All language subtitles for VEED-subtitles_Aquarion
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,560
PRĂPARATIFS EN COURS
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,440
Je t'ai enregistrée\Ndans la base de données.
3
00:00:05,870 --> 00:00:09,480
Tu es désormais membre officiel\Ndu Cercle du verbalisme.
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,670
Tu vas rester lĂ -bas et surveiller\Nle pilote du Vector rouge.
5
00:00:20,760 --> 00:00:21,640
Ensuite,
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,800
j'ai quelque chose Ă vous remettre.
7
00:00:24,800 --> 00:00:26,320
C'est quoi, ces trucs ?
8
00:00:26,480 --> 00:00:29,800
Des terminaux portatifs\Nconçus par Deava.
9
00:00:30,120 --> 00:00:32,920
Ăa permet de communiquer\Nsur une ligne dĂ©diĂ©e,
10
00:00:33,070 --> 00:00:35,470
mĂȘme sous l'ascendant d'un MJBK.
11
00:00:35,640 --> 00:00:37,750
Ăa s'appelle un Aquariphone.
12
00:00:37,920 --> 00:00:39,710
Hein ? Un quoi ?
13
00:00:40,750 --> 00:00:41,790
Un "Aquariphone" !
14
00:00:46,640 --> 00:00:49,560
Tu... Tu ne l'allumes pas ?
15
00:00:49,710 --> 00:00:51,000
Pas besoin pour l'instant.
16
00:00:51,150 --> 00:00:53,110
Qu'est-ce que tu racontes ?
17
00:00:53,280 --> 00:00:55,750
On pourra pas te contacter !
18
00:00:55,920 --> 00:00:57,070
Ah bon ?
19
00:00:58,560 --> 00:01:01,560
Akira... En fait...
20
00:01:01,880 --> 00:01:04,040
... tu n'as pas d'amis, c'est ça ?
21
00:01:07,310 --> 00:01:11,789
Commandante ! Cet Aquariphone\Nincorpore quelle fonction létale ?
22
00:01:12,070 --> 00:01:15,590
Aucune ! Bon sang...\NY en a pas un pour rattraper l'autre...
23
00:01:15,789 --> 00:01:18,870
Crétin !\NMaia n'y peut rien, voyons !
24
00:01:19,039 --> 00:01:22,070
Elle a été séquestrée\Npar ce SÎgon depuis l'enfance
25
00:01:22,230 --> 00:01:25,150
sans jamais\Navoir le droit de sortir !
26
00:01:25,480 --> 00:01:26,310
Pas vrai ?
27
00:01:26,920 --> 00:01:28,310
Oui... En effet...
28
00:01:28,680 --> 00:01:33,229
Mais en s'éveillant à la justice,\Nelle a décidé de lutter à nos cÎtés.
29
00:01:33,400 --> 00:01:34,920
Les larmes m'en viennent !
30
00:01:35,789 --> 00:01:38,640
Je suis avec toi, Maia !
31
00:01:38,789 --> 00:01:40,280
Euh... Merci...
32
00:01:41,200 --> 00:01:42,229
DerniĂšre chose...
33
00:01:42,400 --> 00:01:44,070
Excusez-moi !
34
00:01:46,920 --> 00:01:50,920
Une autre recrue va rejoindre\Nle Cercle du verbalisme.
35
00:01:52,870 --> 00:01:55,590
Enchantée !\NJe m'appelle Karan Uminagi !
36
00:01:55,759 --> 00:01:58,789
Mon rĂȘve est de devenir\Nune star qui donnera
37
00:01:58,950 --> 00:02:00,430
du courage Ă tous !
38
00:02:07,230 --> 00:02:11,360
{\i1}Jadis, les hommes coexistaient{\i0}\N{\i1}avec le Monde de la Vérité,{\i0}
39
00:02:11,960 --> 00:02:16,750
{\i1}jusqu'au jour oĂč l'Ă©criture{\i0}\N{\i1}engendra prospĂ©ritĂ© et souffrances.{\i0}
40
00:02:25,680 --> 00:02:26,630
AQUARION LOGOS
41
00:02:27,590 --> 00:02:30,000
Direction générale de l'animation :\NAyana Nishino
42
00:02:31,630 --> 00:02:34,910
Structure de la série :\NJun Kumagai
43
00:02:35,630 --> 00:02:38,710
Character design :\NTakashi Mamezuka
44
00:02:39,430 --> 00:02:42,560
Mecha design : Yukio Ikeda
45
00:02:44,870 --> 00:02:47,910
Design des MJBK :\NShinichi Miyazaki
46
00:02:50,150 --> 00:02:53,030
Directeur artistique :\NShigeru Morimoto
47
00:02:56,840 --> 00:02:59,710
Aquarion design :\NStanislas Brunet
48
00:03:01,560 --> 00:03:04,630
Couleurs : Masato Takagi,\NSakiko Teguramori
49
00:03:05,520 --> 00:03:08,520
Directeur de la photographie :\NJun Kubota
50
00:03:09,520 --> 00:03:12,560
Musique : R.O.N
51
00:03:13,280 --> 00:03:16,240
Générique de début :\N"Yamaidare darlin'"
52
00:03:20,910 --> 00:03:24,000
Direction sonore :\NYĂŽji Shimizu
53
00:03:30,120 --> 00:03:33,190
Production de l'animation :\NSatelight, C2C
54
00:03:35,800 --> 00:03:40,000
Réalisation : Eiichi SatÎ
55
00:03:42,560 --> 00:03:46,910
Une production :
56
00:03:47,470 --> 00:03:50,310
RĂSONNE ! MON RĂVE !
57
00:03:51,000 --> 00:03:52,960
Nous, les 3 petits cochons,
58
00:03:53,190 --> 00:03:57,310
c'est ici qu'on veut construire\Nune maison qui résistera au loup !
59
00:03:57,750 --> 00:04:02,430
Mais ce lac est un endroit précieux\Npour nous, les cygnes...
60
00:04:02,710 --> 00:04:04,520
Vous devez donc quitter les lieux !
61
00:04:04,680 --> 00:04:05,710
Rassurez-vous...
62
00:04:06,430 --> 00:04:07,360
C'est quoi ?
63
00:04:07,520 --> 00:04:09,430
De la déclamation théùtrale.
64
00:04:09,680 --> 00:04:14,080
Ils répÚtent {\i1}Les 3 petits cochons{\i0}\N{\i1}dans le lac des cygnes{\i0},
65
00:04:14,240 --> 00:04:16,430
une création originale du Shirobaco.
66
00:04:16,720 --> 00:04:18,600
Ce n'est pas un café ordinaire,
67
00:04:18,750 --> 00:04:21,269
c'est la scĂšne d'expression\Ndu Cercle.
68
00:04:21,560 --> 00:04:25,390
Ici, ils dĂ©clament, jouent\Net font mĂȘme des mini-concerts.
69
00:04:25,800 --> 00:04:29,870
Certains habitués\Nviennent exprÚs pour les voir.
70
00:04:31,920 --> 00:04:35,070
Et pourquoi ne pas plutĂŽt\Nlaisser tomber, cygnes ?
71
00:04:35,310 --> 00:04:36,430
Mais tu...
72
00:04:36,750 --> 00:04:40,920
Parler en public\Nperfectionne le pouvoir du Verbe.
73
00:04:41,070 --> 00:04:43,360
Cela développe\Nla force de l'écriture
74
00:04:43,510 --> 00:04:46,040
qui permet\Nde lutter contre les MJBK.
75
00:04:46,190 --> 00:04:49,040
C'est à ça que servent\Nles activités du Cercle.
76
00:04:49,950 --> 00:04:52,190
Je crois qu'on a fait le tour.
77
00:04:52,480 --> 00:04:55,360
Quel endroit\Nje ne t'ai pas encore montré ?
78
00:04:55,560 --> 00:04:57,360
Ah oui, le hangar !
79
00:04:58,000 --> 00:05:00,600
Tu le connais dĂ©jĂ ,\Nmais on y va quand mĂȘme ?
80
00:05:00,870 --> 00:05:01,720
Oui.
81
00:05:02,310 --> 00:05:05,070
On a reçu un nouveau Vector,\Naujourd'hui.
82
00:05:06,390 --> 00:05:08,360
C'est embĂȘtant, je vous dis !
83
00:05:08,950 --> 00:05:10,720
Ne soyez pas si cachottiĂšre !
84
00:05:11,360 --> 00:05:13,630
Allez, Karan ! Pose suivante !
85
00:05:13,800 --> 00:05:14,480
D'accord !
86
00:05:14,920 --> 00:05:16,720
Souris-moi un peu plus !
87
00:05:16,870 --> 00:05:17,870
D'accord !
88
00:05:19,040 --> 00:05:20,480
Je vous ordonne d'arrĂȘter !
89
00:05:20,830 --> 00:05:23,560
Euh, patronne...\NQue se passe-t-il ?
90
00:05:23,720 --> 00:05:24,720
Ben quoi ?
91
00:05:24,870 --> 00:05:26,430
On a passé un contrat, non ?
92
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
Ce n'est pas une raison...
93
00:05:31,830 --> 00:05:35,120
Quoi ? Elle a accepté\Nd'inscrire sa fille au Cercle
94
00:05:35,270 --> 00:05:37,360
dans le but d'en faire une star ?
95
00:05:37,630 --> 00:05:40,920
Pour l'instant, notre organisation\Nest tenue secrĂšte,
96
00:05:41,070 --> 00:05:45,510
mais une fois que tout sera fini,\Nla patronne compte tout dévoiler.
97
00:05:45,680 --> 00:05:46,600
Ah oui !
98
00:05:47,070 --> 00:05:49,600
Elle projette\Nd'en profiter pour présenter
99
00:05:49,750 --> 00:05:52,480
et lancer Karan en grandes pompes.
100
00:05:52,630 --> 00:05:55,070
En tant que star\Nsauveuse du monde...
101
00:05:55,240 --> 00:05:57,120
Un nouveau type de promotion...
102
00:05:57,800 --> 00:06:01,310
D'oĂč ces photos\Nqu'elle prenait en prĂ©vision...
103
00:06:01,480 --> 00:06:02,360
J'ai pigé !
104
00:06:02,800 --> 00:06:04,480
C'est un peu délicat.
105
00:06:04,630 --> 00:06:08,750
Car c'est moi qui ai abordé Karan\Nen découvrant son pouvoir du Verbe.
106
00:06:09,000 --> 00:06:10,630
C'est pas si grave, non ?
107
00:06:10,800 --> 00:06:14,630
Surtout que nous aussi, on a rejoint\Nce cercle pour notre rĂȘve.
108
00:06:14,950 --> 00:06:15,800
Votre rĂȘve ?
109
00:06:16,630 --> 00:06:19,040
Oui... En fait...
110
00:06:19,190 --> 00:06:22,870
nous avons chacun un rĂȘve\Nen rapport avec notre voix...
111
00:06:23,040 --> 00:06:26,750
Comme Hayato, l'orateur de la mort,\Nqui veut devenir politicien.
112
00:06:27,120 --> 00:06:30,240
Mais de là à rouler\Nen véhicule de campagne...
113
00:06:30,600 --> 00:06:33,510
On me le prĂȘte gratuitement\Nhors pĂ©riode Ă©lectorale.
114
00:06:33,680 --> 00:06:34,750
J'ai rien Ă dire...
115
00:06:35,630 --> 00:06:37,270
Désolée pour l'attente.
116
00:06:37,510 --> 00:06:39,870
Hein ? Maia ? Mais pourquoi ?
117
00:06:40,040 --> 00:06:43,190
Elle sera logée, nourrie\Net travaillera ici désormais.
118
00:06:43,600 --> 00:06:45,240
Soyez indulgents avec moi.
119
00:06:45,560 --> 00:06:46,750
Ăa m'inquiĂšte.
120
00:06:47,430 --> 00:06:50,000
Pourquoi faut-il\Nque tu me dises ça ?
121
00:06:50,600 --> 00:06:52,870
ShĂŽko !\NTu me sers ce que tu sais ?
122
00:06:53,800 --> 00:06:54,800
Tout de suite !
123
00:06:55,270 --> 00:06:56,750
Désolée pour l'attente !
124
00:06:56,920 --> 00:06:59,390
Voici le Menokuma Latte\Ndu Shirobaco !
125
00:07:01,720 --> 00:07:04,190
Vous avez les yeux bien rouges,\Nmonsieur !
126
00:07:04,360 --> 00:07:06,190
C'est Ă cause d'une nuit blanche ?
127
00:07:06,360 --> 00:07:07,630
Ăa se voit ?
128
00:07:08,270 --> 00:07:10,920
Tenez ! Buvez ça\Net requinquez-vous !
129
00:07:13,480 --> 00:07:15,430
Maia. Tu sais faire ça ?
130
00:07:15,600 --> 00:07:18,720
J'ai appris le manuel par cĆur.\NJe suis fin prĂȘte.
131
00:07:19,000 --> 00:07:21,160
Un Menokuma Latte, alors.
132
00:07:21,800 --> 00:07:23,040
Désolée pour l'attente !
133
00:07:23,360 --> 00:07:25,720
Voici le Menokuma Latte\Ndu Shirobaco !
134
00:07:27,480 --> 00:07:30,120
Vous avez les yeux bien rouges,\Nmonsieur...
135
00:07:30,360 --> 00:07:32,950
Tu te goures pas un peu, lĂ ?
136
00:07:33,120 --> 00:07:34,920
C'est Ă cause d'une nuit blanche ?
137
00:07:35,270 --> 00:07:36,720
Euh... Minute...
138
00:07:37,120 --> 00:07:38,680
Mes yeux !
139
00:07:39,600 --> 00:07:41,310
Reposez en paix.
140
00:07:41,480 --> 00:07:43,480
MĂȘme la rĂ©plique n'a rien Ă voir !
141
00:07:43,750 --> 00:07:45,720
Toujours aussi sournoise...
142
00:07:45,870 --> 00:07:47,950
Notre organisation est secrĂšte.
143
00:07:48,360 --> 00:07:49,390
Karan.
144
00:07:49,630 --> 00:07:53,310
Tu commenceras à répéter\Nsérieusement avec le Cercle, demain.
145
00:07:53,480 --> 00:07:56,560
Dors bien, aujourd'hui.\NTu dois prendre des forces.
146
00:07:56,720 --> 00:07:57,360
D'accord !
147
00:07:58,000 --> 00:08:00,720
Je m'en remets\NĂ votre bienveillance Ă tous.
148
00:08:01,190 --> 00:08:03,000
Ouais, je compte sur toi.
149
00:08:03,160 --> 00:08:04,480
Moi aussi.
150
00:08:04,870 --> 00:08:05,920
Enchanté.
151
00:08:06,630 --> 00:08:08,870
- On y va, Karan !\N- D'accord !
152
00:08:10,920 --> 00:08:12,720
Elle est polie, cette petite !
153
00:08:12,870 --> 00:08:16,070
Oui, je reconnais\Nqu'elle est bien éduquée.
154
00:08:16,240 --> 00:08:17,750
Mais toi, ShĂŽko !
155
00:08:17,920 --> 00:08:20,120
Quelle formation t'as donnée à Maia ?
156
00:08:20,270 --> 00:08:23,560
Une formation des plus classiques,\Npourquoi ?
157
00:08:24,830 --> 00:08:26,680
Akira n'est plus lĂ ...
158
00:08:27,000 --> 00:08:27,720
- Mince !\N- Quoi ?
159
00:08:28,040 --> 00:08:29,950
Maia ? OĂč vas-tu ?
160
00:08:32,150 --> 00:08:33,750
SHIROBACO
161
00:08:34,030 --> 00:08:35,320
{\i1}Akira Kaibuki...{\i0}
162
00:08:35,840 --> 00:08:38,669
{\i1}Ma mission est de le surveiller.{\i0}
163
00:08:39,630 --> 00:08:41,720
Ma fille a encore raté son audition.
164
00:08:42,390 --> 00:08:44,670
Elle ne sait pas chanter...
165
00:08:45,030 --> 00:08:47,240
La vĂŽtre est incroyable,\Nmadame Uminagi.
166
00:08:47,390 --> 00:08:49,550
Vous ne rigolez pas\Navec l'éducation !
167
00:08:49,720 --> 00:08:51,670
Vous limitez la télé, c'est ça ?
168
00:08:52,440 --> 00:08:54,870
C'est normal,\Nje pense Ă son rĂȘve.
169
00:08:55,030 --> 00:08:58,510
Karan veut devenir une grande star.\NEt moi, je ferai tout
170
00:08:58,670 --> 00:09:00,670
pour réaliser son souhait.
171
00:09:05,240 --> 00:09:07,440
Trop bien !
172
00:09:07,790 --> 00:09:10,670
Je vois...\NVoilà donc ta véritable voix.
173
00:09:12,790 --> 00:09:15,630
Euh... Vous ĂȘtes un membre\Ndu Cercle, c'est ça ?
174
00:09:15,790 --> 00:09:16,790
Bonjour !
175
00:09:17,320 --> 00:09:18,360
Que c'est moche...
176
00:09:18,910 --> 00:09:19,910
Pardon ?
177
00:09:20,080 --> 00:09:23,270
Ce sourire forcé\Nme donne la nausée.
178
00:09:24,120 --> 00:09:28,120
Mais pendant les auditions,\Non me dit que j'ai un joli sourire.
179
00:09:28,510 --> 00:09:31,240
Tu souris\Npour ĂȘtre complimentĂ©e en retour ?
180
00:09:31,550 --> 00:09:33,240
D'oĂč ce cĂŽtĂ© superficiel...
181
00:09:33,390 --> 00:09:35,480
Qu'est-ce que vous me voulez ?
182
00:09:35,840 --> 00:09:38,790
Une voix et un sourire de façade\Nne sauveront rien.
183
00:09:38,960 --> 00:09:41,480
Petite...\NTu comptes me gĂȘner ?
184
00:09:42,270 --> 00:09:43,600
De quoi ?
185
00:09:45,510 --> 00:09:47,320
Que savez-vous de moi ?
186
00:09:47,480 --> 00:09:50,270
Je fais ça pour mon rĂȘve :\Ndevenir une star !
187
00:09:50,440 --> 00:09:51,910
Ăa sonne encore faux.
188
00:09:53,600 --> 00:09:57,000
Ce rĂȘve dont tu parles,\Nc'est vraiment le tien ?
189
00:10:02,750 --> 00:10:03,720
Verbalisme.
190
00:10:04,870 --> 00:10:06,480
Réjouis-toi.
191
00:10:07,200 --> 00:10:09,600
L'heure est venue de te libérer !
192
00:10:09,870 --> 00:10:12,910
YUME (RĂVE)
193
00:10:19,000 --> 00:10:20,390
{\i1}Yume !{\i0}
194
00:10:24,390 --> 00:10:27,150
1, 2, 3 ! 1, 2, 3 !
195
00:10:27,550 --> 00:10:28,870
Pour qui il se prend ?
196
00:10:29,440 --> 00:10:31,790
Moi qui m'accroche\Npourtant pour mon rĂȘve !
197
00:10:31,960 --> 00:10:33,030
En quoi c'est mal ?
198
00:10:38,390 --> 00:10:40,200
Pourquoi tu regardes ailleurs ?
199
00:10:40,390 --> 00:10:42,840
C'est comme ça\Nque tu crois devenir une star ?
200
00:10:44,870 --> 00:10:46,270
C'est ton rĂȘve, non ?
201
00:10:46,440 --> 00:10:48,600
Il faut t'acharner plus que ça !
202
00:10:49,750 --> 00:10:52,120
Maman ?
203
00:10:56,120 --> 00:10:57,790
AQUARION LOGOS
204
00:11:03,150 --> 00:11:04,790
{\i1}Yume ! Yume !{\i0}
205
00:11:04,960 --> 00:11:07,000
{\i1}Yume ! Yume !{\i0}
206
00:11:10,360 --> 00:11:13,720
J'ai beau en rĂȘver,\Nje passerai jamais pro !
207
00:11:15,240 --> 00:11:17,750
Non !\NOn ne me sélectionnera pas avec ça !
208
00:11:17,910 --> 00:11:19,030
Je serai pas peintre !
209
00:11:19,510 --> 00:11:22,670
Un jour,\Nj'irai au ciné avec Kokone !
210
00:11:22,840 --> 00:11:24,440
C'est mon rĂȘve !
211
00:11:24,870 --> 00:11:27,600
Hayato ! Partons faire\Nune virée en voiture !
212
00:11:27,750 --> 00:11:30,080
Exauce mon rĂȘve !
213
00:11:30,240 --> 00:11:30,840
Patronne !
214
00:11:31,550 --> 00:11:34,510
Rappelle tout de suite\NAkira et Maia !
215
00:11:34,670 --> 00:11:36,120
J'active le systĂšme !
216
00:11:36,270 --> 00:11:37,270
Entendu !
217
00:11:41,080 --> 00:11:42,240
Rien Ă faire...
218
00:11:42,630 --> 00:11:46,000
Akira n'a pas allumé le sien...
219
00:11:46,150 --> 00:11:49,320
Quel crétin ! Je lui avais\Npourtant dit de le faire !
220
00:11:50,870 --> 00:11:52,320
Euh... Ăa sonne...
221
00:11:52,910 --> 00:11:54,840
C'est celui de Maia !
222
00:11:55,000 --> 00:11:56,320
Quoi ?
223
00:11:57,320 --> 00:11:59,440
C'est quoi, cet endroit ?
224
00:12:02,000 --> 00:12:04,790
RĂVE
225
00:12:07,480 --> 00:12:08,480
Je descends.
226
00:12:08,840 --> 00:12:12,200
Comment veux-tu\Nque ta fille devienne ballerine ?
227
00:12:12,360 --> 00:12:13,720
Elle est toute grasse !
228
00:12:13,870 --> 00:12:15,870
Ma fille rĂ©alisera son rĂȘve !
229
00:12:16,120 --> 00:12:18,960
Maman !\NReprends-toi, maman !
230
00:12:19,240 --> 00:12:22,600
Star Ă tout prix...\NQuels que soient les sacrifices...
231
00:12:22,870 --> 00:12:25,080
Oui ! Je ferai tout pour ça !
232
00:12:25,440 --> 00:12:27,870
Je deviendrai une top star\Ncoûte que coûte...
233
00:12:28,200 --> 00:12:29,080
Moi !
234
00:12:30,510 --> 00:12:32,870
Je serai une vedette,\Nune star !
235
00:12:33,360 --> 00:12:35,000
Tout le monde me regardera !
236
00:12:35,150 --> 00:12:39,630
Je veux chanter à corps perdu\Nsur une scÚne étincelante !
237
00:12:42,910 --> 00:12:45,630
OFFREZ UN RĂVE Ă VOTRE ENFANT !
238
00:12:47,120 --> 00:12:50,120
Non ! Il n'est pas trop tard !
239
00:12:50,750 --> 00:12:54,080
C'est ce que cette fille,\NSakurako, m'a raconté...
240
00:12:54,360 --> 00:12:56,120
Il me faut juste une chance...
241
00:12:56,510 --> 00:12:58,510
Attends, maman !
242
00:13:01,030 --> 00:13:01,870
Karan ?
243
00:13:06,000 --> 00:13:08,790
Nos appareils ne sont\Ntoujours pas réparés ?
244
00:13:09,150 --> 00:13:10,240
C'est lourd !
245
00:13:10,390 --> 00:13:12,600
MĂȘme un peu cabossĂ©s,\Nça devrait le faire !
246
00:13:12,750 --> 00:13:14,000
On y va, Hayato !
247
00:13:14,150 --> 00:13:15,240
Pas question !
248
00:13:15,390 --> 00:13:17,080
Dans ce cas, j'irai !
249
00:13:18,840 --> 00:13:20,600
Karan ? Que fais-tu lĂ ?
250
00:13:22,360 --> 00:13:23,870
Laissez-moi combattre !
251
00:13:24,790 --> 00:13:26,790
Je me battrai !
252
00:13:27,120 --> 00:13:29,030
Mais c'est bien trop soudain...
253
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
Et tu n'es pas entraßnée.
254
00:13:35,480 --> 00:13:36,600
Akira...
255
00:13:38,440 --> 00:13:40,670
- J'irai avec elle.\N- Quoi ?
256
00:13:41,750 --> 00:13:43,000
Je sauverai le monde.
257
00:13:43,390 --> 00:13:45,670
Fais-moi entendre ta voix\Nque je sache
258
00:13:46,240 --> 00:13:47,510
si elle sera utile.
259
00:13:50,870 --> 00:13:52,910
Activation du systĂšme Deava !
260
00:13:55,550 --> 00:13:56,080
Verbalisme !
261
00:13:58,550 --> 00:13:59,510
Sortie des Vector !
262
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
Accouplement actionné !
263
00:14:06,440 --> 00:14:08,840
Karan...\NOĂč es-tu passĂ©e ?
264
00:14:09,000 --> 00:14:10,440
OĂč es-tu, Karan ?
265
00:14:26,510 --> 00:14:28,200
{\i1}Approche, on va s'unir.{\i0}
266
00:14:28,750 --> 00:14:29,600
D'accord !
267
00:14:33,390 --> 00:14:35,440
Liaison verbalique !\NĂclos fiĂšrement !
268
00:14:35,870 --> 00:14:38,550
Aquarion !
269
00:14:55,910 --> 00:14:56,630
{\i1}Rin !{\i0}
270
00:14:58,120 --> 00:15:00,320
{\i1}Yume !{\i0}\N{\i1}Yume !{\i0}
271
00:15:13,240 --> 00:15:14,910
Elle se débrouille, la petite !
272
00:15:15,080 --> 00:15:19,150
Seulement, aucune arme ordinaire\Nne peut ĂȘtre fatale Ă un MJBK.
273
00:15:19,440 --> 00:15:23,030
En effet. Ils vont avoir besoin\Nd'un atout pour gagner.
274
00:15:23,200 --> 00:15:24,240
{\i1}Yume !{\i0}
275
00:15:29,790 --> 00:15:31,120
Il faut se dégager !
276
00:15:35,000 --> 00:15:36,630
{\i1}Je deviendrai une star.{\i0}
277
00:15:36,790 --> 00:15:39,630
{\i1}Une top star jolie et brillante !{\i0}
278
00:15:40,200 --> 00:15:41,790
{\i1}Je dois devenir une vedette !{\i0}
279
00:15:41,960 --> 00:15:45,080
{\i1}Je monterai sur scĂšne{\i0}\N{\i1}et je chanterai pour tous !{\i0}
280
00:15:45,670 --> 00:15:46,670
Ăa suffit !
281
00:15:47,080 --> 00:15:48,270
{\i1}Une vedette...{\i0}
282
00:15:48,440 --> 00:15:52,150
{\i1}Je veux devenir la star n° 1{\i0}\N{\i1}et l'idéal de tous !{\i0}
283
00:15:52,320 --> 00:15:52,870
Stop !
284
00:15:53,390 --> 00:15:56,840
{\i1}- Je ne veux pas entendre ça !{\i0}\N- Sa jauge vitale a chuté !
285
00:15:57,000 --> 00:15:58,390
Ăa devient dangereux !
286
00:15:58,550 --> 00:16:01,360
C'est de la folie !\NCommandante ! J'y vais !
287
00:16:01,510 --> 00:16:02,750
Permission refusée.
288
00:16:02,910 --> 00:16:06,080
Avec un Vector endommagé,\Ntu n'y changeras rien.
289
00:16:06,240 --> 00:16:06,870
Mais...
290
00:16:07,270 --> 00:16:09,960
{\i1}Je veux devenir une star{\i0}\N{\i1}sachant tout faire,{\i0}
291
00:16:10,120 --> 00:16:11,790
{\i1}chanter comme danser !{\i0}
292
00:16:11,960 --> 00:16:14,120
Stop !\NJe ne veux plus rien entendre !
293
00:16:14,910 --> 00:16:16,440
Au contraire, écoute !
294
00:16:17,510 --> 00:16:19,030
{\i1}Et tire le vrai du faux.{\i0}
295
00:16:19,200 --> 00:16:21,870
{\i1}RĂ©vĂšle la nature{\i0}\N{\i1}de ce rĂȘve qui veut t'Ă©craser.{\i0}
296
00:16:28,240 --> 00:16:29,320
Karan !
297
00:16:30,550 --> 00:16:32,270
Présence devant le Shirobaco !
298
00:16:32,440 --> 00:16:33,510
Qui est-ce ?
299
00:16:35,750 --> 00:16:38,200
{\i1}La maman de Karan ?{\i0}
300
00:16:39,150 --> 00:16:40,150
Laissez-la entrer.
301
00:16:40,870 --> 00:16:42,200
{\i1}Comment ? Mais...{\i0}
302
00:16:42,630 --> 00:16:45,320
Une voix a besoin\Nd'une oreille pour l'écouter.
303
00:16:45,790 --> 00:16:48,030
Karan ! Tu es lĂ , n'est-ce pas ?
304
00:16:51,910 --> 00:16:53,720
Suivez-moi, je vous prie !
305
00:16:54,910 --> 00:16:55,390
Karan !
306
00:16:56,390 --> 00:16:57,150
Maman !
307
00:16:57,440 --> 00:17:01,120
{\i1}Reviens, Karan !{\i0}\N{\i1}J'ai besoin de toi !{\i0}
308
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
{\i1}Oui...{\i0}
309
00:17:02,670 --> 00:17:04,640
{\i1}Pour exaucer mon rĂȘve...{\i0}
310
00:17:17,790 --> 00:17:18,829
Maman...
311
00:17:19,550 --> 00:17:21,069
Je le savais...
312
00:17:21,440 --> 00:17:24,750
Ce que tu veux rĂ©aliser,\Nce n'est pas mon rĂȘve,
313
00:17:24,920 --> 00:17:26,510
mais le tien.
314
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Karan... Tu...
315
00:17:29,160 --> 00:17:33,030
{\i1}La star que tu souhaitais voir,{\i0}\N{\i1}ce n'était pas moi, mais toi.{\i0}
316
00:17:33,960 --> 00:17:38,640
Mais comme tu n'as pas Ă©tĂ© exaucĂ©e,\Ntu m'as confiĂ© ton rĂȘve.
317
00:17:56,350 --> 00:17:57,110
MĂȘme le ballet !
318
00:17:58,240 --> 00:18:01,310
En réalité, c'est toi\Nqui voudrais danser, non ?
319
00:18:05,350 --> 00:18:06,350
Seulement...
320
00:18:07,400 --> 00:18:09,350
je ne suis pas\Nta remplaçante, maman !
321
00:18:10,880 --> 00:18:12,550
Je suis Karan Uminagi !
322
00:18:12,720 --> 00:18:15,440
Je suis moi,\Nun individu unique !
323
00:18:15,720 --> 00:18:16,640
HITO (INDIVIDU / HOMME)
324
00:18:22,750 --> 00:18:24,440
C'est comme avec Akira !
325
00:18:24,590 --> 00:18:26,350
Elle a invoqué un caractÚre !
326
00:18:26,510 --> 00:18:27,960
C'était donc ça.
327
00:18:28,110 --> 00:18:31,350
Une voix déployée\Npar la bonne personne au bon moment
328
00:18:31,720 --> 00:18:35,070
donne force aux sinogrammes\Net transforme la réalité.
329
00:18:35,440 --> 00:18:37,350
"Au bon endroit au bon moment."
330
00:18:37,720 --> 00:18:39,400
C'est ça, le pouvoir du Verbe !
331
00:18:40,110 --> 00:18:41,350
HAKANAI (ĂPHĂMĂRE)
332
00:18:42,110 --> 00:18:44,960
{\i1}J'ai enfin pu dire{\i0}\N{\i1}ce que je ressentais vraiment{\i0}
333
00:18:45,240 --> 00:18:46,830
{\i1}sans jamais pouvoir l'avouer !{\i0}
334
00:18:47,440 --> 00:18:49,480
{\i1}Les rĂȘves des hommes{\i0}\N{\i1}sont Ă©phĂ©mĂšres.{\i0}
335
00:18:49,920 --> 00:18:54,240
{\i1}C'est pourquoi cela vaut la peine{\i0}\N{\i1}de tout miser sur une seconde !{\i0}
336
00:18:54,960 --> 00:18:56,000
{\i1}LĂąche-toi.{\i0}
337
00:18:56,550 --> 00:18:57,590
{\i1}Oh oui !{\i0}
338
00:18:57,880 --> 00:18:59,350
{\i1}Que c'est bon !{\i0}
339
00:19:22,270 --> 00:19:23,960
Mais bien sûr...
340
00:19:24,480 --> 00:19:28,440
En fait, mon rĂȘve s'Ă©tait dĂ©jĂ Ă©teint\Ndepuis bien longtemps...
341
00:19:29,000 --> 00:19:32,480
ĂPHĂMĂRE\NINDIVIDU + RĂVE
342
00:19:50,240 --> 00:19:51,830
Pardonne-moi, Karan.
343
00:19:52,030 --> 00:19:55,960
Je t'avais enchaĂźnĂ©e\NĂ mon propre rĂȘve.
344
00:19:57,720 --> 00:19:59,510
Non, non, ce n'est rien.
345
00:19:59,790 --> 00:20:02,160
Je suis aussi fautive,\Ncar devenir une star
346
00:20:02,310 --> 00:20:04,110
n'Ă©tait pas mon vĂ©ritable rĂȘve.
347
00:20:05,070 --> 00:20:05,960
Quoi ?
348
00:20:06,640 --> 00:20:08,790
Car j'ai un vrai rĂȘve.
349
00:20:09,070 --> 00:20:10,640
Un rĂȘve qui m'est propre !
350
00:20:10,960 --> 00:20:13,110
Je veux devenir doubleuse !
351
00:20:16,310 --> 00:20:17,480
Alors bats-toi !
352
00:20:20,550 --> 00:20:22,310
Pourquoi tu hurles comme ça ?
353
00:20:22,480 --> 00:20:24,920
Maia est toujours\Nportée disparue, non ?
354
00:20:26,400 --> 00:20:27,240
Commandante.
355
00:20:27,720 --> 00:20:28,920
J'ai une idée.
356
00:20:33,110 --> 00:20:35,160
Je te trouve bien insouciant.
357
00:20:35,480 --> 00:20:38,270
C'est pourtant ta création\Nqui a été éliminée !
358
00:20:39,160 --> 00:20:41,720
Tu es directeur\Ndes recherches de la Nesta,
359
00:20:41,880 --> 00:20:43,400
ShintarĂŽ Hayashi.
360
00:20:43,590 --> 00:20:45,790
Tiens ? VoilĂ le fiston...
361
00:20:46,200 --> 00:20:48,480
Je t'ai dit\Nde plus m'appeler comme ça !
362
00:20:49,000 --> 00:20:51,640
Je ne crée pas des MJBK\Nà proprement parler,
363
00:20:51,790 --> 00:20:55,030
mais des fioles qui changent\Ndes caractĂšres en MJBK.
364
00:20:57,640 --> 00:20:59,270
Aide-moi, si tu es libre.
365
00:20:59,680 --> 00:21:01,200
J'ai un truc Ă fabriquer.
366
00:21:01,880 --> 00:21:03,750
Tu es bien sérieux, aujourd'hui.
367
00:21:04,160 --> 00:21:05,750
Il y a de quoi l'ĂȘtre.
368
00:21:07,400 --> 00:21:09,440
C'est pour récupérer Maia !
369
00:21:10,590 --> 00:21:13,110
OĂč pourrais-je bien aller ?
370
00:21:14,720 --> 00:21:16,070
{\i1}Maia Tsukigane !{\i0}
371
00:21:17,510 --> 00:21:18,920
{\i1}Montre-toi, si tu es lĂ !{\i0}
372
00:21:19,350 --> 00:21:20,880
{\i1}Maia Tsukigane !{\i0}
373
00:21:21,350 --> 00:21:22,400
J'entends...
374
00:21:23,240 --> 00:21:24,680
une voix...
375
00:21:24,920 --> 00:21:27,640
{\i1}Tu n'es pas lĂ ?{\i0}\N{\i1}Maia Tsukigane !{\i0}
376
00:21:28,070 --> 00:21:29,440
Akira Kaibuki...
377
00:21:34,960 --> 00:21:37,680
On dirait que ta voix\Nlui est parvenue.
378
00:21:48,920 --> 00:21:50,070
Que me veux-tu ?
379
00:21:50,750 --> 00:21:52,350
Garde ton terminal sur toi.
380
00:21:55,000 --> 00:21:57,200
- Tu es pénible.\N- Pardon ?
381
00:21:57,830 --> 00:21:59,310
J'ai enregistré mon numéro.
382
00:21:59,480 --> 00:22:02,640
Appelle-moi\Navant que ça devienne gĂȘnant.
383
00:22:03,550 --> 00:22:07,160
On m'a engueulé aussi.\NJ'allumerai le mien à l'avenir.
384
00:22:08,550 --> 00:22:11,440
Tu t'entends parler ?\NTu te prends pour qui ?
385
00:22:12,880 --> 00:22:13,920
Pour le Messie.
386
00:22:26,830 --> 00:22:29,790
Maia Tsukigane : Ayane Sakura\NAkira Kaibuki : Nobunaga Shimazaki
387
00:22:29,960 --> 00:22:33,160
Karan Uminagi : Ari Ozawa\NKokone Kikogami : Haruka Chisuga
388
00:22:33,310 --> 00:22:36,350
SĂŽgon Kenzaki : JĂŽji Nakata\NSakurako Soda : RyĂŽko Shiraishi
389
00:23:50,790 --> 00:23:53,550
- Vous connaissez Tanabata ?\N- La fĂȘte japonaise ?
390
00:23:53,720 --> 00:23:55,550
- Vite, une carte !\N- Pourquoi ?
391
00:23:55,720 --> 00:23:57,590
Pour Ă©crire mon vĆu dessus...
392
00:23:57,750 --> 00:23:58,680
Ăa marche, ça ?
393
00:23:58,830 --> 00:24:02,480
AprÚs, il faut la pendre\Nau cou d'un employé aisé !
394
00:24:02,640 --> 00:24:03,790
OK, je vais faire ça.
395
00:24:05,000 --> 00:24:07,160
"Ăpisode 4 :\NTire ! FlĂšche de Cupidon !"
396
00:24:07,480 --> 00:24:09,270
Au plaisir...
26967