All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S01E03.720p.WEB-DL.fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,608 --> 00:00:08,612 ‫[استدیوی فاکس] 2 00:00:08,704 --> 00:00:12,316 ‫ساختمون ۶۹ جایی هست که ما ‫سریال "سانی" رو تدوین می‌کردیم... ‫[فیلادلفیا همیشه آفتابی هست] 3 00:00:12,360 --> 00:00:13,970 ‫- و بعد تو اون ساختمون رو گرفتی. ‫- ما درستش کردیم. 4 00:00:14,057 --> 00:00:15,319 ‫تو اون‌جا رو درست کردی، آره. 5 00:00:15,406 --> 00:00:16,625 ‫اونا به ما بودجه دادن. 6 00:00:16,668 --> 00:00:18,409 ‫اونا به ما اون پول چاق و ‫چله برای ددپول رو دادن. 7 00:00:18,453 --> 00:00:19,715 ‫آره، ما چنین پولی نداشتیم. 8 00:00:19,758 --> 00:00:22,544 ‫این ساختمون مورد علاقه‌ی ‫من توی کل این‌جاست. 9 00:00:22,631 --> 00:00:25,286 ‫- ناکاتومی پلازا. ‫- ناکاتومی پلازا. 10 00:00:25,329 --> 00:00:26,504 ‫هر کسی که طرفدار سری ‫"جان سخت" باشه می‌دونه... 11 00:00:26,548 --> 00:00:27,699 ‫دقیقا چه اتفاقی افتاد. 12 00:00:27,723 --> 00:00:29,507 ‫برو به سلامت، مادر... 13 00:00:34,860 --> 00:00:37,124 ‫این اولین استودیوی ضبطی بود... 14 00:00:37,211 --> 00:00:38,734 ‫که تونستم توش کار کنم. 15 00:00:38,777 --> 00:00:40,364 ‫این همون‌جایی بود که تو... 16 00:00:40,388 --> 00:00:41,713 ‫سریال "دو تا پسر، یه دختر و ‫یه پیتزایی" رو فیلمبرداری کردیم. 17 00:00:41,737 --> 00:00:43,478 ‫- این‌جا یه پلاک هست. ‫- آره، بیا پلاک رو پیدا کنیم. 18 00:00:43,565 --> 00:00:45,064 ‫این‌جاست. 19 00:00:45,088 --> 00:00:47,066 ‫اوه، این‌جا نوشتنش. 20 00:00:47,090 --> 00:00:48,285 ‫زیباییش همینه. 21 00:00:48,309 --> 00:00:50,267 ‫اینو می‌بینی و با خودت فکر می‌کنی... 22 00:00:50,311 --> 00:00:51,940 ‫"وای این یه قطعه‌ی زیبای... 23 00:00:51,964 --> 00:00:53,444 ‫فولادی یا برنزیه. 24 00:00:53,488 --> 00:00:54,750 ‫روش زنگ زده." 25 00:00:54,793 --> 00:00:56,143 ‫این پلاستیکیه. 26 00:00:56,230 --> 00:00:57,729 ‫وای،‌ نه!‌ این پلاستیکیه. 27 00:00:57,753 --> 00:00:59,363 ‫ببین، این خم میشه. 28 00:00:59,450 --> 00:01:00,973 ‫بیا بدزدیدمش. 29 00:01:01,017 --> 00:01:02,951 ‫میشه اینو از روی دیوار کند. 30 00:01:02,975 --> 00:01:05,717 ‫این میخ فیکو ببین... 31 00:01:05,761 --> 00:01:06,979 ‫تو شکستیش. 32 00:01:07,023 --> 00:01:10,157 ‫- عجب... ‫- اه... 33 00:01:10,244 --> 00:01:12,420 ‫حداقل تو یه پلاک داری. 34 00:01:12,463 --> 00:01:15,964 ‫این نماد کاملی از هالیووده... 35 00:01:15,988 --> 00:01:18,687 ‫- بیرونش خیلی خوشگله... ‫- عجب! 36 00:01:18,730 --> 00:01:20,969 ‫- ولی در واقع چرته. ‫- وای خدا! 37 00:01:20,993 --> 00:01:22,473 ‫اگه فقط سطحش رو بخراشی... 38 00:01:22,517 --> 00:01:24,954 ‫می‌دونی هزینه‌اش چه‌قدر ‫میشه که یه پلاک واقعی... 39 00:01:24,997 --> 00:01:26,758 ‫من تا حالا حسش نکرده بودم. 40 00:01:26,782 --> 00:01:28,002 ‫حق با توئه. این حتی ‫پلاستیک نیست. این لاستیکه. 41 00:01:28,026 --> 00:01:28,479 ‫آره لاستیکه. 42 00:01:28,523 --> 00:01:31,146 ‫آدامس لازم دارید که اینو باهاش بچسبونید؟ 43 00:01:32,570 --> 00:01:34,703 ‫نه، ما باید با یه میراث ‫اینو برگردونیم سر جاش. 44 00:01:34,746 --> 00:01:36,985 ‫اگه سطحش رو بخراشی زیرش... 45 00:01:37,009 --> 00:01:38,620 ‫الان خیلی کمتر احساس خاص بودن می‌کنم. 46 00:01:38,707 --> 00:01:40,665 ‫ممنون بابت این سطل آب ‫یخ حقارت که روم خالی کردی. 47 00:01:40,709 --> 00:01:42,991 ‫آره. 48 00:01:43,015 --> 00:01:49,015 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 49 00:01:49,015 --> 00:01:53,015 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 50 00:01:53,015 --> 00:01:58,015 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 51 00:01:58,015 --> 00:02:03,015 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 52 00:02:24,047 --> 00:02:27,299 ‫[ورکسام] 53 00:02:32,838 --> 00:02:34,382 ‫من ۱۲-۱۵ ساله که رنگ‌کار هستم. 54 00:02:36,975 --> 00:02:38,269 ‫پدربزرگم رنگ‌کار بود. بابام رنگ‌کار بود. 55 00:02:40,437 --> 00:02:41,813 ‫و من از این کار متنفرم. 56 00:02:43,524 --> 00:02:46,444 ‫[شان وینتر - طرفدار ورکسام] 57 00:02:48,403 --> 00:02:51,572 ‫کاری که در حال حاضر برای ‫شورای شهر انجام میدم همیشه یه رنگه. 58 00:02:52,524 --> 00:02:53,985 ‫هر روز بدون استثنا. 59 00:02:55,349 --> 00:02:57,264 ‫اون رنگ ماگنولیایی هست. ‫[کرم کمی مایل به بنفش] 60 00:03:00,415 --> 00:03:02,667 ‫شما به همون چیز تکراری نگاه می‌کنید. ‫با همون آدمای تکراری حرف میزنید. 61 00:03:02,667 --> 00:03:04,128 ‫فقط این چرخه‌ی چرت رو تکرار می‌کنید. 62 00:03:07,088 --> 00:03:09,800 ‫من هر شب توی وان میشینم و با خودم ‫میگم زندگی باید چیزی بیش از این باشه. 63 00:03:14,638 --> 00:03:17,056 ‫وقتی شنیدم که رایان و راب ‫می‌خوان باشگاه رو بخرن... 64 00:03:17,056 --> 00:03:19,684 ‫فکرم مثل بقیه بود. 65 00:03:20,436 --> 00:03:21,436 ‫گمشو بابا! 66 00:03:21,438 --> 00:03:22,513 ‫این اتفاق نمیفته. 67 00:03:23,981 --> 00:03:26,900 ‫[قبل از فصل] 68 00:03:27,642 --> 00:03:29,121 ‫خب، راب و رایان... 69 00:03:29,165 --> 00:03:30,862 ‫کارای زیادی باید انجام بدن. 70 00:03:30,906 --> 00:03:32,603 ‫این یه تابستون پر از آشوب بوده... 71 00:03:32,647 --> 00:03:34,605 ‫در حالی که نصف بازیکنا از تیم مرخص شدند. 72 00:03:34,649 --> 00:03:37,304 ‫سوال بزرگی که توی ذهن ‫طرفدارای ورکسام هست اینه که... 73 00:03:37,391 --> 00:03:39,610 ‫ستاره‌های مالک باشگاه... 74 00:03:39,654 --> 00:03:43,701 ‫می‌تونن اسم‌های بزرگی رو برای ‫جایگزین کردن دین‌ کیتس جذب کنن یا نه. 75 00:03:43,745 --> 00:03:45,964 ‫رفتن دین شوکه کننده بود،‌ ‫مگه نه؟ شایدم انتظارش می‌رفت؟ 76 00:03:46,051 --> 00:03:47,812 ‫خب، نه. فکر نمی‌کنم شوکه‌ کننده بوده باشه. 77 00:03:47,836 --> 00:03:49,446 ‫فکر می‌کنم این... 78 00:03:49,464 --> 00:03:50,341 ‫از نظر من قطعا انتخاب درستی بود. 79 00:03:50,341 --> 00:03:51,801 ‫همون‌طور که گفتم... 80 00:03:52,091 --> 00:03:53,551 ‫برای پیشرفت باشگاه... 81 00:03:53,802 --> 00:03:55,429 ‫اون باید از تیم می‌رفت، مگه نه؟ 82 00:03:56,410 --> 00:03:59,848 ‫اما کیو به جای اون میارن؟ 83 00:03:59,891 --> 00:04:01,502 ‫خب... 84 00:04:01,552 --> 00:04:03,311 ‫یه فرد با تجربه. 85 00:04:03,311 --> 00:04:05,397 ‫این دو نفر که صاحب باشگاه هستن... 86 00:04:05,397 --> 00:04:07,315 ‫آدمای مشهورین. 87 00:04:07,983 --> 00:04:10,735 ‫فکر می‌کنم این قدم به جلوی بزرگیه... 88 00:04:10,735 --> 00:04:12,945 ‫که یه نفر رو برای این‌ کار بیارن. 89 00:04:14,364 --> 00:04:15,616 ‫از نظر تعداد متقاضی مشکلی که ندارن؟ 90 00:04:15,616 --> 00:04:18,702 ‫نه، آدمای خوبی هم متقاضی میشن. نه هر کسی. 91 00:04:20,347 --> 00:04:23,915 ‫خب، وقتی بازسازیه. 92 00:04:23,959 --> 00:04:26,788 ‫- سلام. ‫- آره. 93 00:04:26,875 --> 00:04:29,965 ‫ما شدیدا به یه مدیرعامل ‫نیاز داریم که بتونه.... 94 00:04:30,008 --> 00:04:31,314 ‫هر روز با کارای اداره‌ی... 95 00:04:31,358 --> 00:04:33,316 ‫یه باشگاه سر و کله بزنه. اونایی که میان... 96 00:04:33,360 --> 00:04:34,883 ‫باید مهارت‌های ویژه‌ای داشته باشن، 97 00:04:34,926 --> 00:04:36,667 ‫و باید باشگاه رو بازسازی کنن... 98 00:04:36,754 --> 00:04:38,887 ‫توی لیگ ملی... 99 00:04:38,974 --> 00:04:41,300 ‫که مهارتی نیست که خیلیا اونو داشته باشن. 100 00:04:41,324 --> 00:04:43,544 ‫می‌تونیم یه مدیرعامل کارآمد پیدا کنیم... 101 00:04:43,587 --> 00:04:47,175 ‫که پیشرو هم باشه؟ 102 00:04:47,199 --> 00:04:49,550 ‫این کار خیلی به صرفه هست اگه... 103 00:04:49,593 --> 00:04:50,986 ‫اگه بتونیم... 104 00:04:51,029 --> 00:04:52,836 ‫رایان، اگه تو بتونی مدیری پیدا ‫کنی که توی یه فصل ۲۰ گل زده... 105 00:04:52,880 --> 00:04:54,148 ‫این ایده آله. 106 00:04:54,272 --> 00:04:56,492 ‫من حس می‌کنم که ما ورکسام ‫رو درست کردیم، بچه‌ها. 107 00:04:56,535 --> 00:04:59,147 ‫پس من میرم و شما رو بعدا می‌بینم. 108 00:04:59,190 --> 00:05:01,453 ‫- خیلی خب. ‫- عالی بود. 109 00:05:01,497 --> 00:05:03,412 ‫چه آسون. 110 00:05:03,455 --> 00:05:05,327 ‫ما فکر می‌کردیم این جستجوی سختیه... 111 00:05:05,414 --> 00:05:07,586 ‫اما در واقعیت خیلی آسون انجام شد. 112 00:05:07,830 --> 00:05:10,180 ‫فلور رابینسون گزینه‌ی ایده‌آل بود. 113 00:05:10,223 --> 00:05:11,921 ‫من فلور رابینسون هستم، 114 00:05:12,008 --> 00:05:13,923 ‫مدیر تجاری باشگاه فوتبال برتون آلبیون. 115 00:05:13,966 --> 00:05:16,404 ‫من ۲۶ سال توی صنعت فوتبال کار کردم. ‫[فلور رابینسون - مدیرعامل ورکسام] 116 00:05:16,491 --> 00:05:18,860 ‫و در طی این مدت من نقش‌های زیادی داشتم... 117 00:05:18,884 --> 00:05:21,670 ‫اما دروازه‌بان نبودم و ‫چمن ورزشگاه هم نزدم. 118 00:05:21,713 --> 00:05:24,412 ‫فلور رابینسون، مدیرعامل ‫باشگاه. اون از برتون میاد. 119 00:05:24,499 --> 00:05:27,110 ‫اون یه خانواده‌ی شدیدا فوتبالی داره. 120 00:05:27,153 --> 00:05:30,679 ‫اون احتمالا باهوش‌ترین مدیرعامل فوتبالیه. 121 00:05:30,722 --> 00:05:32,942 ‫اون‌قدر باهوشه که از ما ‫خواست خیلی تو مستند... 122 00:05:32,985 --> 00:05:34,639 ‫نشونش ندیم. 123 00:05:34,683 --> 00:05:37,512 ‫من نمی‌دونستم میشه چنین کاری هم کرد. 124 00:05:41,254 --> 00:05:42,710 ‫خب، سلام. 125 00:05:42,734 --> 00:05:44,649 ‫سلام. 126 00:05:44,736 --> 00:05:47,304 ‫باز همو دیدیم... عاشق ‫این جلسه‌های تصویری شدم. 127 00:05:47,391 --> 00:05:49,524 ‫چیزی که بهش نیاز داشتیم ‫این بود که یه مربی بیاد... 128 00:05:49,567 --> 00:05:52,241 ‫که سابقه‌ی خیلی موفقی داشته باشه... 129 00:05:52,265 --> 00:05:54,659 ‫چون فقط همین به تنهایی... 130 00:05:54,703 --> 00:05:57,749 ‫به شما شانس بهتری برای موفقیت میده. 131 00:05:57,836 --> 00:06:00,099 ‫ما توی فرایند پیدا کردن یه مربی جدید هستیم... ‫[هامفری کر - مدیر اجرایی ورکسام] 132 00:06:00,186 --> 00:06:02,101 ‫در حال حاضر، ما... 133 00:06:02,188 --> 00:06:04,036 ‫گفتی ۱۰۰ تا درخواست؟ 134 00:06:04,060 --> 00:06:05,714 ‫آره، فکر کنم آخرین باری ‫که تعدادش رو شمردم... 135 00:06:05,757 --> 00:06:07,063 ‫و دیگه از شمردن دست برداشتم... 136 00:06:07,106 --> 00:06:09,195 ‫- ۱۰۰ تا بود. ‫- آره. 137 00:06:09,239 --> 00:06:10,980 ‫من از جسورانه‌ترین انتخاب حمایت می‌کنم. 138 00:06:11,067 --> 00:06:14,070 ‫من از هر چیزی که این تیم رو... 139 00:06:14,113 --> 00:06:16,115 ‫به پیش ببره حمایت می‌کنم. 140 00:06:16,202 --> 00:06:19,051 ‫در کنار همه‌ی درخواست‌هایی که داریم... 141 00:06:19,075 --> 00:06:22,054 ‫که توش متقاضی‌های ‫خیلی خوبی هم بودن... 142 00:06:22,078 --> 00:06:25,777 ‫ما فهمیدیم که اگه بتونیم فیل ‫پارکینسون رو متقاعد کنیم... 143 00:06:25,821 --> 00:06:28,737 ‫که به باشگاه ورکسام بیاد... 144 00:06:28,780 --> 00:06:32,349 ‫این به ما بیشترین شانس موفقیت رو میده. 145 00:06:32,436 --> 00:06:34,786 ‫فیل پارکینسون می‌تونه شادی کنه. 146 00:06:34,830 --> 00:06:37,852 ‫تیمی که قبلا توی لیگ برتر ‫پایین‌ترین رده رو داشت... 147 00:06:37,876 --> 00:06:39,748 ‫مسیرش رو برای... 148 00:06:39,791 --> 00:06:41,880 ‫برگشتن به هرم لیگ فوتبال شروع کرده. 149 00:06:41,924 --> 00:06:44,361 ‫فیل پارکینسون با تجربه‌ی ‫مربی گردی در چمپیونشیپ... 150 00:06:44,448 --> 00:06:47,296 ‫اون هر سال تیم‌ها رو بهتر کرده... 151 00:06:47,320 --> 00:06:50,019 ‫و می‌دونه چطور ‫توی بازی‌ها برنده بشه. 152 00:06:50,062 --> 00:06:53,239 ‫تیم کولچستر یونایتد... 153 00:06:53,283 --> 00:06:54,869 ‫به لیگ چمپیونشیب صعود کرد... 154 00:06:54,893 --> 00:06:58,810 ‫برای اولین بار توی تاریخ باشگاه. 155 00:06:58,854 --> 00:07:01,683 ‫اون سابقه‌ای داره که... 156 00:07:01,726 --> 00:07:04,729 ‫بهتر از یه مربی لیگ ملیه. 157 00:07:07,863 --> 00:07:09,821 ‫بیشتر مربی‌ها کل ‫عمرشون رو تلاش می‌کنن... 158 00:07:09,908 --> 00:07:11,736 ‫که فقط به یه صعود برسن... 159 00:07:11,823 --> 00:07:15,194 ‫و پارکینسون ۳ بار این‌کارو کرده. 160 00:07:15,218 --> 00:07:17,829 ‫همه‌ی ما خیلی در مورد ‫فیل پارکینسون مشتاق بودیم. 161 00:07:17,873 --> 00:07:19,744 ‫ما با رویکردی سمتش رفتیم ‫که فکر می‌کردیم مناسبه... 162 00:07:19,831 --> 00:07:22,660 ‫و اون قبول نکرد. 163 00:07:23,854 --> 00:07:24,871 ‫[لوس آنجلس] 164 00:07:24,967 --> 00:07:27,056 ‫ما دنبال کسی هستیم ‫که جدیت داشته باشه... 165 00:07:27,099 --> 00:07:30,929 ‫کسی که بتونه الهام بخش باشه،‌ رهبری کنه... 166 00:07:30,973 --> 00:07:35,543 ‫و تیم رو به مسیری که ما از ‫یه مربی/سرمربی می‌خوایم ببره. 167 00:07:35,630 --> 00:07:37,980 ‫من در مورد فیل پارکینسون حرف زدم. 168 00:07:38,067 --> 00:07:39,721 ‫اون صعودهای پشت سر هم داشته. 169 00:07:39,764 --> 00:07:41,331 ‫اون توی چندین باشگاه ‫این صعودها رو داشته. 170 00:07:41,374 --> 00:07:43,638 ‫اون یه مربی خیلی حرفه‌ایه. 171 00:07:43,681 --> 00:07:46,138 ‫و ما گفتیم که "چی می‌خوای؟ 172 00:07:46,162 --> 00:07:47,729 ‫ما بهت می‌دیمش." 173 00:07:47,772 --> 00:07:49,861 ‫و اون گفت "خب، این قضیه جدیه؟ 174 00:07:49,905 --> 00:07:51,646 ‫این‌جوریه که ۱۸ ماه بگذره و ‫بعد اونا حوصله‌شون سر بره؟ 175 00:07:51,689 --> 00:07:52,777 ‫اگه اونا آخر فصل... 176 00:07:52,864 --> 00:07:54,170 ‫صعود نکنن... 177 00:07:54,213 --> 00:07:55,388 ‫یهویی غیبشون میزنه؟" 178 00:07:55,432 --> 00:07:57,497 ‫- اون... ‫- اون یه شغل قبول کرده؟ 179 00:07:57,521 --> 00:07:59,001 ‫نه، هنوز نه. 180 00:07:59,088 --> 00:08:02,874 ‫می‌تونی کاری کنی که من... 181 00:08:02,918 --> 00:08:04,354 ‫با فیل پارکینسون حرف بزنم؟ 182 00:08:04,397 --> 00:08:06,071 ‫- می‌تونم تلاشم رو بکنم. ‫- خیلی خب. 183 00:08:06,095 --> 00:08:08,358 ‫من می‌تونم امتحان بکنم. 184 00:08:08,401 --> 00:08:09,794 ‫فکر می‌کنم ارزشش رو داره ‫که باهاش یه مکالمه داشته باشم. 185 00:08:12,101 --> 00:08:16,030 ‫[فیل خواست که صدای ‫خودش توی مکالمه ضبط نشه] 186 00:08:16,148 --> 00:08:19,021 ‫فیل. سلام. 187 00:08:19,108 --> 00:08:21,893 ‫من راب مک‌الهنی هستم. 188 00:08:21,937 --> 00:08:23,460 ‫حالت چطوره؟ 189 00:08:25,418 --> 00:08:27,986 ‫ممنون که وقت گذاشتی با من حرف بزنی. 190 00:08:28,030 --> 00:08:31,903 ‫در حال حاظر من دارم برای یه ‫فصل دیگه از سریال "سانی" آماده میشم. 191 00:08:31,990 --> 00:08:36,038 ‫برای همین توی فرایند نوشتن هستیم. 192 00:08:36,081 --> 00:08:38,040 ‫راحت نمیشد اونو راضی ‫کرد. چون ما ازش می‌خواستیم... 193 00:08:38,127 --> 00:08:40,303 ‫که دو یا سه لیگ پایین‌تر بیاد... 194 00:08:40,346 --> 00:08:42,610 ‫و بعضی‌ها شاید اینو یه عقب‌گرد بدونن. 195 00:08:42,697 --> 00:08:45,438 ‫اما من براش توضیح دادم... 196 00:08:45,482 --> 00:08:49,070 ‫که چشم‌انداز ما برای باشگاه چیه... 197 00:08:49,094 --> 00:08:52,184 ‫و چرا فکر می‌کنیم که اون شهر لایق اینه. 198 00:08:52,228 --> 00:08:55,405 ‫و امیدوار بودیم که اون ‫پتانسیل این کار رو ببینه. 199 00:08:55,448 --> 00:08:57,712 ‫راب جوری اونو دنبال می‌کرد... 200 00:08:57,755 --> 00:08:59,409 ‫که یه سگ استخون رو دنبال می‌کنه. 201 00:08:59,452 --> 00:09:01,585 ‫فکر می‌کنم یه چیزی در مورد ‫راب هست که خیلی از مردم نمی‌دونن... 202 00:09:01,629 --> 00:09:04,216 ‫و اون اینه که راب تلفن رو قطع نمی‌کنه... 203 00:09:04,240 --> 00:09:05,807 ‫تا به چیزی که می‌خواد برسه. 204 00:09:05,850 --> 00:09:07,896 ‫یادمه وقتی به من زنگ زد ۱۶ سالم بود... 205 00:09:07,939 --> 00:09:09,811 ‫و وقتی که تلفن رو قطع کردم ‫چهل و خورده‌ای ساله بودم... 206 00:09:09,854 --> 00:09:12,465 ‫و صاحب یه باشگاه فوتبال ولزی بودم. 207 00:09:12,509 --> 00:09:15,643 ‫پس راب رو دست کم نگیرید... 208 00:09:15,730 --> 00:09:18,515 ‫می‌خواستم بگم مک‌الهنی؟ فامیلیش همین بود؟ 209 00:09:20,038 --> 00:09:22,824 ‫بله، خب منم از حرف زدن با تو خوشحال شدم. 210 00:09:22,867 --> 00:09:24,453 ‫خیلی خب. 211 00:09:24,477 --> 00:09:26,610 ‫خیلی خب، عالیه. ممنونم. 212 00:09:26,654 --> 00:09:27,524 ‫خداحافظ. 213 00:09:28,245 --> 00:09:29,871 ‫فکر می‌کنی چطور پیش رفت؟ 214 00:09:29,874 --> 00:09:32,485 ‫خب، ما یک ساعت و نیم حرف زدیم. 215 00:09:36,011 --> 00:09:38,230 ‫فکر کنم شبیه یه عوضی رفتار کردم. 216 00:09:41,494 --> 00:09:43,603 ‫نمی‌دونم. واقعا نمی‌دونم. 217 00:09:48,023 --> 00:09:49,590 ‫قطعا مثل یه عوضی رفتار کردم. 218 00:09:56,422 --> 00:09:58,033 ‫برای خیلی‌ها فوتبال فقط فوتبال نیست. 219 00:09:58,076 --> 00:10:00,296 ‫اینه که ساعت ۱۱ یا ۱۲ ‫ظهر توی روز بازی... 220 00:10:00,339 --> 00:10:01,863 ‫همو توی میخونه ببینن. 221 00:10:01,906 --> 00:10:03,995 ‫فقط این نیست که یه آبجو بخورن و حرف بزنن. 222 00:10:04,039 --> 00:10:06,084 ‫همه چیزه... مشاوره هست. 223 00:10:06,128 --> 00:10:08,086 ‫مردم به یه دستی نیاز ‫دارن که دور گردنشون باشه. 224 00:10:08,130 --> 00:10:09,566 ‫مردم می‌خوان به یکی اعتماد کنن. 225 00:10:10,721 --> 00:10:12,096 ‫اگه اونا نرن بالا ما سوژه‌ی خنده میشیم. 226 00:10:12,096 --> 00:10:13,890 ‫اگه اونا نرن بالا همه بهشون می‌خندن. آره. 227 00:10:13,890 --> 00:10:16,811 ‫و اگه ما امسال نریم بالا ‫میرم توی یه غار زندگی می‌کنم. 228 00:10:17,435 --> 00:10:19,438 ‫- ولی اگه برن بالا چه جشنی بگیریم، مگه نه؟ ‫- آره. 229 00:10:20,271 --> 00:10:21,106 ‫یه جشن خفن. 230 00:10:21,106 --> 00:10:21,981 ‫جما در این مورد چی میگه؟ 231 00:10:22,523 --> 00:10:24,075 ‫- اون ولم کرده، رفیق. مهم نیست. ‫- عه! شما با هم نیستین؟ 232 00:10:24,102 --> 00:10:25,016 ‫نه. 233 00:10:25,251 --> 00:10:26,587 ‫دستمال داری بهش بدی؟ 234 00:10:26,987 --> 00:10:30,064 ‫- الان توی یه مقطع احساسی زندگیم هستم. ‫- ای بابا. 235 00:10:31,327 --> 00:10:33,522 ‫این‌جا رو ببین. 236 00:10:33,546 --> 00:10:34,896 ‫نه، همون‌جا بذارش. 237 00:10:35,786 --> 00:10:36,872 ‫حالت خوبه پسر؟ 238 00:10:39,041 --> 00:10:40,959 ‫می‌خوای فیفا بازی کنیم؟ 239 00:10:41,868 --> 00:10:42,878 ‫من لباس میزبان رو می‌خوام. 240 00:10:43,128 --> 00:10:46,422 ‫لباس میزبانو می‌خوای؟ لنی تو لباس ‫مهمان رو پوشیدی. همین خوبه دیگه؟ ‫[شان وینتر - طرفدار ورکسام] 241 00:10:49,093 --> 00:10:51,302 ‫مادر بچه‌هام از من جدا شد. 242 00:10:52,011 --> 00:10:54,223 ‫البته نمی‌تونم اونو مقصر بدونم. 243 00:10:54,848 --> 00:10:56,641 ‫این یکی از اون چیزایی ‫هست که پیش میاد، مگه نه؟ 244 00:10:56,641 --> 00:10:58,810 ‫اما وقتی که دو تا بچه با هم داری... 245 00:11:00,102 --> 00:11:01,771 ‫رسیدگی بهشون خیلی سخته. 246 00:11:02,358 --> 00:11:04,577 ‫لباساشون فرق کرده. 247 00:11:04,621 --> 00:11:06,223 ‫اما لباس دروازه‌بان همونه... 248 00:11:06,275 --> 00:11:09,654 ‫و بچه‌ها تا جایی که می‌تونستن ‫با جدایی ما خوب کنار اومدن. 249 00:11:11,072 --> 00:11:13,450 ‫من اونا رو نشوندم و با ‫هم یه صحبتی کردیم و گفتم... 250 00:11:14,325 --> 00:11:16,160 ‫"مامان و بابا با هم کنار نمیومدم... 251 00:11:16,869 --> 00:11:18,204 ‫و شما نصف هفته منو می‌بینید... 252 00:11:18,204 --> 00:11:19,539 ‫و نصف هفته هم مادرتون رو می‌بینید." 253 00:11:21,916 --> 00:11:24,185 ‫برای چارلی سخت‌تر ‫بود، چون اون حساس‌تره. 254 00:11:24,206 --> 00:11:25,270 ‫آره، یک هیچ. 255 00:11:25,294 --> 00:11:26,643 ‫ادامه بده. 256 00:11:28,465 --> 00:11:32,135 ‫برای منم سخته، چون من هنوز عاشقشم. 257 00:11:35,013 --> 00:11:36,472 ‫و می‌خوام همه‌مون با هم باشیم. 258 00:11:38,350 --> 00:11:40,091 ‫- چند آوردی؟ ‫- شیش. 259 00:11:40,135 --> 00:11:42,374 ‫باز رفتی جزیره، پسر. 260 00:11:42,398 --> 00:11:44,879 ‫لنی خیلی بازیش خوبه. 261 00:11:45,649 --> 00:11:49,193 ‫از وقتی چارلی ۸ سال پیش ‫به دنیا اومد هر روز پیشش بودم. 262 00:11:49,412 --> 00:11:50,529 ‫برای همین این سخت بوده. 263 00:11:51,187 --> 00:11:52,315 ‫باید به تنهایی زندگی کردن عادت کنم. 264 00:11:52,321 --> 00:11:54,386 ‫بیاید. وقت خوابه. 265 00:11:54,410 --> 00:11:56,629 ‫زودباش بچه. بیا چارل. 266 00:11:56,673 --> 00:11:58,893 ‫یک، دو، یک، دو، یک، دو. 267 00:12:00,037 --> 00:12:01,081 ‫و همون دقیقه‌ای که اونا میرن... 268 00:12:01,622 --> 00:12:02,249 ‫حالم میگیره. 269 00:12:03,707 --> 00:12:04,751 ‫این بخشی از زندگیه، مگه نه؟ 270 00:12:05,894 --> 00:12:06,937 ‫همینه. 271 00:12:10,078 --> 00:12:11,403 ‫امروز روز قشنگیه... 272 00:12:11,427 --> 00:12:13,037 ‫توی ورکسام... 273 00:12:13,081 --> 00:12:14,473 ‫اما ذهنمون درگیر این نیست. 274 00:12:14,517 --> 00:12:17,626 ‫تا چند روز دیگه تمرینات ‫قبل فصل شروع میشه. 275 00:12:17,650 --> 00:12:20,412 ‫تا اون موقع یه مربی جدید می‌بینیم؟ 276 00:12:20,436 --> 00:12:23,744 ‫بازسازی تیم شروع میشه یا نه؟ 277 00:12:32,361 --> 00:12:35,644 ‫امت. 278 00:12:35,668 --> 00:12:37,496 ‫فیل پارکینسون تایید شد. 279 00:12:37,583 --> 00:12:39,716 ‫آره. فیل پارکینسون. 280 00:12:39,803 --> 00:12:41,587 ‫بیاید منصف باشیم. ما ‫برگ برنده رو گرفتیم، مگه نه؟ 281 00:12:41,631 --> 00:12:43,087 ‫فوق‌العاده‌ست، مگه نه؟ 282 00:12:43,111 --> 00:12:44,001 ‫کاملا فوق‌العاده‌ست. 283 00:12:44,025 --> 00:12:46,003 ‫فیل پارکینسون. 284 00:12:46,027 --> 00:12:48,159 ‫یه مربی جدید اومده. چی فکر می‌کنی؟ 285 00:12:48,203 --> 00:12:51,815 ‫خیلی هیجان‌انگیزه. خیلی هیجان‌انگیزه. 286 00:12:52,549 --> 00:12:55,218 ‫من فکر می‌کنم به کار گرفتن فیل ‫پارکینسون کار خیلی خوبی بوده... 287 00:12:55,218 --> 00:12:57,096 ‫چون برای اون احترام زیادی قائلن توی... 288 00:12:57,096 --> 00:12:59,723 ‫بولتون. 289 00:12:59,723 --> 00:13:01,266 ‫مخصوصا توی بردفورت سیتی، چون... 290 00:13:01,266 --> 00:13:04,102 ‫وقتی تیم بردفورد سیتی توی لیگ ‫سوم بود اونا رو به فینال جام برد. 291 00:13:04,102 --> 00:13:05,645 ‫اون تا حالا تیمی که این‌قدر ‫پایین باشه رو مربی‌گری نکرده... 292 00:13:05,645 --> 00:13:06,572 ‫اما قطعا می‌دونه که داره چه کار می‌کنه. 293 00:13:06,612 --> 00:13:08,440 ‫- اون کارشو بلده. ‫- آره. 294 00:13:08,623 --> 00:13:14,463 ‫[فیل پارکینسون - مربی باشگاه فوتبال ورکسام] 295 00:13:15,708 --> 00:13:18,363 ‫ورکسام داره... 296 00:13:18,407 --> 00:13:21,540 ‫با تمام وجودش حمله ‫می‌کنه، جارویس ادامه میده. 297 00:13:21,627 --> 00:13:23,499 ‫این پاس خوبیه. 298 00:13:23,542 --> 00:13:25,893 ‫و توپ رو به سمت پونتیچلی شوت می‌کنه. 299 00:13:25,980 --> 00:13:28,045 ‫و اونا گل مساوی رو زدن. 300 00:13:28,069 --> 00:13:29,698 ‫وقتی بچه بودم، یادمه... 301 00:13:29,722 --> 00:13:31,700 ‫با بابام و برادرم و دوستام میرفتم... 302 00:13:31,724 --> 00:13:33,552 ‫بازی‌ها رو تماشا می‌کردم. 303 00:13:33,639 --> 00:13:37,513 ‫مامان و بابام طرفدار تیم ‫پرستون نورث اند بودن، 304 00:13:37,556 --> 00:13:38,906 ‫که توی لانکاشر هست... 305 00:13:38,993 --> 00:13:40,733 ‫و اونا توی پرستون وقتی کوچیک بودن... 306 00:13:40,777 --> 00:13:42,561 ‫بلیط‌ های کل فصل رو از قبل می‌خریدن... 307 00:13:42,648 --> 00:13:45,129 ‫و برای همین فوتبال همیشه ‫توی خانواده‌ی من بوده. 308 00:13:45,216 --> 00:13:48,567 ‫و من همیشه دوست داشتم فوتبالیست بشم. 309 00:13:48,654 --> 00:13:50,308 ‫اونا آماده هستن... 310 00:13:50,352 --> 00:13:52,286 ‫وقتی راب و رایان باشگاه رو گرفتن... 311 00:13:52,310 --> 00:13:55,400 ‫توی دنیای فوتبال خبر بزرگی بود. 312 00:13:55,444 --> 00:13:57,533 ‫این موقعیت از این بهتر نمیشه. 313 00:13:57,576 --> 00:14:00,512 ‫وقتی من اومدم به ترکیب تیم... 314 00:14:00,536 --> 00:14:02,799 ‫و زیرساخت‌ها نگاه کردم، 315 00:14:02,886 --> 00:14:04,714 ‫کارای زیادی باید انجام می‌شد... 316 00:14:04,757 --> 00:14:07,499 ‫که ما یه حریف جدی برای بقیه بشیم. 317 00:14:07,543 --> 00:14:10,676 ‫من فکر می‌کنم که مردم ‫ورکسام خیلی فوق‌العاده هستن... 318 00:14:10,720 --> 00:14:14,071 ‫از این‌ جهت که از من و استیو استقبال کردن. 319 00:14:15,172 --> 00:14:19,177 ‫[اولین تمرین - ۳ هفته تا شروع فصل] 320 00:14:19,685 --> 00:14:21,750 ‫خوبه، پسرا، خوبه! بهتره! 321 00:14:21,774 --> 00:14:24,188 ‫هر روز توی تمرین... 322 00:14:24,212 --> 00:14:26,257 ‫من فقط می‌خواستم که ‫ما روی فرایند تمرکز کنیم. 323 00:14:26,301 --> 00:14:27,606 ‫انتظارات بالا اومده بود. 324 00:14:27,693 --> 00:14:28,825 ‫برید. 325 00:14:28,912 --> 00:14:31,045 ‫و هدف نهایی صعود بود. 326 00:14:31,088 --> 00:14:33,177 ‫برید! برید! ‫[استیو پارکین - کمک مربی] 327 00:14:33,221 --> 00:14:34,483 ‫ما بی‌‌وقفه تلاش می‌کنیم... 328 00:14:34,526 --> 00:14:36,267 ‫که به این هدف برسیم. 329 00:14:36,311 --> 00:14:39,270 ‫اما سعی‌مون اینه که تمرکزمون رو حفظ کنیم. 330 00:14:39,314 --> 00:14:41,770 ‫خیلی مهمه که درست روی جزئیات کار کنیم. 331 00:14:41,794 --> 00:14:43,187 ‫بچه‌ها، به دو خط شید! 332 00:14:43,274 --> 00:14:45,146 ‫مربیا و بازیکنای این باشگاه فوتبال... 333 00:14:45,189 --> 00:14:46,582 ‫تحت فشار بیشتری هستند. ‫[شان هاروی - مشاور هیئت مدیره] 334 00:14:46,625 --> 00:14:47,975 ‫و اونا تحت فشار بیشتری هستن... 335 00:14:48,062 --> 00:14:50,542 ‫چون سطح انتظار بالاتره. 336 00:14:53,458 --> 00:14:55,504 ‫همه‌ی ما انتظاری که از ‫باشگاه میره رو درک می‌کنیم. 337 00:14:55,547 --> 00:14:58,899 ‫لباس سبزا این طرف برن، دو ‫تا بازی ده دقیقه‌ای انجام میدیم. 338 00:14:58,942 --> 00:15:00,552 ‫این باید یه بازی درست حسابی باشه. 339 00:15:00,596 --> 00:15:01,771 ‫بازی کنید. 340 00:15:01,814 --> 00:15:03,294 ‫ما باید سعی کنیم یه چیزی... 341 00:15:03,338 --> 00:15:05,209 ‫از دو تا از این بازیکنا در بیاریم... 342 00:15:05,296 --> 00:15:07,516 ‫که خیلی از قابلیت‌هاشون در... 343 00:15:07,559 --> 00:15:10,432 ‫فصل گذشته استفاده نشده. 344 00:15:10,519 --> 00:15:13,261 ‫و ما باید کلید آزاد کردن ‫استعدادشون رو پیدا کنیم. 345 00:15:13,304 --> 00:15:15,219 ‫دقیقه‌ی آخره، لباس ‫سبزا! باید گل بزنید! 346 00:15:15,263 --> 00:15:17,178 ‫فضای داخل زمین... 347 00:15:17,221 --> 00:15:18,744 ‫خیلی گیرا بوده، 348 00:15:18,788 --> 00:15:23,314 ‫و من فکر می‌کنم اون مثبت ‫نگری و طراوتی رو که... 349 00:15:23,401 --> 00:15:25,577 ‫راب و رایان به این منطقه ‫آوردن رو میشه حس کرد. 350 00:15:29,842 --> 00:15:31,603 ‫شروع فصل خیل نزدیکه. 351 00:15:31,627 --> 00:15:34,325 ‫کارکنان استادیوم تلاش مضاعفی دارن... 352 00:15:34,412 --> 00:15:36,327 ‫تا مطمئن شن که ریسکورس برای... 353 00:15:36,414 --> 00:15:38,895 ‫اولین بازی در برابر ناتز ‫کانتی در بهترین حالت قرار داره. 354 00:15:41,550 --> 00:15:44,031 ‫من به اندازه‌ی شریکم از ‫شبکه‌های اجتماعی استفاده نمی‌کنم. ‫[لوس آنجلس] 355 00:15:44,118 --> 00:15:46,424 ‫اما اینو میگم که... 356 00:15:46,468 --> 00:15:48,644 ‫توی توئیتر می‌چرخم... 357 00:15:48,687 --> 00:15:52,343 ‫و خیلی از مردم از ما میخوان که... 358 00:15:52,387 --> 00:15:54,563 ‫یه مردی به اسم پاول ‫مولین رو استخدام کنیم. 359 00:15:55,749 --> 00:15:57,576 ‫[پاول مولین - شماره ۱۰ - مهاجم] 360 00:15:57,653 --> 00:15:58,847 ‫پاول مولین این‌جاست. 361 00:15:58,871 --> 00:16:01,004 ‫عالیه! 362 00:16:01,048 --> 00:16:03,311 ‫اون همش گل میزنه! 363 00:16:03,354 --> 00:16:05,791 ‫باز هم مولین! 364 00:16:05,835 --> 00:16:07,358 ‫اون می‌تونه با پای چپ و راست گل بزنه. 365 00:16:07,402 --> 00:16:09,056 ‫اون می‌تونه از زاویه‌های عجیب گل بزنه. 366 00:16:09,143 --> 00:16:11,319 ‫اون می‌تونه با هد گل بزنه. 367 00:16:11,362 --> 00:16:12,929 ‫اون پارسال برای تیم کمبریج ۳۲ گل زد. 368 00:16:13,016 --> 00:16:14,887 ‫اون توی لیگ دسته‌ی دوم آقای گل بود... 369 00:16:14,931 --> 00:16:16,715 ‫که یه دسته بالاتر از ماست. 370 00:16:16,802 --> 00:16:18,804 ‫آره، من هم توی توئیت‌های مرتبط... 371 00:16:18,848 --> 00:16:21,000 ‫با پاول مولین زیادی تگ میشم. 372 00:16:21,024 --> 00:16:22,808 ‫اون توی تیم کمبریج یونایتد هست... 373 00:16:22,852 --> 00:16:23,896 ‫و آقای گل فصل قبل بود. 374 00:16:23,940 --> 00:16:26,464 ‫اون توی لیگ دسته‌ی دوم آقای گله. 375 00:16:26,508 --> 00:16:28,877 ‫این‌که مایل باشه بیاد به تیم ما یا نه... 376 00:16:28,901 --> 00:16:30,879 ‫رو باید دید. 377 00:16:30,903 --> 00:16:32,881 ‫باید یه مقداری... 378 00:16:32,905 --> 00:16:35,082 ‫انتظاراتمون رو مدیریت کنیم. 379 00:16:35,169 --> 00:16:37,954 ‫آقای گل لیگ دسته‌ی دوم... 380 00:16:38,041 --> 00:16:40,043 ‫باید بره به چمپیونشیپ... 381 00:16:40,087 --> 00:16:42,350 ‫یا یه تیم بالای لیگ دسته‌‌ی یک. 382 00:16:42,393 --> 00:16:45,242 ‫اون فصل قبل ۳۴ تا گل زده بود... 383 00:16:45,266 --> 00:16:47,094 ‫توی تمامی مسابقات کمبریج یونایتد... 384 00:16:47,181 --> 00:16:48,530 ‫که صعود کرد. 385 00:16:48,617 --> 00:16:50,967 ‫صبر کن ببینم، اون ۳۴ تا گل زده؟ 386 00:16:51,054 --> 00:16:52,447 ‫آره، توی همه‌ی بازی‌ها. 387 00:16:52,490 --> 00:16:53,709 ‫آره. ۳۴ تا گل. 388 00:16:53,752 --> 00:16:56,688 ‫پشمام! وای. 389 00:16:56,712 --> 00:17:00,281 ‫فقط مراقب برنامه‌ریزی‌هاتون باشید... 390 00:17:00,324 --> 00:17:03,477 ‫چون پاول مولان نباید دست یافتنی باشه... 391 00:17:03,501 --> 00:17:04,763 ‫برای باشگاه ورکسام. 392 00:17:04,850 --> 00:17:06,417 ‫این شاید یکمی غیرممکن باشه. 393 00:17:06,461 --> 00:17:08,289 ‫این قطعا... 394 00:17:08,332 --> 00:17:09,768 ‫- گرونه. ‫- خیلی خیلی سخته. 395 00:17:09,855 --> 00:17:11,268 ‫باز هم باید قانعش کنید... 396 00:17:11,292 --> 00:17:12,989 ‫حتی اگه هر پولی که ‫دارین رو به پاش بریزین. 397 00:17:13,076 --> 00:17:14,706 ‫و اگه هر پولی که داریم رو به پاش بریزیم... 398 00:17:14,730 --> 00:17:16,079 ‫بودجه‌ای که قرار دادیم... 399 00:17:16,123 --> 00:17:18,057 ‫از حد معین خیلی بیشتر میشه. 400 00:17:18,081 --> 00:17:19,276 ‫آره. 401 00:17:19,300 --> 00:17:21,432 ‫همینو می‌خواستم بشنوم. 402 00:17:21,977 --> 00:17:24,353 ‫[ورکسام] 403 00:17:29,310 --> 00:17:32,724 ‫اینم از این. این شالته. آماده‌ای؟ 404 00:17:32,748 --> 00:17:34,837 ‫اسم من کری اونز هست... 405 00:17:34,880 --> 00:17:37,666 ‫و من یه داوطلب تمام وقت ‫توی باشگاه فوتبال ورکسام هستم. 406 00:17:38,994 --> 00:17:41,497 ‫[کری اونز - مسئول رابط ‫معلولین باشگاه ورکسام] 407 00:17:41,583 --> 00:17:44,736 ‫اسپنسر هرییس از ‫دبلیو‌اس‌تی با من تماس گرفت... 408 00:17:44,760 --> 00:17:48,740 ‫و گفت "مشکلی نداره که به ‫راب یا رایان شماره‌ی تو رو بدم... 409 00:17:48,764 --> 00:17:49,939 ‫که اونا بهت زنگ بزنن؟" 410 00:17:49,982 --> 00:17:51,462 ‫من گفتم "جان؟" 411 00:17:53,508 --> 00:17:56,965 ‫اوه، امیدوارم بارون بند بیاد. 412 00:17:56,989 --> 00:17:59,968 ‫ما فکر کردیم مهمه ‫کسی رو استخدام کنیم... 413 00:17:59,992 --> 00:18:02,343 ‫که یه جوابگویی و مسئولیتی رو... 414 00:18:02,386 --> 00:18:05,998 ‫در مورد قابل دسترسی ‫بودن استادیوم ایجاد کنه. 415 00:18:06,042 --> 00:18:09,176 ‫اون تمثیلی از روح شهره. 416 00:18:09,263 --> 00:18:11,395 ‫خیلی از مردمی که توی باشگاه کار کردن... 417 00:18:11,482 --> 00:18:12,981 ‫در واقع داوطلب بودن... 418 00:18:13,005 --> 00:18:14,548 ‫و کری یکی از اون آدما بود. 419 00:18:14,572 --> 00:18:16,400 ‫اون داشت دقیقا همون کاری رو که... 420 00:18:16,487 --> 00:18:18,794 ‫برای انجامش استخدامش ‫کرده بودیم انجام می‌داد... 421 00:18:18,837 --> 00:18:22,363 ‫و اون برای سال‌های زیادی ‫اون کار رو رایگان انجام داده بود. 422 00:18:22,406 --> 00:18:24,626 ‫من به همه میگم که ‫یه داوطلب تمام وقتم... 423 00:18:24,713 --> 00:18:27,019 ‫چون یه کار تمام وقت دارم. 424 00:18:27,063 --> 00:18:29,563 ‫من هر روز هفته رو کار ‫می‌کنم و همیشه توی بازی‌ها هستم. 425 00:18:29,587 --> 00:18:31,696 ‫سلام، چال. 426 00:18:31,720 --> 00:18:33,635 ‫آره، تو چطوری؟ 427 00:18:33,722 --> 00:18:36,203 ‫من یه جلسه با هامفری و فلور داشتم. 428 00:18:36,290 --> 00:18:38,790 ‫اونا به من پیشنهاد کار با دستمزد دادن. 429 00:18:38,814 --> 00:18:40,705 ‫خوبین؟ از دیدنتون خوشحال شدم. 430 00:18:40,729 --> 00:18:42,513 ‫بعدا می‌بینمتون. 431 00:18:42,600 --> 00:18:44,428 ‫ما برای سال‌های زیادی به‌خاطر وضعیتمون... 432 00:18:44,515 --> 00:18:47,015 ‫حقوق از کارافتادگی بهمون تعلق می‌گرفت... 433 00:18:47,039 --> 00:18:49,825 ‫و فکر کردن به این خیلی ترسناک بود که... 434 00:18:49,868 --> 00:18:52,219 ‫"من می‌تونم کاری بکنم... 435 00:18:52,306 --> 00:18:55,047 ‫که به‌خاطرش حقوق بگیرم؟" 436 00:18:55,091 --> 00:18:57,441 ‫برای من این... 437 00:18:57,528 --> 00:19:00,531 ‫تصمیم خیلی سنگینی بود. 438 00:19:00,575 --> 00:19:03,665 ‫این منو می‌ترسوند. تعهدی که داشت. 439 00:19:06,624 --> 00:19:11,455 ‫من خیلی با این درگیر بودم که ‫با وضعیتم چه کاری ازم بر میاد؟ 440 00:19:11,499 --> 00:19:14,328 ‫و همه‌ی خانواده‌ام به من ‫گفتن "تو داری انجامش میدی. 441 00:19:14,371 --> 00:19:16,547 ‫این که می‌تونی یا نه مطرح نیست. 442 00:19:16,591 --> 00:19:18,549 ‫تو همین الانشم داری انجامش میدی." 443 00:19:18,636 --> 00:19:20,638 ‫من می‌تونم یه بار برای ۲ ‫تا از بازیا این کار رو بکنم. 444 00:19:20,682 --> 00:19:22,162 ‫و وقتی خواستی برگردی به من بگو. 445 00:19:22,205 --> 00:19:24,816 ‫این لحظه‌ی افتخار آمیزی بود... 446 00:19:24,860 --> 00:19:27,491 ‫که برگردم به اشتغال تمام وقت... 447 00:19:27,515 --> 00:19:30,387 ‫این چیزی بود که هیچ وقت ‫حتی توی رویاهام هم ممکن نبود. 448 00:19:33,956 --> 00:19:35,131 ‫ساندویچ کره بادوم زمینی و مربا می‌خوای؟ ‫[لوس آنجلس] 449 00:19:35,218 --> 00:19:37,065 ‫- بله ‫- باشه. 450 00:19:37,089 --> 00:19:40,571 ‫با پاول مولین به کجا رسیدیم؟ 451 00:19:40,615 --> 00:19:43,618 ‫خب، فیل باهاش تماس گرفت. 452 00:19:43,661 --> 00:19:45,837 ‫و مهتر‌ از اون، شان با... 453 00:19:45,881 --> 00:19:47,361 ‫مدیر برنامه‌هاش تماس گرفت. 454 00:19:47,404 --> 00:19:48,666 ‫و طبق چیزی که انتظار داشتیم... 455 00:19:48,710 --> 00:19:52,714 ‫مدیر برنامه‌هاش خیلی چونه میزد. 456 00:19:52,757 --> 00:19:56,065 ‫و همه چی به این سوال ‫قدیمی می‌رسه که... 457 00:19:56,108 --> 00:19:59,590 ‫ما می‌خوایم اون‌قدری که ‫اونا می‌خوان بهشون پول بدیم؟ 458 00:19:59,677 --> 00:20:01,940 ‫اما اون می‌خواد به ‫خانواده‌اش نزدیک‌تر بشه، درسته؟ 459 00:20:02,027 --> 00:20:03,377 ‫آره. و حقیقتش... 460 00:20:03,420 --> 00:20:05,746 ‫این تنها دلیل اینه که ما ‫شانس گرفتنش رو داریم. 461 00:20:05,770 --> 00:20:08,227 ‫ما باید بیشر از حد بدیم که ‫اون بیخیال لیگ‌های بالاتر بشه. 462 00:20:08,251 --> 00:20:10,732 ‫خیلی خب. تو فکر می‌کنی اون ارزشش رو داره؟ 463 00:20:10,775 --> 00:20:14,799 ‫اگه من جات بودم و من ‫صاحب یه تیم فوتبال بودم... 464 00:20:14,823 --> 00:20:17,608 ‫آره، من می‌خریدمش. 465 00:20:17,652 --> 00:20:20,132 ‫- وای. ‫- آره. چون... 466 00:20:20,176 --> 00:20:21,830 ‫تو اینو با قطعیت گفتی. 467 00:20:21,873 --> 00:20:23,440 ‫آره. 468 00:20:23,484 --> 00:20:25,964 ‫فکر کنم شنیدم که گفتی... 469 00:20:26,051 --> 00:20:28,532 ‫تو شغلت رو پای این میذاری وسط؟ 470 00:20:28,619 --> 00:20:30,882 ‫- اینو نگفت؟ ‫- من هیچ وقت اینو نگفتم. 471 00:20:30,926 --> 00:20:32,754 ‫من گفتم که من... من اینو گفتم... 472 00:20:32,841 --> 00:20:34,843 ‫من با کمال میل پول تو رو ‫روی پاول مولین خرج می‌کنم. 473 00:20:34,886 --> 00:20:36,845 ‫من باید دوباره با رایان حرف بزنم، 474 00:20:36,888 --> 00:20:39,543 ‫اما فکر می‌کنم اون قبول می‌کنه... 475 00:20:39,630 --> 00:20:41,328 ‫با دونستن این‌که تو حاضری ‫قراردادی رو امضا کنی که.... 476 00:20:41,415 --> 00:20:43,547 ‫- توش میگی... ‫- که من اخراج میشم... 477 00:20:43,591 --> 00:20:44,722 ‫تو اخراج میشی اگه پاول خوب در نیاد... 478 00:20:44,766 --> 00:20:46,463 ‫- آره. ‫- شاید ارزشش رو نداشته باشه. 479 00:20:46,507 --> 00:20:47,701 ‫می‌تونه ارزشش رو داشته باشه. 480 00:20:47,725 --> 00:20:48,857 ‫خیلی خب. 481 00:20:51,394 --> 00:20:53,488 ‫[ورکسام] 482 00:20:53,644 --> 00:20:56,212 ‫آماده‌ای؟ برو. 483 00:20:59,577 --> 00:21:01,245 ‫ما مدت زیادی از ورزشگاه دور بودیم... 484 00:21:01,245 --> 00:21:05,208 ‫به‌قدری که نرفتن به تماشای ‫بازی‌ها واقعا روم تاثیر گذاشته. 485 00:21:05,208 --> 00:21:07,334 ‫واقعا روی من تاثیر گذاشته. ‫[شان وینتر - طرفدار ورکسام] 486 00:21:07,386 --> 00:21:08,871 ‫شدیدا روی سلامت روانیم تاثیر گذاشته. 487 00:21:08,877 --> 00:21:10,487 ‫باحاله، مگه نه؟ 488 00:21:11,465 --> 00:21:13,682 ‫نمی‌تونستم با بچه‌هام روی ‫صندلی‌ها بالا و پایین بپرم. 489 00:21:13,708 --> 00:21:16,232 ‫فکر می‌کنید بهتر از این جا ‫برای تماشا گیرتون نمیاد، مگه نه؟ 490 00:21:17,428 --> 00:21:18,637 ‫اولین بازیم که برای ‫تماشاش اومدم اون بالا بودم... 491 00:21:19,054 --> 00:21:20,640 ‫توی قسمت بالای سمت چپ جایگاه. 492 00:21:21,390 --> 00:21:22,224 ‫با بابام اومده بودم. 493 00:21:24,669 --> 00:21:25,995 ‫این همه چیزمه. 494 00:21:27,021 --> 00:21:29,191 ‫این باشگاه فوتبال، این ‫زمین، اینا همه چیزمه. 495 00:21:29,680 --> 00:21:32,683 ‫می‌تونیم بهت کمک کنیم؟ 496 00:21:40,075 --> 00:21:42,828 ‫خاکسترهای پدربزرگتون ‫این‌جاست. همین گوشه‌ی زمین. 497 00:21:42,828 --> 00:21:44,664 ‫بیاید، نشونتون میدم. 498 00:21:46,833 --> 00:21:48,543 ‫این بچه‌ها ۴ و ۸ سالشونه. 499 00:21:50,544 --> 00:21:53,297 ‫و این خاطرات، وقتی که من ‫پسرامو توی زمین فوتبال می‌بینم... 500 00:21:53,797 --> 00:21:55,883 ‫اینا خاطراتی هستن که من ‫اونا رو با خودم به گور می‌برم. 501 00:21:57,511 --> 00:21:59,136 ‫و من باید از این ‫دوران لذت ببرم چون... 502 00:21:59,637 --> 00:22:00,720 ‫دیگه تکرار نمیشن. 503 00:22:03,183 --> 00:22:04,725 ‫و اون خاطرات از من گرفته شدن. 504 00:22:06,268 --> 00:22:10,439 ‫این چیزی بیش از فوتباله. 505 00:22:10,439 --> 00:22:11,607 ‫این چیزی بیش از یه آبجو خوردنه. 506 00:22:12,659 --> 00:22:14,828 ‫این سلامت روانیت هم هست ‫و من واقعا اینو باور دارم. 507 00:22:24,537 --> 00:22:26,788 ‫[ورکسام] 508 00:22:29,124 --> 00:22:32,503 ‫[اولین بازی خانگی فصل] 509 00:22:33,831 --> 00:22:34,808 ‫همه‌گیری... 510 00:22:34,832 --> 00:22:36,747 ‫طرفدارا رو ۱۸ ماه از ‫استادیوم دور نگه داشته بود. 511 00:22:36,791 --> 00:22:39,054 ‫اما حالا بعد از اومدن... 512 00:22:39,097 --> 00:22:40,684 ‫پاول مولین مردم هیجان زیادی دارن... 513 00:22:40,708 --> 00:22:44,581 ‫الان وقت جشنه چون مردم ‫به ریسکورس برمی‌گردن. 514 00:22:44,625 --> 00:22:46,888 ‫فوتبال چیزی بیش از یه بازیه. 515 00:22:46,975 --> 00:22:49,020 ‫فکر می‌کنم بیل شنکلی معروف گفته بود... ‫[مربی اسبق لیورپول] 516 00:22:49,064 --> 00:22:50,892 ‫"این مسئله‌‌ی مرگ و ‫زندگی نیست... مهم‌تر از اونه." 517 00:22:50,979 --> 00:22:52,284 ‫من یه طرفدار دوآتیشه‌ی فوتبالم. ‫[طرفدار ورکسام] 518 00:22:52,328 --> 00:22:54,896 ‫برای همین، برای من و مردم این شهر... 519 00:22:54,983 --> 00:22:58,203 ‫خیلی مهمه، مخصوصا برای باشگاه کنار این‌جا. 520 00:22:58,247 --> 00:23:00,771 ‫چهارده فصل توی این لیگ چرت. 521 00:23:00,815 --> 00:23:02,773 ‫تا حالا تیمی این‌قدر توی ‫این لیگ نبوده، مگه نه؟ 522 00:23:02,817 --> 00:23:04,403 ‫- احتمالا همین‌طوره. ‫- این‌طور فکر می‌کنم. 523 00:23:04,427 --> 00:23:06,908 ‫این بار باید بریم بالا. 524 00:23:06,995 --> 00:23:08,736 ‫و ما باید بریم بیرون. 525 00:23:08,779 --> 00:23:11,695 ‫این شهر، بیشتر از هر شهر ‫دیگه‌ای لایق یه اتفاق خوبه. 526 00:23:11,782 --> 00:23:13,630 ‫هم از نظر تجاری و هم از نظر فوتبالی... 527 00:23:13,654 --> 00:23:14,848 ‫ما به یه اتفاق خوب نیاز داریم. 528 00:23:14,872 --> 00:23:16,613 ‫امروز قراره برنده بشیم، آرتور؟ 529 00:23:17,715 --> 00:23:19,300 ‫من باید برای شانس اینو میذاشتم. 530 00:23:19,633 --> 00:23:23,204 ‫این کلاه خوش‌شانسیشه! اون میگه "من ‫باید کلاه خوش‌شانسیم رو سرم می‌کردم." 531 00:23:23,213 --> 00:23:24,121 ‫اینم از این. 532 00:23:27,058 --> 00:23:28,495 ‫هیچ شکی نیست... 533 00:23:28,582 --> 00:23:30,298 ‫که خرید اصلی تیم کیه. 534 00:23:30,322 --> 00:23:32,649 ‫همه الان دارن به ورکسام توجه می‌کنن، 535 00:23:32,673 --> 00:23:34,302 ‫چون پاول مولین این‌جاست. 536 00:23:34,326 --> 00:23:36,764 ‫اما به لطف مربی جدید، فیل پارکینسون... 537 00:23:36,807 --> 00:23:39,331 ‫طرفدارای ورکسام امروز توی زمین... 538 00:23:39,375 --> 00:23:40,439 ‫چهره‌های جدید زیادی رو می‌بینن. 539 00:23:40,463 --> 00:23:42,093 ‫همه مشتاقن ببینن که... 540 00:23:42,117 --> 00:23:44,815 ‫این تیم بازسازی ‫شده چی ازش بر میاد. 541 00:23:44,859 --> 00:23:46,663 ‫شور و شوقی که الان توی ‫ورکسام ایجاد شده... 542 00:23:46,687 --> 00:23:48,099 ‫شگفت‌انگیزه. 543 00:23:48,123 --> 00:23:49,603 ‫امیدوارم این مسئله ‫به اونا انگیزه بده... 544 00:23:49,690 --> 00:23:52,886 ‫مخصوصا جمعیتی که امروز به ریسکورس اومدن... 545 00:23:52,910 --> 00:23:55,957 ‫می‌تونن جو خوبی رو ایجاد کنن. 546 00:23:56,044 --> 00:23:57,175 ‫اون باید برنده بشه، مگه نه؟ 547 00:23:57,262 --> 00:23:59,110 ‫این خیلی مهمه. 548 00:23:59,134 --> 00:24:00,875 ‫مربی جدید، کلی تغییر توی استادیوم... 549 00:24:00,918 --> 00:24:02,746 ‫بازیکنای جدید... 550 00:24:02,833 --> 00:24:06,054 ‫اون باید توی این بازی برنده بشه. 551 00:24:06,141 --> 00:24:09,057 ‫خواهش می‌کنم، خواهش ‫می‌کنم بازی اول رو برنده شو... 552 00:24:09,144 --> 00:24:11,538 ‫و ما این‌جوری یه شروع خوب داریم، مگه نه؟ 553 00:24:11,625 --> 00:24:13,540 ‫خواهش می‌کنم. 554 00:24:19,067 --> 00:24:22,549 ‫توی دلتون آتیش باشه، توی رگتون یخ. 555 00:24:22,636 --> 00:24:24,551 ‫ما با اشتیاق بازی می‌کنیم... 556 00:24:24,638 --> 00:24:25,943 ‫اما می‌خوایم سطح بالای ‫خودمون رو هم نشون بدیم. 557 00:24:25,987 --> 00:24:27,921 ‫بیاید امشب هر دو چیز رو ‫به درستی به نمایش بذاریم... 558 00:24:27,945 --> 00:24:29,357 ‫و ما شب خوبی خواهیم داشت. 559 00:24:29,381 --> 00:24:32,646 ‫بیاید بچه‌ها. 560 00:24:32,689 --> 00:24:34,996 ‫این‌جا توی ریسکورس... 561 00:24:35,083 --> 00:24:37,041 ‫سر و صدای عجیبی هست. 562 00:24:37,085 --> 00:24:39,933 ‫هر دو جایگاه بازه و اونا پر از مردمیه... 563 00:24:39,957 --> 00:24:42,525 ‫که می‌خوان بشنون و صداشون شنیده بشه. 564 00:24:48,183 --> 00:24:50,707 ‫مولین قراره وارد بازی بشه. 565 00:24:52,143 --> 00:24:53,728 ‫ما مولین رو داریم! 566 00:24:54,561 --> 00:24:56,855 ‫سوپر پاول مولین! 567 00:24:56,879 --> 00:25:01,879 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 568 00:25:01,879 --> 00:25:06,879 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 57183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.