به‌خاطر این‌که یه ‫پسری از مدرسه منو برد. 81 00:04:11,186 --> 00:04:14,121 ‫هیچ کسی توی خانواده‌ی من ‫اصلا از فوتبال خوشش نمیومد. 82 00:04:14,145 --> 00:04:17,279 ‫و اگه بخوام صادق باشم فکر ‫کنم دفعه‌ی اول از لج اونا رفتم. 83 00:04:19,362 --> 00:04:20,756 ‫[آنت گاردنر - خدمه افتخاری ورکسام] 84 00:04:20,848 --> 00:04:23,720 ‫و از اون روز من درگیرش شدم. 85 00:04:29,987 --> 00:04:34,165 ‫این صندلی منه، جی‌۱۳۱. 86 00:04:34,209 --> 00:04:37,473 ‫من با دوستام یعنی جن و ‫جنت و شیلا این‌جا می‌شینم. 87 00:04:37,516 --> 00:04:40,302 ‫ما به عنوان اژدهایان شناخته میشیم. 88 00:04:40,389 --> 00:04:42,628 ‫ ما همیشه با خوراکی پای چیپس ‫و گریوی خودمون قبل بازی... 89 00:04:42,652 --> 00:04:44,499 ‫این‌جا هستیم... 90 00:04:44,523 --> 00:04:45,960 ‫وقتی انتظار یه گل رو داریم... 91 00:04:46,003 --> 00:04:47,613 ‫اونا رو یه جایی میذاریم. 92 00:04:48,658 --> 00:04:49,615 ‫و من چندین بار چای خودم رو... 93 00:04:49,659 --> 00:04:50,854 ‫تقسیم کردم... 94 00:04:50,878 --> 00:04:52,880 ‫با کلایو، که این‌جا میشینه. 95 00:04:57,623 --> 00:04:59,451 ‫امسال دهمین سالگرد فوت شوهرمه. 96 00:05:02,324 --> 00:05:03,760 ‫اون سر کارش پشت میز سکته‌ی قلبی کرد... 97 00:05:03,804 --> 00:05:06,850 ‫و به خونه نیومد. 98 00:05:06,894 --> 00:05:09,897 ‫بچه‌های من ۱۴ و ۱۲ ساله بودن. 99 00:05:11,464 --> 00:05:12,548 ‫وقتی شوهرم مرد... 100 00:05:12,548 --> 00:05:14,342 ‫دوستایی که از طریق ‫فوتبال پیدا کرده بودم... 101 00:05:14,342 --> 00:05:17,303 ‫اومدن سراغم که ببینن حالم خوبه یا نه. 102 00:05:18,403 --> 00:05:20,405 ‫وقتی مستقل زندگی می‌کنی... 103 00:05:20,848 --> 00:05:23,642 ‫دونستن این که آدمایی هستن ‫که هواتو دارن خیلی خوبه. 104 00:05:24,202 --> 00:05:25,870 ‫اونا مثل یه خانواده‌ی فوتبالی هستن. 105 00:05:34,704 --> 00:05:37,141 ‫من یه طرفدار دو آتیشه‌ی ورکسام هستم. 106 00:05:37,228 --> 00:05:39,013 ‫هر وقتی که اضافه میارم فیفا بازی می‌کنم... 107 00:05:39,056 --> 00:05:41,015 ‫با تیم کامل ورکسام. 108 00:05:41,058 --> 00:05:43,278 ‫خیلی طرفدار اون باشگاهم. ‫[سم هالتون - طرفدار ورکسام] 109 00:05:44,764 --> 00:05:46,257 ‫چه توپی گرفتی لینتون! 110 00:05:46,455 --> 00:05:48,563 ‫هر بازی‌ای که بتونم برای تماشاش برم میرم. 111 00:05:48,587 --> 00:05:50,348 ‫اگه بازی میزبان باشه، بعد مسابقات... 112 00:05:50,372 --> 00:05:51,503 ‫من میرم در پشتی تا بازیکنا رو... 113 00:05:51,590 --> 00:05:53,592 ‫وقتی میان بیرون ببینم. 114 00:05:53,679 --> 00:05:56,920 ‫من امضای رکفورد و امضای دیبل رو دارم. 115 00:05:56,944 --> 00:05:59,139 ‫من این تابلو رو هم درست ‫کردم که روش نوشته... 116 00:05:59,163 --> 00:06:00,924 ‫"پاول مولین، می‌تونم لباست رو داشته باشم؟" 117 00:06:00,948 --> 00:06:04,255 ‫موفق نشدم، اما عیبی نداره. 118 00:06:08,694 --> 00:06:10,914 ‫وقتی حدود ۸ سالم بود ‫رفتم بازی ورکسام رو ببینم. 119 00:06:10,958 --> 00:06:12,587 ‫این اولین بازی من ‫بود. خیلی فوق‌العاده بود. 120 00:06:12,611 --> 00:06:15,266 ‫و من دیدم که دروازه‌بان‌ها چطوری هستن... 121 00:06:15,353 --> 00:06:17,268 ‫حسی که بعد از گرفتن ‫توپ اونا به من دست میداد، 122 00:06:17,312 --> 00:06:20,813 ‫من می‌خواستم همون حس رو داشته باشم. 123 00:06:20,837 --> 00:06:23,361 ‫وقتی گل میزنی حس خوبیه، 124 00:06:23,405 --> 00:06:24,449 ‫اما به گرفتن توپ نمیرسه. 125 00:06:27,248 --> 00:06:28,373 ‫فکر می‌کنی ما صعود کنیم؟ 126 00:06:29,411 --> 00:06:31,892 ‫اگه به تلاش ادامه بدیم، آره. ‫[کودی هیوز - طرفدار ورکسام] 127 00:06:40,629 --> 00:06:42,956 ‫فکر می‌کنی بتونیم بازی بعدی رو ببینیم؟ 128 00:06:43,006 --> 00:06:44,222 ‫اگه بابام بتونه بلیط بازی رو بگیره. 129 00:06:49,083 --> 00:06:51,409 ‫چند تا؟ 130 00:06:51,433 --> 00:06:53,193 ‫- دروغ نگو! ‫- به جان تو. 131 00:06:53,217 --> 00:06:54,218 ‫به جان تو. 132 00:06:54,305 --> 00:06:54,915 ‫به خدا. 133 00:06:55,985 --> 00:06:57,270 ‫دستا مهمه، رفیق. 134 00:06:57,439 --> 00:06:58,005 ‫اوه. 135 00:06:58,946 --> 00:07:00,614 ‫- مگه این کارو نمی‌کنیم؟ ‫- این چه حرفی بود؟ 136 00:07:01,532 --> 00:07:02,800 ‫مگه گرم نمی‌کنیم خودمونو؟ 137 00:07:02,800 --> 00:07:04,159 ‫آره، فقط گرم‌ کردنه، راب. 138 00:07:04,159 --> 00:07:06,287 ‫دروازه‌بان‌ها گونه‌ی متفاوتی هستن... 139 00:07:06,662 --> 00:07:09,748 ‫نسبت به بقیه‌ی بازیکنا. ‫[لی باتلر - مربی دروازه‌بان‌ها] 140 00:07:09,748 --> 00:07:10,866 ‫ما دوست داریم کسی کاری ‫به کارمون نداشته باشه. 141 00:07:11,018 --> 00:07:12,019 ‫چپ! 142 00:07:12,069 --> 00:07:15,421 ‫زدمش! ایول پسر! 143 00:07:16,023 --> 00:07:16,937 ‫چپ! 144 00:07:18,307 --> 00:07:19,434 ‫دیبز این‌جوریه. 145 00:07:19,461 --> 00:07:20,070 ‫اون... 146 00:07:20,835 --> 00:07:21,936 ‫اون لهستانی می‌فهمه ولی انگلیسی نمی‌فهمه. 147 00:07:22,029 --> 00:07:23,247 ‫راست! 148 00:07:23,297 --> 00:07:23,871 ‫دیو! 149 00:07:23,900 --> 00:07:25,162 ‫چه کار می‌کنی راب؟ 150 00:07:25,415 --> 00:07:27,042 ‫من گیج شدم. 151 00:07:27,391 --> 00:07:29,101 ‫باشه، میشه به زبون انگلیسی ادامه بدیم؟ 152 00:07:29,351 --> 00:07:31,186 ‫پس وقتی میگه راست، منم ‫سمت راست پرت می‌کنم. 153 00:07:31,186 --> 00:07:32,104 ‫- دو تا سمت چپ. ‫- سمت راست کیه؟ 154 00:07:32,104 --> 00:07:33,480 ‫یعنی چی؟ 155 00:07:34,080 --> 00:07:35,123 ‫من سمت راستم! 156 00:07:35,441 --> 00:07:36,292 ‫تو سمت چپی. 157 00:07:39,278 --> 00:07:41,656 ‫این سه تا باهوش‌ترین ‫دروازه‌بان‌هایی هستن که تا حالا دیدین. 158 00:07:41,700 --> 00:07:42,963 ‫من راستم. 159 00:07:43,407 --> 00:07:45,951 ‫مردم میگن ما دروازه‌بان‌ها خل و چلیم. 160 00:07:45,951 --> 00:07:47,703 ‫من واقعا خودمو یه آدم عادی می‌دونم. ‫[راب لینتون - دروازه بان - شماره ۱] 161 00:07:48,546 --> 00:07:49,847 ‫من تفاوتی بین خودم و بقیه حس نمی‌کنم. 162 00:07:50,956 --> 00:07:53,334 ‫دستا، دماغ، چونه، سینه، دستا. 163 00:07:54,835 --> 00:07:56,836 ‫راب لینتون یه بازیکن ‫با عملکرد ثابت و پایداره. 164 00:07:57,588 --> 00:07:59,632 ‫راب شخصیت قوی‌ای هم داره. 165 00:07:59,632 --> 00:08:02,259 ‫من توی تمرین و زمین از صداش خوشم میاد. 166 00:08:02,259 --> 00:08:04,445 ‫اون بازیکن‌های اطرافش رو مدیریت می‌کنه. 167 00:08:04,445 --> 00:08:05,747 ‫که قابلیت خیلی خوبیه. 168 00:08:05,811 --> 00:08:07,074 ‫آره، راب. لطفا برای ما... 169 00:08:07,161 --> 00:08:09,119 ‫برو توی دروازه. 170 00:08:09,163 --> 00:08:11,513 ‫به همون اندازه‌ای که مهاجما ‫لحظات بزرگی رو ایجاد می‌کنن... 171 00:08:11,600 --> 00:08:15,169 ‫مهمه که دروازه‌بان‌ها هم ‫این قابلیت‌ رو داشته باشن. 172 00:08:15,256 --> 00:08:17,258 ‫دروازه‌بان شما باید اونی ‫باشه که حس می‌کنید... 173 00:08:17,301 --> 00:08:20,913 ‫می‌تونه یه توپ‌گیری‌ای رو داشته ‫باشه که باعث پیروزی بشه. 174 00:08:20,957 --> 00:08:21,871 ‫- خوبه لینتون. ‫- آفرین راب. 175 00:08:22,306 --> 00:08:24,341 ‫اگه یه نفر که توی پست ‫جلوتر بازی می‌کنه اشتباهی کنه... 176 00:08:24,391 --> 00:08:27,534 ‫پست‌های دیگه می‌تونن ‫اشتباه اونو جبران کنن. 177 00:08:27,534 --> 00:08:30,871 ‫اگه یه دروازه‌بان اشتباه کنه، ‫۹ بار یا ۹.۹ بار از ۱۰ بار... 178 00:08:30,871 --> 00:08:32,998 ‫توپ وارد دروازه میشه. 179 00:08:33,916 --> 00:08:36,335 ‫دروازه‌بانی توی هر ورزشی سخت‌ترین موقعیته. ‫[داوید سپانیاک - دروازه‌بان - شماره ۳۱] 180 00:08:36,335 --> 00:08:38,087 ‫تو می‌تونی ۱۰ بار توی بازی توپ بگیری... 181 00:08:38,087 --> 00:08:40,213 ‫ولی وقتی دقیقه‌ی ۹۰ یه اشتباه ‫کنی همه تو رو مقصر می‌دونن. 182 00:08:41,064 --> 00:08:42,737 ‫این سخته. می‌تونه سخت باشه. ‫[کریستین دیبل - دروازه‌بان - شماره ۲۱] 183 00:08:42,761 --> 00:08:44,546 ‫پیش اومده... 184 00:08:44,633 --> 00:08:46,591 ‫من یه اشتباه کردم و شب نتونستم بخوابم. 185 00:08:49,507 --> 00:08:50,987 ‫من می‌دونم اونا چیو پشت سر میذارن. 186 00:08:51,074 --> 00:08:52,423 ‫من می‌دونم چجوریه که دو سه دقیقه‌ی... 187 00:08:52,510 --> 00:08:54,749 ‫اول بازی یه اشتباهی بکنی... 188 00:08:54,773 --> 00:08:57,970 ‫و بعد ۸۳-۸۵ دقیقه‌ی بعدی بازی رو... 189 00:08:57,994 --> 00:09:01,128 ‫با مرور کردن اون اشتباه توی سرت بگذرونی... 190 00:09:01,215 --> 00:09:03,478 ‫که گفتنش از انجام دادنش آسون‌تره. 191 00:09:24,675 --> 00:09:26,427 ‫دارم دستشویی رو نوسازی می‌کنم. 192 00:09:26,427 --> 00:09:27,552 ‫الان دو هفته‌ای میشه که مشغولشم... 193 00:09:27,552 --> 00:09:29,680 ‫شب‌ها و بعد تمرین میام سراغش. 194 00:09:30,554 --> 00:09:32,433 ‫من میام خونه... 195 00:09:32,433 --> 00:09:34,310 ‫و اگه خسته نباشم یکی دو ساعت وقت دارم. 196 00:09:34,310 --> 00:09:36,019 ‫بابام از سر کار میاد خونه. 197 00:09:36,019 --> 00:09:38,898 ‫اون میاد اگه لازم باشه به من کمک می‌کنه. 198 00:09:39,189 --> 00:09:41,192 ‫اگه من چیزیو ندونم بهش زنگ میزنم. 199 00:09:46,321 --> 00:09:47,614 ‫خانواده‌ی من از طبقه‌ی کارگر جامعه ‫هست، برای همین این کارو می‌کنم. 200 00:09:47,948 --> 00:09:49,408 ‫من از بابام این کارا رو یاد گرفتم. 201 00:09:49,408 --> 00:09:51,702 ‫کارهای زیادی هست که ‫خودت می‌تونی انجام بدی. 202 00:09:53,370 --> 00:09:54,246 ‫من الان دیگه پیر شدم. 203 00:09:54,955 --> 00:09:57,958 ‫الان ۳۲ سالمه و احتمالا ‫نتونم لیگ برتر رو ببینم اما... 204 00:09:57,958 --> 00:09:59,251 ‫می‌خوام تا جای ممکن توی ‫لیگ‌های بالاتر بازی کنم. 205 00:10:03,589 --> 00:10:06,049 ‫سخته که بگی چی باعث میشه ‫بازیکن لیگ ملی باشی یا لیگ برتر. 206 00:10:06,049 --> 00:10:07,508 ‫بعضی وقتا فقط شانس مهمه. 207 00:10:08,093 --> 00:10:08,803 ‫مصدومیت. 208 00:10:10,387 --> 00:10:12,431 ‫من نمیرم توی زمین که مصدوم بشم. 209 00:10:12,431 --> 00:10:15,226 ‫اما من بدنم رو هر جایی که لازم ‫باشه می‌برم و هر کاری لازم باشه می‌کنم. 210 00:10:15,767 --> 00:10:17,228 ‫این کار منه. 211 00:10:17,228 --> 00:10:19,354 ‫راستش من توی کل ‫عمرم تا همین امسال.. 212 00:10:19,354 --> 00:10:21,324 ‫ضربه مغزی و مصدومیت نداشتم. 213 00:10:21,324 --> 00:10:23,075 ‫و حالا توی یه سال سه ‫بار این اتفاق برام افتاده. 214 00:10:23,075 --> 00:10:24,418 ‫۲ بارش در فاصله‌ی ۱ ماه بوده. 215 00:10:26,213 --> 00:10:27,562 ‫برخورد بدی بود. 216 00:10:28,989 --> 00:10:31,825 ‫اون بازی با براملی بود که ‫مهمان بودیم و من مصدوم شدم... 217 00:10:31,825 --> 00:10:33,635 ‫اولین مصدومیتم توی فصل. 218 00:10:33,655 --> 00:10:35,265 ‫خیلی خوب به نظر نمیاد. 219 00:10:35,309 --> 00:10:37,180 ‫نه. لینتون روی زمین مونده. 220 00:10:37,224 --> 00:10:38,636 ‫و این می‌تونه برای ورکسام خبر بدی باشه. 221 00:10:38,660 --> 00:10:40,966 ‫راب لینتون افتاده روی ‫زمین و تکون نمی‌خوره. 222 00:10:50,927 --> 00:10:53,972 ‫وقتی اخیرا ضربه مغزی شدم ‫منو فرستادن پیش یه متخصص سر. 223 00:10:55,974 --> 00:10:57,398 ‫اون به من گفت باید مراقب باشم چون... 224 00:10:57,398 --> 00:11:00,688 ‫این همه ضربه به سر می‌تونه... 225 00:11:00,688 --> 00:11:03,732 ‫الان چیزی نمی‌دونیم اما در ‫آینده می‌تونه اثراتی داشته باشه. 226 00:11:07,776 --> 00:11:10,257 ‫هیچ کسی لازم نیست پولی بذاره. 227 00:11:10,344 --> 00:11:15,305 ‫ددپول و راب مک‌الهنی رو بیارید. 228 00:11:19,014 --> 00:11:21,183 ‫چهارشنبه چطور پیش رفت؟ 229 00:11:21,183 --> 00:11:22,585 ‫چی شد؟ بهت دوز بالاتر دادن؟ 230 00:11:22,585 --> 00:11:24,920 ‫وقتی داشتم استرویدهامو تزریق می‌کردم... 231 00:11:24,920 --> 00:11:28,048 ‫یه درد عمیقی داشتم که ‫می‌رفت به سمت پایین... 232 00:11:28,048 --> 00:11:30,509 ‫من فکر کردم دارم سکته ‫می‌کنم و وندی گفت "آروم باش" 233 00:11:31,718 --> 00:11:33,887 ‫من دراز کشیده بودم و تا ‫دو دقیقه داشتم عرق می‌ریختم. 234 00:11:34,763 --> 00:11:37,641 ‫من باید بهشون در مورد این می‌گفتم ‫و اونا هم نگران شدن و اون گفت... 235 00:11:38,892 --> 00:11:40,018 ‫من باید برم پیش متخصص سرطان. 236 00:11:40,018 --> 00:11:42,980 ‫اونا برگشتن و گفتن "شرمنده، ‫نمی‌تونی شیمی‌درمانی انجام بدی." 237 00:11:44,981 --> 00:11:47,399 ‫باید پنج‌شنبه‌ی هفته‌ی بعد بری که ‫متخصص سرطان رو ببینی و من رفتم پیشش. 238 00:11:48,068 --> 00:11:51,279 ‫و اون گفت "ما شیمی‌درمانی رو ادامه میدیم. 239 00:11:51,905 --> 00:11:53,782 ‫و یه دور دیگه هم اضافه می‌کنیم." 240 00:11:54,366 --> 00:11:56,702 ‫برای همین من دیروز یه ‫شیمی‌درمانی سنگین داشتم.. 241 00:11:56,702 --> 00:11:58,118 ‫تو دیروز دو برابر تزریق داشتی. 242 00:11:58,118 --> 00:11:59,538 ‫اما دیگه قرص‌هامو ندارم. 243 00:12:00,288 --> 00:12:03,183 ‫پس برای همین باید با ‫استروید اجرا داشته باشم. 244 00:12:03,223 --> 00:12:04,093 ‫مشکلی نداری؟ 245 00:12:04,459 --> 00:12:09,506 ‫اما سه دور بعد این توی ‫نوامبر یا دسامبر خلاص میشم. 246 00:12:11,298 --> 00:12:13,427 ‫من سرطان روده داشتم. 247 00:12:13,427 --> 00:12:15,638 ‫اونا توی روده‌ی من یه غده پیدا کردن. 248 00:12:19,058 --> 00:12:21,018 ‫من ۲ تا جراحی کردم تا از شرش راحت شم. 249 00:12:22,981 --> 00:12:27,321 ‫درسته. تاریخ اجراهای بعدی کی هست؟ ‫[مایکل اسکوت هت - خواننده اصلی دکلان سوانز] 250 00:12:29,317 --> 00:12:30,110 ‫یکشنبه یه اجرا دارم. 251 00:12:30,110 --> 00:12:30,627 ‫باید به پریش بری. 252 00:12:30,685 --> 00:12:31,903 ‫فکر کنم سوانز گیت. 253 00:12:33,487 --> 00:12:34,406 ‫پریش. گلدن لاین. 254 00:12:34,406 --> 00:12:37,617 ‫و بین کریسمس و سال جدید باید کلای ولفر هم بریم. ‫[وندی هت - همسر اسکوت] 255 00:12:38,410 --> 00:12:40,537 ‫خیلی سرت شلوغه، مگه نه؟ 256 00:12:42,349 --> 00:12:44,525 ‫آره، من ۲ تا نوبت شیمی‌درمانی دیگه دارم. 257 00:12:44,568 --> 00:12:46,222 ‫فردا باید برم و امیدوارم که سوم نوامبر... 258 00:12:46,266 --> 00:12:47,745 ‫تموم کنم. 259 00:12:47,789 --> 00:12:50,705 ‫و امیدوارم دیگه تموم بشه. 260 00:12:55,760 --> 00:12:57,179 ‫بزرگترین لیست ‫آرزوهای قبل مرگت چیه؟ 261 00:12:57,179 --> 00:12:59,221 ‫چیز زیادی نیست که بخوام انجامش بدم. 262 00:12:59,221 --> 00:13:00,348 ‫بالای لیستت چیه؟ 263 00:13:04,018 --> 00:13:06,229 ‫ورکسام به لیگ فوتبال برگرده. 264 00:13:08,932 --> 00:13:10,150 ‫معلومه که اینو می‌خوای. 265 00:13:13,027 --> 00:13:14,404 ‫من می‌خوام که بهتر بشی. 266 00:13:14,404 --> 00:13:16,280 ‫آره. الان حالم خیلی بهتره. 267 00:13:33,422 --> 00:13:36,134 ‫[چسترفیلد در ورزشگاه ورکسام] ‫[۵ اکتبر ۲۰۲۱] 268 00:13:39,930 --> 00:13:41,097 ‫بینیت چطوره؟ 269 00:13:41,558 --> 00:13:42,599 ‫درد می‌کنه؟ 270 00:13:42,626 --> 00:13:43,386 ‫واقعا؟ 271 00:13:43,410 --> 00:13:44,411 ‫نه. 272 00:13:45,344 --> 00:13:46,895 ‫اگه خیلی بهش ور برم درد می‌گیره... 273 00:13:47,065 --> 00:13:48,284 ‫اما اگه تو... 274 00:13:49,372 --> 00:13:50,112 ‫- اگه فشارش بدی درد میگیره. ‫- اگه فشارش بدم درد میگیره. 275 00:13:51,357 --> 00:13:53,192 ‫من می‌خوام روش راینواستروفی انجام بدم. 276 00:13:53,420 --> 00:13:55,049 ‫راینو؟ اسمش اینه؟ 277 00:13:55,073 --> 00:13:57,051 ‫- همون که زن‌ها انجامش میدن... ‫- راینوپلاستی [عمل بینی] 278 00:13:57,075 --> 00:13:58,729 ‫راینوپلاستی. من چی گفتم مگه؟ 279 00:13:58,816 --> 00:14:01,428 ‫- راینوستروفی؟ ‫- راینو... 280 00:14:04,082 --> 00:14:05,388 ‫سلام. چارلی، بلیطت رو بگیر. 281 00:14:05,432 --> 00:14:06,868 ‫بیا. 282 00:14:10,293 --> 00:14:12,128 ‫شب بخیر، و به باشگاه ‫فوتبال ورکسام خوش اومدین. 283 00:14:12,962 --> 00:14:15,673 ‫ببینیم وقت برگشتن هم ‫این‌جوری خوشحالیم یا نه. 284 00:14:23,847 --> 00:14:27,393 ‫فیل، چسترفیلد هم رقیب ‫شما برای صعود در این فصله. 285 00:14:27,393 --> 00:14:29,229 ‫از این بهتر نمیشه، مگه نه؟ 286 00:14:29,229 --> 00:14:32,314 ‫آره. این یه فرصت عالی دیگه برای ما ‫هست که جلوی طرفدارامون بازی کنیم. 287 00:14:33,232 --> 00:14:36,694 ‫وقتی توی خونه بازی می‌کنید ‫باید کار رو برای حریف سخت کنید. 288 00:14:37,194 --> 00:14:41,283 ‫چسترفیلد هم مثل ما ‫می‌خواد به صدر جدول بره. 289 00:14:45,021 --> 00:14:46,179 ‫بترکون پسر. 290 00:14:46,229 --> 00:14:47,873 ‫من قبل هر بازی استرس دارم. 291 00:14:49,332 --> 00:14:51,000 ‫این مثل آدرنالینه. 292 00:14:51,218 --> 00:14:52,553 ‫اگه قبل بازی استرس نداشتین... 293 00:14:53,253 --> 00:14:54,754 ‫سخت میشد که خودتون رو آماده کنید. 294 00:14:57,875 --> 00:14:59,529 ‫امشب باید توی این نبرد پیروز بشیم. 295 00:14:59,573 --> 00:15:01,575 ‫ما تهاجمی هستیم، ما پیشقدم میشیم... 296 00:15:01,662 --> 00:15:04,316 ‫ما مثبت‌ کار می‌کنیم، اما ‫روی بازی کنترل داریم. 297 00:15:04,360 --> 00:15:06,120 ‫از امشب لذت ببرید و ‫برید این طرفدارا رو که... 298 00:15:06,144 --> 00:15:08,340 ‫روی صندلی‌های پشتتون ‫هستن به وجد بیارین. 299 00:15:08,364 --> 00:15:09,887 ‫زودباشین بریم! 300 00:15:09,931 --> 00:15:11,541 ‫زودباشید بریم. 301 00:15:11,585 --> 00:15:12,194 ‫ورکسام، ورکسام، ورکسام! 302 00:15:12,798 --> 00:15:14,382 ‫تو می‌خوای جلوی طرفدارا بازی کنی. 303 00:15:14,482 --> 00:15:16,318 ‫این چیزیه که تو رو به فوتبال جذب م‌کنه... 304 00:15:16,818 --> 00:15:19,279 ‫شور و شوقی که استادیوم ایجاد می‌کنه. 305 00:15:21,530 --> 00:15:23,908 ‫در آخر من از راب و رایان و گفر... 306 00:15:23,908 --> 00:15:25,367 ‫متشکرم که منو آوردن توی این تیم. 307 00:15:26,535 --> 00:15:28,454 ‫اما پول هیچ نقشی توی زندگی من نداره. 308 00:15:28,454 --> 00:15:30,539 ‫من عاشق گل زدنم. 309 00:15:30,539 --> 00:15:32,750 ‫این اعتیاد منه، گل زدن. 310 00:15:33,911 --> 00:15:35,826 ‫لینتون توپ رو بلند ‫می‌فرسته، مولین به دنبال توپه. 311 00:15:35,913 --> 00:15:39,177 ‫بهش میرسه اما توپ به جای دیگه میره. 312 00:15:43,181 --> 00:15:44,724 ‫زود اومدی! 313 00:15:44,748 --> 00:15:45,967 ‫توزر هم اون‌جاست. 314 00:15:46,054 --> 00:15:47,534 ‫توپ به دست رو می‌خوره. 315 00:15:47,621 --> 00:15:48,926 ‫- اون تو آفسایده! ‫- شیمانگا. 316 00:15:48,970 --> 00:15:50,382 ‫به نظر آفساید میومد! 317 00:15:50,406 --> 00:15:51,949 ‫اما اون پیش میره! 318 00:15:51,973 --> 00:15:54,279 ‫زاویه‌ی بسته‌ای هست، و ‫لینتون خوب جلوش رو می‌گیره. 319 00:15:54,323 --> 00:15:56,412 ‫توپ توی محوطه بود. 320 00:15:56,499 --> 00:15:57,979 ‫اون توی آفساید نبود؟ نه. 321 00:15:58,066 --> 00:16:00,503 ‫خیلی خب، ادامه بده پسر! 322 00:16:00,547 --> 00:16:01,504 ‫فکر می‌کنم چسترفیلد داره نبرد فیزیکی... 323 00:16:01,548 --> 00:16:02,853 ‫این بازی رو پیروز میشه. 324 00:16:02,897 --> 00:16:04,638 ‫ضربه‌ی آزاد. 325 00:16:04,725 --> 00:16:05,769 ‫چسترفیلد آماده‌ی حمله‌ست. 326 00:16:05,856 --> 00:16:07,292 ‫حواستون به اون ۲ تا که عقب هستن باشه. 327 00:16:07,336 --> 00:16:09,207 ‫حواستون به اون ۲ تا عقبیا باشه. 328 00:16:09,294 --> 00:16:10,426 ‫توپ رو به تیرک دورتر می‌فرسته، 329 00:16:10,513 --> 00:16:11,514 ‫یه ضربه‌ی سر و گل! 330 00:16:11,558 --> 00:16:12,863 ‫چسترفیلد جلو میفته! 331 00:16:12,907 --> 00:16:14,212 ‫تمام. 332 00:16:14,299 --> 00:16:17,409 ‫برای همین باید هشیار باشید. 333 00:16:17,433 --> 00:16:19,759 ‫ورکسام خوب دفاع نکرد. 334 00:16:19,783 --> 00:16:21,524 ‫این برای ورکسام شوکه کننده بود. 335 00:16:21,568 --> 00:16:23,613 ‫چسترفیلد خوب داره بازی می‌کنه. 336 00:16:23,657 --> 00:16:25,354 ‫در حالی که بازی پیش میره، ما پیش نمیریم. 337 00:16:27,791 --> 00:16:29,552 ‫اولدکر تکل خوبی میزنه. 338 00:16:29,576 --> 00:16:31,229 ‫هی! 339 00:16:31,316 --> 00:16:33,101 ‫گمشو بابا! 340 00:16:33,144 --> 00:16:34,581 ‫این ضربه‌ی آزاد ماست! 341 00:16:34,668 --> 00:16:36,887 ‫این ضربه‌ی آزاد ماست! 342 00:16:38,802 --> 00:16:40,543 ‫توپ رو از دست میده و کلرمن صاحب توپ میشه. 343 00:16:40,587 --> 00:16:42,414 ‫اونم توپ رو به شیمانگا می‌رسونه. 344 00:16:42,458 --> 00:16:44,436 ‫این یه پنالتیه. باید باشه، مگه نه؟ 345 00:16:44,460 --> 00:16:45,722 ‫آره. 346 00:16:47,908 --> 00:16:49,201 ‫داره به یه کابوس تبدیل میشه. 347 00:16:50,704 --> 00:16:53,205 ‫- اونو ول می‌کرد توپش میرفت کرنر. ‫- نمی‌دونم. 348 00:16:56,037 --> 00:16:58,692 ‫و ورکسام توی دردسر افتاده. 349 00:17:29,810 --> 00:17:31,701 ‫فکر کنم اون به شیمانگا ‫اجازه‌ی ضربه رو داده. 350 00:17:31,725 --> 00:17:32,682 ‫طرفدارای ورکسام می‌خوان اونو بترسونن. 351 00:17:38,427 --> 00:17:39,515 ‫توپ بلوکه شد. 352 00:17:39,559 --> 00:17:41,299 ‫لینتون خوب دروازه رو نجات داد. 353 00:17:41,386 --> 00:17:42,866 ‫دیگه چی! 354 00:17:55,275 --> 00:17:56,361 ‫[نیمه اول - ورکسام ۰ چسترفیلد ۱] 355 00:17:56,445 --> 00:17:58,858 ‫ما ۳۸ دقیقه از نیمه رو توی ‫این نیمه از زمین بازی کردیم. 356 00:17:58,882 --> 00:18:01,295 ‫نیمه‌ی خودمون. ما این‌جا بازی کردیم. 357 00:18:01,319 --> 00:18:02,514 ‫ما قرار نیست بازی رو ببریم، مگه نه؟ 358 00:18:02,538 --> 00:18:04,192 ‫ما قرار نیست بازی رو ببریم. 359 00:18:04,279 --> 00:18:06,629 ‫تنها شانسی که آوردیم ‫اون توپ‌گیری پنالتی بود. 360 00:18:06,673 --> 00:18:08,892 ‫ما یه شانس آوردیم. اونو دو دستی بچسبید. 361 00:18:10,325 --> 00:18:11,659 ‫تا اون‌جایی که من می‌دونم کم‌کاری کردیم. 362 00:18:11,659 --> 00:18:12,702 ‫کم گذاشتیم، کم جنگیدیم. 363 00:18:12,702 --> 00:18:14,786 ‫ما خیلی خیلی بهتر از اینیم. 364 00:18:15,247 --> 00:18:17,623 ‫حتی یه توپ کوفتی هم تو زمین اونا نرفت. 365 00:18:17,623 --> 00:18:19,751 ‫حتی یه هافبک هم با توپ فرار نکرد. 366 00:18:19,786 --> 00:18:22,461 ‫ما شبیه یه تیم پر از ‫فوتبالیست خیکی هستیم! 367 00:18:39,270 --> 00:18:43,144 ‫قبل سرطان من پامو توی ‫بیمارستان نذاشته بودم. 368 00:18:43,231 --> 00:18:46,538 ‫من هیچ وقت خون نداده بودم. 369 00:18:46,582 --> 00:18:48,932 ‫روز شیمی‌درمانی... 370 00:18:49,019 --> 00:18:51,563 ‫شما وزن میشید... 371 00:18:51,587 --> 00:18:53,371 ‫اونا اول یه چیزی بهت ‫میدن که اسمش "تخلیه" هست. 372 00:18:53,458 --> 00:18:54,914 ‫و بعد ماده رو وارد بدنت می‌کنن، 373 00:18:54,938 --> 00:18:58,028 ‫تو اون‌جا نشستی و بازوت بالا هست... 374 00:18:58,072 --> 00:19:01,815 ‫و یه کیسه‌ی بزرگ کنارته... 375 00:19:01,902 --> 00:19:03,338 ‫پر از چیزایی که وارد بدنت میشه. 376 00:19:03,381 --> 00:19:05,470 ‫تو عملا اون کیسه رو ‫تماشا می‌کنی و منتظری... 377 00:19:05,514 --> 00:19:07,690 ‫که اون خالی بشه... 378 00:19:07,734 --> 00:19:10,737 ‫و همیشه به ساعت نگاه می‌کنی. 379 00:19:10,824 --> 00:19:13,696 ‫یه مسکن به من تزریق شد... 380 00:19:13,740 --> 00:19:15,393 ‫از پشت به من تزریق شد... ‫[مایکل اسکوت هت - خواننده دکلان سوانز] 381 00:19:15,480 --> 00:19:18,285 ‫برای همین خیلی از اون وقتا بیهوش بودم. 382 00:19:18,309 --> 00:19:19,310 ‫و آره. 383 00:19:19,594 --> 00:19:21,429 ‫وقتی چشمامو می‌بندم خیلی فکر می‌کنم. 384 00:19:22,966 --> 00:19:25,926 ‫خاطرات مدرسه. 385 00:19:25,969 --> 00:19:27,014 ‫من به بابام فکر می‌کردم. 386 00:19:28,443 --> 00:19:30,572 ‫مامانم چند سال پیش مرد. 387 00:19:31,406 --> 00:19:33,198 ‫نمی‌تونم تصور کنم این ‫وضع چه قدر برای وندی سخته. 388 00:19:35,242 --> 00:19:37,579 ‫ما خیلی وقت نیست ازدواج کردیم. فقط ۶ سال. 389 00:19:39,330 --> 00:19:40,854 ‫ما خیلی کارا رو با هم کردیم. 390 00:19:40,941 --> 00:19:43,160 ‫اون هم بازی‌های ورکسام رو تماشا می‌کنه. 391 00:19:43,204 --> 00:19:46,120 ‫فوتبال بخش بزرگی از افکارم بود، اما... 392 00:19:47,255 --> 00:19:48,923 ‫من در مورد چیزایی مثل مرگ فکر نمی‌کنم. 393 00:19:49,256 --> 00:19:50,924 ‫من فکر می‌کنم "هنوز نمی‌تونم برم... 394 00:19:50,924 --> 00:19:52,801 ‫چون باید صعود ورکسام رو ببینم." 395 00:20:00,438 --> 00:20:03,589 ‫ورکسام! ‫[نیمه دوم - ورکسام ۰ چسترفیلد ۱] 396 00:20:17,869 --> 00:20:20,580 ‫من کسیم که در لحظه زندگی ‫می‌کنه و فکر فردا رو فردا می‌کنه. 397 00:20:23,124 --> 00:20:25,877 ‫هیچ وقت نمی‌دونی ‫چی در آینده در انتظارته. 398 00:20:28,380 --> 00:20:30,006 ‫توی زندگی همه چیز فقط یه خاطره‌ست. 399 00:20:31,374 --> 00:20:32,500 ‫ناپدید میشه. 400 00:20:33,925 --> 00:20:36,012 ‫باید وقتی توش هستی ازش لذت ببری. 401 00:20:38,181 --> 00:20:40,474 ‫من به بچه‌هام نگاه ‫می‌کنم که بالا پایین می‌پرن... 402 00:20:40,474 --> 00:20:42,059 ‫و من اونا رو توی هوا نگه داشتم. 403 00:20:45,103 --> 00:20:46,648 ‫و من تا جایی که می‌تونم این ‫لحظات رو غنیمت میشمارم. 404 00:20:48,232 --> 00:20:50,692 ‫برای همین باشگاهی مثل ‫ورکسام رو انتخاب کردم. 405 00:20:51,110 --> 00:20:52,944 ‫چون تو می‌خوای خاطراتی ‫برای بقیه‌ی مردم بسازی... 406 00:20:52,944 --> 00:20:56,199 ‫تا یه چیزی داشته باشن تا ‫به نوه‌ها و بچه‌هاشون بگن. 407 00:20:57,800 --> 00:20:59,410 ‫توزر توپ رو سمت دروازه ‫می‌فرسته و لی میرسه سمتش. 408 00:21:01,848 --> 00:21:04,633 ‫و اون وارد دروازه میشه! 409 00:21:09,420 --> 00:21:12,815 ‫ایول! ایول! 410 00:21:12,859 --> 00:21:16,253 ‫و ناگهان ورکسام گل تساوی رو میزنه! 411 00:21:16,297 --> 00:21:18,952 ‫یه ضربه سر از مولین! 412 00:21:18,995 --> 00:21:20,301 ‫آخرین گل بازی. 413 00:21:35,796 --> 00:21:37,591 ‫خیلی خب، تموم شد. 414 00:21:37,666 --> 00:21:39,189 ‫وای. 415 00:21:39,233 --> 00:21:41,844 ‫خسته نباشی! 416 00:21:41,888 --> 00:21:42,802 ‫خیلی ممنون. 417 00:21:43,163 --> 00:21:44,539 ‫فکر می‌کنم الان دیگه معمولی شدم. 418 00:21:44,589 --> 00:21:46,999 ‫اما اگه توی بستر مرگ بودم... 419 00:21:46,999 --> 00:21:52,338 ‫امیدوارم مردم همیشه اون ‫آهنگ‌ها رو یادشون باشه. 420 00:21:52,355 --> 00:21:53,398 ‫به این امید دارم. 421 00:21:54,988 --> 00:21:57,338 ‫ما ۹ بازی از فصل رو پشت سر گذاشتیم... 422 00:21:57,425 --> 00:22:00,515 ‫و هنوز از صدر جدول خیلی فاصله ‫داریم و در جایگاه دوازدهم هستیم. 423 00:22:00,558 --> 00:22:04,084 ‫اما بعد از یه نیمه‌ی اول ‫ضعیف، به‌خاطر عملکرد ورکسام... 424 00:22:04,127 --> 00:22:07,130 ‫در نیمه‌ی دوم در برابر یه رقیب واقعی... 425 00:22:07,217 --> 00:22:09,761 ‫برای صعود باید امیدوار باشید. 426 00:22:09,785 --> 00:22:12,440 ‫این نشونه‌های امیدوارکننده‌ای ‫هست، و این اولین آزمون ما بود... 427 00:22:12,483 --> 00:22:15,443 ‫که ما تونستیم توش قوی‌تر ظاهر بشیم. 428 00:22:15,486 --> 00:22:18,359 ‫امیدوارم فیل بتونه این ‫روند رو ادامه بده... 429 00:22:18,446 --> 00:22:20,927 ‫و ما بتونیم پیشرفت تیم رو شاهد باشیم. 430 00:22:21,334 --> 00:22:22,468 ‫شما بچه‌های خوبی هستین. 431 00:22:22,518 --> 00:22:25,454 ‫ما بازی‌هایی با تیم‌هایی خواهیم داشت... 432 00:22:25,454 --> 00:22:27,998 ‫و اونا اوضاع رو برامون سخت ‫می‌کنن و بازی رو کند می‌کنن. 433 00:22:27,998 --> 00:22:28,875 ‫ولی وقتی بازی شروع بشه... 434 00:22:29,292 --> 00:22:30,793 ‫شما اون موقع کیفیت خودتون رو نشون میدین. 435 00:22:32,045 --> 00:22:33,630 ‫بچه‌ها نیمه‌ی دوم کارتون ایول داشت... 436 00:22:33,630 --> 00:22:35,298 ‫هیچ وقت آسون نیست که ‫توی خونه یک هیچ عقب باشی... 437 00:22:35,298 --> 00:22:37,091 ‫و بری بازی کنی. ما خیلی بهتر بودیم. 438 00:22:38,425 --> 00:22:41,011 ‫فکر می‌کنم شما توی نیمه‌ی دوم ‫شجاعت خودتون رو نشون دادین. 439 00:22:42,862 --> 00:22:44,281 ‫لینتون میاد؟ 440 00:22:44,298 --> 00:22:45,579 ‫لینتون. 441 00:22:45,603 --> 00:22:46,604 ‫مطمئن نیستم، چون من... 442 00:22:46,691 --> 00:22:47,823 ‫توی اتاق فیزیوتراپی ‫بودم، برای همین... 443 00:22:47,867 --> 00:22:49,172 ‫اون زود میاد. 444 00:22:49,259 --> 00:22:50,521 ‫بیا. 445 00:22:53,024 --> 00:22:54,274 ‫توی آخر نیمه‌ی اول... 446 00:22:54,650 --> 00:22:56,570 ‫راب لینتون اون پنالتی رو گرفت... 447 00:22:56,570 --> 00:22:57,519 ‫و با نجات دروازه قهرمان شد. 448 00:22:57,528 --> 00:22:59,400 ‫آره، وقتی که اونا ‫پنالتی گرفتن حالم گرفت. 449 00:22:59,487 --> 00:23:01,247 ‫اما راب دروازه‌بان خوبیه... 450 00:23:01,271 --> 00:23:04,405 ‫و این برای ما لحظه‌ی بزرگی بود. 451 00:23:04,492 --> 00:23:07,277 ‫بیاید از امروز لذت ببریم. 452 00:23:07,364 --> 00:23:08,713 ‫البته نه همه‌‌ی امروز. 453 00:23:08,757 --> 00:23:11,586 ‫ما چه چیزی رو می‌تونیم ‫برای تیم بدست بیاریم؟ 454 00:23:11,629 --> 00:23:14,067 ‫چون مردم یادشون می‌مونه که با ‫بچه‌هاشون رفتن بازی‌ها رو دیدن... 455 00:23:14,154 --> 00:23:16,721 ‫و لحظات بزرگی رو تجربه کردن... 456 00:23:16,765 --> 00:23:18,723 ‫و اونا توی خاطراتشون زندگی می‌کنن... 457 00:23:18,767 --> 00:23:20,421 ‫به همون اندازه‌‌ی... 458 00:23:20,508 --> 00:23:22,858 ‫بازیکنای توی زمین. 459 00:23:22,945 --> 00:23:24,947 ‫بیاید تلاش کنیم چند تا برد ‫پشت سر هم داشته باشیم... 460 00:23:24,991 --> 00:23:26,514 ‫و ما به بالای جدول می‌رسیم. 461 00:23:26,557 --> 00:23:28,864 ‫نوش. 462 00:23:28,951 --> 00:23:30,213 ‫فوتبال برای من چیزی... 463 00:23:30,300 --> 00:23:32,302 ‫بیش از خود بازی فوتباله. 464 00:23:32,389 --> 00:23:34,087 ‫اون این‌جا بودن با ‫خانواده‌ی فوتبالیت هست. 465 00:23:34,174 --> 00:23:37,003 ‫اون کل تجربه‌ی روز مسابقه هست. 466 00:23:39,440 --> 00:23:41,418 ‫برو، تو می‌تونی. 467 00:23:41,442 --> 00:23:43,270 ‫اوه. 468 00:23:43,313 --> 00:23:44,836 ‫من هیچ بازی خاصی رو یادم نیست. 469 00:23:44,880 --> 00:23:47,404 ‫من فقط تجربه‌ی ارتباط صمیمی... 470 00:23:47,448 --> 00:23:49,208 ‫بین تو و آدمایی که این ‫ماجراجویی رو دنبال می‌کردن... 471 00:23:49,232 --> 00:23:50,644 ‫رو یادمه. 472 00:23:50,668 --> 00:23:52,627 ‫- گل! ‫- گل، گل، گل! 473 00:23:52,670 --> 00:23:55,064 ‫گل، گل، گل. 474 00:24:00,675 --> 00:24:02,509 ‫می‌تونم دستکشت رو بگیرم؟ ‫[راب لینتون - دروازه‌بان - شماره ۱] 475 00:24:03,302 --> 00:24:05,030 ‫کی می‌خواد؟ می‌خواید به ‫هر کدومتون یه لنگه بدم؟ 476 00:24:05,031 --> 00:24:05,988 ‫خسته نباشید، بچه‌ها. 477 00:24:06,032 --> 00:24:07,207 ‫ممنون. بعدا می‌بینمت. 478 00:24:07,250 --> 00:24:08,599 ‫ممنون. بازی خوبی بود. می‌بینمت. 479 00:24:08,686 --> 00:24:10,384 ‫هفته بعد می‌بینمت. 480 00:24:10,408 --> 00:24:15,408 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 481 00:24:15,408 --> 00:24:20,408 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 48984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.