All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S01E03.720p.WEB-DL.fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,608 --> 00:00:08,612
[استدیوی فاکس]
2
00:00:08,704 --> 00:00:12,316
ساختمون ۶۹ جایی هست که ما
سریال "سانی" رو تدوین میکردیم...
[فیلادلفیا همیشه آفتابی هست]
3
00:00:12,360 --> 00:00:13,970
- و بعد تو اون ساختمون رو گرفتی.
- ما درستش کردیم.
4
00:00:14,057 --> 00:00:15,319
تو اونجا رو درست کردی، آره.
5
00:00:15,406 --> 00:00:16,625
اونا به ما بودجه دادن.
6
00:00:16,668 --> 00:00:18,409
اونا به ما اون پول چاق و
چله برای ددپول رو دادن.
7
00:00:18,453 --> 00:00:19,715
آره، ما چنین پولی نداشتیم.
8
00:00:19,758 --> 00:00:22,544
این ساختمون مورد علاقهی
من توی کل اینجاست.
9
00:00:22,631 --> 00:00:25,286
- ناکاتومی پلازا.
- ناکاتومی پلازا.
10
00:00:25,329 --> 00:00:26,504
هر کسی که طرفدار سری
"جان سخت" باشه میدونه...
11
00:00:26,548 --> 00:00:27,699
دقیقا چه اتفاقی افتاد.
12
00:00:27,723 --> 00:00:29,507
برو به سلامت، مادر...
13
00:00:34,860 --> 00:00:37,124
این اولین استودیوی ضبطی بود...
14
00:00:37,211 --> 00:00:38,734
که تونستم توش کار کنم.
15
00:00:38,777 --> 00:00:40,364
این همونجایی بود که تو...
16
00:00:40,388 --> 00:00:41,713
سریال "دو تا پسر، یه دختر و
یه پیتزایی" رو فیلمبرداری کردیم.
17
00:00:41,737 --> 00:00:43,478
- اینجا یه پلاک هست.
- آره، بیا پلاک رو پیدا کنیم.
18
00:00:43,565 --> 00:00:45,064
اینجاست.
19
00:00:45,088 --> 00:00:47,066
اوه، اینجا نوشتنش.
20
00:00:47,090 --> 00:00:48,285
زیباییش همینه.
21
00:00:48,309 --> 00:00:50,267
اینو میبینی و با خودت فکر میکنی...
22
00:00:50,311 --> 00:00:51,940
"وای این یه قطعهی زیبای...
23
00:00:51,964 --> 00:00:53,444
فولادی یا برنزیه.
24
00:00:53,488 --> 00:00:54,750
روش زنگ زده."
25
00:00:54,793 --> 00:00:56,143
این پلاستیکیه.
26
00:00:56,230 --> 00:00:57,729
وای، نه! این پلاستیکیه.
27
00:00:57,753 --> 00:00:59,363
ببین، این خم میشه.
28
00:00:59,450 --> 00:01:00,973
بیا بدزدیدمش.
29
00:01:01,017 --> 00:01:02,951
میشه اینو از روی دیوار کند.
30
00:01:02,975 --> 00:01:05,717
این میخ فیکو ببین...
31
00:01:05,761 --> 00:01:06,979
تو شکستیش.
32
00:01:07,023 --> 00:01:10,157
- عجب...
- اه...
33
00:01:10,244 --> 00:01:12,420
حداقل تو یه پلاک داری.
34
00:01:12,463 --> 00:01:15,964
این نماد کاملی از هالیووده...
35
00:01:15,988 --> 00:01:18,687
- بیرونش خیلی خوشگله...
- عجب!
36
00:01:18,730 --> 00:01:20,969
- ولی در واقع چرته.
- وای خدا!
37
00:01:20,993 --> 00:01:22,473
اگه فقط سطحش رو بخراشی...
38
00:01:22,517 --> 00:01:24,954
میدونی هزینهاش چهقدر
میشه که یه پلاک واقعی...
39
00:01:24,997 --> 00:01:26,758
من تا حالا حسش نکرده بودم.
40
00:01:26,782 --> 00:01:28,002
حق با توئه. این حتی
پلاستیک نیست. این لاستیکه.
41
00:01:28,026 --> 00:01:28,479
آره لاستیکه.
42
00:01:28,523 --> 00:01:31,146
آدامس لازم دارید که اینو باهاش بچسبونید؟
43
00:01:32,570 --> 00:01:34,703
نه، ما باید با یه میراث
اینو برگردونیم سر جاش.
44
00:01:34,746 --> 00:01:36,985
اگه سطحش رو بخراشی زیرش...
45
00:01:37,009 --> 00:01:38,620
الان خیلی کمتر احساس خاص بودن میکنم.
46
00:01:38,707 --> 00:01:40,665
ممنون بابت این سطل آب
یخ حقارت که روم خالی کردی.
47
00:01:40,709 --> 00:01:42,991
آره.
48
00:01:43,015 --> 00:01:49,015
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
49
00:01:49,015 --> 00:01:53,015
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
50
00:01:53,015 --> 00:01:58,015
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
51
00:01:58,015 --> 00:02:03,015
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
52
00:02:24,047 --> 00:02:27,299
[ورکسام]
53
00:02:32,838 --> 00:02:34,382
من ۱۲-۱۵ ساله که رنگکار هستم.
54
00:02:36,975 --> 00:02:38,269
پدربزرگم رنگکار بود. بابام رنگکار بود.
55
00:02:40,437 --> 00:02:41,813
و من از این کار متنفرم.
56
00:02:43,524 --> 00:02:46,444
[شان وینتر - طرفدار ورکسام]
57
00:02:48,403 --> 00:02:51,572
کاری که در حال حاضر برای
شورای شهر انجام میدم همیشه یه رنگه.
58
00:02:52,524 --> 00:02:53,985
هر روز بدون استثنا.
59
00:02:55,349 --> 00:02:57,264
اون رنگ ماگنولیایی هست.
[کرم کمی مایل به بنفش]
60
00:03:00,415 --> 00:03:02,667
شما به همون چیز تکراری نگاه میکنید.
با همون آدمای تکراری حرف میزنید.
61
00:03:02,667 --> 00:03:04,128
فقط این چرخهی چرت رو تکرار میکنید.
62
00:03:07,088 --> 00:03:09,800
من هر شب توی وان میشینم و با خودم
میگم زندگی باید چیزی بیش از این باشه.
63
00:03:14,638 --> 00:03:17,056
وقتی شنیدم که رایان و راب
میخوان باشگاه رو بخرن...
64
00:03:17,056 --> 00:03:19,684
فکرم مثل بقیه بود.
65
00:03:20,436 --> 00:03:21,436
گمشو بابا!
66
00:03:21,438 --> 00:03:22,513
این اتفاق نمیفته.
67
00:03:23,981 --> 00:03:26,900
[قبل از فصل]
68
00:03:27,642 --> 00:03:29,121
خب، راب و رایان...
69
00:03:29,165 --> 00:03:30,862
کارای زیادی باید انجام بدن.
70
00:03:30,906 --> 00:03:32,603
این یه تابستون پر از آشوب بوده...
71
00:03:32,647 --> 00:03:34,605
در حالی که نصف بازیکنا از تیم مرخص شدند.
72
00:03:34,649 --> 00:03:37,304
سوال بزرگی که توی ذهن
طرفدارای ورکسام هست اینه که...
73
00:03:37,391 --> 00:03:39,610
ستارههای مالک باشگاه...
74
00:03:39,654 --> 00:03:43,701
میتونن اسمهای بزرگی رو برای
جایگزین کردن دین کیتس جذب کنن یا نه.
75
00:03:43,745 --> 00:03:45,964
رفتن دین شوکه کننده بود،
مگه نه؟ شایدم انتظارش میرفت؟
76
00:03:46,051 --> 00:03:47,812
خب، نه. فکر نمیکنم شوکه کننده بوده باشه.
77
00:03:47,836 --> 00:03:49,446
فکر میکنم این...
78
00:03:49,464 --> 00:03:50,341
از نظر من قطعا انتخاب درستی بود.
79
00:03:50,341 --> 00:03:51,801
همونطور که گفتم...
80
00:03:52,091 --> 00:03:53,551
برای پیشرفت باشگاه...
81
00:03:53,802 --> 00:03:55,429
اون باید از تیم میرفت، مگه نه؟
82
00:03:56,410 --> 00:03:59,848
اما کیو به جای اون میارن؟
83
00:03:59,891 --> 00:04:01,502
خب...
84
00:04:01,552 --> 00:04:03,311
یه فرد با تجربه.
85
00:04:03,311 --> 00:04:05,397
این دو نفر که صاحب باشگاه هستن...
86
00:04:05,397 --> 00:04:07,315
آدمای مشهورین.
87
00:04:07,983 --> 00:04:10,735
فکر میکنم این قدم به جلوی بزرگیه...
88
00:04:10,735 --> 00:04:12,945
که یه نفر رو برای این کار بیارن.
89
00:04:14,364 --> 00:04:15,616
از نظر تعداد متقاضی مشکلی که ندارن؟
90
00:04:15,616 --> 00:04:18,702
نه، آدمای خوبی هم متقاضی میشن. نه هر کسی.
91
00:04:20,347 --> 00:04:23,915
خب، وقتی بازسازیه.
92
00:04:23,959 --> 00:04:26,788
- سلام.
- آره.
93
00:04:26,875 --> 00:04:29,965
ما شدیدا به یه مدیرعامل
نیاز داریم که بتونه....
94
00:04:30,008 --> 00:04:31,314
هر روز با کارای ادارهی...
95
00:04:31,358 --> 00:04:33,316
یه باشگاه سر و کله بزنه. اونایی که میان...
96
00:04:33,360 --> 00:04:34,883
باید مهارتهای ویژهای داشته باشن،
97
00:04:34,926 --> 00:04:36,667
و باید باشگاه رو بازسازی کنن...
98
00:04:36,754 --> 00:04:38,887
توی لیگ ملی...
99
00:04:38,974 --> 00:04:41,300
که مهارتی نیست که خیلیا اونو داشته باشن.
100
00:04:41,324 --> 00:04:43,544
میتونیم یه مدیرعامل کارآمد پیدا کنیم...
101
00:04:43,587 --> 00:04:47,175
که پیشرو هم باشه؟
102
00:04:47,199 --> 00:04:49,550
این کار خیلی به صرفه هست اگه...
103
00:04:49,593 --> 00:04:50,986
اگه بتونیم...
104
00:04:51,029 --> 00:04:52,836
رایان، اگه تو بتونی مدیری پیدا
کنی که توی یه فصل ۲۰ گل زده...
105
00:04:52,880 --> 00:04:54,148
این ایده آله.
106
00:04:54,272 --> 00:04:56,492
من حس میکنم که ما ورکسام
رو درست کردیم، بچهها.
107
00:04:56,535 --> 00:04:59,147
پس من میرم و شما رو بعدا میبینم.
108
00:04:59,190 --> 00:05:01,453
- خیلی خب.
- عالی بود.
109
00:05:01,497 --> 00:05:03,412
چه آسون.
110
00:05:03,455 --> 00:05:05,327
ما فکر میکردیم این جستجوی سختیه...
111
00:05:05,414 --> 00:05:07,586
اما در واقعیت خیلی آسون انجام شد.
112
00:05:07,830 --> 00:05:10,180
فلور رابینسون گزینهی ایدهآل بود.
113
00:05:10,223 --> 00:05:11,921
من فلور رابینسون هستم،
114
00:05:12,008 --> 00:05:13,923
مدیر تجاری باشگاه فوتبال برتون آلبیون.
115
00:05:13,966 --> 00:05:16,404
من ۲۶ سال توی صنعت فوتبال کار کردم.
[فلور رابینسون - مدیرعامل ورکسام]
116
00:05:16,491 --> 00:05:18,860
و در طی این مدت من نقشهای زیادی داشتم...
117
00:05:18,884 --> 00:05:21,670
اما دروازهبان نبودم و
چمن ورزشگاه هم نزدم.
118
00:05:21,713 --> 00:05:24,412
فلور رابینسون، مدیرعامل
باشگاه. اون از برتون میاد.
119
00:05:24,499 --> 00:05:27,110
اون یه خانوادهی شدیدا فوتبالی داره.
120
00:05:27,153 --> 00:05:30,679
اون احتمالا باهوشترین مدیرعامل فوتبالیه.
121
00:05:30,722 --> 00:05:32,942
اونقدر باهوشه که از ما
خواست خیلی تو مستند...
122
00:05:32,985 --> 00:05:34,639
نشونش ندیم.
123
00:05:34,683 --> 00:05:37,512
من نمیدونستم میشه چنین کاری هم کرد.
124
00:05:41,254 --> 00:05:42,710
خب، سلام.
125
00:05:42,734 --> 00:05:44,649
سلام.
126
00:05:44,736 --> 00:05:47,304
باز همو دیدیم... عاشق
این جلسههای تصویری شدم.
127
00:05:47,391 --> 00:05:49,524
چیزی که بهش نیاز داشتیم
این بود که یه مربی بیاد...
128
00:05:49,567 --> 00:05:52,241
که سابقهی خیلی موفقی داشته باشه...
129
00:05:52,265 --> 00:05:54,659
چون فقط همین به تنهایی...
130
00:05:54,703 --> 00:05:57,749
به شما شانس بهتری برای موفقیت میده.
131
00:05:57,836 --> 00:06:00,099
ما توی فرایند پیدا کردن یه مربی جدید هستیم...
[هامفری کر - مدیر اجرایی ورکسام]
132
00:06:00,186 --> 00:06:02,101
در حال حاضر، ما...
133
00:06:02,188 --> 00:06:04,036
گفتی ۱۰۰ تا درخواست؟
134
00:06:04,060 --> 00:06:05,714
آره، فکر کنم آخرین باری
که تعدادش رو شمردم...
135
00:06:05,757 --> 00:06:07,063
و دیگه از شمردن دست برداشتم...
136
00:06:07,106 --> 00:06:09,195
- ۱۰۰ تا بود.
- آره.
137
00:06:09,239 --> 00:06:10,980
من از جسورانهترین انتخاب حمایت میکنم.
138
00:06:11,067 --> 00:06:14,070
من از هر چیزی که این تیم رو...
139
00:06:14,113 --> 00:06:16,115
به پیش ببره حمایت میکنم.
140
00:06:16,202 --> 00:06:19,051
در کنار همهی درخواستهایی که داریم...
141
00:06:19,075 --> 00:06:22,054
که توش متقاضیهای
خیلی خوبی هم بودن...
142
00:06:22,078 --> 00:06:25,777
ما فهمیدیم که اگه بتونیم فیل
پارکینسون رو متقاعد کنیم...
143
00:06:25,821 --> 00:06:28,737
که به باشگاه ورکسام بیاد...
144
00:06:28,780 --> 00:06:32,349
این به ما بیشترین شانس موفقیت رو میده.
145
00:06:32,436 --> 00:06:34,786
فیل پارکینسون میتونه شادی کنه.
146
00:06:34,830 --> 00:06:37,852
تیمی که قبلا توی لیگ برتر
پایینترین رده رو داشت...
147
00:06:37,876 --> 00:06:39,748
مسیرش رو برای...
148
00:06:39,791 --> 00:06:41,880
برگشتن به هرم لیگ فوتبال شروع کرده.
149
00:06:41,924 --> 00:06:44,361
فیل پارکینسون با تجربهی
مربی گردی در چمپیونشیپ...
150
00:06:44,448 --> 00:06:47,296
اون هر سال تیمها رو بهتر کرده...
151
00:06:47,320 --> 00:06:50,019
و میدونه چطور
توی بازیها برنده بشه.
152
00:06:50,062 --> 00:06:53,239
تیم کولچستر یونایتد...
153
00:06:53,283 --> 00:06:54,869
به لیگ چمپیونشیب صعود کرد...
154
00:06:54,893 --> 00:06:58,810
برای اولین بار توی تاریخ باشگاه.
155
00:06:58,854 --> 00:07:01,683
اون سابقهای داره که...
156
00:07:01,726 --> 00:07:04,729
بهتر از یه مربی لیگ ملیه.
157
00:07:07,863 --> 00:07:09,821
بیشتر مربیها کل
عمرشون رو تلاش میکنن...
158
00:07:09,908 --> 00:07:11,736
که فقط به یه صعود برسن...
159
00:07:11,823 --> 00:07:15,194
و پارکینسون ۳ بار اینکارو کرده.
160
00:07:15,218 --> 00:07:17,829
همهی ما خیلی در مورد
فیل پارکینسون مشتاق بودیم.
161
00:07:17,873 --> 00:07:19,744
ما با رویکردی سمتش رفتیم
که فکر میکردیم مناسبه...
162
00:07:19,831 --> 00:07:22,660
و اون قبول نکرد.
163
00:07:23,854 --> 00:07:24,871
[لوس آنجلس]
164
00:07:24,967 --> 00:07:27,056
ما دنبال کسی هستیم
که جدیت داشته باشه...
165
00:07:27,099 --> 00:07:30,929
کسی که بتونه الهام بخش باشه، رهبری کنه...
166
00:07:30,973 --> 00:07:35,543
و تیم رو به مسیری که ما از
یه مربی/سرمربی میخوایم ببره.
167
00:07:35,630 --> 00:07:37,980
من در مورد فیل پارکینسون حرف زدم.
168
00:07:38,067 --> 00:07:39,721
اون صعودهای پشت سر هم داشته.
169
00:07:39,764 --> 00:07:41,331
اون توی چندین باشگاه
این صعودها رو داشته.
170
00:07:41,374 --> 00:07:43,638
اون یه مربی خیلی حرفهایه.
171
00:07:43,681 --> 00:07:46,138
و ما گفتیم که "چی میخوای؟
172
00:07:46,162 --> 00:07:47,729
ما بهت میدیمش."
173
00:07:47,772 --> 00:07:49,861
و اون گفت "خب، این قضیه جدیه؟
174
00:07:49,905 --> 00:07:51,646
اینجوریه که ۱۸ ماه بگذره و
بعد اونا حوصلهشون سر بره؟
175
00:07:51,689 --> 00:07:52,777
اگه اونا آخر فصل...
176
00:07:52,864 --> 00:07:54,170
صعود نکنن...
177
00:07:54,213 --> 00:07:55,388
یهویی غیبشون میزنه؟"
178
00:07:55,432 --> 00:07:57,497
- اون...
- اون یه شغل قبول کرده؟
179
00:07:57,521 --> 00:07:59,001
نه، هنوز نه.
180
00:07:59,088 --> 00:08:02,874
میتونی کاری کنی که من...
181
00:08:02,918 --> 00:08:04,354
با فیل پارکینسون حرف بزنم؟
182
00:08:04,397 --> 00:08:06,071
- میتونم تلاشم رو بکنم.
- خیلی خب.
183
00:08:06,095 --> 00:08:08,358
من میتونم امتحان بکنم.
184
00:08:08,401 --> 00:08:09,794
فکر میکنم ارزشش رو داره
که باهاش یه مکالمه داشته باشم.
185
00:08:12,101 --> 00:08:16,030
[فیل خواست که صدای
خودش توی مکالمه ضبط نشه]
186
00:08:16,148 --> 00:08:19,021
فیل. سلام.
187
00:08:19,108 --> 00:08:21,893
من راب مکالهنی هستم.
188
00:08:21,937 --> 00:08:23,460
حالت چطوره؟
189
00:08:25,418 --> 00:08:27,986
ممنون که وقت گذاشتی با من حرف بزنی.
190
00:08:28,030 --> 00:08:31,903
در حال حاظر من دارم برای یه
فصل دیگه از سریال "سانی" آماده میشم.
191
00:08:31,990 --> 00:08:36,038
برای همین توی فرایند نوشتن هستیم.
192
00:08:36,081 --> 00:08:38,040
راحت نمیشد اونو راضی
کرد. چون ما ازش میخواستیم...
193
00:08:38,127 --> 00:08:40,303
که دو یا سه لیگ پایینتر بیاد...
194
00:08:40,346 --> 00:08:42,610
و بعضیها شاید اینو یه عقبگرد بدونن.
195
00:08:42,697 --> 00:08:45,438
اما من براش توضیح دادم...
196
00:08:45,482 --> 00:08:49,070
که چشمانداز ما برای باشگاه چیه...
197
00:08:49,094 --> 00:08:52,184
و چرا فکر میکنیم که اون شهر لایق اینه.
198
00:08:52,228 --> 00:08:55,405
و امیدوار بودیم که اون
پتانسیل این کار رو ببینه.
199
00:08:55,448 --> 00:08:57,712
راب جوری اونو دنبال میکرد...
200
00:08:57,755 --> 00:08:59,409
که یه سگ استخون رو دنبال میکنه.
201
00:08:59,452 --> 00:09:01,585
فکر میکنم یه چیزی در مورد
راب هست که خیلی از مردم نمیدونن...
202
00:09:01,629 --> 00:09:04,216
و اون اینه که راب تلفن رو قطع نمیکنه...
203
00:09:04,240 --> 00:09:05,807
تا به چیزی که میخواد برسه.
204
00:09:05,850 --> 00:09:07,896
یادمه وقتی به من زنگ زد ۱۶ سالم بود...
205
00:09:07,939 --> 00:09:09,811
و وقتی که تلفن رو قطع کردم
چهل و خوردهای ساله بودم...
206
00:09:09,854 --> 00:09:12,465
و صاحب یه باشگاه فوتبال ولزی بودم.
207
00:09:12,509 --> 00:09:15,643
پس راب رو دست کم نگیرید...
208
00:09:15,730 --> 00:09:18,515
میخواستم بگم مکالهنی؟ فامیلیش همین بود؟
209
00:09:20,038 --> 00:09:22,824
بله، خب منم از حرف زدن با تو خوشحال شدم.
210
00:09:22,867 --> 00:09:24,453
خیلی خب.
211
00:09:24,477 --> 00:09:26,610
خیلی خب، عالیه. ممنونم.
212
00:09:26,654 --> 00:09:27,524
خداحافظ.
213
00:09:28,245 --> 00:09:29,871
فکر میکنی چطور پیش رفت؟
214
00:09:29,874 --> 00:09:32,485
خب، ما یک ساعت و نیم حرف زدیم.
215
00:09:36,011 --> 00:09:38,230
فکر کنم شبیه یه عوضی رفتار کردم.
216
00:09:41,494 --> 00:09:43,603
نمیدونم. واقعا نمیدونم.
217
00:09:48,023 --> 00:09:49,590
قطعا مثل یه عوضی رفتار کردم.
218
00:09:56,422 --> 00:09:58,033
برای خیلیها فوتبال فقط فوتبال نیست.
219
00:09:58,076 --> 00:10:00,296
اینه که ساعت ۱۱ یا ۱۲
ظهر توی روز بازی...
220
00:10:00,339 --> 00:10:01,863
همو توی میخونه ببینن.
221
00:10:01,906 --> 00:10:03,995
فقط این نیست که یه آبجو بخورن و حرف بزنن.
222
00:10:04,039 --> 00:10:06,084
همه چیزه... مشاوره هست.
223
00:10:06,128 --> 00:10:08,086
مردم به یه دستی نیاز
دارن که دور گردنشون باشه.
224
00:10:08,130 --> 00:10:09,566
مردم میخوان به یکی اعتماد کنن.
225
00:10:10,721 --> 00:10:12,096
اگه اونا نرن بالا ما سوژهی خنده میشیم.
226
00:10:12,096 --> 00:10:13,890
اگه اونا نرن بالا همه بهشون میخندن. آره.
227
00:10:13,890 --> 00:10:16,811
و اگه ما امسال نریم بالا
میرم توی یه غار زندگی میکنم.
228
00:10:17,435 --> 00:10:19,438
- ولی اگه برن بالا چه جشنی بگیریم، مگه نه؟
- آره.
229
00:10:20,271 --> 00:10:21,106
یه جشن خفن.
230
00:10:21,106 --> 00:10:21,981
جما در این مورد چی میگه؟
231
00:10:22,523 --> 00:10:24,075
- اون ولم کرده، رفیق. مهم نیست.
- عه! شما با هم نیستین؟
232
00:10:24,102 --> 00:10:25,016
نه.
233
00:10:25,251 --> 00:10:26,587
دستمال داری بهش بدی؟
234
00:10:26,987 --> 00:10:30,064
- الان توی یه مقطع احساسی زندگیم هستم.
- ای بابا.
235
00:10:31,327 --> 00:10:33,522
اینجا رو ببین.
236
00:10:33,546 --> 00:10:34,896
نه، همونجا بذارش.
237
00:10:35,786 --> 00:10:36,872
حالت خوبه پسر؟
238
00:10:39,041 --> 00:10:40,959
میخوای فیفا بازی کنیم؟
239
00:10:41,868 --> 00:10:42,878
من لباس میزبان رو میخوام.
240
00:10:43,128 --> 00:10:46,422
لباس میزبانو میخوای؟ لنی تو لباس
مهمان رو پوشیدی. همین خوبه دیگه؟
[شان وینتر - طرفدار ورکسام]
241
00:10:49,093 --> 00:10:51,302
مادر بچههام از من جدا شد.
242
00:10:52,011 --> 00:10:54,223
البته نمیتونم اونو مقصر بدونم.
243
00:10:54,848 --> 00:10:56,641
این یکی از اون چیزایی
هست که پیش میاد، مگه نه؟
244
00:10:56,641 --> 00:10:58,810
اما وقتی که دو تا بچه با هم داری...
245
00:11:00,102 --> 00:11:01,771
رسیدگی بهشون خیلی سخته.
246
00:11:02,358 --> 00:11:04,577
لباساشون فرق کرده.
247
00:11:04,621 --> 00:11:06,223
اما لباس دروازهبان همونه...
248
00:11:06,275 --> 00:11:09,654
و بچهها تا جایی که میتونستن
با جدایی ما خوب کنار اومدن.
249
00:11:11,072 --> 00:11:13,450
من اونا رو نشوندم و با
هم یه صحبتی کردیم و گفتم...
250
00:11:14,325 --> 00:11:16,160
"مامان و بابا با هم کنار نمیومدم...
251
00:11:16,869 --> 00:11:18,204
و شما نصف هفته منو میبینید...
252
00:11:18,204 --> 00:11:19,539
و نصف هفته هم مادرتون رو میبینید."
253
00:11:21,916 --> 00:11:24,185
برای چارلی سختتر
بود، چون اون حساستره.
254
00:11:24,206 --> 00:11:25,270
آره، یک هیچ.
255
00:11:25,294 --> 00:11:26,643
ادامه بده.
256
00:11:28,465 --> 00:11:32,135
برای منم سخته، چون من هنوز عاشقشم.
257
00:11:35,013 --> 00:11:36,472
و میخوام همهمون با هم باشیم.
258
00:11:38,350 --> 00:11:40,091
- چند آوردی؟
- شیش.
259
00:11:40,135 --> 00:11:42,374
باز رفتی جزیره، پسر.
260
00:11:42,398 --> 00:11:44,879
لنی خیلی بازیش خوبه.
261
00:11:45,649 --> 00:11:49,193
از وقتی چارلی ۸ سال پیش
به دنیا اومد هر روز پیشش بودم.
262
00:11:49,412 --> 00:11:50,529
برای همین این سخت بوده.
263
00:11:51,187 --> 00:11:52,315
باید به تنهایی زندگی کردن عادت کنم.
264
00:11:52,321 --> 00:11:54,386
بیاید. وقت خوابه.
265
00:11:54,410 --> 00:11:56,629
زودباش بچه. بیا چارل.
266
00:11:56,673 --> 00:11:58,893
یک، دو، یک، دو، یک، دو.
267
00:12:00,037 --> 00:12:01,081
و همون دقیقهای که اونا میرن...
268
00:12:01,622 --> 00:12:02,249
حالم میگیره.
269
00:12:03,707 --> 00:12:04,751
این بخشی از زندگیه، مگه نه؟
270
00:12:05,894 --> 00:12:06,937
همینه.
271
00:12:10,078 --> 00:12:11,403
امروز روز قشنگیه...
272
00:12:11,427 --> 00:12:13,037
توی ورکسام...
273
00:12:13,081 --> 00:12:14,473
اما ذهنمون درگیر این نیست.
274
00:12:14,517 --> 00:12:17,626
تا چند روز دیگه تمرینات
قبل فصل شروع میشه.
275
00:12:17,650 --> 00:12:20,412
تا اون موقع یه مربی جدید میبینیم؟
276
00:12:20,436 --> 00:12:23,744
بازسازی تیم شروع میشه یا نه؟
277
00:12:32,361 --> 00:12:35,644
امت.
278
00:12:35,668 --> 00:12:37,496
فیل پارکینسون تایید شد.
279
00:12:37,583 --> 00:12:39,716
آره. فیل پارکینسون.
280
00:12:39,803 --> 00:12:41,587
بیاید منصف باشیم. ما
برگ برنده رو گرفتیم، مگه نه؟
281
00:12:41,631 --> 00:12:43,087
فوقالعادهست، مگه نه؟
282
00:12:43,111 --> 00:12:44,001
کاملا فوقالعادهست.
283
00:12:44,025 --> 00:12:46,003
فیل پارکینسون.
284
00:12:46,027 --> 00:12:48,159
یه مربی جدید اومده. چی فکر میکنی؟
285
00:12:48,203 --> 00:12:51,815
خیلی هیجانانگیزه. خیلی هیجانانگیزه.
286
00:12:52,549 --> 00:12:55,218
من فکر میکنم به کار گرفتن فیل
پارکینسون کار خیلی خوبی بوده...
287
00:12:55,218 --> 00:12:57,096
چون برای اون احترام زیادی قائلن توی...
288
00:12:57,096 --> 00:12:59,723
بولتون.
289
00:12:59,723 --> 00:13:01,266
مخصوصا توی بردفورت سیتی، چون...
290
00:13:01,266 --> 00:13:04,102
وقتی تیم بردفورد سیتی توی لیگ
سوم بود اونا رو به فینال جام برد.
291
00:13:04,102 --> 00:13:05,645
اون تا حالا تیمی که اینقدر
پایین باشه رو مربیگری نکرده...
292
00:13:05,645 --> 00:13:06,572
اما قطعا میدونه که داره چه کار میکنه.
293
00:13:06,612 --> 00:13:08,440
- اون کارشو بلده.
- آره.
294
00:13:08,623 --> 00:13:14,463
[فیل پارکینسون - مربی باشگاه فوتبال ورکسام]
295
00:13:15,708 --> 00:13:18,363
ورکسام داره...
296
00:13:18,407 --> 00:13:21,540
با تمام وجودش حمله
میکنه، جارویس ادامه میده.
297
00:13:21,627 --> 00:13:23,499
این پاس خوبیه.
298
00:13:23,542 --> 00:13:25,893
و توپ رو به سمت پونتیچلی شوت میکنه.
299
00:13:25,980 --> 00:13:28,045
و اونا گل مساوی رو زدن.
300
00:13:28,069 --> 00:13:29,698
وقتی بچه بودم، یادمه...
301
00:13:29,722 --> 00:13:31,700
با بابام و برادرم و دوستام میرفتم...
302
00:13:31,724 --> 00:13:33,552
بازیها رو تماشا میکردم.
303
00:13:33,639 --> 00:13:37,513
مامان و بابام طرفدار تیم
پرستون نورث اند بودن،
304
00:13:37,556 --> 00:13:38,906
که توی لانکاشر هست...
305
00:13:38,993 --> 00:13:40,733
و اونا توی پرستون وقتی کوچیک بودن...
306
00:13:40,777 --> 00:13:42,561
بلیط های کل فصل رو از قبل میخریدن...
307
00:13:42,648 --> 00:13:45,129
و برای همین فوتبال همیشه
توی خانوادهی من بوده.
308
00:13:45,216 --> 00:13:48,567
و من همیشه دوست داشتم فوتبالیست بشم.
309
00:13:48,654 --> 00:13:50,308
اونا آماده هستن...
310
00:13:50,352 --> 00:13:52,286
وقتی راب و رایان باشگاه رو گرفتن...
311
00:13:52,310 --> 00:13:55,400
توی دنیای فوتبال خبر بزرگی بود.
312
00:13:55,444 --> 00:13:57,533
این موقعیت از این بهتر نمیشه.
313
00:13:57,576 --> 00:14:00,512
وقتی من اومدم به ترکیب تیم...
314
00:14:00,536 --> 00:14:02,799
و زیرساختها نگاه کردم،
315
00:14:02,886 --> 00:14:04,714
کارای زیادی باید انجام میشد...
316
00:14:04,757 --> 00:14:07,499
که ما یه حریف جدی برای بقیه بشیم.
317
00:14:07,543 --> 00:14:10,676
من فکر میکنم که مردم
ورکسام خیلی فوقالعاده هستن...
318
00:14:10,720 --> 00:14:14,071
از این جهت که از من و استیو استقبال کردن.
319
00:14:15,172 --> 00:14:19,177
[اولین تمرین - ۳ هفته تا شروع فصل]
320
00:14:19,685 --> 00:14:21,750
خوبه، پسرا، خوبه! بهتره!
321
00:14:21,774 --> 00:14:24,188
هر روز توی تمرین...
322
00:14:24,212 --> 00:14:26,257
من فقط میخواستم که
ما روی فرایند تمرکز کنیم.
323
00:14:26,301 --> 00:14:27,606
انتظارات بالا اومده بود.
324
00:14:27,693 --> 00:14:28,825
برید.
325
00:14:28,912 --> 00:14:31,045
و هدف نهایی صعود بود.
326
00:14:31,088 --> 00:14:33,177
برید! برید!
[استیو پارکین - کمک مربی]
327
00:14:33,221 --> 00:14:34,483
ما بیوقفه تلاش میکنیم...
328
00:14:34,526 --> 00:14:36,267
که به این هدف برسیم.
329
00:14:36,311 --> 00:14:39,270
اما سعیمون اینه که تمرکزمون رو حفظ کنیم.
330
00:14:39,314 --> 00:14:41,770
خیلی مهمه که درست روی جزئیات کار کنیم.
331
00:14:41,794 --> 00:14:43,187
بچهها، به دو خط شید!
332
00:14:43,274 --> 00:14:45,146
مربیا و بازیکنای این باشگاه فوتبال...
333
00:14:45,189 --> 00:14:46,582
تحت فشار بیشتری هستند.
[شان هاروی - مشاور هیئت مدیره]
334
00:14:46,625 --> 00:14:47,975
و اونا تحت فشار بیشتری هستن...
335
00:14:48,062 --> 00:14:50,542
چون سطح انتظار بالاتره.
336
00:14:53,458 --> 00:14:55,504
همهی ما انتظاری که از
باشگاه میره رو درک میکنیم.
337
00:14:55,547 --> 00:14:58,899
لباس سبزا این طرف برن، دو
تا بازی ده دقیقهای انجام میدیم.
338
00:14:58,942 --> 00:15:00,552
این باید یه بازی درست حسابی باشه.
339
00:15:00,596 --> 00:15:01,771
بازی کنید.
340
00:15:01,814 --> 00:15:03,294
ما باید سعی کنیم یه چیزی...
341
00:15:03,338 --> 00:15:05,209
از دو تا از این بازیکنا در بیاریم...
342
00:15:05,296 --> 00:15:07,516
که خیلی از قابلیتهاشون در...
343
00:15:07,559 --> 00:15:10,432
فصل گذشته استفاده نشده.
344
00:15:10,519 --> 00:15:13,261
و ما باید کلید آزاد کردن
استعدادشون رو پیدا کنیم.
345
00:15:13,304 --> 00:15:15,219
دقیقهی آخره، لباس
سبزا! باید گل بزنید!
346
00:15:15,263 --> 00:15:17,178
فضای داخل زمین...
347
00:15:17,221 --> 00:15:18,744
خیلی گیرا بوده،
348
00:15:18,788 --> 00:15:23,314
و من فکر میکنم اون مثبت
نگری و طراوتی رو که...
349
00:15:23,401 --> 00:15:25,577
راب و رایان به این منطقه
آوردن رو میشه حس کرد.
350
00:15:29,842 --> 00:15:31,603
شروع فصل خیل نزدیکه.
351
00:15:31,627 --> 00:15:34,325
کارکنان استادیوم تلاش مضاعفی دارن...
352
00:15:34,412 --> 00:15:36,327
تا مطمئن شن که ریسکورس برای...
353
00:15:36,414 --> 00:15:38,895
اولین بازی در برابر ناتز
کانتی در بهترین حالت قرار داره.
354
00:15:41,550 --> 00:15:44,031
من به اندازهی شریکم از
شبکههای اجتماعی استفاده نمیکنم.
[لوس آنجلس]
355
00:15:44,118 --> 00:15:46,424
اما اینو میگم که...
356
00:15:46,468 --> 00:15:48,644
توی توئیتر میچرخم...
357
00:15:48,687 --> 00:15:52,343
و خیلی از مردم از ما میخوان که...
358
00:15:52,387 --> 00:15:54,563
یه مردی به اسم پاول
مولین رو استخدام کنیم.
359
00:15:55,749 --> 00:15:57,576
[پاول مولین - شماره ۱۰ - مهاجم]
360
00:15:57,653 --> 00:15:58,847
پاول مولین اینجاست.
361
00:15:58,871 --> 00:16:01,004
عالیه!
362
00:16:01,048 --> 00:16:03,311
اون همش گل میزنه!
363
00:16:03,354 --> 00:16:05,791
باز هم مولین!
364
00:16:05,835 --> 00:16:07,358
اون میتونه با پای چپ و راست گل بزنه.
365
00:16:07,402 --> 00:16:09,056
اون میتونه از زاویههای عجیب گل بزنه.
366
00:16:09,143 --> 00:16:11,319
اون میتونه با هد گل بزنه.
367
00:16:11,362 --> 00:16:12,929
اون پارسال برای تیم کمبریج ۳۲ گل زد.
368
00:16:13,016 --> 00:16:14,887
اون توی لیگ دستهی دوم آقای گل بود...
369
00:16:14,931 --> 00:16:16,715
که یه دسته بالاتر از ماست.
370
00:16:16,802 --> 00:16:18,804
آره، من هم توی توئیتهای مرتبط...
371
00:16:18,848 --> 00:16:21,000
با پاول مولین زیادی تگ میشم.
372
00:16:21,024 --> 00:16:22,808
اون توی تیم کمبریج یونایتد هست...
373
00:16:22,852 --> 00:16:23,896
و آقای گل فصل قبل بود.
374
00:16:23,940 --> 00:16:26,464
اون توی لیگ دستهی دوم آقای گله.
375
00:16:26,508 --> 00:16:28,877
اینکه مایل باشه بیاد به تیم ما یا نه...
376
00:16:28,901 --> 00:16:30,879
رو باید دید.
377
00:16:30,903 --> 00:16:32,881
باید یه مقداری...
378
00:16:32,905 --> 00:16:35,082
انتظاراتمون رو مدیریت کنیم.
379
00:16:35,169 --> 00:16:37,954
آقای گل لیگ دستهی دوم...
380
00:16:38,041 --> 00:16:40,043
باید بره به چمپیونشیپ...
381
00:16:40,087 --> 00:16:42,350
یا یه تیم بالای لیگ دستهی یک.
382
00:16:42,393 --> 00:16:45,242
اون فصل قبل ۳۴ تا گل زده بود...
383
00:16:45,266 --> 00:16:47,094
توی تمامی مسابقات کمبریج یونایتد...
384
00:16:47,181 --> 00:16:48,530
که صعود کرد.
385
00:16:48,617 --> 00:16:50,967
صبر کن ببینم، اون ۳۴ تا گل زده؟
386
00:16:51,054 --> 00:16:52,447
آره، توی همهی بازیها.
387
00:16:52,490 --> 00:16:53,709
آره. ۳۴ تا گل.
388
00:16:53,752 --> 00:16:56,688
پشمام! وای.
389
00:16:56,712 --> 00:17:00,281
فقط مراقب برنامهریزیهاتون باشید...
390
00:17:00,324 --> 00:17:03,477
چون پاول مولان نباید دست یافتنی باشه...
391
00:17:03,501 --> 00:17:04,763
برای باشگاه ورکسام.
392
00:17:04,850 --> 00:17:06,417
این شاید یکمی غیرممکن باشه.
393
00:17:06,461 --> 00:17:08,289
این قطعا...
394
00:17:08,332 --> 00:17:09,768
- گرونه.
- خیلی خیلی سخته.
395
00:17:09,855 --> 00:17:11,268
باز هم باید قانعش کنید...
396
00:17:11,292 --> 00:17:12,989
حتی اگه هر پولی که
دارین رو به پاش بریزین.
397
00:17:13,076 --> 00:17:14,706
و اگه هر پولی که داریم رو به پاش بریزیم...
398
00:17:14,730 --> 00:17:16,079
بودجهای که قرار دادیم...
399
00:17:16,123 --> 00:17:18,057
از حد معین خیلی بیشتر میشه.
400
00:17:18,081 --> 00:17:19,276
آره.
401
00:17:19,300 --> 00:17:21,432
همینو میخواستم بشنوم.
402
00:17:21,977 --> 00:17:24,353
[ورکسام]
403
00:17:29,310 --> 00:17:32,724
اینم از این. این شالته. آمادهای؟
404
00:17:32,748 --> 00:17:34,837
اسم من کری اونز هست...
405
00:17:34,880 --> 00:17:37,666
و من یه داوطلب تمام وقت
توی باشگاه فوتبال ورکسام هستم.
406
00:17:38,994 --> 00:17:41,497
[کری اونز - مسئول رابط
معلولین باشگاه ورکسام]
407
00:17:41,583 --> 00:17:44,736
اسپنسر هرییس از
دبلیواستی با من تماس گرفت...
408
00:17:44,760 --> 00:17:48,740
و گفت "مشکلی نداره که به
راب یا رایان شمارهی تو رو بدم...
409
00:17:48,764 --> 00:17:49,939
که اونا بهت زنگ بزنن؟"
410
00:17:49,982 --> 00:17:51,462
من گفتم "جان؟"
411
00:17:53,508 --> 00:17:56,965
اوه، امیدوارم بارون بند بیاد.
412
00:17:56,989 --> 00:17:59,968
ما فکر کردیم مهمه
کسی رو استخدام کنیم...
413
00:17:59,992 --> 00:18:02,343
که یه جوابگویی و مسئولیتی رو...
414
00:18:02,386 --> 00:18:05,998
در مورد قابل دسترسی
بودن استادیوم ایجاد کنه.
415
00:18:06,042 --> 00:18:09,176
اون تمثیلی از روح شهره.
416
00:18:09,263 --> 00:18:11,395
خیلی از مردمی که توی باشگاه کار کردن...
417
00:18:11,482 --> 00:18:12,981
در واقع داوطلب بودن...
418
00:18:13,005 --> 00:18:14,548
و کری یکی از اون آدما بود.
419
00:18:14,572 --> 00:18:16,400
اون داشت دقیقا همون کاری رو که...
420
00:18:16,487 --> 00:18:18,794
برای انجامش استخدامش
کرده بودیم انجام میداد...
421
00:18:18,837 --> 00:18:22,363
و اون برای سالهای زیادی
اون کار رو رایگان انجام داده بود.
422
00:18:22,406 --> 00:18:24,626
من به همه میگم که
یه داوطلب تمام وقتم...
423
00:18:24,713 --> 00:18:27,019
چون یه کار تمام وقت دارم.
424
00:18:27,063 --> 00:18:29,563
من هر روز هفته رو کار
میکنم و همیشه توی بازیها هستم.
425
00:18:29,587 --> 00:18:31,696
سلام، چال.
426
00:18:31,720 --> 00:18:33,635
آره، تو چطوری؟
427
00:18:33,722 --> 00:18:36,203
من یه جلسه با هامفری و فلور داشتم.
428
00:18:36,290 --> 00:18:38,790
اونا به من پیشنهاد کار با دستمزد دادن.
429
00:18:38,814 --> 00:18:40,705
خوبین؟ از دیدنتون خوشحال شدم.
430
00:18:40,729 --> 00:18:42,513
بعدا میبینمتون.
431
00:18:42,600 --> 00:18:44,428
ما برای سالهای زیادی بهخاطر وضعیتمون...
432
00:18:44,515 --> 00:18:47,015
حقوق از کارافتادگی بهمون تعلق میگرفت...
433
00:18:47,039 --> 00:18:49,825
و فکر کردن به این خیلی ترسناک بود که...
434
00:18:49,868 --> 00:18:52,219
"من میتونم کاری بکنم...
435
00:18:52,306 --> 00:18:55,047
که بهخاطرش حقوق بگیرم؟"
436
00:18:55,091 --> 00:18:57,441
برای من این...
437
00:18:57,528 --> 00:19:00,531
تصمیم خیلی سنگینی بود.
438
00:19:00,575 --> 00:19:03,665
این منو میترسوند. تعهدی که داشت.
439
00:19:06,624 --> 00:19:11,455
من خیلی با این درگیر بودم که
با وضعیتم چه کاری ازم بر میاد؟
440
00:19:11,499 --> 00:19:14,328
و همهی خانوادهام به من
گفتن "تو داری انجامش میدی.
441
00:19:14,371 --> 00:19:16,547
این که میتونی یا نه مطرح نیست.
442
00:19:16,591 --> 00:19:18,549
تو همین الانشم داری انجامش میدی."
443
00:19:18,636 --> 00:19:20,638
من میتونم یه بار برای ۲
تا از بازیا این کار رو بکنم.
444
00:19:20,682 --> 00:19:22,162
و وقتی خواستی برگردی به من بگو.
445
00:19:22,205 --> 00:19:24,816
این لحظهی افتخار آمیزی بود...
446
00:19:24,860 --> 00:19:27,491
که برگردم به اشتغال تمام وقت...
447
00:19:27,515 --> 00:19:30,387
این چیزی بود که هیچ وقت
حتی توی رویاهام هم ممکن نبود.
448
00:19:33,956 --> 00:19:35,131
ساندویچ کره بادوم زمینی و مربا میخوای؟
[لوس آنجلس]
449
00:19:35,218 --> 00:19:37,065
- بله
- باشه.
450
00:19:37,089 --> 00:19:40,571
با پاول مولین به کجا رسیدیم؟
451
00:19:40,615 --> 00:19:43,618
خب، فیل باهاش تماس گرفت.
452
00:19:43,661 --> 00:19:45,837
و مهتر از اون، شان با...
453
00:19:45,881 --> 00:19:47,361
مدیر برنامههاش تماس گرفت.
454
00:19:47,404 --> 00:19:48,666
و طبق چیزی که انتظار داشتیم...
455
00:19:48,710 --> 00:19:52,714
مدیر برنامههاش خیلی چونه میزد.
456
00:19:52,757 --> 00:19:56,065
و همه چی به این سوال
قدیمی میرسه که...
457
00:19:56,108 --> 00:19:59,590
ما میخوایم اونقدری که
اونا میخوان بهشون پول بدیم؟
458
00:19:59,677 --> 00:20:01,940
اما اون میخواد به
خانوادهاش نزدیکتر بشه، درسته؟
459
00:20:02,027 --> 00:20:03,377
آره. و حقیقتش...
460
00:20:03,420 --> 00:20:05,746
این تنها دلیل اینه که ما
شانس گرفتنش رو داریم.
461
00:20:05,770 --> 00:20:08,227
ما باید بیشر از حد بدیم که
اون بیخیال لیگهای بالاتر بشه.
462
00:20:08,251 --> 00:20:10,732
خیلی خب. تو فکر میکنی اون ارزشش رو داره؟
463
00:20:10,775 --> 00:20:14,799
اگه من جات بودم و من
صاحب یه تیم فوتبال بودم...
464
00:20:14,823 --> 00:20:17,608
آره، من میخریدمش.
465
00:20:17,652 --> 00:20:20,132
- وای.
- آره. چون...
466
00:20:20,176 --> 00:20:21,830
تو اینو با قطعیت گفتی.
467
00:20:21,873 --> 00:20:23,440
آره.
468
00:20:23,484 --> 00:20:25,964
فکر کنم شنیدم که گفتی...
469
00:20:26,051 --> 00:20:28,532
تو شغلت رو پای این میذاری وسط؟
470
00:20:28,619 --> 00:20:30,882
- اینو نگفت؟
- من هیچ وقت اینو نگفتم.
471
00:20:30,926 --> 00:20:32,754
من گفتم که من... من اینو گفتم...
472
00:20:32,841 --> 00:20:34,843
من با کمال میل پول تو رو
روی پاول مولین خرج میکنم.
473
00:20:34,886 --> 00:20:36,845
من باید دوباره با رایان حرف بزنم،
474
00:20:36,888 --> 00:20:39,543
اما فکر میکنم اون قبول میکنه...
475
00:20:39,630 --> 00:20:41,328
با دونستن اینکه تو حاضری
قراردادی رو امضا کنی که....
476
00:20:41,415 --> 00:20:43,547
- توش میگی...
- که من اخراج میشم...
477
00:20:43,591 --> 00:20:44,722
تو اخراج میشی اگه پاول خوب در نیاد...
478
00:20:44,766 --> 00:20:46,463
- آره.
- شاید ارزشش رو نداشته باشه.
479
00:20:46,507 --> 00:20:47,701
میتونه ارزشش رو داشته باشه.
480
00:20:47,725 --> 00:20:48,857
خیلی خب.
481
00:20:51,394 --> 00:20:53,488
[ورکسام]
482
00:20:53,644 --> 00:20:56,212
آمادهای؟ برو.
483
00:20:59,577 --> 00:21:01,245
ما مدت زیادی از ورزشگاه دور بودیم...
484
00:21:01,245 --> 00:21:05,208
بهقدری که نرفتن به تماشای
بازیها واقعا روم تاثیر گذاشته.
485
00:21:05,208 --> 00:21:07,334
واقعا روی من تاثیر گذاشته.
[شان وینتر - طرفدار ورکسام]
486
00:21:07,386 --> 00:21:08,871
شدیدا روی سلامت روانیم تاثیر گذاشته.
487
00:21:08,877 --> 00:21:10,487
باحاله، مگه نه؟
488
00:21:11,465 --> 00:21:13,682
نمیتونستم با بچههام روی
صندلیها بالا و پایین بپرم.
489
00:21:13,708 --> 00:21:16,232
فکر میکنید بهتر از این جا
برای تماشا گیرتون نمیاد، مگه نه؟
490
00:21:17,428 --> 00:21:18,637
اولین بازیم که برای
تماشاش اومدم اون بالا بودم...
491
00:21:19,054 --> 00:21:20,640
توی قسمت بالای سمت چپ جایگاه.
492
00:21:21,390 --> 00:21:22,224
با بابام اومده بودم.
493
00:21:24,669 --> 00:21:25,995
این همه چیزمه.
494
00:21:27,021 --> 00:21:29,191
این باشگاه فوتبال، این
زمین، اینا همه چیزمه.
495
00:21:29,680 --> 00:21:32,683
میتونیم بهت کمک کنیم؟
496
00:21:40,075 --> 00:21:42,828
خاکسترهای پدربزرگتون
اینجاست. همین گوشهی زمین.
497
00:21:42,828 --> 00:21:44,664
بیاید، نشونتون میدم.
498
00:21:46,833 --> 00:21:48,543
این بچهها ۴ و ۸ سالشونه.
499
00:21:50,544 --> 00:21:53,297
و این خاطرات، وقتی که من
پسرامو توی زمین فوتبال میبینم...
500
00:21:53,797 --> 00:21:55,883
اینا خاطراتی هستن که من
اونا رو با خودم به گور میبرم.
501
00:21:57,511 --> 00:21:59,136
و من باید از این
دوران لذت ببرم چون...
502
00:21:59,637 --> 00:22:00,720
دیگه تکرار نمیشن.
503
00:22:03,183 --> 00:22:04,725
و اون خاطرات از من گرفته شدن.
504
00:22:06,268 --> 00:22:10,439
این چیزی بیش از فوتباله.
505
00:22:10,439 --> 00:22:11,607
این چیزی بیش از یه آبجو خوردنه.
506
00:22:12,659 --> 00:22:14,828
این سلامت روانیت هم هست
و من واقعا اینو باور دارم.
507
00:22:24,537 --> 00:22:26,788
[ورکسام]
508
00:22:29,124 --> 00:22:32,503
[اولین بازی خانگی فصل]
509
00:22:33,831 --> 00:22:34,808
همهگیری...
510
00:22:34,832 --> 00:22:36,747
طرفدارا رو ۱۸ ماه از
استادیوم دور نگه داشته بود.
511
00:22:36,791 --> 00:22:39,054
اما حالا بعد از اومدن...
512
00:22:39,097 --> 00:22:40,684
پاول مولین مردم هیجان زیادی دارن...
513
00:22:40,708 --> 00:22:44,581
الان وقت جشنه چون مردم
به ریسکورس برمیگردن.
514
00:22:44,625 --> 00:22:46,888
فوتبال چیزی بیش از یه بازیه.
515
00:22:46,975 --> 00:22:49,020
فکر میکنم بیل شنکلی معروف گفته بود...
[مربی اسبق لیورپول]
516
00:22:49,064 --> 00:22:50,892
"این مسئلهی مرگ و
زندگی نیست... مهمتر از اونه."
517
00:22:50,979 --> 00:22:52,284
من یه طرفدار دوآتیشهی فوتبالم.
[طرفدار ورکسام]
518
00:22:52,328 --> 00:22:54,896
برای همین، برای من و مردم این شهر...
519
00:22:54,983 --> 00:22:58,203
خیلی مهمه، مخصوصا برای باشگاه کنار اینجا.
520
00:22:58,247 --> 00:23:00,771
چهارده فصل توی این لیگ چرت.
521
00:23:00,815 --> 00:23:02,773
تا حالا تیمی اینقدر توی
این لیگ نبوده، مگه نه؟
522
00:23:02,817 --> 00:23:04,403
- احتمالا همینطوره.
- اینطور فکر میکنم.
523
00:23:04,427 --> 00:23:06,908
این بار باید بریم بالا.
524
00:23:06,995 --> 00:23:08,736
و ما باید بریم بیرون.
525
00:23:08,779 --> 00:23:11,695
این شهر، بیشتر از هر شهر
دیگهای لایق یه اتفاق خوبه.
526
00:23:11,782 --> 00:23:13,630
هم از نظر تجاری و هم از نظر فوتبالی...
527
00:23:13,654 --> 00:23:14,848
ما به یه اتفاق خوب نیاز داریم.
528
00:23:14,872 --> 00:23:16,613
امروز قراره برنده بشیم، آرتور؟
529
00:23:17,715 --> 00:23:19,300
من باید برای شانس اینو میذاشتم.
530
00:23:19,633 --> 00:23:23,204
این کلاه خوششانسیشه! اون میگه "من
باید کلاه خوششانسیم رو سرم میکردم."
531
00:23:23,213 --> 00:23:24,121
اینم از این.
532
00:23:27,058 --> 00:23:28,495
هیچ شکی نیست...
533
00:23:28,582 --> 00:23:30,298
که خرید اصلی تیم کیه.
534
00:23:30,322 --> 00:23:32,649
همه الان دارن به ورکسام توجه میکنن،
535
00:23:32,673 --> 00:23:34,302
چون پاول مولین اینجاست.
536
00:23:34,326 --> 00:23:36,764
اما به لطف مربی جدید، فیل پارکینسون...
537
00:23:36,807 --> 00:23:39,331
طرفدارای ورکسام امروز توی زمین...
538
00:23:39,375 --> 00:23:40,439
چهرههای جدید زیادی رو میبینن.
539
00:23:40,463 --> 00:23:42,093
همه مشتاقن ببینن که...
540
00:23:42,117 --> 00:23:44,815
این تیم بازسازی
شده چی ازش بر میاد.
541
00:23:44,859 --> 00:23:46,663
شور و شوقی که الان توی
ورکسام ایجاد شده...
542
00:23:46,687 --> 00:23:48,099
شگفتانگیزه.
543
00:23:48,123 --> 00:23:49,603
امیدوارم این مسئله
به اونا انگیزه بده...
544
00:23:49,690 --> 00:23:52,886
مخصوصا جمعیتی که امروز به ریسکورس اومدن...
545
00:23:52,910 --> 00:23:55,957
میتونن جو خوبی رو ایجاد کنن.
546
00:23:56,044 --> 00:23:57,175
اون باید برنده بشه، مگه نه؟
547
00:23:57,262 --> 00:23:59,110
این خیلی مهمه.
548
00:23:59,134 --> 00:24:00,875
مربی جدید، کلی تغییر توی استادیوم...
549
00:24:00,918 --> 00:24:02,746
بازیکنای جدید...
550
00:24:02,833 --> 00:24:06,054
اون باید توی این بازی برنده بشه.
551
00:24:06,141 --> 00:24:09,057
خواهش میکنم، خواهش
میکنم بازی اول رو برنده شو...
552
00:24:09,144 --> 00:24:11,538
و ما اینجوری یه شروع خوب داریم، مگه نه؟
553
00:24:11,625 --> 00:24:13,540
خواهش میکنم.
554
00:24:19,067 --> 00:24:22,549
توی دلتون آتیش باشه، توی رگتون یخ.
555
00:24:22,636 --> 00:24:24,551
ما با اشتیاق بازی میکنیم...
556
00:24:24,638 --> 00:24:25,943
اما میخوایم سطح بالای
خودمون رو هم نشون بدیم.
557
00:24:25,987 --> 00:24:27,921
بیاید امشب هر دو چیز رو
به درستی به نمایش بذاریم...
558
00:24:27,945 --> 00:24:29,357
و ما شب خوبی خواهیم داشت.
559
00:24:29,381 --> 00:24:32,646
بیاید بچهها.
560
00:24:32,689 --> 00:24:34,996
اینجا توی ریسکورس...
561
00:24:35,083 --> 00:24:37,041
سر و صدای عجیبی هست.
562
00:24:37,085 --> 00:24:39,933
هر دو جایگاه بازه و اونا پر از مردمیه...
563
00:24:39,957 --> 00:24:42,525
که میخوان بشنون و صداشون شنیده بشه.
564
00:24:48,183 --> 00:24:50,707
مولین قراره وارد بازی بشه.
565
00:24:52,143 --> 00:24:53,728
ما مولین رو داریم!
566
00:24:54,561 --> 00:24:56,855
سوپر پاول مولین!
567
00:24:56,879 --> 00:25:01,879
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
568
00:25:01,879 --> 00:25:06,879
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com
57183