All language subtitles for Welcome.to.Wrexham.S01E01.720p.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,491 --> 00:00:09,461 ‫[ورکسام - ولز] 2 00:00:10,685 --> 00:00:12,817 ‫- ما رو ببخشید. ‫- ممنون از همگی. 3 00:00:16,386 --> 00:00:17,822 ‫ممنون آقایون. 4 00:00:17,822 --> 00:00:20,390 ‫ادامه بدید، بچه‌ها! 5 00:00:23,828 --> 00:00:26,788 ‫- حرکت کنید! ‫- شرمنده، بچه‌ها. 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,224 ‫ادامه بدید! 7 00:00:28,248 --> 00:00:34,248 ‫سی نما تقدیم می‌کند ‫30nama.com 8 00:00:34,248 --> 00:00:38,248 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 9 00:00:38,248 --> 00:00:41,848 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 10 00:00:41,860 --> 00:00:45,530 ‫[ریسکورس گراند] 11 00:00:45,530 --> 00:00:48,414 ‫[تاسیس: ۱۸۰۷] 12 00:00:48,438 --> 00:00:51,321 ‫[قدیمی‌ترین استادیوم ‫بین‌المللی فوتبال دنیا] 13 00:00:51,856 --> 00:00:55,077 ‫- وای. ‫- آره. 14 00:00:55,077 --> 00:00:56,687 ‫بد نیست، مگه نه؟ 15 00:00:56,731 --> 00:00:57,949 ‫فکر نکنم به‌خاطر سردی ‫هوا مو به تنم سیخ شده باشه. 16 00:00:57,973 --> 00:01:02,973 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN t.Me/unicorn025 17 00:01:04,086 --> 00:01:07,219 ‫من دارم به این فکر ‫می‌کنم که چند هزار نفر... 18 00:01:07,263 --> 00:01:11,963 ‫در طی ۱۵۰ سال گذشته ‫اومدن این‌جا تا فوتبال تماشا کنن. 19 00:01:12,007 --> 00:01:14,575 ‫- خیلی شگفت‌انگیزه. ‫- آره. 20 00:01:14,618 --> 00:01:16,402 ‫وای! 21 00:01:16,446 --> 00:01:18,622 ‫- این‌جا رو ببین. ‫- عجب چیزیه. 22 00:01:18,666 --> 00:01:20,798 ‫به این میگن استادیوم. 23 00:01:20,842 --> 00:01:22,191 ‫وای. بهتر شد؟ 24 00:01:28,414 --> 00:01:32,636 ‫برای ما یه ریسک واقعی هست. 25 00:01:32,680 --> 00:01:33,811 ‫آره، این بخشی از نگرانیه. 26 00:01:33,855 --> 00:01:36,205 ‫مثلا وقتی باخت دیشب ‫تیم رو تماشا کرده باشی... 27 00:01:36,292 --> 00:01:39,991 ‫فکر می‌کنی به سرمایه‌گذاریت ‫توی این باشگاه آسیب رسیده. 28 00:01:40,035 --> 00:01:41,906 ‫بله. 29 00:01:41,993 --> 00:01:45,431 ‫و یه نسخه‌ای از داستان هست... 30 00:01:45,475 --> 00:01:46,868 ‫که ما توش آدم بدا هستیم.. 31 00:01:48,478 --> 00:01:49,914 ‫- جایی که... ‫- این داستان معمول منه. 32 00:01:50,001 --> 00:01:51,786 ‫معمولا داستان توی سرم همینه. 33 00:01:51,873 --> 00:01:54,353 ‫آره. این جواب نده و ما بگیم... 34 00:01:54,440 --> 00:01:57,226 ‫"ما چه کار کنیم؟ مجبوریم بفروشیمش." 35 00:01:57,269 --> 00:01:59,445 ‫- و ما به آدم بده تبدیل میشیم. ‫- آره. 36 00:02:01,709 --> 00:02:03,145 ‫- کون لقش. ‫- کون لقش. 37 00:02:03,145 --> 00:02:04,146 ‫آره. 38 00:02:06,148 --> 00:02:07,453 ‫این جواب میده. 39 00:02:53,064 --> 00:02:56,372 ‫♪ به ورکسام خوش اومدین. ♪ 40 00:02:56,415 --> 00:03:00,724 ‫♪ الماسی در دل ولز ♪ 41 00:03:00,768 --> 00:03:03,988 ‫♪ این سرزمین اژدهایان... ♪ 42 00:03:03,988 --> 00:03:07,818 ‫♪ زغال، آتش و فولاد. ♪ 43 00:03:07,862 --> 00:03:09,777 ‫ستاره‌ی هالیوود، رایان رینولدز ممکنه... 44 00:03:09,864 --> 00:03:12,214 ‫قدم بعدی بزرگ خودش رو برداره. 45 00:03:12,301 --> 00:03:13,737 ‫ستاره‌ی دیگه‌ی هالیوود، راب مک‌الهنی... 46 00:03:13,781 --> 00:03:15,783 ‫داره با رینولدز تعیین قیمت می‌کنه. 47 00:03:15,826 --> 00:03:18,350 ‫اونا می‌خوان برای تصاحب باشگاه فوتبال... 48 00:03:18,437 --> 00:03:20,396 ‫ورکسام تلاش کنند. 49 00:03:20,439 --> 00:03:22,137 ‫امیدوارم این فقط یه کار تبلیغاتی نباشه. 50 00:03:22,180 --> 00:03:23,616 ‫این احتمالا یه شوخی توی توئیتره. 51 00:03:23,660 --> 00:03:26,532 ‫همه‌ی ما این چیزا رو قبلا شنیدیم، ‫صد درصد قضیه سرش گرده. 52 00:03:26,576 --> 00:03:28,621 ‫البته اشتباه برداشت نکنید. 53 00:03:28,665 --> 00:03:31,363 ‫اگه نیت اونا خوبه و می‌خوان ‫باعث پیشرفت باشگاه بشن... 54 00:03:31,407 --> 00:03:33,888 ‫پس عالیه. اما باید بدونیم ‫چرا ورکسام رو انتخاب کردن. 55 00:03:33,888 --> 00:03:37,892 ‫به ورکسام خوش اومدین. 56 00:03:40,590 --> 00:03:43,549 ‫ای گ ل ز. ایگلز! 57 00:03:51,993 --> 00:03:53,777 ‫من اهل فیلادلفیا هستم... 58 00:03:53,821 --> 00:03:57,607 ‫و همیشه طرفدار دو ‫آتیشه‌ی تیمای ورزشی بودم. 59 00:03:57,650 --> 00:04:00,828 ‫من نمی‌تونستم ورزشی انجام بدم. ‫اما همیشه عاشق تماشای ورزش بودم. 60 00:04:00,871 --> 00:04:03,352 ‫کل خانواده‌ام عاشق تیم ایگلز بودن. 61 00:04:03,352 --> 00:04:05,746 ‫این چیزی بود که بخشی از زندگیم... 62 00:04:05,789 --> 00:04:08,139 ‫از زمانی بود که یادم میاد. 63 00:04:08,183 --> 00:04:11,926 ‫این تیم بخشی از شهر بوده. 64 00:04:11,969 --> 00:04:16,060 ‫آره! 65 00:04:16,147 --> 00:04:17,845 ‫حتی وقتی بچه بودم... 66 00:04:17,888 --> 00:04:21,631 ‫یادمه این چیزی بود که ‫باهاش هویتم شناخته می‌شد. 67 00:04:21,674 --> 00:04:25,200 ‫ای‌ گ ل ز! ایگلز! 68 00:04:29,639 --> 00:04:32,076 ‫من توی جنوب فیلادلفیا بزرگ شدم... 69 00:04:34,296 --> 00:04:36,385 ‫بین محله‌های مویمنسینگ و دیکنسون. 70 00:04:37,995 --> 00:04:39,910 ‫فیلادلفیایی که من می‌شناسم... 71 00:04:39,954 --> 00:04:42,304 ‫و فیلادلفیایی که هویت خودشو داره... 72 00:04:42,347 --> 00:04:44,872 ‫مردمی هستن که برای چیزایی ‫که دارن سخت تلاش می‌کنن. 73 00:04:46,874 --> 00:04:50,529 ‫وای خدا. 74 00:04:50,573 --> 00:04:52,531 ‫این فوق‌العاده‌ست. 75 00:04:55,230 --> 00:04:56,884 ‫وای خدای من. 76 00:04:56,884 --> 00:05:00,148 ‫این باورنکردنیه! 77 00:05:00,191 --> 00:05:02,106 ‫- این مثل قبل نیست. ‫- دقیقا مثل قبله. آره. 78 00:05:02,193 --> 00:05:04,543 ‫هیچ چیزی عوض نشده. 79 00:05:04,543 --> 00:05:06,981 ‫و بهترین قسمت این خونه توالت بیرونشه... ‫[باب مک‌الهنی - پدر راب] 80 00:05:07,024 --> 00:05:08,678 ‫یه توالت بیرون خونه‌ی واقعی... 81 00:05:08,721 --> 00:05:10,201 ‫چون اونا زیر زمین رو لوله‌کشی نکرده بودن. 82 00:05:10,245 --> 00:05:11,768 ‫پس اگه این‌ پایین بودی... 83 00:05:11,768 --> 00:05:12,987 ‫و نمی‌خواستی بری طبقه‌ی بالا... 84 00:05:13,074 --> 00:05:15,119 ‫باید می‌رفتی توالت بیرون خونه. 85 00:05:15,119 --> 00:05:17,208 ‫خب، لئو... 86 00:05:17,252 --> 00:05:21,125 ‫دوست داری این اتاق رو با... 87 00:05:21,212 --> 00:05:22,910 ‫برادرت اشتراکی داشته باشی؟ 88 00:05:22,910 --> 00:05:26,348 ‫- اتاقی به این کوچیکی؟ ‫- آره. 89 00:05:26,435 --> 00:05:28,132 ‫دقیقا همین اتاق. 90 00:05:28,132 --> 00:05:30,569 ‫راستش اگه می‌تونستم ‫اینو بردارم، برمی‌داشتم. 91 00:05:30,656 --> 00:05:32,354 ‫برمی‌داشتی؟ 92 00:05:32,441 --> 00:05:35,531 ‫تو یه آی‌پاد می‌خوای؟ 93 00:05:35,574 --> 00:05:37,533 ‫کیه که نخواد؟ 94 00:05:37,576 --> 00:05:39,317 ‫یکی از چیزهایی که در ‫مورد ورکسام جذاب بود... 95 00:05:39,361 --> 00:05:41,232 ‫این بود که با این‌که من ‫هیچ‌وقت واقعا این‌جا نبودم... 96 00:05:41,276 --> 00:05:43,669 ‫این شهر منو یاد فیلادلفیا میندازه. 97 00:05:43,713 --> 00:05:46,324 ‫این یه شهر کارگریه. یه شهر صنعتیه. 98 00:05:46,368 --> 00:05:49,371 ‫این شهریه که پستی‌ها و بلندی‌های ‫خودشو پشت سر گذاشته... 99 00:05:49,371 --> 00:05:51,329 ‫و اونا فرصت‌های زیادی که... 100 00:05:51,373 --> 00:05:53,244 ‫خیلی‌های دیگه داشتن رو ندارن. 101 00:05:53,288 --> 00:05:54,724 ‫من حس می‌کنم اینا رو می‌شناسم. 102 00:05:54,724 --> 00:05:56,117 ‫من با اینا بزرگ شدم. 103 00:05:56,160 --> 00:05:57,901 ‫من یکی از همین آدمام. 104 00:06:00,845 --> 00:06:03,140 ‫[لوس آنجلس] 105 00:06:03,820 --> 00:06:05,387 ‫هامفری، قانون بازی چیه؟ 106 00:06:05,474 --> 00:06:06,997 ‫خب، قانون بازی اینه ‫که تیم ما سعی می‌کنه... 107 00:06:07,041 --> 00:06:08,956 ‫توپ رو وارد دروازه‌ی شما بکنه. 108 00:06:08,956 --> 00:06:10,348 ‫شما سعی می‌کنید توپ ‫رو وارد دروازه‌ی ما بکنید. 109 00:06:10,392 --> 00:06:12,829 ‫این تنها چیزایه که الان لازمه بدونی. 110 00:06:12,916 --> 00:06:14,962 ‫- من کجا میرم؟ ‫- سمت دروازه. 111 00:06:15,049 --> 00:06:16,180 ‫آره، مامان. 112 00:06:16,180 --> 00:06:17,181 ‫هی! 113 00:06:17,268 --> 00:06:18,966 ‫راب به تازگی به... ‫[هامفری ری - نویسنده سریال جستجوی افسانه‌ای] 114 00:06:19,053 --> 00:06:21,316 ‫به جذابیت‌ها و لذت‌های فوتبال پی برده. 115 00:06:23,448 --> 00:06:26,060 ‫من و راب با هم کار ‫کردیم و دوست هستیم. 116 00:06:26,147 --> 00:06:28,279 ‫من توی اتاق نویسنده‌ها... 117 00:06:28,279 --> 00:06:30,194 ‫در طی استراحت ناهارمون ‫خیلی فوتبال تماشا می‌کنم. 118 00:06:30,194 --> 00:06:32,370 ‫راب می‌گفت "این چیه؟... 119 00:06:32,414 --> 00:06:34,764 ‫چرا این‌قدر درگیر این بازی احمقانه‌ای؟" 120 00:06:37,201 --> 00:06:38,768 ‫وقتی در مورد سیستم... 121 00:06:38,811 --> 00:06:42,163 ‫فوتبال انگلیسی یاد گرفتم ‫خیلی ذهنم درگیر شد. 122 00:06:42,206 --> 00:06:45,035 ‫این ایده که بتونی پیشرفت ‫کنی و بری به لیگی... 123 00:06:45,079 --> 00:06:47,211 ‫که بالاتر از توئه و یا پسرفت کنی... 124 00:06:47,255 --> 00:06:50,214 ‫و از لیگ بیفتی بیرون فوق‌العاده‌ست. 125 00:06:50,258 --> 00:06:51,737 ‫سیستم فوتبال حرفه‌ای انگلیس... 126 00:06:51,781 --> 00:06:55,219 ‫یا همون هرم چهار رده داره. 127 00:06:55,219 --> 00:06:56,742 ‫لیگ برتر بالای هرمه... 128 00:06:56,786 --> 00:06:58,875 ‫و گل سرسبد فوتباله... 129 00:06:58,875 --> 00:06:59,745 ‫که شما اون‌جا چلسی رو دارین... 130 00:06:59,789 --> 00:07:02,009 ‫منچستر یونایتد رو دارین. 131 00:07:02,052 --> 00:07:04,968 ‫بعد از اون لیگ ‫چمپیونشیپ رو دارید... 132 00:07:05,012 --> 00:07:08,319 ‫و بعد لیگ دسته یک و بعد لیگ دسته دو. 133 00:07:08,406 --> 00:07:10,408 ‫پس هر چه‌قدر توی هرم پیشرفت کنید... 134 00:07:10,452 --> 00:07:12,323 ‫استعدادها بهتر میشن ‫و جایزه‌ها بزرگتر میشن... 135 00:07:12,410 --> 00:07:15,848 ‫و بنابراین باشگاهت سود‌آورتر میشه. 136 00:07:15,892 --> 00:07:20,418 ‫تیم‌ها با صعود و سقوط ‫می‌تونن بین دسته‌ها جا به جا بشن. 137 00:07:20,462 --> 00:07:22,594 ‫در انتهای فصل بهترین تیم‌ها میرن بالا... 138 00:07:22,638 --> 00:07:25,206 ‫و بدترین‌ تیم‌ها میرن پایین. 139 00:07:25,249 --> 00:07:27,251 ‫در ۱۴ فصل گذشته... 140 00:07:27,295 --> 00:07:30,124 ‫ورکسام این‌جا بازی می‌کرده... 141 00:07:30,211 --> 00:07:32,169 ‫زیر هرم، توی لیگ ملی... 142 00:07:32,213 --> 00:07:33,475 ‫پایین‌ترین سطح... 143 00:07:33,562 --> 00:07:35,259 ‫فوتبال حرفه‌ای توی انگلیس... 144 00:07:35,346 --> 00:07:37,566 ‫سطح‌های پایین‌تر نیمه‌حرفه‌ای هستند. 145 00:07:39,481 --> 00:07:41,265 ‫سقوط به لیگ ملی... 146 00:07:41,309 --> 00:07:43,137 ‫مثل جهنم فوتبالی میمونه. 147 00:07:43,137 --> 00:07:45,269 ‫حقوق‌ها کم هستن. جایزه‌‌ها کم هستن. 148 00:07:45,356 --> 00:07:46,836 ‫خیلی سخته که باشگاهی... 149 00:07:46,879 --> 00:07:48,707 ‫مثل ورکسام که اون‌جاست... 150 00:07:48,751 --> 00:07:51,058 ‫برگرده به سیستم لیگ انگلیس. 151 00:07:51,145 --> 00:07:52,842 ‫تصور کنید که... 152 00:07:52,885 --> 00:07:56,715 ‫تیم نیویورک یانکیز توی یه ‫فصل ۱۵۰ تا بازی رو ببازه. 153 00:07:56,715 --> 00:07:58,152 ‫اونا آخرین تیم میشن، 154 00:07:58,152 --> 00:07:59,066 ‫و میان به لیگ پایین‌تر... 155 00:07:59,153 --> 00:08:00,719 ‫و سال بعدش... 156 00:08:00,806 --> 00:08:02,852 ‫در برابر تیمایی مثل تولیدو مادهنز... 157 00:08:02,939 --> 00:08:04,854 ‫یا سکرمنتو ریور کتس بازی کنه. 158 00:08:04,854 --> 00:08:06,290 ‫و اگه اونا باز هم ببازن... 159 00:08:06,290 --> 00:08:07,813 ‫و باز هم به لیگ‌های پایین‌تر برن... 160 00:08:07,857 --> 00:08:09,380 ‫اونا آخرش... 161 00:08:09,380 --> 00:08:11,513 ‫توی لیگ سافتبال اتیکا بازی می‌کنن... 162 00:08:11,600 --> 00:08:14,429 ‫یا در برابر یه مشت بچه‌ی ‫۱۲ ساله توی ویلیامزپورت. 163 00:08:16,518 --> 00:08:18,389 ‫و بعد من با هامفری تماس گرفتم و گفتم... 164 00:08:18,476 --> 00:08:20,043 ‫"اگه تو یه باشگاهی رو داشتی که زیرساخت... 165 00:08:20,087 --> 00:08:21,392 ‫لازم رو داشته باشه که تو حداقل بتونی... 166 00:08:21,436 --> 00:08:23,307 ‫اونو به سطح خودش برسونی... 167 00:08:23,394 --> 00:08:25,483 ‫"میشه فرضا یه تیمی رو که توی... 168 00:08:25,527 --> 00:08:27,485 ‫پایین‌ترین لیگه برداری و ببریش بالا؟" 169 00:08:27,529 --> 00:08:28,617 ‫گل! 170 00:08:28,660 --> 00:08:30,749 ‫اون گفت "آره." 171 00:08:30,749 --> 00:08:33,404 ‫اما من کم کم اطلاعات بیشتری بدست آوردم... 172 00:08:33,404 --> 00:08:37,060 ‫و فهمیدم این‌ قراره ‫چه‌قدر قراره گرون باشه. 173 00:08:37,104 --> 00:08:40,063 ‫من در حد سریال تلویزیونی پول داشتم. ‫[سریال فلادلفیا همیشه آفتابیه - شبکه اف‌اکس] 174 00:08:40,107 --> 00:08:41,978 ‫اما من کم‌کم فهمیدم ‫اداره کردن یه باشگاه... 175 00:08:42,065 --> 00:08:43,632 ‫چه هزینه‌ی زیادی داره... 176 00:08:43,719 --> 00:08:46,722 ‫فهمیدم که من به چیزی بیش ‫از پول تلویزیون نیاز دارم. 177 00:08:46,765 --> 00:08:48,854 ‫من به... 178 00:08:48,898 --> 00:08:50,334 ‫پول یه ستاره‌ی سینما نیاز دارم. 179 00:08:50,421 --> 00:08:54,164 ‫بعضی وقتا باید بذاری ‫دلت تو رو راهنمایی کنه... 180 00:08:54,208 --> 00:08:55,470 ‫حتی اگه بدونی دلت چیزی رو می‌خواد... 181 00:08:55,513 --> 00:08:57,646 ‫نه نباید بخواد. 182 00:08:57,733 --> 00:09:00,214 ‫بیشتر از اون من به پول یه ستاره‌ی ‫سینمایی که ابرقهرمان باشه نیاز داشتم. 183 00:09:03,521 --> 00:09:05,567 ‫وقتشه که چیمی‌چانگا درست کنیم. 184 00:09:05,567 --> 00:09:09,136 ‫بیشتر از اون، در حالی که ‫ما توی لیگ‌ها پیشرفت می‌کردیم... 185 00:09:09,179 --> 00:09:12,095 ‫من به پول کسی که کارخونه‌ی ‫نوشیدنی الکلی داشت نیاز داشتم. 186 00:09:12,139 --> 00:09:15,185 ‫جین ایوییشن آمریکایی. 187 00:09:15,229 --> 00:09:17,361 ‫و پول صاحب‌کارخونه‌ی خدمات گوشی همراه، 188 00:09:17,361 --> 00:09:20,364 ‫و... 189 00:09:20,408 --> 00:09:21,670 ‫این عوضی دیگه چه کارخونه‌هایی داره؟ 190 00:09:21,713 --> 00:09:23,715 ‫- امنیت سایبری. ‫- پول امنیت سایبری. 191 00:09:25,108 --> 00:09:27,458 ‫و... کس دیگه‌ای چیزی نمی‌دونه؟ 192 00:09:27,502 --> 00:09:28,155 ‫اون دیگه چی داره؟ 193 00:09:28,938 --> 00:09:32,333 ‫اه! 194 00:09:36,076 --> 00:09:39,818 ‫یعنی چی؟ این... 195 00:09:39,818 --> 00:09:41,211 ‫این عالی بود. 196 00:09:41,255 --> 00:09:44,127 ‫توی فیلمی با رده‌ی ‫سنی pg-13 مثل این... 197 00:09:44,171 --> 00:09:47,130 ‫می‌تونی یه بار از کلمه "گاییدمت" دو بار از "گوه ‫توش" و یه بار نشون دادن شراب سفید استفاده کنی... 198 00:09:47,174 --> 00:09:49,785 ‫و بعد رده‌بندی فیلمت میشه PG-13... 199 00:09:52,266 --> 00:09:54,268 ‫من توی یه خانواده‌ با ‫طبقه‌ی کارگر بزرگ شدم. 200 00:09:54,311 --> 00:09:56,792 ‫و من سه تا برادر بزرگ‌تر دارم. 201 00:09:56,835 --> 00:10:00,578 ‫پدرم از جهات زیادی درگیر بود. 202 00:10:00,622 --> 00:10:04,669 ‫بابا اول پلیس بود و بعد یه دلال غذا شد... ‫[رایان رینولدز] 203 00:10:04,713 --> 00:10:06,497 ‫که شبیه یه پوشش برای مامور ‫سازمان سیا یا همچین چیزیه... 204 00:10:06,541 --> 00:10:08,499 ‫اما شغل واقعیش همین بود. 205 00:10:08,543 --> 00:10:09,848 ‫وای خدا، وای خدا، وای خدا... 206 00:10:09,892 --> 00:10:12,721 ‫وای خدا، وای خدا! 207 00:10:12,764 --> 00:10:14,766 ‫بیشترین جایی که توش ‫جلوی پدرم اعتبار پیدا می‌کردم... 208 00:10:14,810 --> 00:10:16,551 ‫این بود که توی ورزش خوب باشم... 209 00:10:16,594 --> 00:10:18,509 ‫و اگه این‌طور بودم به ‫چشم پدرم پسر خوبی بودم. 210 00:10:18,553 --> 00:10:21,991 ‫برای همین من خیلی بیشتر از ‫اون چیزی به ورزش پرداختم... 211 00:10:22,034 --> 00:10:24,994 ‫که واقعا خوشم میومد. 212 00:10:25,037 --> 00:10:26,300 ‫برگرد به... همون‌جا. 213 00:10:26,300 --> 00:10:27,431 ‫- آره. ‫- بریم. 214 00:10:29,433 --> 00:10:31,348 ‫من ورزش رو ادامه دادم، ‫حتی بعد ورودم به بازیگری... 215 00:10:31,392 --> 00:10:32,871 ‫این مثل یه... 216 00:10:32,958 --> 00:10:34,438 ‫عطش پایان‌ناپذیر برای کسب اعتبار بود. 217 00:10:34,525 --> 00:10:37,528 ‫اه! 218 00:10:37,572 --> 00:10:39,226 ‫بابام خیلی ساله که مرده اما... 219 00:10:39,226 --> 00:10:41,010 ‫این از اون چیزایی هست که... 220 00:10:41,010 --> 00:10:43,578 ‫نمی‌تونی ولش کنی. 221 00:10:43,621 --> 00:10:45,754 ‫آسون‌تره که اون رو... 222 00:10:45,841 --> 00:10:48,104 ‫یعنی من اون رو یه آدم ‫سخت‌گیر توصیف می‌کنم. 223 00:10:48,104 --> 00:10:50,585 ‫اون فکر می‌کرد همه‌ی ‫این قضایا باورنکردنیه. 224 00:10:50,628 --> 00:10:53,675 ‫اون دیگه هر کاری که من... 225 00:10:53,762 --> 00:10:55,764 ‫بعد از فیلم "ددپول" انجام دادم رو ندید... 226 00:10:55,764 --> 00:10:57,983 ‫برای همین فکر می‌کنم اون این‌ ‫چیزها براش باورنکردنی به نظر میومد. 227 00:11:06,035 --> 00:11:07,819 ‫رایان داره با من تماس تصویری می‌گیره. 228 00:11:07,906 --> 00:11:09,865 ‫هی، تو خیلی خوشتیپ شدی. 229 00:11:09,908 --> 00:11:11,562 ‫شما دو تا همش به هم ‫میگین که خوشتیپ شدین. 230 00:11:11,606 --> 00:11:13,347 ‫آره، می‌دونم. دائما به هم میگیم... 231 00:11:13,434 --> 00:11:15,131 ‫چرا این دوستی این‌قدر موفقه. 232 00:11:15,131 --> 00:11:17,655 ‫به نظر میاد اون خیلی اعتماد به نفس نداره. 233 00:11:17,699 --> 00:11:19,309 ‫من خیلی رایان رو نمی‌شناسم. 234 00:11:19,353 --> 00:11:21,920 ‫من قبل این قضایا اونو ندیده بودم. 235 00:11:21,920 --> 00:11:24,053 ‫ما از طریق شبکه‌های اجتماعی با هم ‫ارتباط برقرار کردیم و بعد دوست شدیم. 236 00:11:24,140 --> 00:11:25,576 ‫عالیه. این یکی خوبه... 237 00:11:25,620 --> 00:11:28,057 ‫اما تا زمانی که... نه، همین خوبه. 238 00:11:29,798 --> 00:11:33,497 ‫امروز با صندوق مالی ‫طرفداران ورکسام تماس می‌گیریم. 239 00:11:33,584 --> 00:11:36,108 ‫چون این یه باشگاهه که ‫توسط طرفدارا اداره میشه، 240 00:11:36,152 --> 00:11:38,850 ‫ما باید اونا رو قانع کنیم ‫که با حاشیه سود... 241 00:11:38,894 --> 00:11:41,636 ‫۲۵ درصد به ما رای بدن. 242 00:11:41,679 --> 00:11:43,377 ‫این درصد بالاییه، اما دلیلش اینه که... 243 00:11:43,464 --> 00:11:44,900 ‫اون‌جا قبلا مالکین افتضاحی داشته، 244 00:11:44,943 --> 00:11:46,423 ‫و مردم می‌خواستن مطمئن ‫شن که اگه قرار باشه... 245 00:11:46,467 --> 00:11:48,512 ‫به کسی رای بدن اون شخص درستی باشه. 246 00:11:48,556 --> 00:11:50,210 ‫ما یه پیشنهاد ارائه کردیم... 247 00:11:50,253 --> 00:11:51,863 ‫و همه‌جوره مطمئن شدیم که... 248 00:11:51,907 --> 00:11:54,736 ‫نیت و قصد خودمون رو ‫به اون اجتماع منتقل کنیم. 249 00:11:54,736 --> 00:11:56,128 ‫در مورد اعتماد... 250 00:11:56,172 --> 00:11:57,739 ‫اونا قبلا توسط آدمای مسئله‌دار... 251 00:11:57,826 --> 00:11:59,523 ‫صدمه دیدن. 252 00:11:59,610 --> 00:12:01,438 ‫اما ما یه تاجر مسئله‌دار نیستیم... 253 00:12:01,482 --> 00:12:02,918 ‫که اگه این سرمایه‌گذاری... 254 00:12:02,961 --> 00:12:05,573 ‫جواب نداد ما بی‌ سر و صدا بریم توی سایه... 255 00:12:05,616 --> 00:12:06,922 ‫و وانمود کنیم که اصلا ‫چنین اتفاقی نیفتاده... 256 00:12:06,965 --> 00:12:08,097 ‫و به زندگی‌مون ادامه بدیم. 257 00:12:08,140 --> 00:12:09,359 ‫نه. اونا می‌دونن ما رو کجا پیدا کنن. 258 00:12:09,403 --> 00:12:10,969 ‫بله، بله. 259 00:12:10,969 --> 00:12:14,103 ‫و امروز مشخص میشه که ما می‌تونیم... 260 00:12:14,146 --> 00:12:17,324 ‫متولیان بعدی باشگاه ورکسام باشیم یا نه. 261 00:12:17,324 --> 00:12:21,850 ‫اگه این قضیه بد پیش بره، ‫ما به چنین چیزی نمی‌رسیم. 262 00:12:21,850 --> 00:12:24,374 ‫این مسئله‌ی مهمیه که توش ‫پای چیزای زیادی در میونه... 263 00:12:24,418 --> 00:12:26,333 ‫و ما واقعا نمی‌خوایم ‫اونا رو ناامید کنیم... 264 00:12:26,376 --> 00:12:27,551 ‫و من فکر می‌کنم می‌تونیم ‫در این مورد حرف بزنیم. 265 00:12:27,595 --> 00:12:28,944 ‫فکر نکنم مستقیم بتونیم اینو بگیم که... 266 00:12:28,987 --> 00:12:30,554 ‫"شما باید به ما اعتماد کنید،" 267 00:12:30,554 --> 00:12:32,208 ‫چون این‌جوری خیلی جالب نیست. 268 00:12:32,208 --> 00:12:34,166 ‫- آره. خوبه. ‫- و من حس می‌کنم... 269 00:12:34,210 --> 00:12:36,081 ‫- عالیه. خیلی خوبه. ‫- خوبه پس. 270 00:12:36,125 --> 00:12:37,300 ‫- خیلی خب. ‫- من... 271 00:12:37,344 --> 00:12:39,346 ‫به زودی می‌بینمت. خداحافظ. 272 00:12:39,433 --> 00:12:41,130 ‫جمله‌ی آخر رو اون زد. 273 00:12:41,217 --> 00:12:43,350 ‫لعنتی. من باید... 274 00:12:45,961 --> 00:12:49,094 ‫سلام به همگی. امیدوارم به خوبی صدامو بشنوید. ‫[ورکسام] 275 00:12:49,138 --> 00:12:50,661 ‫اسم من برایان فیلیپس هست. 276 00:12:50,748 --> 00:12:53,011 ‫من مدیر صندوق مالی طرفداران ورکسام هستم، 277 00:12:53,098 --> 00:12:54,926 ‫و می‌خوام به اعضا... 278 00:12:54,970 --> 00:12:56,928 ‫و مهمون ویژه‌ی خودمون... 279 00:12:56,972 --> 00:12:59,801 ‫توی این جلسه‌ی شبانه‌ی ‫خاصمون خوش‌آمد بگم. 280 00:12:59,801 --> 00:13:02,369 ‫- لطفا توجه کنید... ‫- دارم عرق می‌کنم. 281 00:13:02,412 --> 00:13:03,761 ‫من می‌خوام راب مک‌الهنی... 282 00:13:03,805 --> 00:13:05,067 ‫و رایان‌ رینولدز رو روی صفحه بیارم. 283 00:13:05,110 --> 00:13:06,982 ‫سلام. سلام. 284 00:13:07,025 --> 00:13:08,636 ‫اونا به سوالات کلیدی... 285 00:13:08,679 --> 00:13:11,160 ‫در مورد اخذ مالکیت ورکسام جواب میدن. ‫[جیمز هریسون - ناظر صندوق طرفداران ورکسام] 286 00:13:11,203 --> 00:13:12,770 ‫ما با این شروع می‌کنیم ‫که شما به ما در مورد... 287 00:13:12,814 --> 00:13:14,250 ‫چشم‌انداز راب در مورد باشگاه میگین... 288 00:13:14,250 --> 00:13:16,034 ‫در صورتی که اعضا اونو به شما بسپارن. 289 00:13:16,034 --> 00:13:18,733 ‫من می‌خوام با مسائل حساس شروع کنم... 290 00:13:18,776 --> 00:13:21,953 ‫و این واقعیت رو بگم که این قضیه خیلی... 291 00:13:21,997 --> 00:13:24,391 ‫عجیبه. 292 00:13:24,434 --> 00:13:26,828 ‫مطمئنم یکمی نگران‌کننده‌ست... 293 00:13:26,871 --> 00:13:29,831 ‫که یه کانادایی و یه آمریکایی ‫این‌قدر به باشگاه شما علاقه دارن، 294 00:13:29,874 --> 00:13:32,181 ‫اما من می‌خوام به هر کسی که ‫توی این جلسه هست اطمینان بدم... 295 00:13:32,224 --> 00:13:35,532 ‫که ما این سرمایه‌گذاری رو خیلی جدی گرفتیم. 296 00:13:35,576 --> 00:13:37,578 ‫برام مهم نیست که ستاره‌ی سینمایی. 297 00:13:37,621 --> 00:13:39,971 ‫برام مهم نیست که راننده‌ی لیفتراکی. 298 00:13:40,015 --> 00:13:41,582 ‫وقتی توی وضعیتی هستی که... 299 00:13:41,625 --> 00:13:43,845 ‫دنبال تایید و تصدیق بقیه هستی... 300 00:13:43,845 --> 00:13:45,847 ‫مغزت همیشه میگه "اونا قبول نمی‌کنن... 301 00:13:45,847 --> 00:13:47,283 ‫اونا دستمو خوندن." 302 00:13:47,370 --> 00:13:48,850 ‫نشانگان خودویرانگری کاملا خودشو نشون میده. ‫[وضعیتی که فرد نمی‌تونه موفقیتش رو قبول کنه] 303 00:13:48,937 --> 00:13:50,504 ‫راب میشه تو اول جواب بدی؟ 304 00:13:50,547 --> 00:13:52,201 ‫و فکر کنم سوال اصلی اینه که... 305 00:13:52,288 --> 00:13:53,550 ‫چرا باشگاه فوتبال ورکسام؟ 306 00:13:54,856 --> 00:13:56,379 ‫وقتی من به مردم میگم... 307 00:13:56,423 --> 00:13:59,730 ‫که برنده شدن ایگلز توی سوپربال... 308 00:13:59,774 --> 00:14:02,733 ‫یکی از بزرگترین روزهای زندگیم بوده... 309 00:14:02,820 --> 00:14:04,431 ‫توی ۵ روز برتر زندگیم بود... 310 00:14:04,431 --> 00:14:06,694 ‫اونا موفق شدن! 311 00:14:06,737 --> 00:14:09,087 ‫مردمی که طرفدار باشگاه‌های ورزشی هستن... 312 00:14:09,087 --> 00:14:11,046 ‫و علاقمندان ورزش در سراسر دنیا... 313 00:14:11,089 --> 00:14:12,743 ‫دقیقا می‌دونن چی دارم میگم. و جدی هم میگم. 314 00:14:12,787 --> 00:14:14,615 ‫من این روز رو هم سطح ‫با روز تولد بچه‌هام... 315 00:14:14,658 --> 00:14:16,399 ‫و عروسیم قرار میدم... 316 00:14:16,443 --> 00:14:18,749 ‫نه به‌خاطر اتفاقی که توی زمین افتاد... 317 00:14:18,749 --> 00:14:22,449 ‫بلکه به‌خاطر معنایی که ‫برای یه اجتماع... 318 00:14:22,536 --> 00:14:25,234 ‫و رابطه‌ی من با دوستام... 319 00:14:25,321 --> 00:14:27,105 ‫و اعضای خانواده‌ام... 320 00:14:27,105 --> 00:14:29,499 ‫و کل شهر فیلادلفیا داشت. 321 00:14:29,543 --> 00:14:31,545 ‫و من واقعا باور دارم که ‫می‌تونیم چنین چیزی بسازیم. 322 00:14:31,545 --> 00:14:32,807 ‫و من می‌خوام برای چنین چیزی حاضر باشم. 323 00:14:32,850 --> 00:14:34,461 ‫من می‌خوام بخشی از این باشم... 324 00:14:34,461 --> 00:14:36,027 ‫و امیدوارم که شما به ما اجازه بدین... 325 00:14:36,071 --> 00:14:38,813 ‫که کمک‌تون کنیم به چنین چیزی برسید. 326 00:14:38,856 --> 00:14:40,684 ‫اگه اکثریت طرفدارا... 327 00:14:40,684 --> 00:14:42,382 ‫تصمیم بگیرن که ما مناسب این کار هستیم... 328 00:14:42,425 --> 00:14:44,296 ‫ما خیلی مفتخر و مشتاقیم... 329 00:14:44,340 --> 00:14:46,124 ‫و هیچ وقت اهمیت چنین ‫چیزی رو دست کم نمی‌گیریم. 330 00:14:46,211 --> 00:14:47,691 ‫ما به خودمون می‌خندیم... 331 00:14:47,735 --> 00:14:49,998 ‫اما هیچ وقت به این وضعیت نمی‌خندیم. 332 00:14:50,085 --> 00:14:51,913 ‫خیلی خب آقایون، ممنونم از ‫وقتی که امشب به ما دادین. 333 00:14:51,913 --> 00:14:52,957 ‫- ممنون. ‫- ممنونم، بچه‌ها. 334 00:14:53,001 --> 00:14:54,611 ‫دمتون گرم. 335 00:14:57,701 --> 00:14:59,137 ‫اینم از این. 336 00:14:59,137 --> 00:15:00,922 ‫و حالا همه چیز به مردم بستگی داره. 337 00:15:00,922 --> 00:15:01,792 ‫درسته. 338 00:15:04,142 --> 00:15:06,449 ‫من فکر می‌کنم این خیلی خیلی خوب پیش رفت. 339 00:15:06,493 --> 00:15:08,233 ‫- آره. ‫- موافقم. 340 00:15:08,277 --> 00:15:10,584 ‫یکی از بخش‌های مورد علاقم وقتی بود که... 341 00:15:10,584 --> 00:15:12,281 ‫اونا در مورد مستند پرسیدن... 342 00:15:12,324 --> 00:15:16,241 ‫و میشد اون دوربین گنده رو پشت سرت دید... 343 00:15:16,285 --> 00:15:19,680 ‫- واقعا؟ ‫- که فیلمبرداری می‌کرد. آره. 344 00:15:19,723 --> 00:15:21,246 ‫و من خیلی برام جالب بود که... 345 00:15:21,290 --> 00:15:23,074 ‫همون‌جا گفتی... 346 00:15:23,118 --> 00:15:24,554 ‫"اوه، آره... ما داریم یه مستند می‌سازیم." 347 00:15:24,598 --> 00:15:26,295 ‫منم گفتم "آره، ما داریم ‫یه مستند می‌سازیم... 348 00:15:26,338 --> 00:15:28,515 ‫توی همین لحظه." 349 00:15:28,558 --> 00:15:30,517 ‫یعنی چی؟ این مسئولیت تو بود. 350 00:15:30,604 --> 00:15:32,475 ‫من می‌تونم یه دوربین غول‌پیکر می‌بینم... 351 00:15:32,519 --> 00:15:34,608 ‫اون یه دوربین آی‌مکسه؟ آخه چرا؟ 352 00:15:44,356 --> 00:15:46,054 ‫خیلی از مردم خارج از انگلیس... 353 00:15:46,141 --> 00:15:48,491 ‫حتی نمی‌دونن ولز داخل انگلیس نیست. 354 00:15:48,535 --> 00:15:49,927 ‫این یه کشور جداست. 355 00:15:49,971 --> 00:15:51,538 ‫اون توی ساحل غربی انگلیسه... 356 00:15:51,581 --> 00:15:54,497 ‫و ورکسام یه شهره که حدود ‫۶۵ هزار نفر جمعیت داره... 357 00:15:54,541 --> 00:15:57,935 ‫و توی شمال شرقی ولز هست. 358 00:15:57,979 --> 00:16:00,982 ‫ورکسام برای این‌که توش بزرگ بشی جای خوبیه. 359 00:16:00,982 --> 00:16:03,201 ‫این یه جای امن و بی‌خطر بود... 360 00:16:03,288 --> 00:16:05,465 ‫که توش مردم دور هم جمع می‌شدن. 361 00:16:07,336 --> 00:16:09,077 ‫و البته وقتی که من توش بزرگ می‌شدم... 362 00:16:09,120 --> 00:16:11,688 ‫ما یه تیم فوتبال خیلی خوب داشتیم. ‫[اسپنسر هریس - معاون افتخاری تیم] 363 00:16:13,168 --> 00:16:16,214 ‫وقتی بچه بودیم، پدرم ‫ما رو به بازی‌ها می‌برد. 364 00:16:16,301 --> 00:16:17,955 ‫و یادم میاد اون موقع... 365 00:16:17,999 --> 00:16:20,654 ‫ما جایی بودیم که الان لیگ ‫چمپیونشیپ شناخته میشه... 366 00:16:20,654 --> 00:16:23,004 ‫سطح قبل از لیگ برتر. 367 00:16:27,399 --> 00:16:29,097 ‫این سومین باشگاه قدیمی... 368 00:16:29,140 --> 00:16:30,794 ‫دنیاست. 369 00:16:30,881 --> 00:16:33,231 ‫این قدیمی‌ترین باشگاه ولزه. 370 00:16:33,231 --> 00:16:36,626 ‫و اون توی کای‌راس یا به ‫انگلیسی ریسکورس مسابقه میده. 371 00:16:36,670 --> 00:16:39,237 ‫که قدیمی‌ترین استادیوم ‫بین‌المللی تو دنیاست... 372 00:16:39,237 --> 00:16:43,241 ‫که هنوز ازش استفاده میشه. 373 00:16:43,241 --> 00:16:47,550 ‫و برای سال‌های زیادی ‫ورکسام بهترین باشگاه ولز بود. 374 00:16:47,594 --> 00:16:49,030 ‫من توماس شوت رو میزنه. 375 00:16:49,117 --> 00:16:51,641 ‫چه گلی! میکی توماس! 376 00:16:51,685 --> 00:16:53,251 ‫وقتی برای اولین بار بازی‌های ورکسام رو دیدم... ‫[برایان لا - مفسر فوتبال] 377 00:16:53,251 --> 00:16:54,731 ‫اون روزا ما یه تیم پر از قهرمان داشتیم. 378 00:16:58,256 --> 00:17:01,259 ‫طرفدارای ورکسام با ‫باشگاه‌های زیادی مقایسه می‌شدن، 379 00:17:01,259 --> 00:17:02,783 ‫حتی با باشگاه‌هایی که ‫توی رده‌های بالای... 380 00:17:02,826 --> 00:17:03,871 ‫کشورهای دیگه‌ی اروپا بودن. 381 00:17:08,353 --> 00:17:11,182 ‫سه، دو، یک، آتش. 382 00:17:13,271 --> 00:17:15,622 ‫در اوایل دهه‌ی ۸۰ میلادی... 383 00:17:15,665 --> 00:17:17,493 ‫ورکسام به یه شهر خیلی دلگیر... 384 00:17:17,580 --> 00:17:19,843 ‫با نرخ بیکاری بسیار بالا تبدیل شد. 385 00:17:21,715 --> 00:17:23,804 ‫بعضی‌ها از من می‌پرسیدن "ورکسام چطوریه؟" 386 00:17:23,847 --> 00:17:25,849 ‫من می‌گفتم "نرید اون‌جا" 387 00:17:25,849 --> 00:17:27,459 ‫"خیلی آشغاله" 388 00:17:27,503 --> 00:17:28,939 ‫"دارید وقتتون رو تلف می‌کنید." 389 00:17:30,637 --> 00:17:32,029 ‫تیم فوتبال هم... 390 00:17:32,073 --> 00:17:33,944 ‫تحت تاثیر این دوران سخت قرار گرفت. 391 00:17:33,944 --> 00:17:35,946 ‫توی یه محیط کوچیک، بخت و اقبال یه شهر... 392 00:17:36,033 --> 00:17:38,688 ‫و تیمش به‌طرز جدایی‌ناپذیری مرتبطه. 393 00:17:38,732 --> 00:17:42,300 ‫این دو تا کاملا به هم وابسته هستن. 394 00:17:42,300 --> 00:17:45,042 ‫ورکسام شهریه که دائما... 395 00:17:45,086 --> 00:17:48,611 ‫داره بر علیه احتمالات می‌جنگه. 396 00:17:48,655 --> 00:17:50,961 ‫اون واقعا جایی هست که مردم توش... 397 00:17:50,961 --> 00:17:53,790 ‫لایق مقدار بیشتری از چیزی ‫هستن که توی زندگی دارن. 398 00:17:55,966 --> 00:17:59,666 ‫اما چیزی که ما اونو بیشتر ‫از همه چیز دوستش داریم... 399 00:17:59,753 --> 00:18:02,016 ‫باشگاه فوتباله. 400 00:18:21,818 --> 00:18:23,124 ‫ورکسام... ما توی دسته‌ی پنجم... 401 00:18:23,211 --> 00:18:24,516 ‫فوتبال حرفه‌ای هستیم. 402 00:18:24,560 --> 00:18:27,302 ‫ما در کف فوتبال حرفه‌ای قرار داریم. ‫[شان پارسون - کاپیتان تیم و شماره ۵] 403 00:18:27,345 --> 00:18:29,478 ‫همه درگیر فوتبال حرفه‌ای هستن... 404 00:18:29,521 --> 00:18:31,262 ‫چه توی لیگ ملی باشی... 405 00:18:31,306 --> 00:18:32,873 ‫یا لیگ برتر، اما در زمینه‌ی سبک زندگی... 406 00:18:32,916 --> 00:18:36,441 ‫و پول فرق‌هایی داره. ‫[لوک یانگ - هافبک - شماره ۸] 407 00:18:36,485 --> 00:18:37,747 ‫میانگین حقوق... 408 00:18:37,791 --> 00:18:38,835 ‫برای یه فوتبالیست لیگ برتر... 409 00:18:38,879 --> 00:18:42,883 ‫حدود سالی ۱.۲ میلیون پونده. ‫[حدود ۶ میلیارد تومن - ۵ شهریور ۱۴۰۰] 410 00:18:42,926 --> 00:18:46,495 ‫یه بازیکن توی لیگ ملی... ‫یکمی کمتر حقوق می‌گیره. 411 00:18:46,953 --> 00:18:49,955 ‫[میانگین حقوق یه بازیکن لیگ ملی سال ۲۰۲۱] ‫[۳۹ هزار پوند در سال - حدود ۲۰۰ میلیون تومن] 412 00:18:52,109 --> 00:18:53,458 ‫وقتی به مردم میگی... 413 00:18:53,502 --> 00:18:54,721 ‫که توی یه فوتبالیست حرفه‌ای هستی... 414 00:18:54,764 --> 00:18:56,940 ‫اونا بلافاصله فکر می‌کنن ماشین و خونه شیک داری ‫[کریستین دیبل - دروازه بان - شماره ۲۱] 415 00:18:57,027 --> 00:18:58,159 ‫و این‌جوری نیست. 416 00:18:59,943 --> 00:19:02,163 ‫خیلی افتضاح بود! 417 00:19:02,163 --> 00:19:03,512 ‫خیلی وقتا می‌تونی بشنوی... 418 00:19:03,555 --> 00:19:04,731 ‫که یه نفر بهت میگه عن یا... 419 00:19:08,299 --> 00:19:09,300 ‫آره. 420 00:19:09,491 --> 00:19:11,577 ‫خوبه بهت نگفتن کص‌کش موقرمز. 421 00:19:16,612 --> 00:19:19,615 ‫حتی بازی کردن و حقوق گرفتن توی این سطح... 422 00:19:19,615 --> 00:19:21,269 ‫باز هم مثل یه رویاست. ‫[تایلر فرنچ - دفاع - شماره ۱۵] 423 00:19:21,356 --> 00:19:25,403 ‫می‌دونم رویا اینه که در صدر ‫باشی، اما این هم هنوز یه رویاست. 424 00:19:27,841 --> 00:19:29,407 ‫وقتی توی لیگ سطح پایین هستی، 425 00:19:29,407 --> 00:19:30,844 ‫باید برای همه چیز زحمت بکشی، 426 00:19:30,844 --> 00:19:32,062 ‫باید برای همه چی سخت تلاش کنی، 427 00:19:32,106 --> 00:19:33,629 ‫باید پول همه چیز رو بدی، 428 00:19:33,629 --> 00:19:36,197 ‫اما فوتبال همون فوتباله. ‫[ریس هال جانسون - دفاع - شماره ۲] 429 00:19:36,197 --> 00:19:38,634 ‫هنوز فوتبال بازی می‌کنی، ‫هنوز ازش لذت می‌بری. 430 00:19:38,721 --> 00:19:41,071 ‫صعود هدف ماست. ما می‌خوایم توی لیگ برنده شیم. ‫[دنیل جارویس - هافبک - شماره ۱۲] 431 00:19:41,115 --> 00:19:43,204 ‫ما می‌خوایم با فاصله‌ی ‫زیادی بهترین تیم لیگ بشیم. 432 00:19:43,291 --> 00:19:45,380 ‫برگردیم به رده‌ی چهارم... 433 00:19:45,423 --> 00:19:48,165 ‫لیگ دسته‌ی دوم برای باشگاه عالی میشه، 434 00:19:48,209 --> 00:19:49,427 ‫چون اگه به رده‌ی چهارم برگردیم... ‫[جوردن دویس - هافبک - شماره ۲۹] 435 00:19:49,427 --> 00:19:51,603 ‫بودجه‌ی زیادی از لیگ فوتبال می‌گیریم. 436 00:19:51,647 --> 00:19:53,867 ‫من خیلی هیجان‌زده هستم که ‫این خرید باشگاه داره انجام میشه... 437 00:19:53,867 --> 00:19:56,086 ‫چون این می‌تونه کل شهر رو... 438 00:19:56,173 --> 00:19:57,827 ‫از نظر زیر ساخت بهتر کنه. ‫[پال راترفورد - هافبک - شماره ۱۴] 439 00:19:57,871 --> 00:20:00,047 ‫احتمالا استادیوم بهتر بشه. 440 00:20:00,090 --> 00:20:01,352 ‫مشخصه که باشگاه به اندازه‌ی کافی... 441 00:20:01,396 --> 00:20:03,877 ‫توی این لیگ دسته پایین ‫مونده، و به عنوان کاپیتان... 442 00:20:03,964 --> 00:20:05,574 ‫من عاشق اینم که وقتی بازنشسته میشم... 443 00:20:05,617 --> 00:20:07,881 ‫بدونم کسی بودم که تیم رو برای ‫صعود به دسته‌ی بالاتر رهبری کرده. 444 00:20:19,675 --> 00:20:21,416 ‫خیلی خب، با همه‌ی این ‫تفاسیر، ما دنبال چی هستیم؟ 445 00:20:21,459 --> 00:20:23,592 ‫اگه زود گل بزنیم، ‫۲ نیل به نفع ورکسام. 446 00:20:23,635 --> 00:20:24,593 ‫۲ نیل؟ اگه زود گل بزنیم. 447 00:20:25,668 --> 00:20:29,656 ‫[انگلیسی: نیل] [آمریکایی: زیرو] ‫[ولزی: دیم] [فارسی: صفر] 448 00:20:30,251 --> 00:20:31,339 ‫دیو او، تو چی فکر می‌کنی؟ 449 00:20:31,382 --> 00:20:32,557 ‫به نظرم یک هیچ. 450 00:20:32,601 --> 00:20:34,472 ‫من فکر می‌کنم گل می‌خوریم. ‫[وین جونز - صاحب هتل ترف] 451 00:20:34,516 --> 00:20:36,474 ‫ما به خودمون مطمئن نیستیم. ‫فکر کنم یک یک مساوی می‌کنیم. 452 00:20:36,518 --> 00:20:39,216 ‫امیدوارم اشتباه کرده باشم، 453 00:20:39,260 --> 00:20:40,304 ‫اما ما به اندازه‌ی کافی ‫گل نمی‌زنیم، مگه نه؟ 454 00:20:42,578 --> 00:20:44,628 ‫فوتبال تغییر ایجاد می‌کنه. اگه ‫ما ۳ تا بازی پشت سر هم ببریم... 455 00:20:44,678 --> 00:20:47,147 ‫دوشنبه‌ صبح‌ها روی ‫مشتری‌هامون تاثیر مثبتی داره. 456 00:20:47,224 --> 00:20:49,684 ‫اما اگه ببازن انگار کلی ‫آدم با هم افسرده شدن. 457 00:20:51,652 --> 00:20:53,612 ‫این باورنکردنی‌ترین سال بوده. 458 00:20:54,238 --> 00:20:57,617 ‫کووید، خرید باشگاه توسط ‫ستاره‌های هالیوودی... 459 00:20:58,408 --> 00:21:01,079 ‫فکر می‌کنم این خرید لطف خدا ‫بوده و فکر می‌کنم با این‌که توی دنیا... 460 00:21:01,746 --> 00:21:05,665 ‫فوتبال دیگه خیلی خوب پیش نمیره، این ‫لطف خدا بود که روحیه مردم حفظ بشه. 461 00:21:13,033 --> 00:21:14,861 ‫من توی باشگاه به صورت ‫داوطلبانه کار می‌کنم. 462 00:21:16,593 --> 00:21:19,815 ‫[اسپنسر هریس - مدیر تیم ورکسام] 463 00:21:20,954 --> 00:21:23,608 ‫من ۹ سال پیش در سمت مدیر به هیئت ‫مدیره‌ی صندوق باشگاه ورکسام... 464 00:21:23,652 --> 00:21:27,874 ‫ملحق شم. 465 00:21:27,961 --> 00:21:30,180 ‫و من بودجه رو مدیریت می‌کنم. 466 00:21:30,224 --> 00:21:33,531 ‫من جلسات هیئت مدیر و ‫دستور کار رو سازماندهی می‌کنم. 467 00:21:33,618 --> 00:21:37,057 ‫من شخصی هستم که با ‫رسانه‌ها سر و کار داره... 468 00:21:37,100 --> 00:21:38,667 ‫و تا حدودی میشه گفت چهره‌ی باشگاه... 469 00:21:38,667 --> 00:21:40,147 ‫از جهت تجاریه. 470 00:21:42,062 --> 00:21:45,674 ‫من توی یه شرکت چند ‫ملیتی یه شغل مهم روزانه دارم، 471 00:21:45,717 --> 00:21:48,546 ‫و این یعنی در طی هفته ‫ساعات بیشتری کار می‌کنم. 472 00:21:48,590 --> 00:21:50,679 ‫و در آخر هفته‌ها... 473 00:21:50,722 --> 00:21:52,899 ‫من هر کاری از دستم بر ‫بیاد برای تیم فوتبال می‌کنم. 474 00:21:52,942 --> 00:21:56,467 ‫من اینو به پیشرفت شغلیم اولویت دادم، 475 00:21:56,511 --> 00:21:58,556 ‫اینو به خانواده‌ام اولویت دادم. 476 00:22:03,083 --> 00:22:05,041 ‫این فصل خیلی برای ما چالش برانگیز بوده... 477 00:22:05,085 --> 00:22:07,870 ‫با توجه به همه‌گیری جهانی. 478 00:22:07,914 --> 00:22:10,525 ‫ما نمی‌تونستیم هوادارانمون ‫رو توی استادیوم داشته باشیم، 479 00:22:10,568 --> 00:22:13,876 ‫که منبع مالی اصلی باشگاه فوتبالمون بود. 480 00:22:17,662 --> 00:22:19,926 ‫به‌ دلیل همه‌گیری هیچ ‫طرفداری به استادیوم نمیومد... 481 00:22:20,013 --> 00:22:22,450 ‫که ازش درآمدی عاید باشگاه بشه... ‫[برایان لا - مفسر فوتبال] 482 00:22:22,493 --> 00:22:25,235 ‫توی این سطح پولی از پخش زنده در نمیاد. 483 00:22:25,322 --> 00:22:27,237 ‫کسی که از ورودی استادیوم داخل میشه... 484 00:22:27,324 --> 00:22:29,892 ‫درآمد اصلی باشگاه رو ‫تامین می‌کنه، و از ماه مارس... 485 00:22:29,936 --> 00:22:31,589 ‫هیچ کسی وارد استادیوم نشده... 486 00:22:31,633 --> 00:22:33,374 ‫که تیمش رو تشویق کنه. 487 00:22:39,380 --> 00:22:43,123 ‫پس چطور باشگاه‌هایی مثل ‫ورکسام می‌تونن به کارشون ادامه بدن؟ 488 00:22:43,166 --> 00:22:44,951 ‫ورکسام با آینده‌ی به شدت نامعلومی... 489 00:22:44,951 --> 00:22:46,387 ‫مواجه شده. 490 00:22:46,474 --> 00:22:48,171 ‫برو دنبال توپ! 491 00:22:48,258 --> 00:22:51,261 ‫بنابراین این خرید از دید ورکسام... 492 00:22:51,261 --> 00:22:53,742 ‫توی بهترین زمان ممکن انجام شد. 493 00:22:56,571 --> 00:22:58,616 ‫از نظر من خارج شدن از لیگ ملی... 494 00:22:58,703 --> 00:23:02,316 ‫سخت‌ترین کار توی دنیای فوتباله. 495 00:23:02,359 --> 00:23:03,839 ‫زودباشید! 496 00:23:03,839 --> 00:23:06,624 ‫آره! 497 00:23:06,624 --> 00:23:08,322 ‫و من فکر می‌کنم اگه باشگاه بخواد از... 498 00:23:08,365 --> 00:23:11,629 ‫لیگ ملی بیاد بیرون باید تغییر کنه. 499 00:23:11,716 --> 00:23:15,982 ‫اگه راب و رایان بتونن این ‫تغییر رو ایجاد کنن عالی میشه. 500 00:23:17,505 --> 00:23:18,854 ‫خیلی ممنون. 501 00:23:19,766 --> 00:23:22,361 ‫ما دید منفی نسبت به یه ‫بازیکن به اسم راترفورد داریم. 502 00:23:22,762 --> 00:23:23,895 ‫همه این‌جورین غیر من. 503 00:23:23,945 --> 00:23:25,263 ‫راترفورد افتضاحه، اصلا حرفشم نزن. 504 00:23:25,263 --> 00:23:26,682 ‫آره، اما اون تلاششو می‌کنه، مگه نه؟ 505 00:23:27,308 --> 00:23:28,309 ‫پستچی‌ هم تلاششو می‌کنه. 506 00:23:28,975 --> 00:23:30,311 ‫اما تو اونو نمیذاری جناح ‫زمین بازی کنه، مگه نه؟ 507 00:23:30,336 --> 00:23:31,429 ‫اون خیلی بازیش داغونه. 508 00:23:32,163 --> 00:23:33,665 ‫اگه بخوام منصفانه بگم خیلی افتضاح بودن. 509 00:23:49,015 --> 00:23:50,320 ‫خونه‌ی باشگاه فوتبال ورکسام... 510 00:23:50,364 --> 00:23:51,669 ‫هتل ترف. 511 00:23:53,709 --> 00:23:55,895 ‫[وین جونز - صاحب میخونه‌ی ترف] 512 00:23:56,413 --> 00:23:58,024 ‫باشگاه توی همین ساختمون پایه‌ریزی شد... 513 00:23:58,067 --> 00:23:59,112 ‫که دقیقا بیرون... 514 00:23:59,155 --> 00:24:00,591 ‫ورودی اصلی زمین فوتباله. 515 00:24:01,383 --> 00:24:03,551 ‫تو روز بازی این‌جا چاکر میشه. 516 00:24:04,594 --> 00:24:08,683 ‫[انگلیسی: چاکر] [آمریکایی: پکد] ‫[ولزی گورلاون] [فارسی: پُر] 517 00:24:09,078 --> 00:24:10,514 ‫بار همیشه ۵ یا ۶ نفر مشتری دائمی داره. 518 00:24:10,918 --> 00:24:12,587 ‫[ورکسام ۲ - آرسنال ۱] ‫[سال ۱۹۹۲] 519 00:24:12,647 --> 00:24:14,214 ‫والدینم مشتری دائمی این‌جا هستن... 520 00:24:14,257 --> 00:24:15,041 ‫و من یادمه بعد از اون بازی که... 521 00:24:15,128 --> 00:24:16,694 ‫توش برنده شده بودن اومدن این‌جا. 522 00:24:16,781 --> 00:24:18,218 ‫دستگاه موسیقی با صدای بلند روشن بود... 523 00:24:18,261 --> 00:24:19,219 ‫و مردم آواز می‌خوندن و خوشحال بودن. 524 00:24:19,262 --> 00:24:23,136 ‫و از همون لحظه من شیفته‌ی فوتبال شدم. 525 00:24:23,179 --> 00:24:26,139 ‫ما نشان باشگاه رو روی دیوار ساختیم. 526 00:24:26,226 --> 00:24:27,401 ‫این‌جوری من نشون میدم که... 527 00:24:27,444 --> 00:24:30,012 ‫میخونه و باشگاه به هم ربط دارن. 528 00:24:30,056 --> 00:24:34,364 ‫توی ۱۳ سالی که این‌جا بودم ‫ما فقط یه روز تعطیل بودیم. 529 00:24:34,408 --> 00:24:37,150 ‫ما هر روز سال باز هستیم. 530 00:24:37,150 --> 00:24:38,847 ‫ما شب و روز کریسمس هم باز هستیم... 531 00:24:38,890 --> 00:24:40,370 ‫اما مثل هر میخونه‌ی دیگه‌ای... 532 00:24:40,414 --> 00:24:42,720 ‫ما به‌خاطر کووید تعطیل شدیم. 533 00:24:42,807 --> 00:24:45,288 ‫نمیشه به زبون آورد که ‫برای مردم چه معنایی داره. 534 00:24:45,332 --> 00:24:46,724 ‫مثل اینه که یه عضوی ‫از بدنت رو از دست بدی. 535 00:24:46,811 --> 00:24:48,857 ‫چون مردم میگن این فقط ‫یه بازیه، اما این‌طور نیست. 536 00:24:48,857 --> 00:24:50,163 ‫چیزی بیش از اینه. 537 00:24:50,206 --> 00:24:51,729 ‫این باشگاه فوتبال همه چیز... 538 00:24:51,729 --> 00:24:54,515 ‫مردم این شهره. 539 00:24:54,515 --> 00:24:56,386 ‫هر کسی که باهاش حرف بزنی بهت میگه... 540 00:24:56,430 --> 00:24:58,954 ‫که دهه‌ی سختی رو پشت سر گذاشتیم. 541 00:25:00,738 --> 00:25:02,697 ‫صاحبای قبلی که داشتیم... 542 00:25:02,740 --> 00:25:05,178 ‫و حالا اونا به دلایل اشتباه این‌جا هستن؟ 543 00:25:05,178 --> 00:25:08,311 ‫هنوز به خودت اجازه نمیدی که باور کنی... 544 00:25:08,398 --> 00:25:11,184 ‫که چنین چیزی ممکنه اتفاق بیفته. 545 00:25:11,227 --> 00:25:13,490 ‫اما این طرفدارا، این شهر... 546 00:25:13,534 --> 00:25:15,884 ‫این اجتماع لایق یه اتفاق خوبه. 547 00:25:17,208 --> 00:25:21,164 ‫[۱۵ نوامبر ۲۰۲۰] 548 00:25:21,368 --> 00:25:23,109 ‫سلام. 549 00:25:23,196 --> 00:25:25,067 ‫- سیبیلت رو زدی. ‫- آره. 550 00:25:25,111 --> 00:25:28,288 ‫آره. من دیگه سر صحنه نیستم، برای همین... 551 00:25:28,331 --> 00:25:30,290 ‫خب، ما این‌جاییم... 552 00:25:30,333 --> 00:25:33,206 ‫و انگار خیلی طول ‫کشید این مدت، مگه نه؟ 553 00:25:33,293 --> 00:25:35,338 ‫من الان واقعا دل تو دلم نیست. 554 00:25:35,425 --> 00:25:39,951 ‫همون‌‌طور که می‌دونید ‫حد نصاب رای بالا بود. 555 00:25:39,995 --> 00:25:43,477 ‫و شما باید ۷۵ درصد یا بیشتر رو... 556 00:25:43,520 --> 00:25:47,133 ‫برای قبول شدن توی این ‫رای گیری بدست بیارین. 557 00:25:47,176 --> 00:25:50,005 ‫مشارکت بسیار بالا بود. 558 00:25:50,092 --> 00:25:53,356 ‫۹۱.۵ درصد از افراد واجد شرایط رای دادن. 559 00:25:53,356 --> 00:25:55,141 ‫وای. 560 00:25:55,141 --> 00:26:00,015 ‫در شمارش اولیه شما ۹۸.۶ درصد رای آوردین. 561 00:26:00,102 --> 00:26:01,321 ‫- وای. ‫- توی شمارش دوم... 562 00:26:01,364 --> 00:26:06,326 ‫شما ۹۸.۴ درصد رای ‫آوردین و توی شمارش سوم... 563 00:26:06,369 --> 00:26:08,676 ‫شما ۹۸.۴ رای آوردین، پس... 564 00:26:10,373 --> 00:26:12,593 ‫این یه بله‌ی قاطع به شما بود. 565 00:26:12,593 --> 00:26:15,335 ‫پس تبریک میگم و خسته نباشید میگم. 566 00:26:15,378 --> 00:26:16,901 ‫ما به زبون ولی میگیم فانداگارویاندو. 567 00:26:16,945 --> 00:26:19,817 ‫ممنون. 568 00:26:19,817 --> 00:26:21,341 ‫ما خیلی مشتاق شروع همکاری هستیم. 569 00:26:21,384 --> 00:26:23,256 ‫وقتی ما فردا بیدار بشیم... 570 00:26:23,256 --> 00:26:24,474 ‫نتیجه اعلام میشه... 571 00:26:24,518 --> 00:26:26,041 ‫و مردم شادی می‌کنن. 572 00:26:31,909 --> 00:26:33,327 ‫این باورنکردنیه، مگه نه؟ 573 00:26:33,660 --> 00:26:35,454 ‫ما هنوز شوکه هستیم. 574 00:26:37,414 --> 00:26:41,459 ‫ما در طی ۱۲-۱۳ سال گذشته ‫خیلی سختی‌ها رو پشت سر گذاشتیم. 575 00:26:42,128 --> 00:26:45,005 ‫و چنین چیزی شهر رو به وجد میاره. 576 00:26:48,585 --> 00:26:50,500 ‫صعود باشگاه به طور کامل به اونا... 577 00:26:50,544 --> 00:26:52,633 ‫بستگی نداره، 578 00:26:52,720 --> 00:26:54,330 ‫اما اگه این‌کارو بکنن، 579 00:26:54,374 --> 00:26:57,812 ‫این یکی از بزرگترین روزها... 580 00:26:57,855 --> 00:27:00,597 ‫توی تاریخ شهر میشه. 581 00:27:00,641 --> 00:27:02,121 ‫ارتش سرخ امروز عصر... 582 00:27:02,164 --> 00:27:03,165 ‫آهنگ می‌خونه. 583 00:27:03,816 --> 00:27:05,942 ‫تاثیر هالیوود در لیگ پنجم ولز... 584 00:27:06,526 --> 00:27:08,695 ‫بازیگران سینما، رایان ‫رینولدز و راب مک‌النهی... 585 00:27:09,363 --> 00:27:13,275 ‫به‌طور رسمی باشگاه ‫فوتبال ورکسام رو خریدند. 586 00:27:13,480 --> 00:27:15,438 ‫وقت خوبیه که به رایان رینولدز... ‫[پارلمان انگلیس - سیمون هارت - وزیر کشور ولز] 587 00:27:15,482 --> 00:27:17,571 ‫و راب مک‌الهنی برای خرید اخیرشون... 588 00:27:17,614 --> 00:27:19,877 ‫یعنی باشگاه فوتبال ورکسام تبریک بگم. 589 00:27:19,901 --> 00:27:24,901 ‫مترجم: ‫میثم موسویان MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 590 00:27:24,901 --> 00:27:29,901 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 60868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.