All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S01E04.720p.WEB-DL.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,158 --> 00:00:08,465 ‫[بازی اول خانگی - ورکسام در ‫برابر ناتز کانتی - ۳۰ آگوست ۲۰۲۱] 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,859 ‫سر و صدای زیادی این‌جا... 3 00:00:10,902 --> 00:00:13,470 ‫توی ریسکورس وجود داره ‫در حالی که ورکسام می‌خواد... 4 00:00:13,514 --> 00:00:17,387 ‫دوره‌ی جدیدی رو توی باشگاه شروع کنه. 5 00:00:17,430 --> 00:00:19,520 ‫داور شروع بازی رو اعلام می‌کنه. 6 00:00:19,563 --> 00:00:21,173 ‫و ورکسام کار رو شروع می‌کنه. 7 00:00:23,175 --> 00:00:24,916 ‫به این صدا گوش کنید. 8 00:00:27,397 --> 00:00:28,703 ‫به جونز توپ خوبی می‌رسه. 9 00:00:28,790 --> 00:00:29,573 ‫مولین از دفاع عبور می‌کنه. 10 00:00:29,617 --> 00:00:30,531 ‫هاید وسطه. 11 00:00:30,574 --> 00:00:31,619 ‫توپ رو بهش میده... 12 00:00:31,706 --> 00:00:32,968 ‫و توپ بهش نمیرسه. ‫[مارک گریفیتس - صدای فوتبال ورکسام] 13 00:00:33,011 --> 00:00:34,883 ‫عجب فرصتی بود. 14 00:00:34,926 --> 00:00:37,319 ‫و باید بگم، من در حالت عادی ‫خونه‌ام رو روی مولین شرط می‌بندم... 15 00:00:37,320 --> 00:00:39,409 ‫که از این موقعیت استفاده کنه. 16 00:00:39,452 --> 00:00:43,369 ‫دو تا شوت توی ۸۰ ثانیه‌ی اول بازی. 17 00:00:43,413 --> 00:00:44,806 ‫دیویس سانتر می‌کنه. 18 00:00:44,849 --> 00:00:47,373 ‫دوباره توپ به مولین می‌رسه ‫که توپ رو به راحتی می‌گیره. 19 00:00:47,417 --> 00:00:49,027 ‫شوت با پای چپ بلوکه میشه. 20 00:00:49,071 --> 00:00:50,594 ‫توپ به یونگ میرسه! 21 00:00:50,638 --> 00:00:52,204 ‫و یونگ توپ رو به بیرون میزنه! 22 00:00:52,291 --> 00:00:54,685 ‫اوه! 23 00:00:54,729 --> 00:00:57,688 ‫نزدیک بود گل بزنیم. 24 00:00:57,732 --> 00:00:58,602 ‫دفاع تیم ناتز کانتی... 25 00:00:58,646 --> 00:00:59,995 ‫توی خطر بزرگی قرار داره. 26 00:01:00,038 --> 00:01:01,997 ‫شوت! توپو ببر داخل هایدی! 27 00:01:02,040 --> 00:01:03,259 ‫توپ خوبی به محوطه‌ی جریمه رسیده. 28 00:01:03,302 --> 00:01:04,739 ‫مالین اون طرف زمینه! 29 00:01:04,826 --> 00:01:06,305 ‫عجب دفاعی. 30 00:01:06,349 --> 00:01:08,046 ‫مالین داخل محوطه بود. 31 00:01:08,090 --> 00:01:10,439 ‫هاید می‌خواست توپ رو بهش برسونه. 32 00:01:10,440 --> 00:01:12,877 ‫ورکسام پشت سر هم ‫به ناتز کانتی حمله می‌کنه. 33 00:01:12,921 --> 00:01:14,226 ‫قطعا یه جایی به نتیجه می‌رسیم. 34 00:01:14,313 --> 00:01:17,664 ‫نیمه‌ی اول خوبیه. 35 00:01:17,665 --> 00:01:19,057 ‫تا حالا ندیدم توی لیگ ملی... 36 00:01:19,101 --> 00:01:21,625 ‫با نتیجه‌ی صفر صفر این‌قدر ‫هیجان وجود داشته باشه. 37 00:01:21,669 --> 00:01:22,539 ‫برو داخل فضا! 38 00:01:22,583 --> 00:01:25,063 ‫برو داخل فضا! 39 00:01:25,107 --> 00:01:25,673 ‫فرنچ گوشه‌ی زمین... 40 00:01:25,760 --> 00:01:26,761 ‫توپ رو می‌گیره! اون توپو لو میده. 41 00:01:26,804 --> 00:01:29,459 ‫حالا ورکسام این‌جا آسیب‌پذیره. 42 00:01:29,502 --> 00:01:30,939 ‫این پاس ضعیفی بود. 43 00:01:30,982 --> 00:01:32,243 ‫یه سانتر به سمت دیگه‌ی زمین انجام میشه. 44 00:01:32,244 --> 00:01:33,594 ‫سانتر خوبیه. 45 00:01:33,637 --> 00:01:35,595 ‫وتون هد میزنه. 46 00:01:35,596 --> 00:01:37,032 ‫و توپ میره داخل دروازه! 47 00:01:37,075 --> 00:01:39,687 ‫ناتز کانتی گل میزنه. ‫[ورکسام صفر - ناتز کانتی ۱] 48 00:01:39,730 --> 00:01:41,210 ‫این گل شدیدا برخلاف جریان بازی بود، 49 00:01:41,253 --> 00:01:42,211 ‫اما عجب سانتری بود. 50 00:01:44,126 --> 00:01:46,258 ‫می‌تونیم واکنش... 51 00:01:46,302 --> 00:01:47,999 ‫طرفدارای ورکسام رو بشنویم. ‫سر و صدای زیادی هست. 52 00:01:48,043 --> 00:01:49,218 ‫وای. 53 00:01:50,698 --> 00:01:52,221 ‫خیلی خب. خسته نباشید. 54 00:01:52,264 --> 00:01:53,962 ‫کارتون خوب بود، بچه‌ها. عالی بودین. ‫[نیمه اول ورکسام ۰ ناتز کانتی ۱] 55 00:01:54,005 --> 00:01:55,919 ‫اجازه ندین اون گل وضعشونو ‫بهتر کنه و ما رو تحت تاثیر قرار بده. ‫[فیل پارکینسون - مربی] 56 00:01:55,920 --> 00:01:58,488 ‫همون‌جوری که بازی می‌کردین ادامه بدین. 57 00:01:58,531 --> 00:01:59,968 ‫توپ رو باز هم به محوطه ببرید. 58 00:02:00,011 --> 00:02:01,578 ‫اگه توپ دست ما نباشه، ما میایم و... 59 00:02:01,665 --> 00:02:03,667 ‫سریع اونو می‌بریم داخل، ‫سبک بازی رو عوض می‌کنیم. 60 00:02:03,711 --> 00:02:04,624 ‫زودباشید، برید! 61 00:02:04,625 --> 00:02:06,409 ‫- زودباشید! ‫- عملکرد مهمه. 62 00:02:06,759 --> 00:02:08,446 ‫برو مولز! 63 00:02:10,949 --> 00:02:12,200 ‫ما مولین رو داریم! 64 00:02:12,534 --> 00:02:14,160 ‫سوپر پاول مولین! 65 00:02:15,579 --> 00:02:17,832 ‫فکر نکنم فهمیده باشین. 66 00:02:17,832 --> 00:02:20,459 ‫اون با لباس رنگ سرخ و سفید ‫بازی می‌کنه، اون خیلی خفنه. 67 00:02:20,917 --> 00:02:22,962 ‫ما سوپر پاول مولین رو داریم! 68 00:02:23,034 --> 00:02:25,558 ‫چیزی که تیم‌ها رو برنده و بازنده می‌کنه، 69 00:02:25,602 --> 00:02:29,824 ‫چیزی که فرق بین مساوی و ‫برنده شدنه، لحظات بازی با کیفیته. 70 00:02:29,911 --> 00:02:34,002 ‫و توی هر تیمی کیفیت شما به ‫اندازه‌ی کیفیت مهاجمین‌تون هست. 71 00:02:34,045 --> 00:02:35,437 ‫مولین میره داخل، از اون جدا میشه... 72 00:02:35,438 --> 00:02:37,048 ‫توپ خوبی بهش می‌رسه. 73 00:02:37,135 --> 00:02:39,963 ‫تیلور چه دفاع خوبی کرد. 74 00:02:39,964 --> 00:02:41,400 ‫وقتی یه بازیکن مثل ‫پاول رو استخدام می‌کنید.... 75 00:02:41,487 --> 00:02:42,358 ‫اون یکی از همون بازیکن‌هاست... 76 00:02:42,401 --> 00:02:44,186 ‫اون می‌تونه لحظات پر کیفیتی رو... 77 00:02:44,273 --> 00:02:46,623 ‫توی بازی فوتبال خلق کنه. 78 00:02:46,667 --> 00:02:48,450 ‫اون استعداد داره... 79 00:02:48,451 --> 00:02:52,541 ‫و با گل میشه بازی رو برنده شد. 80 00:02:52,542 --> 00:02:55,327 ‫هاید با زیرکی جایگیری خوبی کرده. 81 00:02:55,414 --> 00:02:57,416 ‫فرنچ توپ رو به داخل می‌فرسته. 82 00:02:57,503 --> 00:03:00,332 ‫یه سانتر خوب، و تووووی دروازههه! 83 00:03:00,376 --> 00:03:02,726 ‫آره! مولین توپ رو وارد دروازه می‌کنه! 84 00:03:02,770 --> 00:03:05,729 ‫و مولین کارشو شروع می‌کنه! ‫[دقیقه ۵۳ - ورکسام ۱ ناتز کانتی ۱] 85 00:03:09,341 --> 00:03:12,736 ‫مولین اولین گل فصلش رو میزنه... 86 00:03:12,780 --> 00:03:14,216 ‫توی ریسکورس. 87 00:03:14,259 --> 00:03:16,435 ‫خیلی زیبا بود! 88 00:03:16,522 --> 00:03:18,349 ‫با یه سانتر دقیق. 89 00:03:18,350 --> 00:03:20,135 ‫دروازه‌ بان خیز برداشت تا توپ رو بزنه. 90 00:03:20,178 --> 00:03:21,789 ‫مولین زودتر از اون به توپ رسید. 91 00:03:21,876 --> 00:03:25,574 ‫ورکسام، ورکسام، ورکسام! 92 00:03:25,575 --> 00:03:27,664 ‫به این گوش کنید. وای. 93 00:03:27,708 --> 00:03:29,622 ‫ورکسام، ورکسام! 94 00:03:29,666 --> 00:03:32,364 ‫خب، ما شروع خونگی خودمون رو داشتیم... 95 00:03:32,451 --> 00:03:34,801 ‫و این تماشایی بود. 96 00:03:34,802 --> 00:03:37,630 ‫اگه قراره با تیم‌های قوی ‫توی این فصل این‌کارو بکنیم... 97 00:03:37,674 --> 00:03:40,371 ‫بقیه‌ی لیگ مشکل بزرگی خواهند داشت. 98 00:03:40,372 --> 00:03:43,593 ‫ورکسام، ورکسام، ورکسام! 99 00:03:43,617 --> 00:03:49,617 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 100 00:03:49,617 --> 00:03:53,617 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 101 00:03:53,617 --> 00:03:58,617 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 102 00:03:58,617 --> 00:04:03,617 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 103 00:04:35,950 --> 00:04:36,777 ‫از دست این باد کوفتی. 104 00:04:37,555 --> 00:04:38,972 ‫خیلی وضعش داغونه. 105 00:04:43,827 --> 00:04:46,656 ‫ما توی تابستون پیچ رو بازسازی کردیم. 106 00:04:46,699 --> 00:04:48,963 ‫و به‌طور خلاصه بگم... 107 00:04:49,006 --> 00:04:50,442 ‫پیچ خیلی داغونه. 108 00:04:51,109 --> 00:04:54,613 ‫[انگلیسی: پیچ] [آمریکایی: فیلد] ‫[ولزی: کی] [فارسی: زمین بازی] 109 00:04:56,824 --> 00:04:58,283 ‫ما روز بدی رو داشتیم. 110 00:04:59,660 --> 00:05:02,455 ‫[پاول "چال" چالونر - مسئول زمین ورکسام] 111 00:05:02,455 --> 00:05:06,167 ‫زمین از آزمایش سربلند بیرون نیومد. 112 00:05:07,459 --> 00:05:09,070 ‫خیلی خشکه، مگه نه؟ 113 00:05:09,113 --> 00:05:11,114 ‫بقیه‌ی فصل قراره چالش بزرگی باشه... 114 00:05:11,115 --> 00:05:14,118 ‫مخصوصا برای شخص من و من میرم گریه کنم. 115 00:05:23,084 --> 00:05:25,564 ‫خب، من خبرای بدی دارم. 116 00:05:25,651 --> 00:05:27,566 ‫ما این تابستون زمین ‫بازی‌مون رو بازسازی کردیم... 117 00:05:27,653 --> 00:05:30,004 ‫و هزینه‌ی کمی هم نداشت. ‫[هامفری کر - مدیر اجرایی] 118 00:05:30,047 --> 00:05:32,528 ‫و این عالی به نظر می‌رسید... 119 00:05:32,571 --> 00:05:34,269 ‫اما یه مشکلی داشت. 120 00:05:34,312 --> 00:05:37,011 ‫- و ما... ‫- اون از پارچه گونی درست شده. 121 00:05:37,098 --> 00:05:39,927 ‫ما... عملا، آره. 122 00:05:39,970 --> 00:05:41,493 ‫ریشه‌های چمن خیلی کوتاهه... 123 00:05:41,537 --> 00:05:44,670 ‫برای همین وقتی کسی ‫روش قدم میذاره و بالاش... 124 00:05:44,714 --> 00:05:45,846 ‫به کفش کفش می‌چسبه... 125 00:05:45,889 --> 00:05:47,586 ‫و وقتی اونا پاشون رو بالا میارن... 126 00:05:47,673 --> 00:05:51,025 ‫کل لایه‌ی بالایی چمن باهاش کنده میشه. 127 00:05:51,112 --> 00:05:55,377 ‫برای همین ما یه متخصص ‫مستقل در این مسائل رو آوردیم. 128 00:05:55,464 --> 00:05:56,725 ‫- اون گفت... ‫- این از همون چیزایی هست... 129 00:05:56,726 --> 00:05:59,163 ‫که فکر می‌کردی در موردش حرف بزنی... 130 00:05:59,207 --> 00:06:00,904 ‫- یا فکر کنی؟ ‫- من راستش پشمام ریخته... 131 00:06:00,948 --> 00:06:02,384 ‫- چون... ‫- منم... 132 00:06:02,471 --> 00:06:03,515 ‫خیلی مشتاقم ببینم چی میشه. 133 00:06:03,559 --> 00:06:04,777 ‫این متخصص مستقل... 134 00:06:04,821 --> 00:06:05,822 ‫به ما گفته که... 135 00:06:05,866 --> 00:06:08,390 ‫"شما باید این زمین رو غرق آب کنید. 136 00:06:08,477 --> 00:06:10,392 ‫باید همیشه بیش از حد بهش آب بدین. 137 00:06:10,479 --> 00:06:13,134 ‫این‌جوری زمین سفت‌تر میشه." 138 00:06:13,177 --> 00:06:15,745 ‫در حالی که صحبت می‌کنیم ‫اون شلنگ به دست اون‌جا وایساده. 139 00:06:15,788 --> 00:06:17,921 ‫احتمال نداره که یه نفر ‫با اون زمین مصدوم بشه؟ 140 00:06:17,965 --> 00:06:19,488 ‫چرا. 141 00:06:19,531 --> 00:06:21,403 ‫- ای بابا. ‫- حالا با زیادی آب دادن... 142 00:06:21,490 --> 00:06:22,752 ‫ما این احتمال رو کاهش میدیم. 143 00:06:22,795 --> 00:06:23,927 ‫من با هر نیرویی که در توانم هست... 144 00:06:23,971 --> 00:06:26,321 ‫سرمو می‌کوبم روی این. 145 00:06:26,364 --> 00:06:28,018 ‫و این برای ما هزینه‌ی زیادی داره. 146 00:06:28,062 --> 00:06:29,672 ‫ما چه‌قدر... ما چه‌قدر ‫توی دور اول این کار... 147 00:06:29,715 --> 00:06:32,283 ‫پول هزینه کردیم براش؟ 148 00:06:32,370 --> 00:06:33,763 ‫- می‌تونم بررسی کنم. ‫- حدودا چه‌قدر؟ 149 00:06:33,806 --> 00:06:35,198 ‫بررسی نکن. 150 00:06:35,199 --> 00:06:36,722 ‫- این به ما کمکی نمی‌کنه. ‫- احتمالا حدود... 151 00:06:36,766 --> 00:06:38,986 ‫- ۱۰۰ هزار پوند. [حدود ۴۹۰ میلیون تومن] ‫- گه توش. 152 00:06:39,073 --> 00:06:40,988 ‫و احتمالا دوباره همین هزینه ‫رو برای ما خواهد داشت... 153 00:06:41,031 --> 00:06:42,772 ‫برای آماده‌سازی زمین. شایدم بیشتر. 154 00:06:42,859 --> 00:06:45,340 ‫آره، این... 155 00:06:45,383 --> 00:06:46,558 ‫این حال گیریه. 156 00:06:49,561 --> 00:06:51,955 ‫این خیلی بده. 157 00:07:02,183 --> 00:07:03,967 ‫اداره‌ی یه باشگاه فوتبال ‫هزینه‌ی زیادی داره. 158 00:07:04,011 --> 00:07:05,751 ‫مشکلاتی مثل مشکلی که با زمین داشتیم... 159 00:07:05,795 --> 00:07:08,015 ‫و مخارج دیگه‌ای که ما توی تابستون... 160 00:07:08,102 --> 00:07:09,799 ‫برای بهینه‌سازی بعضی ‫از محل‌های تجمع... 161 00:07:09,842 --> 00:07:11,801 ‫و چنین چیزایی داشتیم ‫رو باید براش هزینه کرد... 162 00:07:11,844 --> 00:07:13,672 ‫و خیلی از باشگاه‌های لیگ ملی... 163 00:07:13,759 --> 00:07:16,197 ‫روی بلیطی که می‌فروشن... 164 00:07:16,240 --> 00:07:17,719 ‫و مقدار کمی حمایت مالی... 165 00:07:17,720 --> 00:07:19,374 ‫از کسب و کارهای محلی حساب می‌کنن. 166 00:07:19,417 --> 00:07:21,419 ‫خب، ما دنبال راه‌های جدیدی هستیم... 167 00:07:21,463 --> 00:07:23,552 ‫که دیدگاه‌های جدیدی رو ‫وارد کار خودمون بکنیم... 168 00:07:23,595 --> 00:07:24,945 ‫و این‌جوری درآمدمون رو افزایش بدیم. 169 00:07:24,988 --> 00:07:27,730 ‫و ما هر چیزی که بتونیم رو می‌گیریم. 170 00:07:38,697 --> 00:07:40,047 ‫خیلی از تلاش‌های ما... 171 00:07:40,090 --> 00:07:44,051 ‫در جهت مطرح شدن باشگاه بوده. 172 00:07:44,094 --> 00:07:47,445 ‫و من می‌دونستم داشتن کسی مثل رایان... 173 00:07:47,489 --> 00:07:49,621 ‫به خاطر شبکه‌های اجتماعی خیلی مهمه. 174 00:07:49,665 --> 00:07:51,667 ‫چون ما ۲ تا با هم... 175 00:07:51,710 --> 00:07:55,062 ‫حدود ۴۵ میلیون فالوور اینستاگرام داریم... 176 00:07:55,105 --> 00:07:58,629 ‫و ۲۰ میلیون فالوور توئیتر داریم، 177 00:07:58,630 --> 00:08:00,893 ‫برای همین می‌تونیم مستقیما ‫با اونا تعامل داشته باشیم. 178 00:08:00,937 --> 00:08:03,853 ‫برای همین فکر کردم از ‫این جهت شرکای خوبی بشیم. 179 00:08:03,869 --> 00:08:05,120 ‫پس شما ۵۰/۵۰ شریک هستین یا...؟ 180 00:08:05,159 --> 00:08:07,552 ‫آره، همین حدوده. من... 181 00:08:12,731 --> 00:08:14,037 ‫این‌جا باید یه کار گرافیکی انجام بدین... 182 00:08:14,081 --> 00:08:17,084 ‫و ارقام واقعی رو نشون بدین. 183 00:08:17,127 --> 00:08:17,867 ‫- مگه نه؟ آره. ‫- نه. 184 00:08:17,954 --> 00:08:18,999 ‫من هیچ وقت این بلا رو سرت نمیارم. 185 00:08:19,193 --> 00:08:24,373 ‫[راب ۷۴۵.۰۰۰ فالوور توئیتر - ۱.۱ میلیون اینستاگرام] ‫[رایان ۱۹.۱ میلیون توئیتر - بیش از ۴۳ میلیون اینستاگرام] 186 00:08:24,874 --> 00:08:28,182 ‫این پیراهن دوم جدید ما برای فصل بعده. 187 00:08:28,269 --> 00:08:30,053 ‫مثل لباس تیم ایگلز فیلادلفیا سبزه. 188 00:08:33,535 --> 00:08:34,492 ‫آماده‌ای؟ 189 00:08:34,536 --> 00:08:35,885 ‫سلام، بچه‌ها. 190 00:08:37,104 --> 00:08:39,628 ‫ما اسپانسر لباس رو ‫از اِی‌ای‌سی اینجینیرینگ... 191 00:08:39,671 --> 00:08:40,846 ‫- به اکسپدیا تغییر دادیم ‫- در کنار من... 192 00:08:40,890 --> 00:08:44,111 ‫رایان رینولدز و راب مک‌الهنی هستند. 193 00:08:44,198 --> 00:08:45,764 ‫حس می‌کنین می‌دونید ‫دارید چه کار می‌کنید؟ 194 00:08:45,851 --> 00:08:47,462 ‫قطعا نه. 195 00:08:47,505 --> 00:08:50,813 ‫از تریلرسازی ایفور ‫ویلیامز هم به تیک‌تاک‌ رسیدیم. 196 00:08:50,856 --> 00:08:52,554 ‫همینه دیگه؟ 197 00:08:52,641 --> 00:08:55,035 ‫من از تیک‌تاک استفاده می‌کنم به‌خاطر... 198 00:08:55,078 --> 00:08:56,862 ‫باشگاه فوتبال ورکسام. 199 00:08:56,906 --> 00:08:57,994 ‫من امتحانش می‌کنم. 200 00:08:58,038 --> 00:08:59,691 ‫خب، من نمی‌تونم باهاش کنار بیام. 201 00:09:03,130 --> 00:09:04,783 ‫- بس کن. ‫- خیلی معمولی... 202 00:09:04,870 --> 00:09:06,916 ‫منو هل بده منم شیرجه میزنم. 203 00:09:09,875 --> 00:09:11,877 ‫خودمو شل بگیرم یا بهتره... 204 00:09:11,921 --> 00:09:13,139 ‫- آره این‌جوری... ‫- همین‌‌جوری خودمو بندازم؟ 205 00:09:13,140 --> 00:09:14,532 ‫نه، چون همه‌ی اونا... 206 00:09:14,576 --> 00:09:16,665 ‫- اونا میگن... ‫- میگن "وای خدا" 207 00:09:16,708 --> 00:09:18,101 ‫آره، آره، آره. 208 00:09:18,145 --> 00:09:19,711 ‫ما باید یادمون باشه که... 209 00:09:19,755 --> 00:09:21,670 ‫ما ورکسام توی لیگ ملی هستیم... 210 00:09:21,713 --> 00:09:25,152 ‫اما باید از مزیت ‫سلبریتی‌هامون هم استفاده کنیم... 211 00:09:25,195 --> 00:09:27,023 ‫تا پتانسیل باشگاه رو به حداکثر برسونیم. 212 00:09:27,110 --> 00:09:28,894 ‫ما یه فروشگاه آنلاین باز کردیم و این... 213 00:09:28,938 --> 00:09:31,897 ‫امسال ۵۰ هزار پوند سود داشته در برابر... 214 00:09:31,941 --> 00:09:33,551 ‫۳ هزار پوند سود پارسال. 215 00:09:35,901 --> 00:09:37,903 ‫خب الان باید چه کار کنم؟ 216 00:09:37,947 --> 00:09:40,558 ‫اوه، باشگاه ورکسام. 217 00:09:40,602 --> 00:09:44,387 ‫هر چه‌قدر بیشتر روی مشهور ‫بودن اونا سرمایه‌گذاری کنیم... 218 00:09:44,388 --> 00:09:46,390 ‫سود بیشتری حاصل میشه. 219 00:09:46,434 --> 00:09:47,956 ‫این‌جوری پول بیشتری وارد باشگاه میشه، 220 00:09:47,957 --> 00:09:49,392 ‫و معناش اینه که می‌تونیم کارای بیشتری... 221 00:09:49,393 --> 00:09:51,003 ‫برای نفع رسوندن به اون اجتماع بکنیم... 222 00:09:51,047 --> 00:09:52,962 ‫که هدف اصلی این کار بود. 223 00:09:57,097 --> 00:09:58,272 ‫اه! 224 00:10:02,885 --> 00:10:06,280 ‫اه! ای کونده! 225 00:10:12,982 --> 00:10:14,288 ‫این چمن مثل پارچه‌ی کشمیر می‌مونه. 226 00:10:14,331 --> 00:10:15,637 ‫این واقعیه؟ 227 00:10:17,900 --> 00:10:19,162 ‫تو یه مرد میانسال... 228 00:10:25,651 --> 00:10:28,041 ‫[خانه‌ی سازمانی بازیکنان ورکسام] 229 00:10:28,065 --> 00:10:30,455 ‫[خانه‌ی بازیکن شماره ۲ - ریس هال جانسون] 230 00:10:30,479 --> 00:10:32,869 ‫[و بازیکن شماره ۱۶ - کمرون گرین] 231 00:10:32,893 --> 00:10:35,883 ‫[و بازیکن شماره ۱۲ دن جارویس] 232 00:10:35,907 --> 00:10:39,911 ‫[و بازیکن شماره‌ ۱۵ تایلر فرنچ] 233 00:10:40,135 --> 00:10:44,939 ‫[و بازیکن شماره ۱۹ جوردن پونتچلی] 234 00:10:45,754 --> 00:10:48,017 ‫و بعد چند نفر... 235 00:10:48,104 --> 00:10:49,801 ‫هزینه‌اش چه‌قدره؟ 236 00:10:49,845 --> 00:10:52,282 ‫میشه گم شی بری؟ 237 00:10:52,326 --> 00:10:53,153 ‫یه گلوله توش هست. 238 00:10:54,806 --> 00:10:56,591 ‫می‌خوام بدونم تو کدومشه. 239 00:10:57,391 --> 00:10:59,935 ‫[ریس هال جانسون - مدافع - شماره ۲] 240 00:10:59,935 --> 00:11:01,522 ‫عمرا بتونم از فلور اینو بگیرم. 241 00:11:01,522 --> 00:11:04,441 ‫آره، اما این ۴۰۰ پونده. ‫[کمرون گرین - مدافع - شماره ۱۶] 242 00:11:04,441 --> 00:11:06,192 ‫ما باید ۸۳۰ کوئید بدیم. 243 00:11:06,192 --> 00:11:11,073 ‫[انگلیسی: کوئید] [امریکایی: باکس] ‫[ولزی: پاند] [فارسی: یه چوق] 244 00:11:11,171 --> 00:11:12,607 ‫آره. 245 00:11:12,657 --> 00:11:15,068 ‫من تازه فیش حقوقیمو ‫گرفتم. پولم به این نمی‌رسه. 246 00:11:15,118 --> 00:11:17,454 ‫به مولین بگو یکم پول بده. 247 00:11:17,520 --> 00:11:20,075 ‫من الان فیش حقوقیم رو دیدم. ‫بودجه‌ی بیمه‌ی ملی کوفتی رو... 248 00:11:20,092 --> 00:11:21,311 ‫- از حقوق من تامین می‌کنن. ‫- برات اومد؟ 249 00:11:21,875 --> 00:11:24,085 ‫لعنت به این مالیات. 250 00:11:24,585 --> 00:11:25,418 ‫خیلی حال‌گیریه. 251 00:11:25,963 --> 00:11:26,921 ‫کلی پول از من برای مالیات کسر شد. 252 00:11:26,921 --> 00:11:28,298 ‫فکر کن چه‌قدر از مولین کم شده. 253 00:11:30,299 --> 00:11:32,093 ‫مالیات اون از کل حقوق من بیشتره. 254 00:11:32,192 --> 00:11:33,758 ‫آره، واقعا همینه. 255 00:11:34,553 --> 00:11:37,031 ‫پول داره میاد! اومد. 256 00:11:37,109 --> 00:11:37,762 ‫پول، پول، پول! 257 00:11:38,625 --> 00:11:39,667 ‫وقتی اون از ماشین ‫پیاده میشه من همینو میگم. 258 00:11:40,686 --> 00:11:43,897 ‫وقتی توی ریسکورس گل ‫میزنه خودش باید همینو بگه. 259 00:11:43,897 --> 00:11:46,691 ‫من بهش میگم "هر باری که توپ رو ‫گل نکنی به ما ۵۰ پوند بدهکار میشی." 260 00:11:47,460 --> 00:11:48,920 ‫چون اگه این‌قدر برای تیم هزینه داشتی... 261 00:11:49,320 --> 00:11:51,363 ‫باید تک تک موقعیت‌هاتو گل کنی. 262 00:11:51,399 --> 00:11:52,757 ‫اون چه‌قدر برای باشگاه هزینه داشته؟ 263 00:11:53,801 --> 00:11:55,519 ‫- من نمی‌دونم. ‫- هیچ کسی واقعا نمی‌دونه. 264 00:11:55,534 --> 00:11:58,869 ‫در مورد مبلغ قراردادش یه شایعاتی هست. 265 00:11:59,997 --> 00:12:03,082 ‫گل توسط بازیکن شماره‌ ‫۱۰ پاول مولین به ثمر رسید! 266 00:12:03,144 --> 00:12:04,536 ‫آوردمش. 267 00:12:22,345 --> 00:12:23,454 ‫این بهترین جعبه‌ست. 268 00:12:25,439 --> 00:12:26,982 ‫ببین. 269 00:12:26,982 --> 00:12:28,732 ‫اونا رو باز کن. وسائل جدید آوردم. 270 00:12:29,359 --> 00:12:32,420 ‫[پاول مولین - مهاجم - شماره ۱۰] 271 00:12:32,420 --> 00:12:34,014 ‫مربی چطوره؟ ازش خوشت میاد؟ 272 00:12:34,614 --> 00:12:36,448 ‫اون خوبه. قبلا دیده ‫بودمش، مگه نه؟ البته... 273 00:12:36,867 --> 00:12:39,328 ‫به نظر میاد منو درک می‌کنه و ‫جلسات تمرین هم خوب پیش میرن. 274 00:12:39,328 --> 00:12:41,538 ‫وقتی برگشتی خونه انگار ‫یه آدم جدید شده بودی. 275 00:12:41,539 --> 00:12:43,166 ‫انگار یه باری از دوشت برداشته شده. 276 00:12:43,366 --> 00:12:45,709 ‫چون دلیل تصمیمت این بود. ‫تو گفتی "من می‌دونم کجا میرم." 277 00:12:45,709 --> 00:12:47,334 ‫مگه نه؟ این خوب بود. 278 00:12:47,334 --> 00:12:49,379 ‫دیگه نمی‌تونم برم بازی لیورپول رو ببینم. 279 00:12:49,479 --> 00:12:50,731 ‫نه، ولشون کن بابا. 280 00:12:51,131 --> 00:12:52,924 ‫اون لیگ برترو زیادی گنده‌اش کردن. 281 00:12:55,260 --> 00:12:56,970 ‫من دیگه به لیگ قهرمانان اهمیتی نمیدم. 282 00:12:57,971 --> 00:12:59,305 ‫من به ورکسام وفادارم. 283 00:13:00,105 --> 00:13:00,802 ‫الب، آبمیوه می‌خوای؟ 284 00:13:00,845 --> 00:13:02,891 ‫بیا. 285 00:13:04,458 --> 00:13:05,502 ‫تو می‌خوای؟ 286 00:13:05,837 --> 00:13:06,889 ‫من توی سایت‌ها دیدم که... 287 00:13:07,189 --> 00:13:10,683 ‫میگن من برای بازی توی ‫این سطح کلی پول گرفتم. 288 00:13:10,941 --> 00:13:12,860 ‫طرفدارای زیادی توی سراسر کشور میگن که... 289 00:13:12,860 --> 00:13:15,239 ‫من تصمیمم رو بر اساس پول گرفتم. 290 00:13:15,821 --> 00:13:19,492 ‫من تصمیمم رو به دلایل ‫عجیب دیگه گرفتم، اما... 291 00:13:19,492 --> 00:13:23,239 ‫هر چیزی که توی روزنامه ‫یا سایت میگن رو باور نکنید. 292 00:13:23,303 --> 00:13:24,956 ‫بابایی کجا رفته؟ 293 00:13:25,043 --> 00:13:26,958 ‫من میام سراغت. 294 00:13:29,419 --> 00:13:30,753 ‫من یه پسرکوچولو دارم. اسمش آلبی هست. 295 00:13:31,253 --> 00:13:32,421 ‫اون الان دو سال و نیمشه. 296 00:13:34,758 --> 00:13:36,843 ‫اون توی قرنطینه بزرگ شده. 297 00:13:36,843 --> 00:13:38,554 ‫اون خیلی به من که پدرشم وابسته شده. 298 00:13:38,554 --> 00:13:40,304 ‫فکر می‌کنم برای اینه که فصل قبل نبودم. 299 00:13:40,639 --> 00:13:42,974 ‫اما هر چه‌قدر بتونم باهاش وقت می‌گذرونم... 300 00:13:42,974 --> 00:13:44,600 ‫چون این کار منو توی وضعی قرار میده که... 301 00:13:44,934 --> 00:13:46,269 ‫فقط به اون فکر می‌کنم. 302 00:13:46,326 --> 00:13:48,110 ‫دستت میرسه؟ 303 00:13:48,153 --> 00:13:49,807 ‫ایناهاش! 304 00:13:49,851 --> 00:13:51,417 ‫- آخ جون! ‫- پسر خوب. 305 00:13:51,418 --> 00:13:52,984 ‫می‌خوای بریم زمینو بکنیم؟ 306 00:13:53,028 --> 00:13:54,377 ‫گِل‌ها رو بکن تا بابایی تمیزش کنه. 307 00:13:54,869 --> 00:13:56,496 ‫این ثبت شده بود که اومدن من به ورکسام... 308 00:13:57,196 --> 00:13:58,991 ‫برای باشگاه اتفاق بزرگیه ‫و از این حرفا، اما... 309 00:13:58,991 --> 00:14:00,200 ‫برای من... 310 00:14:00,200 --> 00:14:02,176 ‫نزدیک بودن به خانواده‌ام مهم بود. 311 00:14:02,211 --> 00:14:03,343 ‫داری می‌کنی؟ اون طرف. 312 00:14:03,386 --> 00:14:04,953 ‫اون طرفیش کن. خوبه. 313 00:14:04,996 --> 00:14:06,128 ‫بابا کمک می‌کنه. 314 00:14:06,914 --> 00:14:08,332 ‫یه نفر به من هفته‌ای ۶۰ ‫هزار پوند پیشنهاد داده بود... 315 00:14:08,332 --> 00:14:12,252 ‫که برم توی چین بازی کنم. 316 00:14:13,087 --> 00:14:14,756 ‫و... 317 00:14:14,756 --> 00:14:17,717 ‫من نشستم و به بچه‌ام نگاه کردم و گفتم ‫"من دوباره نمی‌تونم تو رو تنها بذارم." 318 00:14:34,317 --> 00:14:38,028 ‫[زمین قبلی ۱۰۰ هزار پوند] 319 00:14:40,825 --> 00:14:43,285 ‫[زمین جدید ۲۰۰ هزار پوند] 320 00:14:44,244 --> 00:14:49,874 ‫[جمعا ۳۰۰ هزار پوند] ‫[۳۶۴ هزار دلار - ۱.۵ میلیارد تومن] 321 00:14:53,336 --> 00:14:57,089 ‫با فشار خرید باشگاه و مسائلی ‫مثل این اوضاع عجیبی شده. 322 00:14:57,089 --> 00:14:59,560 ‫اولین نفر، جوردن دیویس. 323 00:14:59,747 --> 00:15:02,053 ‫اه، چه آسون. 324 00:15:02,762 --> 00:15:06,099 ‫یا چون پول خرج می‌کنیم ‫مردم ما رو عزیزکرده می‌دونن. 325 00:15:06,099 --> 00:15:08,244 ‫در حقیقت اونا به‌خاطر اسم مالکین ‫باشگاه ما رو عزیزکرده می‌دونن. 326 00:15:08,277 --> 00:15:09,391 ‫- آره. ‫- و بعد... 327 00:15:09,476 --> 00:15:12,163 ‫توی همه‌ی نظرسنجی‌ها ‫دوست دارن ما بالا بریم. 328 00:15:12,563 --> 00:15:14,482 ‫یا شما پاول مولین رو میارین ‫و همه میگن "چه خرید خوبی" 329 00:15:14,482 --> 00:15:15,618 ‫که واقعا هم هست، اما بعدش... 330 00:15:15,618 --> 00:15:16,943 ‫یه جوری رفتار می‌کنن که ‫انگار بالا رفتن ما تضمین شده. 331 00:15:17,819 --> 00:15:19,279 ‫سخت ترین لیگ برای صعود لیگ ملیه. 332 00:15:20,154 --> 00:15:21,697 ‫فقط یه تیم به صورت خودکار بالا میره. ‫[بدون راهیابی به پلی‌آف] 333 00:15:21,697 --> 00:15:23,366 ‫آره، بین چند تا تیم؟ 334 00:15:23,366 --> 00:15:23,993 ‫۲۴ تا تیم. 335 00:15:24,075 --> 00:15:26,633 ‫- ۲۴ تیم. باید بین ۲۴ تیم بهترین باشی. ‫- منظورم رو می‌فهمی؟ این... 336 00:15:26,995 --> 00:15:28,096 ‫هر هفته، چه مهمان و چه میزبان ببری. 337 00:15:28,914 --> 00:15:30,289 ‫اگه ما شروع خوبی داشته باشیم... 338 00:15:30,665 --> 00:15:32,291 ‫طرفدارا خیلی برامون ذوق می‌کنن و... 339 00:15:32,291 --> 00:15:38,506 ‫فکر کنم اگه شروع خوبی نداشته ‫باشیم اونا سریع بدخلقی می‌کنن. 340 00:15:38,506 --> 00:15:41,717 ‫چون اونا انتظار زیادی دارن. 341 00:15:42,177 --> 00:15:46,556 ‫از جهتی که مال همین منطقه هستم می‌دونم ‫که اگه نتایج خوبی بگیریم، همه چی خوبه... 342 00:15:46,556 --> 00:15:49,725 ‫اما اگه نتایج بد باشه بعضی وقتا فرار ‫ازش سخته و باید باهاش مواجه بشی. 343 00:15:51,145 --> 00:15:52,936 ‫هر چه‌قدر زودتر بتونم ‫به این عادت کنم بهتره. 344 00:16:02,810 --> 00:16:07,554 ‫فصل فوتبالی ما ۴۴ بازی داره. ‫[شان هاروی - مشاور هیئت مدیره] 345 00:16:07,641 --> 00:16:10,338 ‫اگه ببرید ۳ امتیاز می‌گیرید، ‫[برد = ۳ امتیاز] 346 00:16:10,339 --> 00:16:12,602 ‫اگه مساوی کنید ۱ امتیاز می‌گیرید... ‫[مساوی = ۱ امتیاز] 347 00:16:12,646 --> 00:16:15,562 ‫و البته اگه ببازید امتیازی نمی‌گیرید. ‫[باخت = صفر امتیاز] 348 00:16:18,695 --> 00:16:21,349 ‫تیمی که بیشترین امتیاز رو داره... 349 00:16:21,350 --> 00:16:24,309 ‫در انتهای فصل میشه باشگاه قهرمان... 350 00:16:24,353 --> 00:16:26,442 ‫و به لیگ ای‌اف‌ال صعود می‌کنه. 351 00:16:26,529 --> 00:16:29,357 ‫ما می‌خوایم توی این فصل صعود کنیم. 352 00:16:29,358 --> 00:16:30,490 ‫این هدف ماست. 353 00:16:30,533 --> 00:16:33,101 ‫این کار ماست. 354 00:16:34,972 --> 00:16:36,321 ‫خبر خوب اینه که ما حمایت... 355 00:16:36,365 --> 00:16:38,148 ‫شهر رو داریم. 356 00:16:38,149 --> 00:16:39,890 ‫ورکسام! این طرفدارا... 357 00:16:39,977 --> 00:16:42,327 ‫حس می‌کنن بعد از ۱۵ سال ‫تاریکی خورشید دوباره... 358 00:16:42,371 --> 00:16:44,155 ‫طلوع کرده. 359 00:16:48,701 --> 00:16:51,495 ‫با فاصله‌ی کمتر از یه مایل از مرکز شهر... 360 00:16:51,495 --> 00:16:55,041 ‫یه استادیوم قدیمی مشهور ‫داره به لرزه در میاد. 361 00:16:56,084 --> 00:16:58,837 ‫هیچ کسی لازم نیست یه ‫قرون سرمایه‌گذاری کنه. 362 00:16:59,253 --> 00:17:04,050 ‫ددپول و راب مک‌الهنی رو بیارید. 363 00:17:09,920 --> 00:17:11,052 ‫من می‌خوام به زودی برم اون‌جا... 364 00:17:11,139 --> 00:17:12,531 ‫قبل این‌که اتفاقی بیفته... 365 00:17:12,532 --> 00:17:14,969 ‫چون هنوز همه ما رو دوست دارن. 366 00:17:15,012 --> 00:17:16,405 ‫می‌دونم. 367 00:17:16,448 --> 00:17:17,362 ‫- مثلا اگه یکی... ‫- می‌دونم. 368 00:17:17,406 --> 00:17:19,060 ‫اگه یهویی همه چی بهم بریزه... 369 00:17:19,147 --> 00:17:20,627 ‫یه جایی بالاخره بهم میریزه... 370 00:17:20,714 --> 00:17:22,498 ‫- البته. ‫- همین الان می‌بینید... 371 00:17:22,542 --> 00:17:24,369 ‫امیدوارم اون موقع ۲۵ سال دیگه باشه... 372 00:17:24,413 --> 00:17:25,675 ‫و اونا توی لیگ برتر باشن. 373 00:17:25,719 --> 00:17:27,068 ‫ما ورکسام هستیم، سوپر ورکسام. 374 00:17:27,155 --> 00:17:28,199 ‫ما توی لیگ برنده میشیم. 375 00:17:30,410 --> 00:17:33,329 [ورکسام در برابر ساوث‌اند یونایتد] [۴ سپتامبر ۲۰۲۱] 376 00:17:38,296 --> 00:17:39,558 ‫پاش... 377 00:17:39,559 --> 00:17:41,038 ‫داره به محوطه‌ی جریمه نزدیک میشه. 378 00:17:41,082 --> 00:17:43,475 ‫یه توپ خوب و گل کردنش برای دالبی آسون بود. 379 00:17:43,519 --> 00:17:46,043 ‫ورکسام باید حواسش باشه. دفاع ضعیفی داشت. 380 00:17:46,087 --> 00:17:48,654 ‫فیل پارکینسون خیلی عصبانی میشه. 381 00:17:48,655 --> 00:17:50,526 ‫باز هم یه جای خالی توی خط دفاعی ورکسام. 382 00:17:50,613 --> 00:17:53,311 ‫مورفی، اون نزدیک دروازه‌ست و گل میزنه! 383 00:17:53,355 --> 00:17:57,881 ‫اوه، ورکسام ۲ تا گل افتاد عقب. 384 00:17:57,925 --> 00:18:00,101 ‫و ورکسام یه جوری به بازی برگشت... ‫[نتیجه نهایی - ساوث‌اند یونایتد ۲ ورکسام ۲] 385 00:18:00,188 --> 00:18:01,406 ‫اما فقط یک امتیاز گرفت... 386 00:18:01,450 --> 00:18:02,756 ‫و ما باید بجنبیم. 387 00:18:02,799 --> 00:18:05,236 ‫ما الان تیم هفتم جدول هستیم. 388 00:18:08,805 --> 00:18:10,198 ‫سلام آقای مدیرعامل. 389 00:18:10,241 --> 00:18:12,155 ‫سلام، رایان. 390 00:18:12,156 --> 00:18:14,506 ‫چه بازی‌ای بود، مگه نه؟ 391 00:18:14,550 --> 00:18:16,117 ‫از این مساوی‌ها خسته شدم. 392 00:18:16,204 --> 00:18:18,119 ‫آره، سخته که... 393 00:18:18,206 --> 00:18:20,338 ‫سخته که به‌خاطر مساوی هیجان زده بشم. 394 00:18:20,425 --> 00:18:23,689 ‫فوتبال برای من خیلی عجیبه. 395 00:18:23,690 --> 00:18:26,649 ‫بعضی مساوی‌ها برد تلقی میشه... 396 00:18:26,693 --> 00:18:29,609 ‫و بعضی‌هاشون باخت تلقی میشه. 397 00:18:29,652 --> 00:18:32,133 ‫فکر کنم این یه باخت بود. 398 00:18:34,352 --> 00:18:36,616 ‫آره، ما... 399 00:18:36,659 --> 00:18:39,618 ‫من خیلی مشتاقم برم اون‌جا. 400 00:18:39,619 --> 00:18:42,143 ‫این خیلی عجیبه که... 401 00:18:42,230 --> 00:18:44,754 ‫عجیبه که اون‌جا نیستم. 402 00:18:44,798 --> 00:18:47,190 ‫آره، خوبه که برد اونا رو ببینیم. 403 00:18:47,191 --> 00:18:49,063 ‫آره. 404 00:18:51,456 --> 00:18:53,023 ‫آره. 405 00:18:56,505 --> 00:18:58,768 ‫انگار با تماس تلفنی به جایی نمی‌رسیم. 406 00:18:58,812 --> 00:18:59,682 ‫الان قطع می‌کنم. 407 00:18:59,726 --> 00:19:00,814 ‫سه‌شنبه می‌بینمت، عشقی! 408 00:19:02,032 --> 00:19:03,946 ‫ورکسام در برابر گریمزبی... ‫[ورکسام در گریمزبی تاون ۱۴ سپتامبر ۲۰۲۱] 409 00:19:03,947 --> 00:19:06,646 ‫رقابتی که از ۱۹۲۲ بین... 410 00:19:06,689 --> 00:19:08,778 ‫بین دو باشگاه قدیمی شروع شده... 411 00:19:08,822 --> 00:19:11,955 ‫که واقعا نباید توی لیگ پنجم باشن. 412 00:19:11,999 --> 00:19:14,784 ‫یانگ توپ خوبی رو ‫میده! جیک هاید گل میزنه! 413 00:19:14,828 --> 00:19:17,482 ‫هاید در اول بازی ورکسام رو جلو میندازه! 414 00:19:17,526 --> 00:19:19,309 ‫یه شروع عالی. 415 00:19:19,310 --> 00:19:20,964 ‫یانگ عملکرد خوبی داشت. 416 00:19:21,008 --> 00:19:22,748 ‫مالکین باشگاه و پولی که خرج می‌کنن... 417 00:19:22,749 --> 00:19:23,706 ‫باعث میشه ما تحت فشار قرار بگیریم... ‫[جوردن دیویس - هافبک - شماره ۱۲] 418 00:19:23,750 --> 00:19:24,925 ‫و در عمل این‌جوریه. 419 00:19:24,968 --> 00:19:27,754 ‫توپ وارد دروازه شد. چه پایان خوبی. 420 00:19:27,841 --> 00:19:30,626 ‫تیلور گل مساوی گریمزبی رو میزنه. 421 00:19:30,713 --> 00:19:33,455 ‫ورکسام فقط ۴ دقیقه جلوتر از حریف بود. 422 00:19:33,498 --> 00:19:35,543 ‫رفتن به بازی‌های خارج از خونه نسبتا ترسناکه... ‫[کمرون گرین - مدافع - شماره ۱۶] 423 00:19:35,544 --> 00:19:38,199 ‫با دونستن این‌که قراره ۹۰ ‫دقیقه مورد حمله قرار بگیری. 424 00:19:38,286 --> 00:19:39,504 ‫ضربه کرنر زده شد. 425 00:19:39,548 --> 00:19:41,855 ‫لوک واترفال، کسی اونو نگرفته! و گل میزنه! ‫[دقیقه ۳۴ - گریمزبی ۲ ورکسام ۱] 426 00:19:41,942 --> 00:19:43,508 ‫- اون مدافع سابق ورکسام بوده. ‫- ای بابا. 427 00:19:43,552 --> 00:19:46,294 ‫این گل گریمزبی رو جلو میندازه. 428 00:19:48,339 --> 00:19:50,559 ‫خیلی آسون بود. 429 00:19:50,602 --> 00:19:52,169 ‫رایت توپ رو راهی دروازه می‌کنه. 430 00:19:52,213 --> 00:19:53,475 ‫ورکسام این‌جا متلاشی شده. 431 00:19:55,607 --> 00:19:57,565 ‫این سه امتیازی هست که ما تا آخر فصل... ‫[نتیجه نهایی - گریمزبی ۳ ورکسام ۱] 432 00:19:57,566 --> 00:19:59,568 ‫نمی‌دونیم که چه تاثیری میذاره. 433 00:20:02,179 --> 00:20:04,006 ‫ما نمی‌تونیم توی ۸ بازی ‫اول توی لیگ برنده شیم... 434 00:20:04,007 --> 00:20:06,880 ‫اما میشه فرصت برنده شدن ‫رو توی ۸ تا بازی از دست داد. 435 00:20:06,967 --> 00:20:08,751 ‫اگه تیم واقعا با هماهنگ ‫شدن مشکل داشته باشه... 436 00:20:14,017 --> 00:20:16,541 ‫به ورکسام خوش اومدین، بچه‌ها. 437 00:20:17,284 --> 00:20:18,786 ‫فشار روی ما تاثیر گذاشت و... 438 00:20:18,786 --> 00:20:20,704 ‫این سخت و ناامیدکننده هست. 439 00:20:20,704 --> 00:20:23,332 ‫نمی‌تونید به چنین تیمی گل سوم رو بدین. 440 00:20:23,332 --> 00:20:25,542 ‫شما نمی‌تونید با پول صعود رو بخرید... 441 00:20:25,542 --> 00:20:26,837 ‫می‌تونید هر چه‌قدر خواستین پول خرج کنید... 442 00:20:26,837 --> 00:20:28,972 ‫اما اگه بازیکنای درستی نداشته باشین جواب نمیده... ‫[ریس هال جانسون - مدافع - شماره ۲] 443 00:20:28,989 --> 00:20:30,646 ‫شما می‌تونید بهترین ۱۱ ‫بازیکن دنیا رو بیارید توی زمین... 444 00:20:30,696 --> 00:20:32,716 ‫اما اگه خوب با هم کنار ‫نیان بازی رو برنده نمیشید. 445 00:20:33,036 --> 00:20:34,864 ‫من از طرف طرفدارا کمی فشار حس می‌کنم... 446 00:20:34,908 --> 00:20:37,519 ‫انگار وقتی نمی‌بریم تقصیر منه. 447 00:20:37,562 --> 00:20:38,476 ‫شب‌های بعد خیلی وحشتناکه. ‫من میشینم و فکر می‌کنم... 448 00:20:38,520 --> 00:20:39,347 ‫چه کاری می‌تونستم بکنم. 449 00:20:48,399 --> 00:20:50,575 ‫این جواب نمیده. توازن نداره. 450 00:20:50,619 --> 00:20:51,838 ‫باید پارکینسون یه راهی پیدا کنه... 451 00:20:51,925 --> 00:20:55,885 ‫که اینا رو درست کنه یا تغییر بده. 452 00:20:55,929 --> 00:20:57,800 ‫طرفدارا پولشون رو میدن و ‫می‌خوان نتیجه دلخواه‌شون رو ببینن. 453 00:20:57,844 --> 00:21:00,846 ‫شکی در این نیست، ‫اگه راب و رایان... 454 00:21:00,847 --> 00:21:02,587 ‫کاری که طرفدارای ورکسام ‫فکر می‌کنن به صلاح تیمه... 455 00:21:02,631 --> 00:21:04,024 ‫ انجام ندن... 456 00:21:04,067 --> 00:21:06,069 ‫طرفدارا با صدای رسا به اونا می‌فهمونن... 457 00:21:06,113 --> 00:21:07,766 ‫که چنین چیزی قابل قبول نیست، ‫چون دفعات زیادی ما رو دور زدن. 458 00:21:07,767 --> 00:21:08,811 ‫دفعات خیلی زیاد. 459 00:21:12,075 --> 00:21:13,729 ‫پاول مولین توی محوطه آزاده. 460 00:21:13,773 --> 00:21:15,731 ‫و پاول مولین رکسام رو... 461 00:21:15,775 --> 00:21:18,428 ‫یک هیچ توی اجلی پارک جلو میندازه! 462 00:21:18,429 --> 00:21:19,300 ‫طرفدارا وارد زمین شدن... 463 00:21:19,387 --> 00:21:21,519 ‫و اون مرد دوباره کارشو انجام داد! 464 00:21:21,606 --> 00:21:23,652 ‫پاول مولین ورکسام رو یک هیچ جلو انداخت... 465 00:21:23,739 --> 00:21:25,045 ‫اونم در اوایل بازی! 466 00:21:25,088 --> 00:21:26,872 ‫اگه بخوام فوتبال رو خلاصه کنم... 467 00:21:26,873 --> 00:21:28,613 ‫این مثل یه ترن هواییه. 468 00:21:28,657 --> 00:21:30,441 ‫فراز و نشیب داره. 469 00:21:30,485 --> 00:21:32,487 ‫رونی توپ رو به محوطه‌ی جریمه می‌فرسته. 470 00:21:32,530 --> 00:21:34,750 ‫مدن توپ رو می‌گیره و برای ‫استاک‌پورت به گل تبدیل می‌کنه! 471 00:21:34,837 --> 00:21:37,622 ‫پدی مدن برای استاک‌پورت گل میزنه. 472 00:21:39,973 --> 00:21:40,843 ‫یه سانتر خوب از ویتفیلد. 473 00:21:40,887 --> 00:21:42,802 ‫الکس رید هد میزنه. 474 00:21:42,845 --> 00:21:44,325 ‫پدی مدن نزدیک تیر دروازه‌ست... 475 00:21:44,412 --> 00:21:45,805 ‫و کراسدیل اون‌جاست. توپ بلوکه میشه. 476 00:21:45,848 --> 00:21:48,285 ‫و توپ برای استاک‌پورت گل میشه. 477 00:21:48,329 --> 00:21:50,287 ‫استاک‌پورت گل میزنه. 478 00:21:50,331 --> 00:21:52,855 ‫و این یه باخت پیاپی برای ورکسامه. 479 00:21:52,899 --> 00:21:54,726 ‫طرفدارای ورکسام راه زیادی ‫رو برای تشویق تیم اومدن... 480 00:21:54,770 --> 00:21:56,424 ‫و اونا ناامید میشن... 481 00:21:56,467 --> 00:21:59,469 ‫که ببینن تیمشون این‌‌جا می‌بازه. ‫[نتیجه نهایی - استاک‌پورت ۲ ورکسام ۱] 482 00:21:59,470 --> 00:22:01,995 ‫ورکسام به رده‌ی دوازدهم جدول سقوط کرد... 483 00:22:02,082 --> 00:22:04,432 ‫و اونا قطعا در مسیر اشتباهی قرار دارن. 484 00:22:04,475 --> 00:22:05,650 ‫خیلی وقت بود که چنین بازی... 485 00:22:05,694 --> 00:22:08,130 ‫آشغالی ندیده بودم. 486 00:22:08,131 --> 00:22:09,916 ‫این شب ناامیدکننده‌ای برای ما بود. 487 00:22:09,959 --> 00:22:12,919 ‫نکبت‌بار، رقت‌انگیز، خجالت‌آور. 488 00:22:13,006 --> 00:22:14,484 ‫از ۱۸ امتیاز ممکن ۹ امتیاز گرفتن. 489 00:22:14,485 --> 00:22:17,140 ‫سوالات به حقی در مورد همه چیز مطرح میشه. 490 00:22:17,571 --> 00:22:18,615 ‫امیدوارم اشتباه فکر کنم اما به ‫نظرم پارکینسون کارش تمومه. 491 00:22:18,615 --> 00:22:20,950 ‫یعنی این تاکتیک از فصل قبلی بهتره؟ 492 00:22:20,950 --> 00:22:23,161 ‫با این پولی که خرج کردن ‫خیلی چرت بازی می‌کنن. 493 00:22:23,161 --> 00:22:24,578 ‫این‌ ناهماهنگی ما خیلی رو مخه. 494 00:22:25,620 --> 00:22:29,916 ‫فکر نکنم پارکینسون این فصل به جایی برسه. ‫متاسفانه فکر نکنم ما هم به جایی برسیم. 495 00:22:39,162 --> 00:22:40,641 ‫من فقط مدتی کوتاهی هست که... 496 00:22:40,642 --> 00:22:43,297 ‫صاحب یه باشگاه فوتبالم. 497 00:22:43,340 --> 00:22:45,342 ‫اما تا الان... 498 00:22:45,386 --> 00:22:49,520 ‫برای من خیلی وقت‌گیر... 499 00:22:49,607 --> 00:22:52,741 ‫و از نظر احساسی طاقت‌فرسا... 500 00:22:52,784 --> 00:22:55,744 ‫از نظر مالی احمقانه... 501 00:22:55,831 --> 00:22:57,441 ‫و شدیدا اعتیادآور بوده. 502 00:23:00,401 --> 00:23:03,534 ‫من قبلا می‌تونستم برم ‫توی اتاق نویسنده‌ها... 503 00:23:03,578 --> 00:23:05,754 ‫و آخرش بیام بیرون... 504 00:23:05,797 --> 00:23:07,495 ‫در حالی که می‌دونم چه اتفاقی قراره بیفته. 505 00:23:11,151 --> 00:23:12,717 ‫و من نمی‌دونم این‌جا قراره چی بشه. 506 00:23:16,417 --> 00:23:18,767 ‫حداقل زمین خوشگل به نظر میاد. 507 00:23:18,854 --> 00:23:21,770 ‫واقعا همین‌طوره. 508 00:23:21,857 --> 00:23:23,554 ‫شب بخیر، رایان. 509 00:23:23,598 --> 00:23:24,642 ‫شب بخیر، راب. 510 00:23:29,996 --> 00:23:31,779 ‫احتمالا بهتره یه نفر... 511 00:23:31,780 --> 00:23:32,868 ‫آره، تو قطع کردی. 512 00:23:32,892 --> 00:23:37,892 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 513 00:23:37,892 --> 00:23:42,892 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 51882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.