All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][507-508] Sabaody Archipelago 09 [720p][0E0C5A82]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:09,170 Until I can reach the sky, 2 00:00:09,270 --> 00:00:15,710 I believe, until the next tomorrow, hey 3 00:00:31,810 --> 00:00:35,550 Chasing and being chased on top of Mobius' ring. 4 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(655,410)}Translation\NYibis 5 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(655,500)}Soundtracking\NHalee 6 00:00:35,580 --> 00:00:39,350 Getting closer and facing forward, hey I want to share your style. 7 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,142)}Editing\NFeeso 8 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,253)}Infoboxes\NBernieCrane 9 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,383)}Formatting\NSewil\NDatenshi 10 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,493)}Edit-checking\NGalaxy 9000 11 00:00:39,520 --> 00:00:43,450 It begins, it expands, this flavor that exceeds imagination 12 00:00:43,520 --> 00:00:47,760 I feel so good throughout my body, I will become free, oh yeah 13 00:00:47,790 --> 00:00:49,790 Share the music, even if it's far. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,730 Share the one dream, by telling each other. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,600 Share the good times and laugh. 16 00:00:55,450 --> 00:01:03,740 I'll keep going until I can reach the sky. 17 00:01:03,810 --> 00:01:13,050 Let's overcome it now, I believe in the next tomorrow yeah yeah... 18 00:01:13,150 --> 00:01:21,560 You were waiting there on the other side of the invisible wall. 19 00:01:21,660 --> 00:01:31,620 I'll be there soon, I believe in one world yeah yeah... 20 00:01:39,950 --> 00:01:44,380 {\fad(30,600)}Sabaody Archipelago\NGrove #13 21 00:01:45,039 --> 00:01:48,690 {\fad(400,0}Kizaru Arrives 22 00:01:49,060 --> 00:01:52,350 Ever since then, Monkey D. Luffy... 23 00:01:52,690 --> 00:01:54,789 I've wanted to meet you someday. 24 00:02:00,330 --> 00:02:01,550 Shanks...! 25 00:02:02,010 --> 00:02:07,510 If Shanks hadn't told me all those things about you, I wouldn't have told you any of this either. 26 00:02:07,910 --> 00:02:10,610 Anyway, you did well to make it this far. 27 00:02:11,110 --> 00:02:14,370 He must be awaiting your arrival in the New World. 28 00:02:14,960 --> 00:02:16,250 Really? 29 00:02:16,510 --> 00:02:18,150 Yeah, he must be! 30 00:02:18,510 --> 00:02:20,430 I wanna see him again, too! 31 00:02:22,350 --> 00:02:24,270 Well, the situation is like this, so... 32 00:02:24,350 --> 00:02:26,790 I was supposed to coat your ship, right? 33 00:02:27,910 --> 00:02:31,440 Come to think of it, ship-coating costs a lot of money... 34 00:02:31,630 --> 00:02:33,070 No, it's fine, Hachi. 35 00:02:33,270 --> 00:02:35,470 I won't take any money from your friends. 36 00:02:35,650 --> 00:02:36,650 That's good. 37 00:02:36,651 --> 00:02:38,090 Thank you, Rayleigh. 38 00:02:39,250 --> 00:02:41,760 I don't really get it, but it's great that he'll do it for free! 39 00:02:41,890 --> 00:02:43,500 Thanks for that! 40 00:02:43,730 --> 00:02:45,150 You're really generous! 41 00:02:45,720 --> 00:02:46,640 Rayleigh-san... 42 00:02:47,030 --> 00:02:47,730 Hmm? 43 00:02:47,870 --> 00:02:48,910 I have a question. 44 00:02:52,050 --> 00:02:54,650 Exactly what is the "Will of D"? 45 00:02:56,490 --> 00:02:58,370 On the Poneglyph I saw on Sky Island... 46 00:02:58,490 --> 00:03:01,570 Roger's name was engraved with the ancient language. 47 00:03:02,360 --> 00:03:05,150 How did he know those letters? 48 00:03:05,720 --> 00:03:09,910 I have come here, and I will lead these words to the end. 49 00:03:10,370 --> 00:03:12,380 Pirate Gol D. Roger. 50 00:03:13,340 --> 00:03:19,329 Do you people know what happened during the "void century" 900 years ago? 51 00:03:25,150 --> 00:03:26,950 Yeah, we know. 52 00:03:29,820 --> 00:03:33,150 We learned the entire history. 53 00:03:35,810 --> 00:03:37,230 However, miss... 54 00:03:37,630 --> 00:03:39,210 Don't be hasty. 55 00:03:40,190 --> 00:03:43,390 Please push forward with your ship, one step at a time. 56 00:03:43,750 --> 00:03:49,370 Perhaps we, as well as Ohara, were too impatient. 57 00:03:50,770 --> 00:03:55,130 If I were to tell you the entire history here and now... 58 00:03:55,500 --> 00:03:58,280 it's not like you could do anything the way you are now. 59 00:03:58,560 --> 00:04:00,920 After you've taken your time to see the world... 60 00:04:00,921 --> 00:04:05,360 The conclusion you'll reach might be different from what we found. 61 00:04:05,880 --> 00:04:12,400 If you still want to hear it, then I'll tell you everything about the world now. 62 00:04:15,750 --> 00:04:17,829 No, don't tell me. 63 00:04:18,610 --> 00:04:20,070 I'll continue on the journey. 64 00:04:21,029 --> 00:04:23,540 You'll see it all eventually. 65 00:04:24,110 --> 00:04:27,510 It's too bad about what happened to your homeland, Ohara. 66 00:04:28,890 --> 00:04:32,350 But Roger couldn't actually read those letters. 67 00:04:33,510 --> 00:04:35,510 We were pirates. 68 00:04:35,511 --> 00:04:40,590 We couldn't possibly compare to the genius Clover, or the other Oharans' intelligence. 69 00:04:40,591 --> 00:04:42,190 He... 70 00:04:42,191 --> 00:04:45,130 Could hear the "voice of all things". 71 00:04:45,131 --> 00:04:47,030 That's all there is. 72 00:04:49,400 --> 00:04:51,210 Hey, are you sure, Robin? 73 00:04:51,211 --> 00:04:54,170 Didn't you just let a great chance slip away?! 74 00:04:54,171 --> 00:04:55,270 Hey, old man! 75 00:04:55,271 --> 00:04:57,130 I wanna ask something too! 76 00:04:57,131 --> 00:04:59,610 The legendary treasure, One Piece... 77 00:04:59,611 --> 00:05:00,530 Is it really... 78 00:05:00,531 --> 00:05:05,170 Usopp! 79 00:05:11,690 --> 00:05:14,230 I don't wanna hear where the treasure is! 80 00:05:14,231 --> 00:05:16,560 I don't even wanna hear if there {\i1}is{\i0} a treasure or not! 81 00:05:16,970 --> 00:05:21,470 I dunno anything about it, but everyone sets off to sea to find out for themselves! 82 00:05:21,830 --> 00:05:26,170 If Pops were to tell us anything here, then I'll quit on becoming Pirate King! 83 00:05:26,910 --> 00:05:29,710 If we're gonna have a boring adventure like that, then I won't do it! 84 00:05:31,710 --> 00:05:33,310 Uh, I got it! 85 00:05:33,311 --> 00:05:34,530 I got it! 86 00:05:34,650 --> 00:05:36,590 Sorry, I just got carried away! 87 00:05:36,670 --> 00:05:38,520 I don't wanna hear anything either! 88 00:05:38,521 --> 00:05:39,730 Oh, yeah! 89 00:05:39,731 --> 00:05:42,070 I've got the "I'll die if I hear anything about One Piece"-disease! 90 00:05:42,071 --> 00:05:44,870 So don't you dare say anything, old man! 91 00:05:46,450 --> 00:05:48,890 Can you do it? 92 00:05:49,610 --> 00:05:54,409 The Grand Line far exceeds anything than you can imagine. 93 00:05:54,410 --> 00:05:56,030 The enemies will be strong too. 94 00:05:56,390 --> 00:05:59,900 Can you conquer such a terrifying sea? 95 00:06:10,090 --> 00:06:12,490 I don't wanna conquer anything! 96 00:06:12,491 --> 00:06:15,620 It's just that the person with the most freedom on the sea is the Pirate King! 97 00:06:20,890 --> 00:06:22,060 I see. 98 00:06:22,570 --> 00:06:26,030 I'm really a big fan of yours, Monkey-chan. 99 00:06:26,031 --> 00:06:29,050 The ship is in Grove 41, right? 100 00:06:29,051 --> 00:06:31,710 I'll be going there. 101 00:06:31,711 --> 00:06:33,110 What about you? 102 00:06:33,111 --> 00:06:35,950 The admiral is still coming to this island, you know. 103 00:06:35,951 --> 00:06:38,530 We'll just cause trouble if we stay here... 104 00:06:38,531 --> 00:06:40,010 So, let's go somewhere... 105 00:06:40,011 --> 00:06:40,930 And shop! 106 00:06:40,970 --> 00:06:42,530 Are you out of your mind?! 107 00:06:42,630 --> 00:06:44,790 We're being chased, so we have to stay hidden! 108 00:06:44,970 --> 00:06:45,950 She's right. 109 00:06:46,130 --> 00:06:49,290 If we stay together, people will probably come after us. 110 00:06:49,830 --> 00:06:54,550 In order to get off more smoothly, it'd be better for us to split up in town. 111 00:06:54,690 --> 00:06:59,090 Then, we'll just randomly split up into groups and gather up there when he's done, right? 112 00:06:59,909 --> 00:07:02,230 Talking about gathering up like it's a plan... 113 00:07:02,350 --> 00:07:03,710 Whose mouth did that come from? 114 00:07:04,230 --> 00:07:06,070 Shakki, you have that, right? 115 00:07:06,310 --> 00:07:08,650 Yeah, I've got one. 116 00:07:09,590 --> 00:07:11,490 This is a Vivrecard! 117 00:07:11,670 --> 00:07:14,210 Oh, if you know about it, that makes things easier. 118 00:07:14,430 --> 00:07:16,530 I'm a wanted man too... 119 00:07:16,890 --> 00:07:21,030 So I think I'll move the ship from Grove 41 and work on it somewhere else. 120 00:07:21,650 --> 00:07:23,910 The coating should take about three days. 121 00:07:24,650 --> 00:07:26,070 It takes three whole days? 122 00:07:26,230 --> 00:07:29,010 Your lives depend on my work, so that's the fastest I can do. 123 00:07:29,750 --> 00:07:32,409 So, we have to survive for three days... 124 00:07:33,530 --> 00:07:34,030 Scary! 125 00:07:34,630 --> 00:07:36,850 Shall we say sunset in three days? 126 00:07:37,350 --> 00:07:40,510 I'm not sure which grove I'll be in... 127 00:07:40,770 --> 00:07:45,370 But just follow the Vivrecard, and I'll be waiting for you with the ship coated. 128 00:07:46,690 --> 00:07:51,550 You'd better go buy whatever supplies you'll need for your underwater trip to Fishman Island. 129 00:07:52,150 --> 00:07:54,950 Thanks a lot, Luffy-chin and everyone! 130 00:07:55,050 --> 00:07:56,970 Really, thanks! 131 00:07:57,450 --> 00:08:00,870 This all happened because of me, so sorry! 132 00:08:00,950 --> 00:08:06,110 To show our gratitude, we'll show you the way to Fishman Island, so don't worry! 133 00:08:06,210 --> 00:08:08,610 Watch out for the navy for the next three days! 134 00:08:08,690 --> 00:08:10,890 Hachi, watch your health. 135 00:08:11,050 --> 00:08:12,670 Let's meet again in three days. 136 00:08:13,090 --> 00:08:14,730 I'll be there to send you off, okay? 137 00:08:14,910 --> 00:08:16,510 See ya later, granny! 138 00:08:18,350 --> 00:08:19,830 We're up against an admiral! 139 00:08:19,950 --> 00:08:21,890 We'll have to make sure that none of us die, eh? 140 00:08:21,990 --> 00:08:24,610 Don't say scary stuff like that! 141 00:08:26,410 --> 00:08:27,610 Three days, huh? 142 00:08:27,950 --> 00:08:29,110 Then, let's go... 143 00:08:29,150 --> 00:08:30,250 To the amusement park! 144 00:08:30,310 --> 00:08:30,930 Hey! 145 00:08:34,690 --> 00:08:36,669 Take care! 146 00:08:36,990 --> 00:08:39,309 Don't be too reckless! 147 00:08:40,929 --> 00:08:43,450 Yeah, you too! 148 00:08:43,530 --> 00:08:45,430 I'll leave Hachi to you! 149 00:08:47,470 --> 00:08:49,530 I guess I should go, then. 150 00:08:49,870 --> 00:08:51,530 Yeah, I'm counting on you! 151 00:08:57,530 --> 00:08:58,930 But who'd have thought... 152 00:08:59,230 --> 00:09:02,850 that we'd meet one of the Pirate King's crew mate in a place like this? 153 00:09:03,190 --> 00:09:04,430 It surprised me. 154 00:09:06,060 --> 00:09:10,850 How should I put it... He really left an impression, especially for a geezer. 155 00:09:11,020 --> 00:09:15,750 Well, he is the most famous of Roger's crewmates, after all. 156 00:09:17,090 --> 00:09:20,150 So he was a crew mate on the Oro Jackson, huh? 157 00:09:20,610 --> 00:09:23,960 I did assist a man named Roger... 158 00:09:25,470 --> 00:09:26,990 I'm glad I met him. 159 00:09:28,770 --> 00:09:31,850 So, you're the type of guy who respects his elders? 160 00:09:32,590 --> 00:09:34,750 It happens from time to time! 161 00:09:36,130 --> 00:09:36,790 Hey... 162 00:09:39,250 --> 00:09:40,770 Why don't we go to the amusement park? 163 00:09:40,930 --> 00:09:42,470 Will you shut up?! 164 00:09:43,050 --> 00:09:44,290 I want to go... 165 00:09:44,820 --> 00:09:46,260 You, too?! 166 00:09:46,261 --> 00:09:49,340 {\fad(700,400)}Sabaody Archipelago\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\NGrove 27 Harbor 167 00:09:49,580 --> 00:09:51,280 It's Admiral Kizaru! 168 00:09:51,460 --> 00:09:53,360 We've got to run! 169 00:09:53,600 --> 00:09:55,560 Capture the pirates! 170 00:09:57,240 --> 00:09:58,640 Hello? 171 00:09:58,810 --> 00:10:00,780 There are plenty of wanted pirates around! 172 00:10:00,860 --> 00:10:02,740 Look out for those with bounties exceeding 100 million! 173 00:10:02,780 --> 00:10:05,300 Run! 174 00:10:05,940 --> 00:10:10,180 Hello? This is Kizaru... 175 00:10:10,820 --> 00:10:13,660 Now, that's odd... 176 00:10:14,440 --> 00:10:18,130 {\fad(700,0)}Navy Headquarters Admiral\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N"Kizaru" (Borsalino) 177 00:10:15,180 --> 00:10:17,720 {\an8}Hello? 178 00:10:18,540 --> 00:10:21,160 How strange... 179 00:10:21,650 --> 00:10:23,640 This is really bad! 180 00:10:23,760 --> 00:10:25,360 If I... 181 00:10:26,040 --> 00:10:30,640 If I were to take him down, I'd become famous at once! 182 00:10:31,480 --> 00:10:35,210 Don't be a fool! He's one of the navy's strongest fighters! 183 00:10:38,900 --> 00:10:40,500 Now! You... 184 00:10:40,600 --> 00:10:40,900 Stop it! 185 00:10:46,020 --> 00:10:47,580 Hello? 186 00:10:47,680 --> 00:10:49,660 What?! Hey, I'm sure I just hit him! 187 00:10:49,780 --> 00:10:52,060 It definitely passed through his head! 188 00:10:52,540 --> 00:10:54,880 Now, that's really odd... 189 00:10:55,160 --> 00:10:57,400 It's obvious that he's got some sort of ability! 190 00:10:57,620 --> 00:10:59,080 There's no way a gun would work! 191 00:10:59,200 --> 00:11:00,050 Run! 192 00:11:05,080 --> 00:11:08,500 I'd like to ask you a question... 193 00:11:11,080 --> 00:11:15,090 I'm looking for a man named Sentoumaru... 194 00:11:16,160 --> 00:11:19,190 That guy's my subordinate, you see... 195 00:11:20,440 --> 00:11:23,760 Sheesh, I was just asking... 196 00:11:59,120 --> 00:12:02,020 Don't you think that's going too far, Kizaru-san? 197 00:12:02,160 --> 00:12:05,200 You can't destroy the Yarukiman Mangroves! 198 00:12:06,680 --> 00:12:10,880 Oops, seems like I overdid it... 199 00:12:11,420 --> 00:12:13,160 He's totally messed up... 200 00:12:13,240 --> 00:12:14,980 So, that's Admiral Kizaru? 201 00:12:15,220 --> 00:12:18,000 Apoo-san! We're in trouble, too! 202 00:12:18,160 --> 00:12:19,700 We have to get away! 203 00:12:20,200 --> 00:12:21,540 You're such an idiot. 204 00:12:22,580 --> 00:12:24,580 Where's the fun in just running away? 205 00:12:24,680 --> 00:12:27,460 We've gotta upset the enemy before we go. 206 00:12:27,640 --> 00:12:28,920 What are you planning to do?! 207 00:12:30,900 --> 00:12:32,910 Requesting backup at the port! 208 00:12:33,230 --> 00:12:34,000 What happened? 209 00:12:34,120 --> 00:12:35,380 I don't know! 210 00:12:35,580 --> 00:12:38,900 I have no idea, but all our troops... 211 00:12:39,050 --> 00:12:41,520 have turned into children and old men! 212 00:12:41,660 --> 00:12:43,340 What's going on?! 213 00:12:44,600 --> 00:12:46,010 My back is killing me... 214 00:12:49,980 --> 00:12:51,020 This is classic! 215 00:12:52,920 --> 00:12:54,800 It's her doing! 216 00:12:55,450 --> 00:12:59,760 The one with the bounty of 140 million: Jewelry Bonney! 217 00:13:01,100 --> 00:13:03,140 Watch out for the rookies with bounties over 100 million! 218 00:13:03,260 --> 00:13:04,080 You dog! 219 00:13:04,220 --> 00:13:08,180 You're Capone "Gang" Bege, the guy with 138 million on your head, right?! 220 00:13:08,340 --> 00:13:10,200 You'll never reach the sea! 221 00:13:11,840 --> 00:13:14,020 What happened to your subordinates?! Are they moving independently?! 222 00:13:14,100 --> 00:13:16,580 What an unlucky man you are... Surrender! 223 00:13:18,920 --> 00:13:20,800 I've got you guys beaten... 224 00:13:20,920 --> 00:13:22,480 when it comes to military might. 225 00:13:22,900 --> 00:13:27,900 Oh, I'd like to ask you something... 226 00:13:29,140 --> 00:13:30,140 K-Kizaru! 227 00:13:30,280 --> 00:13:31,880 W-We'll take care of this... 228 00:13:32,180 --> 00:13:33,940 Captain, please run away! 229 00:13:35,490 --> 00:13:36,810 Do not panic. 230 00:13:37,480 --> 00:13:39,790 I will not die today. 231 00:13:45,530 --> 00:13:48,300 I'm telling you, we'll hide in the amusement park! 232 00:13:48,400 --> 00:13:49,480 Stop lying. 233 00:13:49,580 --> 00:13:51,700 You'd just play around, flashily at that. 234 00:13:53,240 --> 00:13:54,310 Who're you? 235 00:13:56,740 --> 00:13:58,100 We're under attack! 236 00:14:03,220 --> 00:14:04,580 Don't just stand around! 237 00:14:04,700 --> 00:14:05,860 Standby to attack! 238 00:14:06,000 --> 00:14:07,220 Bring out the cannons! 239 00:14:07,400 --> 00:14:09,020 Open the gates! 240 00:14:13,980 --> 00:14:15,640 Commence attack! 241 00:14:15,720 --> 00:14:16,460 What?! 242 00:14:16,700 --> 00:14:17,740 Shoot! 243 00:14:21,680 --> 00:14:22,620 What? 244 00:14:22,680 --> 00:14:24,880 This guy's got something inside his body! 245 00:14:30,080 --> 00:14:31,220 It got bigger...! 246 00:14:34,060 --> 00:14:35,420 What's going on?! 247 00:14:35,580 --> 00:14:37,560 He didn't even do anything! 248 00:14:40,300 --> 00:14:43,000 Cavalry, charge! 249 00:14:43,100 --> 00:14:45,620 Something's coming out of his stomach again! 250 00:14:46,780 --> 00:14:48,060 An army is coming out! 251 00:14:49,700 --> 00:14:51,620 Now it's horses?! 252 00:14:56,920 --> 00:14:58,620 Capone "Gang" Bege... 253 00:14:58,720 --> 00:15:02,100 What kind of power does he have?! 254 00:15:02,500 --> 00:15:04,460 Firing squad, take aim! 255 00:15:04,680 --> 00:15:06,180 What's with the smoke? 256 00:15:07,600 --> 00:15:09,780 Father, there's too much smoke! 257 00:15:10,860 --> 00:15:13,760 Like I said, I've got you outnumbered! 258 00:15:14,060 --> 00:15:16,090 {\fad(300,200)}Sabaody Archipelago\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\NGrove 27 Harbor 259 00:15:14,200 --> 00:15:16,260 Hurry up and run! 260 00:15:16,380 --> 00:15:18,620 It seems that the Seven Warlords are on the move! 261 00:15:18,920 --> 00:15:20,760 Seriously? Who? 262 00:15:21,960 --> 00:15:22,880 The Seven Warlords?! 263 00:15:23,510 --> 00:15:27,350 {\fad(550,500)}Grove 24 264 00:15:28,900 --> 00:15:32,820 I suppose they won't let us pass Navy HQ... 265 00:15:33,040 --> 00:15:33,760 But! 266 00:15:37,640 --> 00:15:39,480 I've got a bit of a stubborn streak! 267 00:15:39,580 --> 00:15:44,480 {\fad(900,700)}Island Grove 24 268 00:15:41,380 --> 00:15:44,220 I'm begging you. Run, Captain Hawkins! 269 00:15:44,540 --> 00:15:45,860 Captain Hawkins! 270 00:15:47,040 --> 00:15:50,730 Battle: Probability of defeat, 100%... 271 00:15:51,400 --> 00:15:53,730 Do you have a moment? 272 00:15:54,340 --> 00:15:57,920 Escape: Probability of success, 12%... 273 00:15:58,120 --> 00:16:02,600 I'm trying to find a man named Sentoumaru... 274 00:16:03,040 --> 00:16:06,960 Defense: Probability of evasion, 76%... 275 00:16:07,580 --> 00:16:09,700 I do not know that man. 276 00:16:10,160 --> 00:16:11,880 Please ask someone else. 277 00:16:12,480 --> 00:16:15,740 Well, if I can't find him... 278 00:16:16,780 --> 00:16:18,620 I won't have anything to do... 279 00:16:19,100 --> 00:16:23,790 And with that being the case, there's no way I'd let someone with a bounty like yours, go free. 280 00:16:24,440 --> 00:16:30,480 A bounty of 249 million, "The Mage", Basil Hawkins... 281 00:16:31,880 --> 00:16:34,480 Speed is weight. 282 00:16:34,600 --> 00:16:38,360 Have you ever experienced a light-speed kick? 283 00:16:45,920 --> 00:16:46,780 Captain! 284 00:16:46,781 --> 00:16:48,480 {\fad(250,250)}Grove 27 285 00:16:53,260 --> 00:16:54,030 What happened?! 286 00:16:54,640 --> 00:16:56,260 Hey, what happened?! 287 00:16:56,340 --> 00:16:58,640 I don't know! He just suddenly flew off! 288 00:17:01,300 --> 00:17:03,670 {\fad(200,200)}Grove 24 289 00:17:04,560 --> 00:17:07,000 He's really strong. 290 00:17:08,420 --> 00:17:10,099 Hey, is he still gonna fight?! 291 00:17:20,190 --> 00:17:22,190 {\fad(300,150)}Archipelago Harbor 292 00:17:24,520 --> 00:17:26,260 Hey, what was that? 293 00:17:26,380 --> 00:17:27,780 He just suddenly... 294 00:17:27,900 --> 00:17:29,880 He must have been attacked from somewhere... 295 00:17:31,300 --> 00:17:34,900 {\fad(350,350)}Grove 24 296 00:17:40,260 --> 00:17:41,180 Captain! 297 00:17:41,560 --> 00:17:45,000 I should have guessed, you are far stronger than I imagined. 298 00:17:45,660 --> 00:17:48,020 How odd... 299 00:17:48,140 --> 00:17:50,220 You've beaten two already... 300 00:17:50,740 --> 00:17:54,580 Having only ten bodies against an admiral is pretty discouraging... 301 00:18:01,760 --> 00:18:04,560 That's the "Mad Monk", Urouge! 302 00:18:04,700 --> 00:18:05,680 Not just him! 303 00:18:08,020 --> 00:18:10,380 That's one of the Seven Warlords, Bartholomew Kuma! 304 00:18:11,940 --> 00:18:14,700 He got me... He's too strong! 305 00:18:15,020 --> 00:18:17,180 Don't tell me... that's Kizaru?! 306 00:18:17,640 --> 00:18:19,580 I've got terrible luck! 307 00:18:19,800 --> 00:18:21,920 A navy admiral in front of me... 308 00:18:22,120 --> 00:18:23,860 A Warlord behind me... 309 00:18:24,100 --> 00:18:25,480 Is this the end for me?! 310 00:18:26,120 --> 00:18:27,440 I wouldn't say that. 311 00:18:27,560 --> 00:18:29,920 I still do not see the mark of death upon you. 312 00:18:31,160 --> 00:18:31,880 Really? 313 00:18:32,440 --> 00:18:34,540 Hawkins from North Blue, huh? 314 00:18:35,560 --> 00:18:37,940 You may be my enemy, but I appreciate the joke! 315 00:18:45,080 --> 00:18:48,280 What? Another one showed up! 316 00:18:48,380 --> 00:18:51,460 That's "Red Flag", X-Drake! 317 00:18:51,660 --> 00:18:52,300 Why?! 318 00:18:52,480 --> 00:18:54,260 Rear admiral, Drake... 319 00:18:54,261 --> 00:18:57,280 Damn, I didn't intend to meet Kizaru! 320 00:19:09,680 --> 00:19:15,240 I'm pretty badly beaten, but let's see... 321 00:19:16,550 --> 00:19:18,500 if there really is some hope of victory! 322 00:19:21,360 --> 00:19:23,670 Now, it's time for my counterattack! 323 00:19:24,870 --> 00:19:27,760 Look! This has become quite the situation. 324 00:19:27,900 --> 00:19:29,520 Now, this is interesting! 325 00:19:29,640 --> 00:19:31,060 We're in trouble! 326 00:19:31,160 --> 00:19:32,960 Those guys are all gonna die! 327 00:19:33,060 --> 00:19:35,280 This is our chance to run, right?! 328 00:19:35,460 --> 00:19:36,880 What're you saying? 329 00:19:37,400 --> 00:19:39,970 This is where the fun begins! 330 00:19:44,470 --> 00:19:49,170 {\fad(500,400)}Grove 12 331 00:19:45,560 --> 00:19:46,560 Who're you? 332 00:19:49,700 --> 00:19:50,640 Stand back, Luffy! 333 00:19:50,760 --> 00:19:52,820 He's one of the Seven Warlords! 334 00:19:52,990 --> 00:19:53,980 Seven Warlords? 335 00:19:54,300 --> 00:19:55,820 How do you know? 336 00:19:57,420 --> 00:19:59,380 No matter what, don't let that attack hit you! 337 00:19:59,560 --> 00:20:00,490 It's a shockwave! 338 00:20:10,340 --> 00:20:11,220 What's this?! 339 00:20:11,300 --> 00:20:13,550 He could even do this?! 340 00:20:14,600 --> 00:20:17,320 Hey, that's not a shockwave! 341 00:20:17,660 --> 00:20:18,430 That's a... 342 00:20:18,860 --> 00:20:20,960 Beam! 343 00:20:21,880 --> 00:20:24,140 This is no time to be happy! 344 00:20:27,360 --> 00:20:29,820 Bartholomew Kuma... Why is he here again?! 345 00:20:30,390 --> 00:20:31,650 That bastard...! 346 00:20:31,980 --> 00:20:35,920 Is he that guy who showed up afterwards on Thriller Bark?! 347 00:20:36,100 --> 00:20:38,420 Yeah, that's him! 348 00:20:38,640 --> 00:20:43,860 Back then, he made some shockwave from the pads on his hand and caused us a lot of trouble! 349 00:20:45,200 --> 00:20:48,740 He was planning to eliminate us there, but... 350 00:20:54,860 --> 00:20:58,140 I guess he realized we survived and came back! 351 00:20:59,020 --> 00:21:03,280 Back then, you sure got us good! 352 00:21:04,110 --> 00:21:06,110 {\fad(150,150)}Coup de Vent 353 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 It worked! 354 00:21:14,700 --> 00:21:15,620 No. 355 00:21:19,320 --> 00:21:20,180 Luffy-san! 356 00:21:20,960 --> 00:21:22,900 {\fad(150,150)}Gear Second 357 00:21:23,960 --> 00:21:28,300 I already know you're strong, so I'll go all-out right away! 358 00:21:28,780 --> 00:21:30,240 We've got no choice! 359 00:21:34,140 --> 00:21:35,740 Something's strange... 360 00:21:36,220 --> 00:21:38,480 He feels different from back then... 361 00:21:38,560 --> 00:21:39,680 Is it just my imagination? 362 00:21:39,720 --> 00:21:40,620 Let's go! 363 00:21:44,550 --> 00:21:51,720 {\fad(300,450)}Grove 36 364 00:21:52,580 --> 00:21:53,520 He's late! 365 00:21:53,620 --> 00:21:55,460 The warships should be here by now... 366 00:21:55,600 --> 00:21:56,660 That's strange... 367 00:21:59,280 --> 00:22:02,200 Why hasn't he contacted me yet, that old man Kizaru... 368 00:22:09,520 --> 00:22:10,710 If he doesn't hurry up... 369 00:22:14,380 --> 00:22:16,280 I'll have to... 370 00:22:24,100 --> 00:22:28,960 finish off all those rookies! 25174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.