All language subtitles for The.Wrath.Of.God.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,116 --> 00:00:37,287 Odile & Odette, the big new novel by Kloster. 4 00:00:37,370 --> 00:00:38,371 Thank you very much. 5 00:00:40,373 --> 00:00:43,543 -Thank you. Thanks. -Here, here please. 6 00:00:45,086 --> 00:00:46,963 -Kloster! -Go back, please. 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,298 A moment, please. 8 00:00:48,381 --> 00:00:49,883 Excuse me. 9 00:00:49,966 --> 00:00:54,095 Kloster, Luciana is waiting for you on the third floor mezzanine. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,305 It's about Valentina. 11 00:00:55,388 --> 00:00:57,348 If you don't want a scene, you better go. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,061 All right. 13 00:01:01,144 --> 00:01:03,646 -He'll sign in a moment. -Thank you. 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,273 Organize this. I'll be right back. 15 00:01:05,356 --> 00:01:06,316 An autograph? 16 00:01:06,399 --> 00:01:07,650 All right. 17 00:01:07,734 --> 00:01:12,530 We'll have a short break and organize the book signing. 18 00:01:12,614 --> 00:01:14,407 Kloster! Could you sign…? 19 00:01:14,491 --> 00:01:16,993 -Kloster, a picture, please! -Not now. 20 00:01:17,077 --> 00:01:20,705 Kloster, one moment. El Metropolitano. Just a picture. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 -Hey! Hands off! I'm working. -No pictures. 22 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 Esteban! How are you? 23 00:01:58,243 --> 00:01:59,119 How are you doing? 24 00:01:59,202 --> 00:02:01,287 What about you? I thought you got fired. 25 00:02:01,371 --> 00:02:03,748 No. I mean, yeah. I'm here for another reason. 26 00:02:03,832 --> 00:02:06,042 Because Andrés told me you had trouble with-- 27 00:02:07,669 --> 00:02:08,586 Kloster! 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,421 -Kloster! -What happened? 29 00:02:10,505 --> 00:02:12,882 -Excuse me! -Kloster! 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 Kloster! 31 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 NETFLIX PRESENTS 32 00:03:02,182 --> 00:03:05,101 BASED ON THE NOVEL THE SLOW DEATH OF LUCIANA B 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,562 BY GUILLERMO MARTÍNEZ 34 00:03:35,882 --> 00:03:39,260 12 YEARS EARLIER 35 00:03:39,344 --> 00:03:41,763 "The old monk took comfort 36 00:03:41,846 --> 00:03:45,892 from the conclusion that the murderer must belong to a different species." 37 00:03:46,476 --> 00:03:49,020 "An evil being, 38 00:03:49,103 --> 00:03:51,272 rejected by the human race, 39 00:03:52,774 --> 00:03:56,402 with a visage as horrifying as the mutilated bodies of his victims." 40 00:03:57,320 --> 00:03:58,613 "He was ruthless." 41 00:03:59,697 --> 00:04:01,032 "His murders…" 42 00:04:01,741 --> 00:04:03,701 Scratch that last part. Start over. 43 00:04:05,161 --> 00:04:06,871 "He was merciless." 44 00:04:08,122 --> 00:04:12,543 "His actions stunned like the headlights of a car on the road, 45 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 and, all too late, his victims realized 46 00:04:16,506 --> 00:04:20,343 they had become a frightened hare, 47 00:04:21,135 --> 00:04:26,516 incapable of anything other than waiting for the fatal denouement." 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 "The old monk... 49 00:04:40,613 --> 00:04:44,409 ...recalled his tenure as a prison chaplain, 50 00:04:46,035 --> 00:04:48,204 where those sentenced to death…" 51 00:04:52,208 --> 00:04:55,253 Luciana, where are the prisoners' letters? 52 00:04:59,090 --> 00:05:00,133 Here. 53 00:05:00,842 --> 00:05:03,344 I separated them from the other readers. 54 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Are you done? 55 00:05:05,930 --> 00:05:08,057 No, we still have a while to go, princess. 56 00:05:08,683 --> 00:05:11,561 I'll finish here and go play with you, all right, Pauli? 57 00:05:11,644 --> 00:05:12,729 All right. 58 00:05:12,812 --> 00:05:13,771 Bye. 59 00:05:17,275 --> 00:05:19,193 I looked up the poisonous mushrooms. 60 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 My mom is an expert. 61 00:05:21,404 --> 00:05:24,782 Every year she makes a mushroom pie for Dad on their anniversary. 62 00:05:25,575 --> 00:05:27,368 He hates it, but she doesn't know that. 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,330 This one is edible, 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,707 and this one is poisonous. 65 00:05:32,790 --> 00:05:34,584 This is the cap, 66 00:05:34,667 --> 00:05:35,752 the ring, 67 00:05:35,835 --> 00:05:36,794 the stem, 68 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 and the volva. 69 00:05:38,087 --> 00:05:41,966 They're almost identical. The only difference is the volva, here. 70 00:05:43,259 --> 00:05:44,135 Here. 71 00:05:44,635 --> 00:05:45,928 They look like button mushrooms, 72 00:05:46,012 --> 00:05:48,890 so you have to look at the volva 73 00:05:48,973 --> 00:05:52,268 because it could have detached or fallen off. 74 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Thank you very much. 75 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 -What's this one called? -Tini. 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,195 And what are they? 77 00:06:02,278 --> 00:06:03,988 -Sisters. -They're sisters? 78 00:06:04,572 --> 00:06:06,741 -I like that. -Do you have siblings? 79 00:06:06,824 --> 00:06:07,658 Yeah. 80 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 I've got a sister your age named Valentina. 81 00:06:10,536 --> 00:06:14,207 I've got an older brother, Ramiro, and my eldest brother is Bruno. 82 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 -I don't have any! -Chatterbox. 83 00:06:16,584 --> 00:06:18,795 How about you let Luciana go home? 84 00:06:18,878 --> 00:06:19,712 No! 85 00:06:19,796 --> 00:06:21,923 -No? -Can we play with my dolls again? 86 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 -Sure, anytime. Ciao, Pauli. -I love it. 87 00:06:26,052 --> 00:06:28,012 Sorry I took so long to rescue you. 88 00:06:28,554 --> 00:06:32,016 -It's all right. I like being with Pauli. -Don't feel obligated. 89 00:06:32,683 --> 00:06:35,478 I'm always so embarrassed when you have to stay late. 90 00:06:35,978 --> 00:06:38,898 We should have a playdate with my sister Valentina sometime. 91 00:06:38,981 --> 00:06:40,191 They're alike. 92 00:06:40,274 --> 00:06:42,735 Until next week. 93 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Bye. 94 00:06:48,241 --> 00:06:50,159 Doesn't it need a little more? 95 00:06:50,243 --> 00:06:52,286 -Yeah. -So we cover it. 96 00:06:52,370 --> 00:06:53,746 -Like this? -Right. 97 00:06:54,580 --> 00:06:57,083 -Throw with both hands. -Very good. 98 00:06:58,751 --> 00:07:00,586 -There it is. -There's a little hole. 99 00:07:00,670 --> 00:07:01,838 That's better. 100 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 Now we put it in the oven, so when you come out… 101 00:07:04,424 --> 00:07:05,758 Your bath is ready, princess. 102 00:07:05,842 --> 00:07:07,969 Yeah! 103 00:07:08,052 --> 00:07:09,595 Are you coming, Daddy? 104 00:07:09,679 --> 00:07:10,680 I'll be right there. 105 00:07:22,358 --> 00:07:25,486 Pauli! Dirty clothes go in the hamper. 106 00:07:25,987 --> 00:07:27,113 Yep! 107 00:07:47,091 --> 00:07:49,844 There we go! 108 00:07:50,636 --> 00:07:51,929 Good, very good. 109 00:07:52,013 --> 00:07:54,557 -Look at you fly! -Daddy, look how high I can jump! 110 00:07:54,640 --> 00:07:56,767 -You're gonna fly off. -I can touch the sky. 111 00:07:56,851 --> 00:08:00,062 Okay, keep doing that. Yeah. 112 00:08:00,146 --> 00:08:02,648 -Let's see how you fly. -Yea! 113 00:08:02,732 --> 00:08:04,275 Almost like you've got wings. 114 00:08:04,358 --> 00:08:05,193 Yeah. 115 00:08:05,276 --> 00:08:07,278 You're beautiful. Give me a kiss. 116 00:08:07,361 --> 00:08:08,362 I love you. 117 00:08:08,446 --> 00:08:09,572 I love you, Dad. 118 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 What? I didn't catch that. 119 00:08:11,199 --> 00:08:13,493 -I love you, Dad. -I love you too. 120 00:08:18,789 --> 00:08:22,877 PRESENT DAY 121 00:08:22,960 --> 00:08:25,838 Please, I ask that you're careful with what you report 122 00:08:25,922 --> 00:08:28,090 so as to keep the community calm. 123 00:08:28,174 --> 00:08:31,719 We cannot confirm nor deny any theories 124 00:08:31,802 --> 00:08:34,180 nor any connection with the other fires. 125 00:08:34,263 --> 00:08:36,891 Careful with your reports. There are a lot of rumors, 126 00:08:36,974 --> 00:08:38,976 and we're investigating… 127 00:08:46,484 --> 00:08:47,360 Rey? 128 00:08:48,277 --> 00:08:49,153 I'm almost done. 129 00:08:50,196 --> 00:08:53,366 -What did Ramoneda say? -We talked, he doesn't know anything. 130 00:08:53,449 --> 00:08:56,953 Hurry up. Management got pissed off after last week. 131 00:08:57,036 --> 00:08:59,038 -You'll get it before nine. -Okay. 132 00:09:02,875 --> 00:09:03,751 It's tea. 133 00:09:04,377 --> 00:09:05,628 Have it by nine. 134 00:09:18,808 --> 00:09:20,810 PRIVATE NUMBER 135 00:09:24,981 --> 00:09:25,815 Hello? 136 00:09:26,315 --> 00:09:27,441 Esteban Rey? 137 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 That's me. Who is this? 138 00:09:29,735 --> 00:09:32,321 Luciana Blanco. Do you remember me? I was your assistant. 139 00:09:34,615 --> 00:09:35,783 Yeah. 140 00:09:36,701 --> 00:09:38,619 Yeah, like ten years ago. How are you? 141 00:09:38,703 --> 00:09:39,745 Twelve years. 142 00:09:40,371 --> 00:09:42,748 I need to see you. Urgently. It's about Kloster. 143 00:09:44,000 --> 00:09:45,167 About Kloster? 144 00:09:45,251 --> 00:09:46,419 You don't know, do you? 145 00:09:46,502 --> 00:09:47,503 Nobody knows. 146 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 But what happened with Kloster? 147 00:09:49,589 --> 00:09:51,299 Not over the phone. 148 00:09:51,382 --> 00:09:53,092 Can you come over and we'll talk? 149 00:09:53,175 --> 00:09:54,176 Now? 150 00:09:55,011 --> 00:09:56,387 Yes, now. Can you come? 151 00:11:00,993 --> 00:11:02,620 -Who is it? -Esteban. 152 00:11:22,056 --> 00:11:22,890 Hi. 153 00:11:22,973 --> 00:11:23,974 Hi. 154 00:11:27,228 --> 00:11:28,771 "He kissed her mouth… 155 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 ...and felt her give in, 156 00:11:33,234 --> 00:11:36,028 and her lips opened to answer his kiss." 157 00:11:39,573 --> 00:11:40,991 "He held her tightly 158 00:11:41,951 --> 00:11:45,705 and then felt her tongue seek his." 159 00:11:51,335 --> 00:11:52,211 Is that the end? 160 00:11:53,671 --> 00:11:57,550 Not really, but the next part is a little explicit. 161 00:11:58,175 --> 00:11:59,677 Kloster dictates worse things. 162 00:12:01,095 --> 00:12:02,138 Worse, or better? 163 00:12:05,307 --> 00:12:08,728 -You won't tell me what he's writing? -I can't tell you. 164 00:12:09,603 --> 00:12:10,771 Coffee? 165 00:12:10,855 --> 00:12:11,814 Sure. 166 00:12:18,988 --> 00:12:19,822 Come in. 167 00:12:29,248 --> 00:12:30,291 Thanks for coming. 168 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Sorry for showing up out of nowhere. 169 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 It's fine. 170 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Sit down. 171 00:12:35,421 --> 00:12:36,547 Do you want a drink? 172 00:12:38,090 --> 00:12:39,633 -No, I'm good. -Sit. 173 00:12:45,139 --> 00:12:48,225 Kloster became famous publishing a novel he dictated to me. 174 00:12:48,809 --> 00:12:49,894 But you know that. 175 00:12:51,312 --> 00:12:53,439 I wanna talk about something no one else knows. 176 00:12:55,357 --> 00:12:58,486 I thought the punishment had been enough, but the deaths continued. 177 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 What deaths? 178 00:13:04,325 --> 00:13:05,409 My family's. 179 00:13:08,162 --> 00:13:09,330 Who is killing them? 180 00:13:10,122 --> 00:13:11,040 Kloster. 181 00:13:13,876 --> 00:13:15,503 I need your help. 182 00:13:18,798 --> 00:13:20,800 Kloster is murdering your family? 183 00:13:21,342 --> 00:13:23,427 One by one for more than ten years. 184 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 I haven't been able to stop him yet. 185 00:13:26,263 --> 00:13:28,516 No one believed me, but now it's different. 186 00:13:28,599 --> 00:13:31,393 This time I can get ahead of him. That's why I need your help. 187 00:13:33,312 --> 00:13:34,355 Esteban, 188 00:13:35,231 --> 00:13:36,482 I saw him again today. 189 00:13:37,107 --> 00:13:40,361 He was right by the nursing home where my mother is. She's next. 190 00:13:42,279 --> 00:13:45,699 How do you know he's targeting her? Couldn't it be a coincidence? 191 00:13:45,783 --> 00:13:49,370 My mom being in a nursing home at 58 with neurological damage 192 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 is because of him. 193 00:13:51,455 --> 00:13:53,374 There are no coincidences around Kloster. 194 00:13:55,251 --> 00:13:56,418 Mm hmm. 195 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 I need you to write my story. 196 00:13:59,755 --> 00:14:00,673 Write it? 197 00:14:00,756 --> 00:14:01,674 Yes. 198 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 And publish it. 199 00:14:05,803 --> 00:14:07,179 When we met, 200 00:14:07,263 --> 00:14:11,392 you told me that Kloster was a mysterious, secretive writer. 201 00:14:11,475 --> 00:14:13,185 -Yeah. -Right. 202 00:14:13,269 --> 00:14:16,397 After he started killing my family, he's seen everywhere. Why? 203 00:14:18,691 --> 00:14:19,567 I don't know. 204 00:14:20,526 --> 00:14:21,986 It's the perfect alibi. 205 00:14:23,153 --> 00:14:26,657 No one can fathom the idea that a celebrity could be a murderer. 206 00:14:27,366 --> 00:14:28,200 Of course. 207 00:14:28,284 --> 00:14:29,493 Yes. 208 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 I can't just write anything in the newspaper. 209 00:14:40,880 --> 00:14:42,089 I can't help you. 210 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 I didn't call because you're a famous journalist. 211 00:14:45,926 --> 00:14:49,054 I called you because you've got a score to settle with Kloster. 212 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Who is it? 213 00:14:58,814 --> 00:15:00,482 Mercedes, it's Luciana. 214 00:15:00,566 --> 00:15:01,692 Come in. 215 00:15:01,775 --> 00:15:02,776 Thanks. 216 00:15:05,529 --> 00:15:06,655 -Hi. -Hi. 217 00:15:06,739 --> 00:15:08,616 -Hi, Pauli! -Hi. I'll be right back! 218 00:15:08,699 --> 00:15:11,035 Pauli, we're about to go. Where are you going? 219 00:15:11,118 --> 00:15:13,579 I'm coming! Just a minute! 220 00:15:15,539 --> 00:15:17,041 It's our girls' day out. 221 00:15:18,792 --> 00:15:19,627 Here! 222 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 -Is it for me? -Yeah. 223 00:15:22,588 --> 00:15:24,924 -That's nice. -It's the four of us. 224 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 This is Mom, Dad, me, and you. 225 00:15:29,303 --> 00:15:31,180 I love it. Thanks. 226 00:15:32,348 --> 00:15:35,184 Now, Luciana has to work with Dad. 227 00:15:35,267 --> 00:15:37,102 -Let's go. -Bye. 228 00:15:37,186 --> 00:15:38,145 Bye. 229 00:15:41,148 --> 00:15:43,984 EXODUS 230 00:15:44,068 --> 00:15:46,820 What an interesting edition. Where did you get it? 231 00:15:46,904 --> 00:15:50,240 -My Dad, he's a pastor. -Uh huh. 232 00:15:50,324 --> 00:15:54,036 I brought it because it might have another take on the lex talionis. 233 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 It's basically the same thing. 234 00:15:55,788 --> 00:15:57,623 Eye for an eye, tooth for a tooth 235 00:15:57,706 --> 00:16:01,502 isn't about doing to the aggressor what they did to the victim, 236 00:16:01,585 --> 00:16:02,670 but instead seeks to… 237 00:16:03,837 --> 00:16:07,466 generate a punishment equivalent to the suffering inflicted. 238 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 Oh. 239 00:16:13,222 --> 00:16:14,556 For example, my wife. 240 00:16:15,140 --> 00:16:16,642 She was a ballet dancer 241 00:16:17,267 --> 00:16:19,478 until a careless driver 242 00:16:20,062 --> 00:16:23,899 fractured her tibia and ended her career. 243 00:16:24,650 --> 00:16:26,652 To honor lex talionis, 244 00:16:26,735 --> 00:16:29,446 it wouldn't be enough to break the driver's tibia. 245 00:16:30,406 --> 00:16:32,741 Because the suffering he caused Mercedes 246 00:16:32,825 --> 00:16:35,786 by destroying her career goes beyond the fracture itself. 247 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 I like your explanation. 248 00:16:41,917 --> 00:16:43,836 Mercedes really was a ballet dancer? 249 00:16:45,921 --> 00:16:48,924 She was part of the permanent company of the national ballet. 250 00:16:50,092 --> 00:16:51,760 My sister wants to be a dancer. 251 00:16:53,137 --> 00:16:55,222 -I talked to Esteban. -Esteban? 252 00:16:55,305 --> 00:16:56,890 Esteban Rey, the other writer. 253 00:16:56,974 --> 00:16:59,768 Esteban Rey hired you? How did he find you? 254 00:16:59,852 --> 00:17:00,936 I think it was Campari. 255 00:17:01,020 --> 00:17:03,522 I don't think so, Campari's very reserved. 256 00:17:03,605 --> 00:17:05,441 Then, someone from the publisher, 257 00:17:05,524 --> 00:17:07,151 because he said he knew you. 258 00:17:07,651 --> 00:17:09,486 I know who he is, but I haven't met him. 259 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 That's weird. 260 00:17:12,156 --> 00:17:13,699 He sends material often. 261 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 Is it good? 262 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 I think I read one of his novels once. 263 00:17:18,037 --> 00:17:19,371 I don't remember the name. 264 00:17:19,455 --> 00:17:21,457 But he won't stop sending me things. 265 00:17:21,540 --> 00:17:23,375 I don't know how he writes so much. 266 00:17:23,959 --> 00:17:25,127 Esteban is quick. 267 00:17:27,379 --> 00:17:28,922 But he doesn't have your talent. 268 00:17:32,843 --> 00:17:33,719 Where were we? 269 00:17:34,219 --> 00:17:36,346 "He pressed down on Elena's neck." 270 00:17:36,430 --> 00:17:39,475 "He pressed down on Elena's neck…" 271 00:17:41,894 --> 00:17:42,895 Semi-colon. 272 00:17:44,354 --> 00:17:49,401 "…intending to prolong the magical twilight between life and death, 273 00:17:51,111 --> 00:17:54,698 then eased off enough so that a lungful of oxygen 274 00:17:54,782 --> 00:18:00,245 allowed her to continue her futile struggle for survival." 275 00:18:02,372 --> 00:18:03,916 "His gaze was… 276 00:18:05,167 --> 00:18:08,253 lost on the blemish on Elena's arm, 277 00:18:08,337 --> 00:18:12,883 where the snake had left a deep scar 278 00:18:14,426 --> 00:18:16,178 in the shape of a coin." 279 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 I've got a scar like that. 280 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Here. 281 00:18:23,977 --> 00:18:24,978 This one. 282 00:18:38,283 --> 00:18:39,368 What are you doing? 283 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 What do you mean? 284 00:18:40,744 --> 00:18:43,372 Did I misunderstand? You kept giving me signals. 285 00:18:44,081 --> 00:18:45,124 Signals? 286 00:18:45,207 --> 00:18:46,959 -Yes, signals. -What signals? 287 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 I can't believe it. 288 00:18:49,962 --> 00:18:51,713 -Where are you going? -I'm leaving. 289 00:18:55,634 --> 00:18:56,552 Luciana. 290 00:19:25,205 --> 00:19:26,999 -Will you stop? -That hurts. 291 00:19:27,082 --> 00:19:30,419 Because you won't let me open… Can you just stop moving? 292 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Dad will take it off. 293 00:19:31,753 --> 00:19:33,547 No, I will take it off. 294 00:19:35,340 --> 00:19:36,717 You're mean. 295 00:19:36,800 --> 00:19:38,886 Paula, please? Will you let go? 296 00:19:38,969 --> 00:19:41,430 -No. -Let go of my hand. 297 00:19:43,807 --> 00:19:45,017 What's wrong? 298 00:19:45,517 --> 00:19:46,810 Princess! 299 00:19:46,894 --> 00:19:49,146 -Daddy. -Yeah, come here. 300 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 Don't be scared. 301 00:19:50,439 --> 00:19:51,273 It's Mom. 302 00:19:51,356 --> 00:19:52,900 Take her to her room! 303 00:19:52,983 --> 00:19:54,026 It's all right. 304 00:19:54,109 --> 00:19:56,361 -She's unbearable! -Wanna go to your room? 305 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 All day! 306 00:19:57,779 --> 00:19:59,448 -Come on. -I don't want Mommy. 307 00:19:59,531 --> 00:20:01,325 How about you give her a bath? 308 00:20:02,034 --> 00:20:03,410 We thank you, Lord. 309 00:20:03,493 --> 00:20:05,454 Bless this family always 310 00:20:05,537 --> 00:20:08,248 and any who might be suffering in their home. Amen. 311 00:20:08,332 --> 00:20:09,708 -Amen. -Amen. 312 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 How was your first day as a resident, Bruno? 313 00:20:13,587 --> 00:20:14,838 Good. 314 00:20:14,922 --> 00:20:17,966 We toured the hospital and met the doctors. 315 00:20:18,508 --> 00:20:21,345 -Great. Did they give you those scrubs? -I bought these. 316 00:20:22,804 --> 00:20:24,014 Honey! 317 00:20:24,514 --> 00:20:25,724 You were coming later. 318 00:20:25,807 --> 00:20:27,726 We finished early. 319 00:20:28,227 --> 00:20:30,771 -I'll get you a plate. -I'm not eating. Thanks, Mom. 320 00:20:30,854 --> 00:20:32,314 At least sit down with us. 321 00:20:32,397 --> 00:20:34,107 I have a stomachache. 322 00:20:39,488 --> 00:20:40,697 What's wrong? 323 00:20:40,781 --> 00:20:41,615 Nothing. 324 00:20:42,699 --> 00:20:43,992 Was it something at work? 325 00:20:44,076 --> 00:20:46,203 No. I can't find my notes. Where are they? 326 00:20:46,286 --> 00:20:49,706 -You had trouble with Kloster. -No. I'll get through it. It's nothing. 327 00:20:49,790 --> 00:20:51,250 I won't be working with him again. 328 00:20:52,668 --> 00:20:55,379 But what happened, Lu? You were so happy. 329 00:20:57,506 --> 00:20:58,882 It was nothing, really. 330 00:21:00,092 --> 00:21:01,426 But I'm not going back. 331 00:21:19,903 --> 00:21:21,238 I swear I'm trying. 332 00:21:22,406 --> 00:21:24,408 But sometimes I can't control myself. 333 00:21:27,828 --> 00:21:29,579 Calm down, darling. 334 00:21:31,540 --> 00:21:32,833 I'm trying. 335 00:21:35,002 --> 00:21:39,089 And then she looks so small and I can't understand why I did it. 336 00:21:41,425 --> 00:21:43,802 You did very well to get back home right away. 337 00:21:44,428 --> 00:21:47,723 These things take time, that's what the psychiatrist said. 338 00:21:48,515 --> 00:21:50,934 We'll go out tomorrow, all three, have a good time, 339 00:21:51,018 --> 00:21:52,394 and Pauli will forget it. 340 00:21:52,477 --> 00:21:54,646 You've got work tomorrow, and Luciana's coming. 341 00:21:55,856 --> 00:21:57,941 No, Luciana won't be working here anymore. 342 00:21:58,984 --> 00:22:00,444 Really? Why? 343 00:22:01,737 --> 00:22:03,947 She did bad on her last exams, 344 00:22:04,031 --> 00:22:06,992 and her parents want her to focus on her studies. 345 00:22:08,452 --> 00:22:10,787 That's weird, she didn't even say bye to Pauli. 346 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 She probably didn't know how to. 347 00:22:15,250 --> 00:22:17,377 It's not just about the severance. 348 00:22:17,461 --> 00:22:20,714 The guy hired you under the table, so you have to demand all of it, 349 00:22:20,797 --> 00:22:23,175 social security, pensions, etc. 350 00:22:24,009 --> 00:22:26,678 So, advance notice… 351 00:22:27,929 --> 00:22:32,893 vacation days, bonus, Law 24013… 352 00:22:33,769 --> 00:22:35,604 a fine for Article 80… 353 00:22:35,687 --> 00:22:37,981 Lu, tell the counselor he tried to kiss you. 354 00:22:39,733 --> 00:22:40,942 Yeah, but it was nothing. 355 00:22:42,069 --> 00:22:45,614 Sexual harassment in the workplace is a serious issue. 356 00:22:46,490 --> 00:22:49,159 Was it one time or several? 357 00:22:49,242 --> 00:22:50,077 Just one time. 358 00:22:50,660 --> 00:22:52,120 -Are you sure? -Uh huh. 359 00:22:52,204 --> 00:22:55,874 There weren't any malicious comments, or any physical contact… 360 00:22:55,957 --> 00:22:58,335 No, it was just a kiss. It wasn't violent. 361 00:22:59,127 --> 00:23:02,672 Well, if it's like that and there are no witnesses, 362 00:23:02,756 --> 00:23:04,674 it's your word against his. 363 00:23:04,758 --> 00:23:06,802 And it'd just be the workplace claim. 364 00:23:07,427 --> 00:23:08,303 Let's see. 365 00:23:14,518 --> 00:23:16,895 That's a lot of money. 366 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 It's not what he'll pay, it's what we'll ask for. 367 00:23:19,898 --> 00:23:23,860 Usually, after mediation we'll reach a compromise, 368 00:23:23,944 --> 00:23:26,863 but if we include the sexual harassment lawsuit, 369 00:23:26,947 --> 00:23:28,949 he'll want to settle quickly. 370 00:23:29,449 --> 00:23:30,992 And that works in our favor. 371 00:23:33,245 --> 00:23:35,455 Here, at the bottom… 372 00:23:36,581 --> 00:23:38,834 signature, name, and ID number. 373 00:23:38,917 --> 00:23:43,588 Don't worry, I'll prepare the claim later. 374 00:23:47,676 --> 00:23:49,261 What happened to you was awful. 375 00:23:53,515 --> 00:23:55,308 But I can't publish it. 376 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 I can't accuse him of murder without proof. 377 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 Who'd believe me? 378 00:24:00,772 --> 00:24:02,232 You're not listening. 379 00:24:02,774 --> 00:24:04,651 Write that I'm accusing him. 380 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 I doesn't matter if they say I'm crazy, 381 00:24:07,028 --> 00:24:08,655 doesn't matter if they believe me. 382 00:24:08,738 --> 00:24:10,574 If they try me, I don't care. 383 00:24:11,324 --> 00:24:14,286 I need people to talk about this, to make it public. 384 00:24:14,369 --> 00:24:18,623 Imagine the media scandal if someone else in my family dies. 385 00:24:18,707 --> 00:24:20,000 He wouldn't risk it. 386 00:24:20,750 --> 00:24:22,794 He has much more to lose than me. 387 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 And you. 388 00:24:31,094 --> 00:24:32,804 No, I'm sorry, but I can't. 389 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 What do I gain making enemies with someone so powerful? 390 00:24:36,183 --> 00:24:37,559 He's already your enemy. 391 00:24:38,477 --> 00:24:39,561 What do you mean? 392 00:24:40,812 --> 00:24:43,940 I don't think you became a journalist because you wanted to, right? 393 00:24:44,024 --> 00:24:44,900 Eh? 394 00:24:44,983 --> 00:24:48,069 You think he didn't see your piece after what happened to his family? 395 00:24:48,778 --> 00:24:51,239 Why do you think no publisher will answer your calls? 396 00:24:51,323 --> 00:24:53,825 -Even Campari ignores you. -That was a long time ago. 397 00:24:53,909 --> 00:24:55,952 You care. Or you wouldn't be here. 398 00:24:57,037 --> 00:24:59,331 -Hi. -Valentina, my sister. 399 00:24:59,414 --> 00:25:01,124 -Esteban, a friend. -What's up? 400 00:25:01,666 --> 00:25:02,792 I'll walk you out. 401 00:25:06,379 --> 00:25:08,215 Valentina doesn't know anything. 402 00:25:08,298 --> 00:25:10,258 She was young when this started. 403 00:25:10,759 --> 00:25:12,135 I want to protect her. 404 00:25:12,677 --> 00:25:14,679 She doesn't know what it's like to be afraid. 405 00:25:18,808 --> 00:25:20,018 Are you gonna help me? 406 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 I'll think about it. 407 00:26:06,314 --> 00:26:11,194 THE SLOW DEATH OF LUCIANA B. 408 00:26:15,532 --> 00:26:17,701 If he's not here in five minutes, 409 00:26:18,201 --> 00:26:20,120 I'll consider the mediation finished. 410 00:26:20,620 --> 00:26:21,580 Okay. 411 00:26:23,290 --> 00:26:26,418 Either he's not taking us seriously or he has bad counsel. 412 00:26:26,918 --> 00:26:30,046 In any case, this allows us to go straight to a trial. 413 00:26:46,104 --> 00:26:47,188 How much do you want? 414 00:26:50,275 --> 00:26:54,696 Including legal expenses, 1,862,000 pesos. 415 00:26:55,363 --> 00:26:57,365 But that's just a reference figure. 416 00:26:57,449 --> 00:26:59,367 You can wait for your lawyer to get here. 417 00:27:22,182 --> 00:27:24,351 I never had such a short mediation. 418 00:27:25,518 --> 00:27:27,937 All right, girl, go cash that check. 419 00:27:28,855 --> 00:27:30,398 I've never seen him like that, Mom. 420 00:27:32,108 --> 00:27:33,777 Probably because of what happened. 421 00:27:34,277 --> 00:27:35,362 What happened to him? 422 00:27:35,862 --> 00:27:38,448 His wife and daughter passed recently. 423 00:27:38,531 --> 00:27:39,658 It was tragic. 424 00:27:45,121 --> 00:27:49,042 MOM - DAD - ME - LUCIANA 425 00:27:52,879 --> 00:27:56,758 Here, Lu. She's a dancer. 426 00:27:56,841 --> 00:27:57,884 Thanks. 427 00:27:59,219 --> 00:28:00,095 Come here. 428 00:28:00,595 --> 00:28:02,013 Don't cry. 429 00:28:13,233 --> 00:28:15,151 Valen, go with Mom, 430 00:28:15,235 --> 00:28:16,903 I have to talk to Lu. 431 00:28:16,986 --> 00:28:17,946 Come on, go. 432 00:28:18,738 --> 00:28:19,572 I'll be down soon. 433 00:28:19,656 --> 00:28:20,615 Yeah, Dad. 434 00:28:22,867 --> 00:28:27,038 Mom told me that you don't want to go to the beach with us this summer. 435 00:28:28,081 --> 00:28:31,459 I know it's not that you don't want to share the family vacations. 436 00:28:33,420 --> 00:28:35,797 There's something you have to figure out first. 437 00:28:36,965 --> 00:28:39,217 And I understand that that 438 00:28:40,009 --> 00:28:41,344 is between you and God. 439 00:28:49,728 --> 00:28:50,645 Come on, Val! 440 00:28:51,771 --> 00:28:54,566 -Wait, I'm coming. -Come on. 441 00:28:58,153 --> 00:29:01,364 -Valentina, don't go too far, honey. -I'll be back. 442 00:29:01,448 --> 00:29:03,533 Did you register for your college classes? 443 00:29:03,616 --> 00:29:05,618 Yeah, Dad. I start in March. 444 00:29:05,702 --> 00:29:08,747 Honey, you can put in a catheter but not a straw. 445 00:29:09,873 --> 00:29:10,999 Fine… 446 00:29:11,082 --> 00:29:12,208 You do it, Mom. 447 00:29:12,292 --> 00:29:14,169 -Did you eat them all? -Yeah. 448 00:29:14,252 --> 00:29:15,587 So what's this? 449 00:29:15,670 --> 00:29:16,796 Eveything okay, Rami? 450 00:29:17,297 --> 00:29:18,131 All good, Dad. 451 00:29:18,214 --> 00:29:20,467 There's just one dude that's going in too far. 452 00:29:21,134 --> 00:29:22,302 But I saw him get out. 453 00:29:22,385 --> 00:29:25,096 I'm sure one of these days I'll have to go in and save him. 454 00:29:25,722 --> 00:29:26,806 What, no mate for me? 455 00:29:26,890 --> 00:29:28,808 There's no water left. Who's going? 456 00:29:28,892 --> 00:29:29,893 -Your turn. -No. 457 00:29:29,976 --> 00:29:30,894 I'll go. 458 00:29:31,728 --> 00:29:32,687 Thanks, Lu. 459 00:29:32,771 --> 00:29:33,605 Thanks. 460 00:29:33,688 --> 00:29:34,981 You could've gone. 461 00:29:35,607 --> 00:29:37,108 But she wanted to. 462 00:30:37,544 --> 00:30:39,921 Lu, just stop with this guy, please? 463 00:30:40,421 --> 00:30:41,548 Why would he be here? 464 00:30:41,631 --> 00:30:43,842 A guy like that goes to the Caribbean. 465 00:30:43,925 --> 00:30:44,759 It was him. 466 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 You're obsessed. 467 00:30:46,511 --> 00:30:47,345 Get your foot off. 468 00:30:47,428 --> 00:30:49,848 Luciana, don't you think it's too big a coincidence 469 00:30:49,931 --> 00:30:52,016 that he'd happen to come to this beach? 470 00:30:52,684 --> 00:30:54,936 That's it, I don't think it's a coincidence. 471 00:30:56,062 --> 00:30:57,772 I told him we have a house here. 472 00:30:58,273 --> 00:31:00,441 Why would he come here just to mess with you? 473 00:31:00,525 --> 00:31:02,277 You didn't even cash the check. 474 00:31:03,111 --> 00:31:06,447 You let him get away with it out of pity. 475 00:31:07,824 --> 00:31:09,909 I've been saving up for a bike for years. 476 00:31:09,993 --> 00:31:10,910 What about you? 477 00:31:12,203 --> 00:31:15,248 -Ramiro, that's not funny. -I didn't say anything. 478 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 She doesn't think it's funny. 479 00:31:16,791 --> 00:31:19,460 -I didn't say anything. -She doesn't think it's funny. 480 00:31:19,544 --> 00:31:23,298 Fine, I get it, but it's not my fault if she takes it the wrong way. 481 00:31:23,381 --> 00:31:24,924 It's the truth. 482 00:31:28,511 --> 00:31:30,471 Look how nice I made this part. 483 00:31:30,555 --> 00:31:32,515 Right. Look, the water's coming. 484 00:31:32,599 --> 00:31:33,516 Does this look okay? 485 00:31:33,600 --> 00:31:36,895 And we'll save the castle like this. 486 00:31:47,196 --> 00:31:48,823 I wanna go. 487 00:31:49,407 --> 00:31:50,325 Carry me! 488 00:31:50,408 --> 00:31:51,409 Come on. 489 00:31:52,869 --> 00:31:55,580 -There's too much sand! -Close your eyes. 490 00:31:57,498 --> 00:31:58,708 -I'm scared. -Don't worry. 491 00:32:02,337 --> 00:32:04,380 -Hi! -Rami! 492 00:32:04,464 --> 00:32:05,548 Ramiro! 493 00:32:05,632 --> 00:32:08,134 -Come here! -I'm going. 494 00:32:08,217 --> 00:32:09,844 Hold on tight, Val. 495 00:32:10,929 --> 00:32:14,724 Calm down, Valen. Calm down, honey. It's over now. 496 00:32:14,807 --> 00:32:17,060 -Do you want to play with the kids? -Yes, Mum. 497 00:32:17,143 --> 00:32:18,853 Go, go on. 498 00:32:19,938 --> 00:32:21,314 Where's Ramiro? 499 00:32:21,397 --> 00:32:23,316 He was making sure nobody's in the water. 500 00:32:23,399 --> 00:32:26,069 Nobody should be left. Why hasn't he come? 501 00:32:26,152 --> 00:32:28,446 Relax, he's doing his job. 502 00:32:39,999 --> 00:32:41,334 Call an ambulance! 503 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 Did someone call an ambulance? 504 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Did someone call an ambulance? 505 00:33:17,161 --> 00:33:19,038 Not long ago, I told my daughter 506 00:33:19,122 --> 00:33:22,500 that true faith is not what we have when everything is good. 507 00:33:23,918 --> 00:33:27,171 It's what we keep even when terrible things happen. 508 00:33:29,298 --> 00:33:31,050 And we keep that faith 509 00:33:31,551 --> 00:33:32,927 with the conviction 510 00:33:33,011 --> 00:33:35,388 that, though we may not understand it, 511 00:33:37,098 --> 00:33:39,142 God always has a plan. 512 00:33:45,148 --> 00:33:46,691 It was an accident, honey. 513 00:33:47,984 --> 00:33:49,986 God will help us find peace. 514 00:34:24,395 --> 00:34:25,396 Hell of a story. 515 00:34:27,106 --> 00:34:28,066 So? 516 00:34:28,941 --> 00:34:30,610 So, we publish it. 517 00:34:30,693 --> 00:34:32,028 This is a bombshell. 518 00:34:32,570 --> 00:34:33,988 You're nuts, Rey. 519 00:34:34,072 --> 00:34:35,990 You can't publish something like this. 520 00:34:36,074 --> 00:34:39,285 You have to double-check the facts first, document everything, 521 00:34:39,368 --> 00:34:41,788 corroborate the information, verify the deaths… 522 00:34:41,871 --> 00:34:43,206 All right. I'll do it. 523 00:34:43,289 --> 00:34:45,166 And Kloster, of course. 524 00:34:45,249 --> 00:34:46,375 I'll get him. 525 00:34:46,459 --> 00:34:48,086 Oh, you don't say. 526 00:34:48,169 --> 00:34:50,213 If I get Kloster, you'll publish it? 527 00:34:52,048 --> 00:34:55,551 Cultura's writers have been after Kloster for six months. 528 00:34:55,635 --> 00:34:58,721 We offered him the cover, a special, anything he wanted. 529 00:34:58,805 --> 00:35:00,389 Nothing, no way. 530 00:35:00,473 --> 00:35:04,352 If I get you a testimony and Kloster's version, you'll publish? 531 00:35:05,186 --> 00:35:06,395 If you get Kloster, 532 00:35:06,479 --> 00:35:09,565 I'll fight the board to get you the cover, Rey. 533 00:35:10,900 --> 00:35:12,026 That's a promise. 534 00:35:50,773 --> 00:35:54,360 LIFEGUARD DROWNS 535 00:36:03,953 --> 00:36:04,787 Hello? 536 00:36:04,871 --> 00:36:06,247 Esteban Rey? 537 00:36:06,330 --> 00:36:07,248 Who is this? 538 00:36:07,331 --> 00:36:08,332 It's Campari. 539 00:36:09,876 --> 00:36:13,629 It's been a while, Campari, how are you? Thanks for calling back. 540 00:36:14,130 --> 00:36:16,257 You drove my secretary crazy. What do you want? 541 00:36:17,425 --> 00:36:20,553 I want to interview Kloster. For the newspaper, of course. 542 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Forget it. 543 00:36:22,388 --> 00:36:26,267 I'm in touch with Cultura for after his book is out. 544 00:36:28,978 --> 00:36:31,772 Please, tell him it's about Luciana Blanco. 545 00:36:32,356 --> 00:36:33,482 He'll understand. 546 00:36:37,028 --> 00:36:38,821 Campari, are you there? 547 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 We'll publish the story. 548 00:36:44,702 --> 00:36:46,287 I'll ask and call you back. 549 00:36:47,121 --> 00:36:48,247 Thank you. 550 00:36:50,458 --> 00:36:51,834 Let's fucking go. 551 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 What is, to you, the essence of a thriller? 552 00:37:05,598 --> 00:37:08,601 Not the events, of course, not the succession of corpses, 553 00:37:08,684 --> 00:37:09,977 but the conjectures, 554 00:37:10,061 --> 00:37:12,355 the possible explanations. 555 00:37:12,855 --> 00:37:15,191 Reading between the lines. 556 00:37:15,274 --> 00:37:19,528 The infernal calculations and hesitations prior to every act. 557 00:37:20,529 --> 00:37:24,200 Day of the Dead is radically different. 558 00:37:24,283 --> 00:37:27,119 It's brutal, it's crude but at the same time beautiful. 559 00:37:28,120 --> 00:37:30,373 It surprised all your readers. 560 00:37:30,456 --> 00:37:31,582 Why the change? 561 00:37:31,666 --> 00:37:33,000 How did Kloster change? 562 00:37:35,962 --> 00:37:38,297 Let's say I found a different muse. 563 00:37:40,466 --> 00:37:41,926 What does that mean? 564 00:37:42,009 --> 00:37:44,262 Did you know that Henry James biographers 565 00:37:44,345 --> 00:37:46,639 point to a change in style 566 00:37:47,223 --> 00:37:49,642 after he began to use an amanuensis? 567 00:37:51,060 --> 00:37:53,187 In Henry James's writing… 568 00:37:54,397 --> 00:37:56,816 -Hello. -Do you know what day it is? 569 00:37:58,192 --> 00:37:59,110 Tuesday? 570 00:37:59,610 --> 00:38:01,529 It's Mom and Dad's anniversary. 571 00:38:01,612 --> 00:38:03,155 Shall I put them on so you can talk? 572 00:38:03,239 --> 00:38:04,615 Thanks. I owe you one. 573 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 -Mom. -Hm. 574 00:38:06,492 --> 00:38:07,410 Phone. 575 00:38:08,661 --> 00:38:10,162 -Hello? -Hi, Mom. 576 00:38:10,246 --> 00:38:12,707 -Happy anniversary. -Thanks, honey. 577 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 That makes how many years? 578 00:38:14,959 --> 00:38:16,836 Well, 31 now. 579 00:38:16,919 --> 00:38:18,004 Wow. 580 00:38:18,087 --> 00:38:20,339 -How are you doing? -Good. 581 00:38:20,423 --> 00:38:22,842 We went foraging for mushrooms with Valen, 582 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 and now I'm cooking. 583 00:38:24,927 --> 00:38:26,095 Honey, I miss you. 584 00:38:26,762 --> 00:38:29,056 I miss you too. Put Dad on. 585 00:38:29,140 --> 00:38:31,142 All right, I'll put him on. Bye, honey. 586 00:38:32,435 --> 00:38:33,269 It's Lu. 587 00:38:34,854 --> 00:38:36,355 -Hello. -Dad. 588 00:38:36,439 --> 00:38:38,065 Happy anniversary! 589 00:38:38,149 --> 00:38:40,151 Thanks, honey. It's good to hear your voice. 590 00:38:40,234 --> 00:38:42,069 How are the exams going? 591 00:38:42,153 --> 00:38:46,824 Good. I read all the Methodology material. I still have Analysis left, next week. 592 00:38:46,907 --> 00:38:48,284 We miss you over here. 593 00:38:48,367 --> 00:38:49,618 When are you coming? 594 00:38:49,702 --> 00:38:52,496 Eh… I don't know. We'll talk about it. 595 00:38:53,039 --> 00:38:54,623 Is there anniversary pie? 596 00:38:54,707 --> 00:38:56,167 Yes, seems like there will be, 597 00:38:56,250 --> 00:38:59,712 but your siblings said they're both fleeing. 598 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 The cowards… 599 00:39:00,963 --> 00:39:04,050 -Dad. -I gotta go, your sister is calling. 600 00:39:04,133 --> 00:39:06,510 All right. I love you. Bye. 601 00:39:06,594 --> 00:39:07,428 Bye. 602 00:39:08,304 --> 00:39:13,476 The essence is in the internal psychological analysis of the characters. 603 00:39:13,559 --> 00:39:16,520 "Fiction competes with life," Henry James said. 604 00:39:16,604 --> 00:39:18,230 If fiction can create life, 605 00:39:19,565 --> 00:39:21,025 it can also create death. 606 00:39:35,998 --> 00:39:36,832 Hi? 607 00:39:36,916 --> 00:39:38,709 Luciana, Mom and Dad are ill. 608 00:39:38,793 --> 00:39:39,627 What happened? 609 00:39:39,710 --> 00:39:42,004 I don't know, I'm in the ambulance to the hospital. 610 00:39:42,088 --> 00:39:43,714 -Come right now. -Where? 611 00:39:43,798 --> 00:39:44,840 Central Hospital. 612 00:39:44,924 --> 00:39:46,842 -I'm going. -Okay. 613 00:39:46,926 --> 00:39:48,302 -Bruno, right? -Yeah. 614 00:39:48,386 --> 00:39:50,388 Use it like this. Press every six seconds. 615 00:39:50,471 --> 00:39:52,807 -I'll get an IV on your dad, okay? -Yes. 616 00:39:52,890 --> 00:39:54,809 Okay, keep the count. 617 00:40:15,830 --> 00:40:17,581 Where are they? How are they? 618 00:40:17,665 --> 00:40:20,376 They're treating Mom. Her liver is shot. 619 00:40:20,459 --> 00:40:21,460 What happened to them? 620 00:40:21,544 --> 00:40:23,003 -Poisoning. -And Dad? 621 00:40:24,672 --> 00:40:25,548 No. 622 00:40:51,323 --> 00:40:52,366 Was it…? 623 00:40:53,284 --> 00:40:54,285 Was it the pie? 624 00:40:54,910 --> 00:40:56,120 Yeah, maybe. 625 00:40:56,912 --> 00:40:57,913 It might've been. 626 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 It was him. 627 00:41:02,293 --> 00:41:03,335 It was Kloster. 628 00:41:04,044 --> 00:41:05,880 No, Luciana, not right now. 629 00:41:05,963 --> 00:41:09,091 It was Kloster. He knows about Mom and Dad's anniversary pie. 630 00:41:09,175 --> 00:41:11,218 Kloster knows about the beach house. 631 00:41:11,927 --> 00:41:15,681 -He's taking revenge. He never forgave me. -Luciana, calm down, please. 632 00:41:15,764 --> 00:41:18,601 -Now's not the time. Calm down. -It's never enough. 633 00:41:20,060 --> 00:41:22,646 Calm down. 634 00:41:22,730 --> 00:41:24,106 Nurse! 635 00:41:24,190 --> 00:41:25,941 -Calm down, breathe. -What happened? 636 00:41:26,025 --> 00:41:29,361 -I need a psychiatrist now. -What can I do? 637 00:41:29,445 --> 00:41:30,571 -What can I do? -Breathe. 638 00:42:09,568 --> 00:42:11,195 FOR SALE 639 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 What is it? 640 00:42:29,296 --> 00:42:31,090 I wanted to see the house. 641 00:42:31,173 --> 00:42:33,175 You'll have to call the real estate agency. 642 00:42:33,259 --> 00:42:34,552 I'm a friend of the owners. 643 00:42:34,635 --> 00:42:35,594 Yeah? 644 00:42:36,345 --> 00:42:38,138 I'm a friend of Luciana's. Luciana Blanco. 645 00:42:38,222 --> 00:42:39,473 Oh. 646 00:42:40,015 --> 00:42:41,559 How's Luciana doing? 647 00:42:41,642 --> 00:42:43,561 Rocco, easy! 648 00:42:44,687 --> 00:42:45,729 Well, she's holding on… 649 00:42:47,106 --> 00:42:48,816 Dealing with her baggage. 650 00:42:48,899 --> 00:42:50,776 And what baggage, right? Hm. 651 00:42:51,485 --> 00:42:53,028 And what happened to her parents… 652 00:42:53,529 --> 00:42:54,738 It was weird, right? 653 00:42:55,322 --> 00:42:56,198 Hm. 654 00:42:56,865 --> 00:42:58,117 What do you think happened? 655 00:43:00,119 --> 00:43:01,120 It's baffling. 656 00:43:02,162 --> 00:43:05,124 I have a hard time believing she messed up. 657 00:43:05,874 --> 00:43:07,751 She knew a lot about mushrooms. 658 00:43:08,502 --> 00:43:10,421 Maybe it was the girl. 659 00:43:11,088 --> 00:43:12,506 I don't know. 660 00:43:13,090 --> 00:43:15,301 Sometimes things go wrong. 661 00:43:22,850 --> 00:43:23,809 Yes? 662 00:43:23,892 --> 00:43:25,811 Registered letter for Mr. Kloster. 663 00:43:25,894 --> 00:43:26,812 He's not home. 664 00:43:26,895 --> 00:43:27,980 Can you receive it? 665 00:43:28,522 --> 00:43:29,440 Yes, of course. 666 00:44:15,944 --> 00:44:19,657 FROM LUCIANA BLANCO SEXUAL HARASSMENT COMPLAINT 667 00:44:21,200 --> 00:44:22,117 Mommy! 668 00:44:22,951 --> 00:44:23,786 Mom. 669 00:44:23,869 --> 00:44:25,079 Can you hear me? 670 00:44:28,374 --> 00:44:29,458 Mommy! 671 00:44:32,336 --> 00:44:34,171 -What? -Can I go take a bath? 672 00:44:35,297 --> 00:44:37,383 -Go on, I'll be right there. -Yeah! 673 00:44:51,438 --> 00:44:52,523 Mommy. 674 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 Mommy! 675 00:44:54,775 --> 00:44:57,277 I want to play dolls with Luciana. 676 00:44:57,361 --> 00:44:58,570 She can't, Pauli. 677 00:44:58,654 --> 00:44:59,530 Why? 678 00:44:59,613 --> 00:45:01,031 She stopped working here. 679 00:45:01,115 --> 00:45:02,825 No! She didn't stop. 680 00:45:02,908 --> 00:45:04,910 I said she can't, Pauli. 681 00:45:05,536 --> 00:45:07,204 -Will you let me wash your hair? -No. 682 00:45:07,287 --> 00:45:08,706 I want to see Luciana! 683 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 I said no. 684 00:45:10,207 --> 00:45:12,126 -But why not? -Because you can't. 685 00:45:12,209 --> 00:45:15,337 Mom, I want to see Luciana! 686 00:45:15,421 --> 00:45:16,880 I said no! 687 00:45:36,483 --> 00:45:38,902 CONTEMPORARY BALLET BUENOS AIRES NATIONAL THEATER 688 00:46:22,196 --> 00:46:23,238 Hello! 689 00:46:34,333 --> 00:46:35,417 Mercedes. 690 00:46:38,504 --> 00:46:39,338 Mercedes. 691 00:46:40,214 --> 00:46:41,215 Darling. 692 00:46:44,468 --> 00:46:45,469 Mercedes… 693 00:47:03,237 --> 00:47:04,196 Pauli. 694 00:47:08,408 --> 00:47:09,535 Pauli. 695 00:47:09,618 --> 00:47:10,536 Honey… 696 00:47:11,787 --> 00:47:12,621 No. 697 00:47:13,455 --> 00:47:14,373 Pauli. 698 00:47:16,458 --> 00:47:18,460 No! 699 00:47:19,711 --> 00:47:20,712 Honey. 700 00:47:20,796 --> 00:47:21,755 What did you…? 701 00:47:51,952 --> 00:47:53,203 I'm on duty tonight. 702 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 -I'll be back tomorrow. -All right. 703 00:47:55,747 --> 00:47:58,250 Hm, this is delicious, Lu. 704 00:47:58,333 --> 00:47:59,585 -You like it? -Hm. 705 00:48:01,336 --> 00:48:03,839 -So? How's high school? -Good. 706 00:48:03,922 --> 00:48:06,008 -Did you make friends? -No. 707 00:48:06,091 --> 00:48:07,593 They think I'm dumb. 708 00:48:07,676 --> 00:48:10,721 Luciana takes me, waits for me after school… 709 00:48:11,305 --> 00:48:15,225 I'm the only one who doesn't eat out. How can I make any friends? 710 00:48:15,309 --> 00:48:17,895 Valen, Lu worries about you. She's protecting you. 711 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 From what? 712 00:48:19,229 --> 00:48:20,856 I can't even go to ballet alone. 713 00:48:21,398 --> 00:48:22,733 All my friends go on their own. 714 00:48:24,109 --> 00:48:25,527 So how's practice going? 715 00:48:25,611 --> 00:48:28,238 The recital should be soon. What will it be? 716 00:48:29,072 --> 00:48:30,240 Swan Lake. 717 00:48:30,324 --> 00:48:31,283 That's great. 718 00:48:31,366 --> 00:48:32,576 Let me know in advance 719 00:48:32,659 --> 00:48:34,953 so it doesn't overlap with one of my shifts. 720 00:48:35,037 --> 00:48:36,496 Can I buy tickets already? 721 00:48:36,580 --> 00:48:37,414 You don't have to. 722 00:48:37,497 --> 00:48:38,582 This year, 723 00:48:38,665 --> 00:48:40,918 dads and brothers are invited. 724 00:49:24,169 --> 00:49:25,629 So you think you're romantic? 725 00:49:25,712 --> 00:49:27,923 Huh? 726 00:49:31,510 --> 00:49:33,261 Here you go, lover boy. 727 00:49:33,345 --> 00:49:34,680 Have your letter back. 728 00:49:36,306 --> 00:49:38,350 Did you think I wouldn't find out? 729 00:49:38,433 --> 00:49:40,227 Yesi is mine, get it? 730 00:49:40,310 --> 00:49:43,855 Yesi is mine, man! 731 00:49:46,984 --> 00:49:48,735 Freeze! Stay there. 732 00:49:48,819 --> 00:49:50,737 Police. Hey! 733 00:49:50,821 --> 00:49:52,823 CENTRAL HOSPITAL 734 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 Get on the ground! 735 00:49:54,324 --> 00:49:56,326 Move. Let me. 736 00:49:57,327 --> 00:49:58,537 Don't move. 737 00:49:59,162 --> 00:50:00,747 What a mess. 738 00:50:00,831 --> 00:50:02,541 -All right, go. -I'll take care of it. 739 00:50:10,757 --> 00:50:12,009 -Help Benítez. -Sure. 740 00:50:14,219 --> 00:50:15,345 Did you call the judge? 741 00:50:15,429 --> 00:50:17,305 No response. He must be asleep. 742 00:50:17,389 --> 00:50:18,390 Jeez… 743 00:50:19,766 --> 00:50:21,018 The family's over there. 744 00:50:24,104 --> 00:50:26,106 All right, keep trying, wake him up. 745 00:50:26,189 --> 00:50:27,065 Yeah. 746 00:50:34,114 --> 00:50:35,866 -Could we have a moment, please? -Yes. 747 00:50:38,410 --> 00:50:41,204 I'm Prosecutor Ramoneda. I'm in charge of the case. 748 00:50:41,288 --> 00:50:42,539 Did you catch him? 749 00:50:42,622 --> 00:50:43,498 Yeah. 750 00:50:43,999 --> 00:50:45,876 Seems to be a crime of passion. 751 00:50:46,918 --> 00:50:52,090 The suspect claims your brother was having an affair with his wife. 752 00:50:54,551 --> 00:50:56,428 My brother wasn't seeing anyone. 753 00:50:57,095 --> 00:50:59,765 There are some letters detailing the affair… 754 00:50:59,848 --> 00:51:03,685 No. If my brother was going out with someone, I'd know. 755 00:51:03,769 --> 00:51:04,770 Who are they from? 756 00:51:04,853 --> 00:51:05,979 They seem anonymous. 757 00:51:06,063 --> 00:51:07,272 We'll look into it. 758 00:51:07,773 --> 00:51:11,026 What we don't understand is how he broke out of jail. 759 00:51:11,109 --> 00:51:12,360 He was a prisoner? 760 00:51:12,444 --> 00:51:13,278 Yes. 761 00:51:14,071 --> 00:51:17,324 Serving a 25-year sentence for homicide. 762 00:51:20,535 --> 00:51:21,495 Kloster. 763 00:51:22,287 --> 00:51:23,413 What? 764 00:51:23,497 --> 00:51:24,706 It was Kloster. 765 00:51:24,790 --> 00:51:28,168 It was him. He wrote to prisoners. He's been killing my family for years. 766 00:51:28,251 --> 00:51:30,587 First it was my brother Ramiro, then my Dad… 767 00:51:30,670 --> 00:51:31,880 It was Kloster. 768 00:51:31,963 --> 00:51:33,673 Kloster, the writer? 769 00:51:33,757 --> 00:51:36,051 Yes, the writer. I was his assistant. 770 00:51:36,134 --> 00:51:37,719 Promise me you'll look into him. 771 00:51:38,470 --> 00:51:41,264 Yes. We're not ruling out anything. Don't worry. 772 00:51:42,182 --> 00:51:44,601 -Are you okay? -Yes. Sorry. 773 00:51:45,143 --> 00:51:46,394 Do you need anything? 774 00:51:47,813 --> 00:51:49,481 Miss. 775 00:51:59,658 --> 00:52:01,368 Let's go. 776 00:52:02,577 --> 00:52:03,620 Let's go. 777 00:52:05,872 --> 00:52:06,998 Stop. 778 00:52:23,014 --> 00:52:24,724 -What's up, Esteban? -What's up? 779 00:52:25,433 --> 00:52:27,394 Your boss still breathing down your neck? 780 00:52:27,477 --> 00:52:29,437 No, I got it under control. 781 00:52:29,521 --> 00:52:31,439 No news about the fires. 782 00:52:31,523 --> 00:52:33,024 I'll call as soon as I get anything. 783 00:52:33,108 --> 00:52:34,734 No, I didn't come for that. 784 00:52:34,818 --> 00:52:37,320 -What? -Do you remember the Bruno Blanco case? 785 00:52:37,988 --> 00:52:40,198 Bruno… Yeah, what a mess of a case. 786 00:52:40,282 --> 00:52:42,868 It seemed simple and ended up complicated. 787 00:52:42,951 --> 00:52:45,954 Yeah, because of the sister accusing Kloster, the writer. 788 00:52:46,037 --> 00:52:47,914 No. The sister? It wasn't that. 789 00:52:47,998 --> 00:52:51,501 The murderer was in jail. He went out to steal with help from the guards. 790 00:52:51,585 --> 00:52:53,628 The entire Penitentiary Service board came down. 791 00:52:53,712 --> 00:52:55,630 -It was a mess. -Counselor. 792 00:52:56,339 --> 00:52:58,425 -Yeah? Thanks. -You're welcome. 793 00:52:59,342 --> 00:53:01,386 -Great. -And what about Kloster? 794 00:53:02,637 --> 00:53:05,348 Kloster? I went to see him. Poor guy, really. 795 00:53:06,516 --> 00:53:08,310 Lost his wife, lost his daughter, 796 00:53:08,393 --> 00:53:11,479 and that crazy woman Luciana wouldn't stop harassing him. 797 00:53:11,563 --> 00:53:13,398 -Oh, yeah? -Yeah. 798 00:53:13,481 --> 00:53:16,526 She came by constantly, made all kinds of scenes. 799 00:53:16,610 --> 00:53:19,738 She wanted me to arrest him no matter what. Unbearable. 800 00:53:19,821 --> 00:53:21,781 The case even turned political. 801 00:53:21,865 --> 00:53:24,075 Me, dealing with the Minister of Justice, 802 00:53:24,159 --> 00:53:27,370 and this woman who insisted I arrest Kloster. 803 00:53:29,080 --> 00:53:30,290 But wait, listen. 804 00:53:30,373 --> 00:53:33,585 Then there was nothing that linked Kloster to the murderer? 805 00:53:34,252 --> 00:53:35,962 -Nothing. -Nothing? 806 00:53:36,963 --> 00:53:37,797 Nothing… 807 00:53:37,881 --> 00:53:40,175 Actually, that crazy woman, Luciana. 808 00:53:40,258 --> 00:53:41,718 I gotta go, Esteban. 809 00:53:53,146 --> 00:53:54,773 LUCIANA 810 00:54:10,538 --> 00:54:12,290 Do you have any news? 811 00:54:12,374 --> 00:54:14,626 Sort of. 812 00:54:14,709 --> 00:54:17,879 They say the Chinese mafia might be behind the fires. 813 00:54:17,963 --> 00:54:20,757 That they want to lower the property prices to buy them. 814 00:54:20,840 --> 00:54:23,051 But it's just a rumor for now. 815 00:54:23,134 --> 00:54:24,261 Hm. 816 00:54:24,344 --> 00:54:25,971 Ramoneda's also got nothing. 817 00:54:26,054 --> 00:54:27,180 It's a mystery. 818 00:54:28,682 --> 00:54:29,516 Rey! 819 00:54:30,392 --> 00:54:31,268 Here. 820 00:54:33,103 --> 00:54:35,188 I don't know how you did it. 821 00:54:36,189 --> 00:54:39,150 Campari says Kloster is waiting for you tonight at his home. 822 00:54:39,234 --> 00:54:40,110 Let's go! 823 00:54:40,193 --> 00:54:43,196 What did I say? Didn't I say I'd get him? 824 00:54:43,280 --> 00:54:45,907 Good luck. Don't mess it up! 825 00:54:45,991 --> 00:54:47,367 I have my charm! 826 00:54:47,867 --> 00:54:48,910 Never doubted you. 827 00:55:13,893 --> 00:55:14,728 Who is it? 828 00:55:14,811 --> 00:55:15,812 Esteban Rey. 829 00:55:16,688 --> 00:55:17,522 Who? 830 00:55:18,231 --> 00:55:19,357 Esteban Rey. 831 00:55:54,225 --> 00:55:55,143 So? 832 00:55:55,727 --> 00:55:56,728 What do you think? 833 00:55:58,146 --> 00:55:59,230 What do I think? 834 00:55:59,773 --> 00:56:02,692 It would be a marvelous case report. 835 00:56:03,276 --> 00:56:07,072 Who could've thought a woman so smart could reach such heights of madness? 836 00:56:08,156 --> 00:56:11,242 In any case, I'm not surprised. She was always manipulative. 837 00:56:13,703 --> 00:56:14,704 Why do you say that? 838 00:56:15,497 --> 00:56:19,334 Shielded behind her innocence, she enjoyed seducing. 839 00:56:22,420 --> 00:56:24,589 Anyone would've paid with a divorce 840 00:56:24,672 --> 00:56:26,674 the price of playing her game. 841 00:56:27,842 --> 00:56:30,428 In my case, the price was higher. 842 00:56:31,346 --> 00:56:34,015 So, you think she was responsible for your tragedy? 843 00:56:57,122 --> 00:56:58,623 That's what she believes. 844 00:57:00,083 --> 00:57:02,585 Entirely too late, a useless attempt to apologize 845 00:57:02,669 --> 00:57:04,587 for her absurd accusations. 846 00:57:12,220 --> 00:57:15,348 Do you really think she could predict what would happen? 847 00:57:15,432 --> 00:57:16,766 I can't be sure of that. 848 00:57:18,518 --> 00:57:23,022 For years, I tried to imagine why she'd make up these stories against me. 849 00:57:23,106 --> 00:57:24,441 And why do you think that is? 850 00:57:25,024 --> 00:57:26,359 One of three reasons, 851 00:57:26,860 --> 00:57:27,819 madness… 852 00:57:29,529 --> 00:57:30,488 cruelty… 853 00:57:31,573 --> 00:57:32,490 or guilt. 854 00:57:32,574 --> 00:57:33,408 Guilt? 855 00:57:34,409 --> 00:57:35,326 Are you surprised? 856 00:57:36,870 --> 00:57:39,038 The daughter of a pastor attempts a seduction, 857 00:57:39,122 --> 00:57:40,415 it goes wrong 858 00:57:40,498 --> 00:57:42,250 and tears apart a family. 859 00:57:42,876 --> 00:57:44,752 For someone as religious as her, 860 00:57:44,836 --> 00:57:47,422 it sounds like it deserves divine punishment. 861 00:57:47,505 --> 00:57:48,631 Don't you think? 862 00:57:50,508 --> 00:57:52,343 How do you explain the murders? 863 00:57:52,844 --> 00:57:53,761 Murders? 864 00:57:56,014 --> 00:57:58,892 I know only of one, and the culprit's been caught. 865 00:57:58,975 --> 00:58:00,894 What makes you think there were more? 866 00:58:01,686 --> 00:58:05,106 Luciana says she saw you on the beach when her brother Ramiro died. 867 00:58:05,940 --> 00:58:07,650 Was it a coincidence you were there? 868 00:58:07,734 --> 00:58:11,070 No, on the contrary, there was a reason for that. 869 00:58:12,322 --> 00:58:14,991 I knew Luciana would spend the summer there. 870 00:58:16,117 --> 00:58:17,869 I'd just lost my family 871 00:58:17,952 --> 00:58:20,413 and it didn't seem fair she would enjoy the summer 872 00:58:20,497 --> 00:58:21,956 after what she did. 873 00:58:22,582 --> 00:58:23,875 I wanted to remind her. 874 00:58:24,667 --> 00:58:28,588 Ramiro died from a cramp while trying to save a mysterious swimmer 875 00:58:28,671 --> 00:58:30,215 that never turned up. 876 00:58:31,090 --> 00:58:34,052 And Luciana wants to believe that mysterious swimmer was me. 877 00:58:35,386 --> 00:58:38,139 A precise, surprise hit on a person in the middle of the sea, 878 00:58:38,223 --> 00:58:39,224 no witnesses. 879 00:58:39,807 --> 00:58:40,808 You flatter me. 880 00:58:41,768 --> 00:58:43,895 A man my age, 881 00:58:43,978 --> 00:58:44,896 in my condition, 882 00:58:44,979 --> 00:58:48,441 against a trained lifeguard in his twenties? 883 00:58:48,525 --> 00:58:52,237 If I wrote that in my novels, they'd laugh in my face. 884 00:58:53,196 --> 00:58:56,950 So Ramiro dying the summer you showed up on that beach 885 00:58:57,033 --> 00:58:58,284 is a coincidence. 886 00:58:58,368 --> 00:59:00,036 Or divine justice. 887 00:59:00,912 --> 00:59:02,664 After all, he drowned, 888 00:59:03,540 --> 00:59:04,541 just like my daughter. 889 00:59:10,088 --> 00:59:11,464 Divine justice. 890 00:59:12,715 --> 00:59:14,384 I thought you were agnostic. 891 00:59:15,134 --> 00:59:16,511 Did you convert? 892 00:59:17,262 --> 00:59:21,182 There are things beyond religion that I had to learn to believe in. 893 00:59:25,645 --> 00:59:27,772 What about her parents' poisoning? 894 00:59:28,731 --> 00:59:31,109 You knew about the anniversary mushroom pie. 895 00:59:31,192 --> 00:59:33,278 You even used it in a novel. 896 00:59:33,361 --> 00:59:34,529 Yes. At that point, 897 00:59:34,612 --> 00:59:37,574 that novel had been read by over 500,000 people. 898 00:59:39,284 --> 00:59:42,412 So the similarities with your novel are also a coincidence. 899 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Bruno's murder… 900 00:59:54,549 --> 00:59:55,675 has a perpetrator. 901 00:59:56,968 --> 00:59:59,095 Luciana thinks you instigated it. 902 01:00:00,930 --> 01:00:02,724 She says you wrote to the killer 903 01:00:02,807 --> 01:00:05,643 so he would believe Bruno was having an affair with his wife. 904 01:00:05,727 --> 01:00:09,647 Luciana managed to have a prosecutor investigate that hypothesis. 905 01:00:10,481 --> 01:00:11,816 Do you know what he found? 906 01:00:11,899 --> 01:00:12,942 Yes. Nothing. 907 01:00:13,776 --> 01:00:15,486 But you wrote to prisoners. 908 01:00:16,821 --> 01:00:19,157 I often write to my fans, 909 01:00:19,240 --> 01:00:22,368 and I assure you they come from many walks of life. 910 01:00:25,371 --> 01:00:26,372 Another coincidence. 911 01:00:28,249 --> 01:00:29,083 Hm. 912 01:00:41,054 --> 01:00:43,806 Anyway, there's something that does work against you. 913 01:00:48,936 --> 01:00:49,979 The numbers. 914 01:00:50,772 --> 01:00:53,608 While, taken separately, the accusation is feeble, 915 01:00:53,691 --> 01:00:55,693 if we look at all the deaths together… 916 01:00:56,861 --> 01:00:58,529 it seems a little suspicious, right? 917 01:00:59,781 --> 01:01:02,909 Because a tragic death in a family can be bad luck, 918 01:01:03,534 --> 01:01:05,495 but since she sent that registered letter, 919 01:01:05,578 --> 01:01:07,205 her two brothers died, 920 01:01:07,288 --> 01:01:09,332 and her father, and her mother is bedridden. 921 01:01:10,333 --> 01:01:11,376 And you… 922 01:01:12,919 --> 01:01:14,545 even if it's indirectly, 923 01:01:14,629 --> 01:01:17,048 have something to do with all of those deaths. 924 01:01:18,007 --> 01:01:20,218 I'm sorry, but those are too many coincidences. 925 01:01:22,637 --> 01:01:25,306 "The whole is more than the sum of its parts." 926 01:01:27,517 --> 01:01:29,102 You like numbers. 927 01:01:29,894 --> 01:01:31,521 You sent me something. 928 01:01:32,063 --> 01:01:34,065 You sent me a novel. What was it called? 929 01:01:36,693 --> 01:01:37,735 Randomness. 930 01:01:37,819 --> 01:01:39,362 Randomness, exactly, 931 01:01:39,445 --> 01:01:43,157 where you write almost exclusively about the topic of chance. 932 01:01:45,118 --> 01:01:47,912 But you never bothered to toss a coin. 933 01:01:48,913 --> 01:01:49,872 What do you mean? 934 01:01:50,790 --> 01:01:54,585 You know very well that if you toss a coin a hundred times, 935 01:01:54,669 --> 01:01:59,632 the result tends to be an even split between heads and tails. 936 01:02:00,133 --> 01:02:01,217 Is that right? 937 01:02:01,968 --> 01:02:04,637 That doesn't mean that every time you toss a coin 938 01:02:04,721 --> 01:02:08,474 it will alternate between heads, tails, heads, tails… 939 01:02:08,558 --> 01:02:13,438 In fact, most events happen in imperfect streaks. 940 01:02:14,689 --> 01:02:17,275 So all these deaths were just a streak of bad luck. 941 01:02:17,859 --> 01:02:19,235 I don't see why not. 942 01:02:20,570 --> 01:02:22,989 After all, Luciana lost three family members 943 01:02:23,072 --> 01:02:24,532 over the course of ten years. 944 01:02:26,159 --> 01:02:28,244 I lost two on the same day. 945 01:02:31,539 --> 01:02:33,207 Which was very painful. 946 01:02:36,169 --> 01:02:39,297 And the media coverage did nothing but prolong that pain. 947 01:02:44,427 --> 01:02:46,512 Do you want to completely understand 948 01:02:46,596 --> 01:02:48,306 the damage Luciana caused? 949 01:02:51,267 --> 01:02:52,226 Come with me. 950 01:02:57,815 --> 01:03:00,067 When I met Mercedes, 951 01:03:00,151 --> 01:03:03,988 she was a ballet dancer with a bright future, 952 01:03:04,071 --> 01:03:07,492 until a traffic accident ended her career. 953 01:03:09,243 --> 01:03:12,330 It was awful, and it took a lot for her to come out her depression. 954 01:03:12,872 --> 01:03:15,041 Then she became pregnant with Pauli, 955 01:03:15,958 --> 01:03:18,461 and she thought everything would change. 956 01:03:18,544 --> 01:03:22,799 That she'd found something more important than her own life to live for. 957 01:03:24,467 --> 01:03:25,802 I thought so too. 958 01:03:25,885 --> 01:03:26,719 But no. 959 01:03:27,720 --> 01:03:29,222 After the birth, 960 01:03:29,931 --> 01:03:32,016 she fell into a pit of depression again. 961 01:03:33,142 --> 01:03:34,644 I had to institutionalize her. 962 01:03:36,521 --> 01:03:39,273 And I took care of Pauli until she was five years old. 963 01:03:41,484 --> 01:03:43,778 When Luciana started working with me, 964 01:03:45,154 --> 01:03:47,073 Mercedes had already recovered. 965 01:03:48,658 --> 01:03:50,660 But her psychiatrist warned me… 966 01:03:52,370 --> 01:03:57,083 that her psyche would always be in a fragile balancing act. 967 01:03:59,335 --> 01:04:02,463 "Cracked crystal" were his words. 968 01:04:03,589 --> 01:04:05,341 As long as no one moved it, 969 01:04:05,424 --> 01:04:07,009 it would stay in place. 970 01:04:10,221 --> 01:04:12,223 But the subtlest movement 971 01:04:13,474 --> 01:04:15,977 could send the whole thing crashing down. 972 01:04:23,860 --> 01:04:24,777 Dad! 973 01:04:25,319 --> 01:04:26,696 Look how high I can jump! 974 01:04:26,779 --> 01:04:28,948 I can touch the sky. Yeah! 975 01:04:30,449 --> 01:04:32,869 I always have energy, I never run out. 976 01:04:35,204 --> 01:04:36,455 I love you, Dad. 977 01:04:38,916 --> 01:04:39,750 Dad! 978 01:04:40,626 --> 01:04:42,003 Look how high I can jump! 979 01:04:42,086 --> 01:04:44,255 I can touch the sky. Yeah! 980 01:04:45,214 --> 01:04:47,633 I always have energy, I never run out. 981 01:04:49,051 --> 01:04:50,303 I love you, Dad. 982 01:04:53,222 --> 01:04:55,224 -Luciana broke that crystal. -Dad. 983 01:04:55,308 --> 01:04:56,559 Look how high I can jump! 984 01:04:56,642 --> 01:04:58,185 I can touch the sky. Yeah! 985 01:05:00,146 --> 01:05:04,358 And she condemned Pauli to this ten second prison forever. 986 01:05:07,445 --> 01:05:08,696 Dad! 987 01:05:08,779 --> 01:05:10,489 Look how high I can jump! 988 01:05:10,573 --> 01:05:12,658 I can touch the sky. Yeah! 989 01:05:15,328 --> 01:05:18,623 I would've put this business with Luciana behind me years ago. 990 01:05:20,166 --> 01:05:23,377 But she insists on reminding me over and over. 991 01:05:25,087 --> 01:05:28,299 Did you know her brother had to commit her to an asylum 992 01:05:28,382 --> 01:05:29,842 due to her obsession with me? 993 01:05:37,725 --> 01:05:39,727 And now Luciana sends you, 994 01:05:40,603 --> 01:05:43,481 who attempted to get my attention for years. 995 01:05:45,024 --> 01:05:46,859 Sending your manuscripts, 996 01:05:48,611 --> 01:05:50,446 harassing my publisher, 997 01:05:51,030 --> 01:05:55,326 hiring a girl with no other merit than just being my assistant. 998 01:05:57,995 --> 01:05:59,455 I understand now, Rey. 999 01:06:01,207 --> 01:06:03,626 Your admiration became envy. 1000 01:06:04,627 --> 01:06:06,420 And that envy, resentment. 1001 01:06:07,421 --> 01:06:11,217 Because you had to be full of resentment to write what you wrote. 1002 01:06:19,850 --> 01:06:21,060 Now if you'll excuse me… 1003 01:06:23,396 --> 01:06:25,272 I have another important interview. 1004 01:06:28,234 --> 01:06:30,152 For a school assignment. 1005 01:06:52,591 --> 01:06:55,803 Very good. 1006 01:06:59,765 --> 01:07:01,350 -What's up? -Hi. 1007 01:07:01,934 --> 01:07:03,269 You're coming tonight, right? 1008 01:07:03,352 --> 01:07:04,437 I'm almost sure. 1009 01:07:06,689 --> 01:07:07,648 Look who's here. 1010 01:07:12,153 --> 01:07:13,320 Just make something up. 1011 01:07:15,948 --> 01:07:17,533 I'm going. See you. 1012 01:07:17,616 --> 01:07:19,493 -All right. -Bye, girls. 1013 01:07:19,577 --> 01:07:21,495 -Bye, Dani. -Bye, Valen. 1014 01:07:23,581 --> 01:07:24,707 -Hello. -Hello. 1015 01:07:25,332 --> 01:07:26,917 We're gonna go see Mom, remember? 1016 01:07:27,001 --> 01:07:27,960 Yeah. 1017 01:07:28,044 --> 01:07:30,880 Camila invited me over to do a Literature assignment. 1018 01:07:31,756 --> 01:07:33,841 -All right. I'll take you. -Okay. 1019 01:07:34,592 --> 01:07:36,677 Well done, Lali, good. 1020 01:07:39,138 --> 01:07:40,931 NURSING HOME 1021 01:07:48,689 --> 01:07:49,690 Here, Mom. 1022 01:07:51,108 --> 01:07:53,819 Remember that Valentina finishes high school this year? 1023 01:07:53,903 --> 01:07:55,196 Did you ask her? 1024 01:07:55,279 --> 01:07:59,700 Lu wants me to go to college, but I want to be a dancer. 1025 01:08:00,326 --> 01:08:02,036 It's a very competitive setting. 1026 01:08:02,536 --> 01:08:04,080 Yeah, but I want to dance. 1027 01:08:04,163 --> 01:08:06,207 You have to have options, Valentina. 1028 01:08:08,084 --> 01:08:09,877 …the heart. 1029 01:08:11,128 --> 01:08:11,962 Right. 1030 01:08:12,505 --> 01:08:13,506 That's right, Mommy. 1031 01:08:14,256 --> 01:08:15,341 Listen to my heart. 1032 01:08:17,593 --> 01:08:21,430 Well, visiting hours are almost over. She has to go have dinner now. 1033 01:08:21,514 --> 01:08:22,348 Bye, Mom. 1034 01:08:24,600 --> 01:08:26,769 Bye, Mommy. 1035 01:08:32,024 --> 01:08:33,025 Give me your hand. 1036 01:08:39,907 --> 01:08:41,033 Oh, God. 1037 01:08:42,451 --> 01:08:43,911 Will you walk me to Camila's? 1038 01:08:44,703 --> 01:08:46,122 Or I can go alone. It's fine. 1039 01:08:48,040 --> 01:08:48,916 Luciana. 1040 01:08:51,585 --> 01:08:52,586 Lu! 1041 01:08:52,670 --> 01:08:54,171 I can go, it's fine. 1042 01:08:54,255 --> 01:08:56,006 I'll go alone. Luciana. 1043 01:08:56,090 --> 01:08:56,966 Lu. 1044 01:08:58,008 --> 01:08:59,510 No, I'll walk you. Come on. 1045 01:09:18,237 --> 01:09:19,071 Hello? 1046 01:09:19,155 --> 01:09:20,156 Esteban Rey? 1047 01:09:20,239 --> 01:09:21,407 That's me. Who is this? 1048 01:09:21,490 --> 01:09:24,326 Luciana Blanco. Do you remember me? I was your assistant. 1049 01:09:24,410 --> 01:09:25,494 Yeah. 1050 01:09:26,453 --> 01:09:28,747 Yeah, like ten years ago. How are you? 1051 01:09:28,831 --> 01:09:29,707 Twelve years. 1052 01:09:30,457 --> 01:09:32,835 I need to see you. Urgently. It's about Kloster. 1053 01:09:33,335 --> 01:09:34,587 About Kloster? 1054 01:09:42,887 --> 01:09:44,013 What's this? 1055 01:09:45,389 --> 01:09:46,724 Here. 1056 01:09:47,349 --> 01:09:50,269 Stop bringing stories no one cares about. 1057 01:09:50,352 --> 01:09:52,354 It's not even good for a neighborhood piece. 1058 01:09:54,064 --> 01:09:56,442 -How did it go with Kloster? -Good. 1059 01:09:56,525 --> 01:09:58,110 When are you turning it in? 1060 01:09:59,320 --> 01:10:01,822 Give me a couple of days so I can format it better. 1061 01:10:01,906 --> 01:10:03,365 You're quick, Rey. 1062 01:10:03,449 --> 01:10:05,492 I talked to the board. They expect a lot. 1063 01:10:05,576 --> 01:10:07,161 Bring me a draft tomorrow so… 1064 01:10:07,244 --> 01:10:08,746 There's another fire! 1065 01:10:08,829 --> 01:10:10,247 And it looks like they got him. 1066 01:10:10,331 --> 01:10:11,165 Who? 1067 01:10:11,248 --> 01:10:12,374 The Chinese arsonist. 1068 01:10:13,125 --> 01:10:14,293 I'm on my way. 1069 01:10:16,003 --> 01:10:18,005 Don't lose focus on the Kloster piece. 1070 01:10:22,134 --> 01:10:24,178 Can I go through? My grandmother's inside. 1071 01:10:24,261 --> 01:10:26,180 Excuse me, press. 1072 01:10:26,263 --> 01:10:27,765 -Go in. -Thanks. 1073 01:11:27,950 --> 01:11:28,951 What happened? 1074 01:11:29,034 --> 01:11:32,162 It started downstairs. Nursing home on the top floor. 1075 01:11:33,163 --> 01:11:34,873 The old folks asphyxiated. 1076 01:11:34,957 --> 01:11:37,793 They retrieved about 20. There's still a lot more inside. 1077 01:11:38,335 --> 01:11:40,963 It didn't have anything to do with the Chinese mafia. 1078 01:11:41,714 --> 01:11:44,550 Just a psycho on a bike with a jerrycan full of gasoline. 1079 01:11:49,346 --> 01:11:51,890 -Can I ask some questions? Just one. -Not now. 1080 01:11:52,558 --> 01:11:54,727 Did you start the other fires? 1081 01:11:55,311 --> 01:11:56,645 Dante, we're ready. 1082 01:11:56,729 --> 01:11:59,023 Go ahead, you got your escort. 1083 01:12:07,656 --> 01:12:08,949 Do you believe me now? 1084 01:12:10,409 --> 01:12:12,870 Still think it was a coincidence Kloster was here? 1085 01:12:12,953 --> 01:12:16,332 If you'd published what I told you, my mom would still be alive. 1086 01:12:16,415 --> 01:12:18,500 Your mom? Your mom was here? 1087 01:12:20,878 --> 01:12:22,629 Luciana! 1088 01:12:46,779 --> 01:12:48,864 KLOSTER INFERNO UNLEASHED 1089 01:13:42,835 --> 01:13:44,628 KLOSTER'S DEATHS 1090 01:13:55,764 --> 01:13:58,100 KLOSTER: FROM OSTRACISM TO FAME 1091 01:14:02,855 --> 01:14:03,689 I'm here. 1092 01:14:08,068 --> 01:14:10,279 "'Kloster, from ostracism to fame,' 1093 01:14:10,362 --> 01:14:11,780 by Esteban Rey." 1094 01:14:12,990 --> 01:14:16,326 "However, this family tragedy has brought enormous fame 1095 01:14:16,410 --> 01:14:18,537 to the previously elusive writer." 1096 01:14:18,620 --> 01:14:20,873 -That's from more than ten years back. -Wait. 1097 01:14:20,956 --> 01:14:22,708 Listen, it goes on. 1098 01:14:23,459 --> 01:14:25,085 "Kloster, during his media raid, 1099 01:14:25,169 --> 01:14:28,714 doesn't hesitate to remind again and again of his sad misfortune, 1100 01:14:28,797 --> 01:14:32,676 hoping to provoke interest for his banal literature." 1101 01:14:35,053 --> 01:14:36,763 You're scum, Rey. 1102 01:14:36,847 --> 01:14:39,933 How could you write that about a guy who lost his daughter? 1103 01:14:40,017 --> 01:14:41,643 I don't know where you got that. 1104 01:14:41,727 --> 01:14:43,937 It was a magazine that barely sold. 1105 01:14:44,021 --> 01:14:45,230 It's been ten years. 1106 01:14:45,314 --> 01:14:47,941 I don't know what's between you and Kloster, nor do I care. 1107 01:14:48,025 --> 01:14:51,153 But you can't use the newspaper for your personal vendettas. 1108 01:14:51,236 --> 01:14:54,072 Luciana's story isn't about that. 1109 01:14:54,156 --> 01:14:57,826 No. You made me look like a fool in front of the board. 1110 01:14:57,910 --> 01:15:01,288 They must think I'm an incompetent who can't control the writers, 1111 01:15:01,371 --> 01:15:04,082 that any intern has free reign. 1112 01:15:04,166 --> 01:15:06,126 But there's a silver lining to all this. 1113 01:15:06,210 --> 01:15:07,836 I won't see your face anymore. 1114 01:15:10,005 --> 01:15:11,089 So go. 1115 01:15:11,840 --> 01:15:14,343 Stop by Human Resources, they're waiting for you. 1116 01:15:40,494 --> 01:15:43,580 ODILE & ODETTE KLOSTER 1117 01:17:06,496 --> 01:17:07,998 I'll have to ask you to leave. 1118 01:17:09,416 --> 01:17:11,418 There are hidden shapes in streaks… 1119 01:17:12,919 --> 01:17:14,921 patterns of causality in chance. 1120 01:17:48,121 --> 01:17:49,498 Camila, stay for dinner? 1121 01:17:50,040 --> 01:17:51,041 Yeah, thanks. 1122 01:17:51,124 --> 01:17:52,876 Can she stay over? 1123 01:17:52,959 --> 01:17:53,794 Yes. 1124 01:17:53,877 --> 01:17:56,004 Let your parents know, please. 1125 01:17:56,088 --> 01:17:57,047 I'll call them now. 1126 01:18:03,428 --> 01:18:05,097 Shut up. 1127 01:18:05,180 --> 01:18:07,099 Lu doesn't let me read anything from him. 1128 01:18:07,182 --> 01:18:09,976 If she finds out I interviewed him she'll kill me. 1129 01:18:10,060 --> 01:18:12,020 Kloster liked your interview. 1130 01:18:12,104 --> 01:18:13,230 Shut up. 1131 01:18:13,313 --> 01:18:16,566 He said no one should see it, it's not for sale yet. Stop. 1132 01:18:16,650 --> 01:18:18,527 Stop laughing, dumbass. 1133 01:19:29,556 --> 01:19:30,974 What is it? Did you get burned? 1134 01:19:31,057 --> 01:19:32,350 I'm okay. 1135 01:19:32,434 --> 01:19:34,436 I talked to my mom, we're okay. 1136 01:19:35,729 --> 01:19:38,774 -I have to go. You mind if you eat alone? -It's fine. 1137 01:19:41,985 --> 01:19:43,069 Don't go out. 1138 01:19:43,153 --> 01:19:44,654 Take care, okay? 1139 01:19:51,328 --> 01:19:52,621 …the famous writer, 1140 01:19:52,704 --> 01:19:56,249 presenting what he considered the most personal and polished 1141 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 of his novels. 1142 01:19:57,250 --> 01:20:00,170 The critics already call it his most incredible, 1143 01:20:00,253 --> 01:20:01,630 most gripping work. 1144 01:20:01,713 --> 01:20:04,883 The launch is happening simultaneously with the French, 1145 01:20:04,966 --> 01:20:06,635 German, and English editions. 1146 01:20:06,718 --> 01:20:09,429 Odile & Odette is on its way to being a publishing success. 1147 01:20:09,513 --> 01:20:12,641 We'll have the pleasure of hearing Kloster himself 1148 01:20:12,724 --> 01:20:14,267 narrate the first chapter. 1149 01:20:26,321 --> 01:20:27,322 I'm sorry. 1150 01:20:28,031 --> 01:20:30,700 I tried to publish it, but it didn't work, I couldn't. 1151 01:20:30,784 --> 01:20:31,785 It doesn't matter. 1152 01:20:31,868 --> 01:20:33,745 I need you to do me a favor. 1153 01:20:35,080 --> 01:20:37,082 I can't do anything else, Luciana. 1154 01:20:37,582 --> 01:20:39,960 I'm done. They crucified me at the newspaper. 1155 01:20:41,044 --> 01:20:44,548 I need to talk to Kloster. Today. You know how to get to him. 1156 01:20:49,135 --> 01:20:51,221 I can tell you exactly where he is. 1157 01:20:53,014 --> 01:20:55,600 But I think he has a busy day today. 1158 01:21:07,404 --> 01:21:09,072 I have to stop him, Esteban. 1159 01:21:10,490 --> 01:21:12,325 Valentina is the next victim. 1160 01:21:22,752 --> 01:21:24,462 I have a press pass. 1161 01:21:50,030 --> 01:21:51,823 Excuse me, please. 1162 01:21:51,907 --> 01:21:53,617 Excuse me, I have a pass. Yeah. 1163 01:21:53,700 --> 01:21:55,660 No, I have a pass. 1164 01:21:55,744 --> 01:21:57,329 -Press? -Yeah. 1165 01:21:57,412 --> 01:21:58,413 -Go in. -Thanks. 1166 01:22:00,332 --> 01:22:02,792 It's a private event. Tickets and ID only. 1167 01:22:05,086 --> 01:22:06,838 "…the code of Hammurabi… 1168 01:22:08,214 --> 01:22:10,926 laws that, almost 4,000 years ago, 1169 01:22:11,843 --> 01:22:14,846 the god Marduk handed the king of Babylon 1170 01:22:16,222 --> 01:22:19,100 and that, since then, dictate the life of men, 1171 01:22:19,935 --> 01:22:21,645 are not enough." 1172 01:22:44,376 --> 01:22:45,752 Eye for an eye, 1173 01:22:45,835 --> 01:22:47,295 tooth for a tooth, 1174 01:22:48,171 --> 01:22:49,881 life for a life. 1175 01:22:50,966 --> 01:22:52,092 Lex talionis 1176 01:22:53,176 --> 01:22:55,345 speaks about the human aspect 1177 01:22:55,428 --> 01:22:58,974 of justice that seeks the balancing of harm. 1178 01:23:00,058 --> 01:23:01,726 In Odile & Odette, 1179 01:23:02,268 --> 01:23:04,938 revenge is not in human terms, 1180 01:23:05,021 --> 01:23:06,690 but in divine. 1181 01:23:08,692 --> 01:23:12,362 In Genesis, God warns us that whoever kills Cain 1182 01:23:13,029 --> 01:23:15,782 will receive a sevenfold punishment. 1183 01:23:17,575 --> 01:23:22,622 But the Bible does not refer to a literal quantity. 1184 01:23:23,206 --> 01:23:27,127 Or a scale that might seem exaggerated. No. 1185 01:23:28,253 --> 01:23:31,673 The biblical texts refer to the wrath of God 1186 01:23:32,424 --> 01:23:33,800 as the manifestation 1187 01:23:34,509 --> 01:23:36,344 of divine justice. 1188 01:23:40,932 --> 01:23:42,267 In this new novel, 1189 01:23:43,268 --> 01:23:44,352 revenge… 1190 01:23:46,062 --> 01:23:47,355 justice, 1191 01:23:47,439 --> 01:23:48,440 is complete. 1192 01:23:51,026 --> 01:23:52,485 And perfect. 1193 01:23:57,741 --> 01:23:59,075 I need to talk to him. 1194 01:24:00,660 --> 01:24:02,579 I'll get him up. Stay here. 1195 01:24:24,976 --> 01:24:29,230 Odile & Odette, the big new novel by Kloster. 1196 01:24:29,314 --> 01:24:30,356 Thank you very much. 1197 01:24:30,440 --> 01:24:31,566 Kloster. 1198 01:24:32,859 --> 01:24:33,902 Excuse me. 1199 01:24:33,985 --> 01:24:36,362 -Back, please. -Kloster! 1200 01:24:36,446 --> 01:24:38,448 -He'll sign soon. -Kloster! 1201 01:24:39,324 --> 01:24:40,492 Kloster! 1202 01:24:40,575 --> 01:24:42,577 -God bless you. -Kloster. 1203 01:24:43,578 --> 01:24:46,247 Luciana is waiting on you on the third floor mezzanine. 1204 01:24:46,331 --> 01:24:47,457 It's about Valentina. 1205 01:24:48,083 --> 01:24:50,001 If you don't want a scene, you better go. 1206 01:24:52,837 --> 01:24:54,839 Kloster, over here, please. 1207 01:24:54,923 --> 01:24:56,674 A picture. 1208 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Just a step back, please. 1209 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 Thank you, you're very kind. 1210 01:25:04,724 --> 01:25:07,143 We'll have a short break. 1211 01:25:07,227 --> 01:25:08,770 Kloster! Could I get an autograph? 1212 01:25:08,853 --> 01:25:10,271 A picture, please! 1213 01:25:10,355 --> 01:25:12,524 Kloster, from El Metropolitano. 1214 01:25:12,607 --> 01:25:13,858 Just a picture. 1215 01:25:13,942 --> 01:25:15,401 Hey! Hands off! 1216 01:25:53,898 --> 01:25:54,858 I'm here. 1217 01:25:57,485 --> 01:25:59,237 You've had your perfect revenge. 1218 01:26:01,698 --> 01:26:02,824 What more do you want? 1219 01:26:05,952 --> 01:26:08,079 I have no more suffering to give. 1220 01:26:10,957 --> 01:26:13,793 I already felt for myself the suffering I caused you. 1221 01:26:16,045 --> 01:26:17,922 Only I get to make that call. 1222 01:26:20,800 --> 01:26:22,552 How much longer will you punish me? 1223 01:26:26,222 --> 01:26:28,600 What do I have to do to end all this? 1224 01:26:31,644 --> 01:26:33,021 That's in your hands, 1225 01:26:34,022 --> 01:26:35,190 not in mine. 1226 01:26:36,316 --> 01:26:37,775 It always was. 1227 01:26:39,944 --> 01:26:42,113 The only one who can end this… 1228 01:26:45,408 --> 01:26:46,326 is you. 1229 01:26:59,464 --> 01:27:01,007 Esteban! How are you? 1230 01:27:01,090 --> 01:27:02,050 How are you doing? 1231 01:27:02,133 --> 01:27:04,093 What about you? I thought you got fired. 1232 01:27:04,177 --> 01:27:06,721 No. I mean, yeah. I'm here for another reason. 1233 01:27:08,056 --> 01:27:09,140 And Valentina? 1234 01:27:13,019 --> 01:27:15,063 How do I know you won't do anything to her? 1235 01:27:17,023 --> 01:27:19,067 I swear on the memory of my daughter 1236 01:27:19,150 --> 01:27:21,486 that nothing bad will happen to Valentina. 1237 01:27:23,404 --> 01:27:24,489 Kloster! 1238 01:27:26,699 --> 01:27:27,784 Why are you here? 1239 01:27:28,284 --> 01:27:29,661 No! 1240 01:27:36,042 --> 01:27:37,543 Excuse me. 1241 01:27:37,627 --> 01:27:38,544 Let me through, man. 1242 01:27:39,629 --> 01:27:41,214 Excuse me. 1243 01:27:43,466 --> 01:27:44,926 Dude, what happened? 1244 01:27:45,009 --> 01:27:46,511 She's with me. 1245 01:29:39,082 --> 01:29:40,166 I'm very sorry. 1246 01:29:43,002 --> 01:29:43,961 Thank you. 1247 01:29:45,129 --> 01:29:47,340 Could you wait outside? I'll be right there. 1248 01:30:07,068 --> 01:30:10,196 I still don't know if this was a wicked, perfect plan 1249 01:30:10,279 --> 01:30:11,239 like in your novels, 1250 01:30:11,322 --> 01:30:13,199 or if it was just a streak of bad luck. 1251 01:30:18,162 --> 01:30:19,247 A bit of both. 1252 01:30:21,958 --> 01:30:23,334 She could be your daughter. 1253 01:30:24,544 --> 01:30:25,420 She could. 1254 01:30:27,547 --> 01:30:29,298 Pauli would be her age today. 1255 01:30:35,179 --> 01:30:36,264 She's a minor. 1256 01:30:38,599 --> 01:30:40,893 She'll be 18 next week. 1257 01:30:42,770 --> 01:30:45,648 And she doesn't seem to mind the age difference. 1258 01:30:48,234 --> 01:30:51,612 We have something in common that's stronger than prejudice. 1259 01:30:53,197 --> 01:30:55,450 We both lost our families. 1260 01:31:06,002 --> 01:31:07,336 You're a murderer, 1261 01:31:08,504 --> 01:31:09,672 a monster. 1262 01:31:13,885 --> 01:31:15,052 A murderer? 1263 01:31:15,636 --> 01:31:16,637 A monster? 1264 01:31:17,763 --> 01:31:19,307 You sound just like Luciana. 1265 01:31:20,766 --> 01:31:22,268 I'd be careful if I was you. 1266 01:31:24,103 --> 01:31:25,521 You could end up like her. 1267 01:36:52,223 --> 01:36:57,228 Subtitle translation by: Ivan Cukier 83222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.