All language subtitles for The.Battle.Of.The.Rails.1946.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,400 --> 00:00:15,239 BATTLE OF THE RAILS 4 00:01:19,280 --> 00:01:21,799 In June 1940 the Germans cut France in two, 5 00:01:21,960 --> 00:01:24,079 separating friends and family 6 00:01:24,240 --> 00:01:28,399 and blocking equipment and supplies behind the demarcation line, 7 00:01:28,560 --> 00:01:30,359 dividing the country 8 00:01:30,520 --> 00:01:33,599 into an occupied zone and a so-called "free" zone. 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,039 Linking the two zones, but under strict enemy control, 10 00:01:37,200 --> 00:01:38,519 were the railways. 11 00:01:38,680 --> 00:01:41,119 France had to maintain its inner unity 12 00:01:41,280 --> 00:01:43,599 and relations with the outside world. 13 00:01:43,760 --> 00:01:45,639 The barrier erected by the enemy 14 00:01:45,800 --> 00:01:48,439 had to be crossed by both the past and men. 15 00:01:48,600 --> 00:01:52,279 The railways took on this task, its first form of resistance. 16 00:01:52,440 --> 00:01:54,919 Growing bolder under the regime of terror, 17 00:01:55,080 --> 00:01:58,079 over four years they developed a fearsome weapon. 18 00:01:58,240 --> 00:01:59,799 The day of the landings, 19 00:01:59,960 --> 00:02:03,239 they contributed considerably to disorganising transportation 20 00:02:03,400 --> 00:02:06,599 and to defeating the Germans in the battle for liberation. 21 00:02:09,200 --> 00:02:13,079 Jews! It is strictly forbidden to cross the demarcation line 22 00:02:13,240 --> 00:02:15,159 into the occupied zone. 23 00:02:46,280 --> 00:02:49,839 The train has arrived at Chalon-sur-Saône. 24 00:02:50,000 --> 00:02:51,639 It will stop for 20 minutes. 25 00:02:51,800 --> 00:02:56,359 Would passengers please produce their identity papers 26 00:02:56,520 --> 00:02:58,119 and passes, 27 00:02:58,280 --> 00:03:02,279 ready to be checked by the occupation authorities. 28 00:03:02,440 --> 00:03:04,999 Please do not block the corridors. 29 00:03:05,800 --> 00:03:07,199 Papers, please. 30 00:03:08,480 --> 00:03:09,679 Thank you, madam. 31 00:03:58,080 --> 00:04:00,479 - Checking! - Stay there! 32 00:05:08,880 --> 00:05:10,679 Dog for Lyon 33 00:06:41,200 --> 00:06:42,959 Fill with water, now! 34 00:06:43,120 --> 00:06:44,519 It's done! 35 00:06:46,360 --> 00:06:47,559 Faster! 36 00:06:47,720 --> 00:06:49,359 It's done. 37 00:06:49,520 --> 00:06:51,479 I told you, it's done! 38 00:07:05,480 --> 00:07:08,519 You're already late, you can do that further along! 39 00:07:11,600 --> 00:07:12,839 All right, go. 40 00:07:33,720 --> 00:07:37,239 You will now witness a very precise mechanism... 41 00:07:38,720 --> 00:07:40,399 Command Post 42 00:07:41,680 --> 00:07:45,679 From this command past, trains are directed and followed. 43 00:07:45,840 --> 00:07:50,439 During the occupation these were often military transports: TCOs. 44 00:07:51,280 --> 00:07:54,199 This is how it would work. 45 00:07:54,360 --> 00:07:56,199 This gentleman requests 46 00:07:56,400 --> 00:07:58,239 a TCO of 50 wagons... 47 00:08:00,280 --> 00:08:02,559 Hello? We need a 50-wagon train. 48 00:08:02,720 --> 00:08:04,759 It's for a TCO. 49 00:08:06,960 --> 00:08:10,319 The railwaymen take the greatest care over the TCO, 50 00:08:10,480 --> 00:08:13,199 cutting no corners and creating considerable delays. 51 00:08:13,360 --> 00:08:15,599 Always with the greatest discretion. 52 00:08:21,240 --> 00:08:22,879 - A bad wagon. - No, no! 53 00:08:23,040 --> 00:08:24,399 - Yes. - No! 54 00:08:24,920 --> 00:08:28,439 It should be scrapped, I'm telling you. 55 00:08:28,600 --> 00:08:30,399 - How long? - An hour. 56 00:08:30,560 --> 00:08:32,719 - Too much long! - Too bad. 57 00:08:36,000 --> 00:08:39,439 For a TCO? I've only got one available. 58 00:08:39,600 --> 00:08:42,359 You'll have to wait an hour for it. 59 00:08:49,120 --> 00:08:51,799 Everything is in order on the traffic board too. 60 00:08:51,960 --> 00:08:54,639 The command past is in direct contact 61 00:08:54,800 --> 00:08:56,519 with all the region's stations. 62 00:08:57,200 --> 00:08:59,999 This chart shows a projection of all railway traffic. 63 00:09:00,160 --> 00:09:01,919 That's the theory. 64 00:09:02,080 --> 00:09:04,559 The reality is this other chart, 65 00:09:04,720 --> 00:09:07,999 on which the operator marks down the trains' progress 66 00:09:08,160 --> 00:09:10,679 according to their real positions. 67 00:09:11,840 --> 00:09:14,599 The S1288 has just left. 68 00:09:14,760 --> 00:09:16,919 When will it get to Sarrey? 69 00:09:17,080 --> 00:09:19,599 On time... Plus forty minutes. 70 00:09:21,880 --> 00:09:27,319 Corbin Station here. The S1288 is arriving, 58 minutes late. 71 00:09:38,320 --> 00:09:42,839 To number their trains the Germans use indecipherable codes, 72 00:09:43,000 --> 00:09:45,759 which the railwaymen soon decipher. 73 00:09:45,920 --> 00:09:49,079 Into the cogs of this precise mechanism 74 00:09:49,240 --> 00:09:52,599 the railwaymen insert pebbles, making it malfunction. 75 00:09:52,760 --> 00:09:55,039 It doesn't run smoothly, it resists. 76 00:09:55,200 --> 00:09:58,319 And who's behind this resistance? Let's find out. 77 00:09:58,480 --> 00:10:00,759 I've nothing more to explain. 78 00:10:04,120 --> 00:10:05,719 - Cards tonight. - Right. 79 00:10:05,880 --> 00:10:07,639 - A new player. - Good. 80 00:10:10,400 --> 00:10:12,239 - Hello, sweetheart. - Hello. 81 00:10:12,400 --> 00:10:14,399 - How's the old man? - Fine. 82 00:10:15,400 --> 00:10:17,439 Here's the new one I told you about. 83 00:10:17,600 --> 00:10:19,199 Well, I never! 84 00:10:19,840 --> 00:10:20,879 Missus! 85 00:10:21,680 --> 00:10:22,719 Careful now... 86 00:10:23,400 --> 00:10:26,639 No messing about. His name's Athos, what's yours? 87 00:10:28,680 --> 00:10:29,959 Camargue. 88 00:10:31,800 --> 00:10:35,199 Your tasks are to find sympathisers, 89 00:10:35,360 --> 00:10:37,599 gather intelligence and transmit it. 90 00:10:37,760 --> 00:10:39,599 - I've got the lists. - And the pamphlets? 91 00:10:39,760 --> 00:10:41,799 You'll find them you know where. 92 00:10:41,960 --> 00:10:43,839 - I'm in. - OK? 93 00:10:45,440 --> 00:10:46,519 Thanks. 94 00:10:47,160 --> 00:10:52,159 I can get a few blokes together to distribute the pamphlets. 95 00:10:52,720 --> 00:10:54,559 - Up to you. - Trump! 96 00:11:41,720 --> 00:11:43,119 Are there many of you? 97 00:11:43,280 --> 00:11:45,959 A few more just coming. 98 00:11:53,640 --> 00:11:56,159 Come on, get a move on! 99 00:12:08,840 --> 00:12:11,799 There are a thousand ways to cause trouble for them. 100 00:12:11,960 --> 00:12:13,639 I'm counting on you. 101 00:12:14,200 --> 00:12:16,799 You can stop the wagons from leaving France... 102 00:12:29,880 --> 00:12:32,919 You can cut the brakes... 103 00:12:37,720 --> 00:12:39,759 You, Louis, can see to the fuel... 104 00:13:12,000 --> 00:13:15,519 It's a magnetic bomb, it sticks all by itself. 105 00:13:15,680 --> 00:13:16,999 Look. 106 00:13:17,760 --> 00:13:19,959 There are two magnets, here and here. 107 00:13:20,440 --> 00:13:22,599 Put it on something made of iron. 108 00:13:29,640 --> 00:13:31,119 Watch out, Krauts! 109 00:13:31,960 --> 00:13:33,839 Hide in the bays! 110 00:13:37,200 --> 00:13:38,399 They're coming. 111 00:13:54,920 --> 00:13:57,919 Air raid. Everyone into the air-raid shelter. 112 00:14:21,040 --> 00:14:22,279 That was close. 113 00:14:44,640 --> 00:14:48,119 Sabotage of machines Sabotage of supplies 114 00:14:50,360 --> 00:14:52,159 After the friendly advice, 115 00:14:52,880 --> 00:14:55,479 the threats... Plastered everywhere. 116 00:14:56,160 --> 00:14:58,399 Death penalty for saboteurs 117 00:15:07,680 --> 00:15:09,159 No passing! 118 00:15:09,320 --> 00:15:11,319 - Move! - What is it now? 119 00:15:22,440 --> 00:15:25,079 Come on, Louis, they need an interpreter. 120 00:15:32,560 --> 00:15:34,159 - Do you speak German? - Yes. 121 00:15:34,320 --> 00:15:35,999 You can interpret. 122 00:15:54,800 --> 00:15:56,519 Comrades. 123 00:15:56,680 --> 00:15:58,559 I must announce 124 00:15:58,720 --> 00:16:01,639 that acts of sabotage are being committed all the time. 125 00:16:03,040 --> 00:16:05,119 This must stop. 126 00:16:05,280 --> 00:16:07,119 We are fighting together 127 00:16:07,320 --> 00:16:09,919 on behalf of the same cause. 128 00:16:10,720 --> 00:16:14,759 We are working together for the civilisation of the world. 129 00:16:16,400 --> 00:16:19,359 We are reaching out to you. 130 00:16:20,880 --> 00:16:24,479 But if you do not obey us, 131 00:16:24,640 --> 00:16:28,039 we shall have no choice but to crush you. 132 00:16:28,440 --> 00:16:29,799 Translate! 133 00:16:32,400 --> 00:16:35,919 He says... "Comrades, there's too much sabotage." 134 00:16:36,400 --> 00:16:37,959 And he says... 135 00:16:38,440 --> 00:16:40,479 "We're all working for the same cause." 136 00:16:40,680 --> 00:16:41,599 Louder! 137 00:16:43,080 --> 00:16:46,839 He says, "We're holding out our hand to you, 138 00:16:47,000 --> 00:16:49,839 "but if you reply with your fist, we'll crush you." 139 00:16:56,560 --> 00:17:00,119 Conclusion: ten German trains should have left that evening. 140 00:17:19,680 --> 00:17:22,919 And six men, two groups of three, 141 00:17:23,400 --> 00:17:25,479 were arrested as hostages. 142 00:17:25,640 --> 00:17:28,079 But words have no power here... 143 00:17:40,040 --> 00:17:42,279 Get out, quick! 144 00:17:49,520 --> 00:17:50,759 Come with me! 145 00:18:49,040 --> 00:18:50,439 Get over here! 146 00:18:59,960 --> 00:19:00,919 Wait. 147 00:19:47,920 --> 00:19:50,879 - What do we do it with it? - Hide it till later! 148 00:19:57,360 --> 00:19:58,759 Hide it. 149 00:20:09,200 --> 00:20:10,759 Here, deal with this. 150 00:20:10,920 --> 00:20:13,519 Finish up here, I've got other things to do. 151 00:20:35,760 --> 00:20:37,039 Aim. 152 00:20:42,000 --> 00:20:42,999 Fire! 153 00:22:03,480 --> 00:22:06,079 3 wagons of concentrated milk 15 of flour 154 00:22:06,240 --> 00:22:08,279 2 of tinned fish 8 tons of sugar 155 00:22:08,440 --> 00:22:10,519 leaving for Stuttgart 3/5/42 156 00:22:18,160 --> 00:22:19,839 All this stuff for a month now. 157 00:22:20,000 --> 00:22:21,999 Yeah, and ore too. 158 00:22:23,240 --> 00:22:25,199 Here, get this to the radio. 159 00:22:48,240 --> 00:22:51,599 Quantities sent to Germany from the 15th to the 30th. 160 00:23:38,800 --> 00:23:40,959 This is London calling. 161 00:23:41,520 --> 00:23:44,319 The French speaking to the French. 162 00:23:44,960 --> 00:23:48,519 First, a few personal messages. 163 00:23:49,200 --> 00:23:52,519 The hawthorn is in flower. 164 00:23:53,200 --> 00:23:57,039 The presbytery has lost none of its charm. 165 00:23:57,200 --> 00:23:58,839 Twice. 166 00:23:59,000 --> 00:24:01,999 Veronese is a great painter. 167 00:24:02,640 --> 00:24:04,239 The cat is out of the bag. 168 00:24:04,400 --> 00:24:06,159 That's it! 169 00:24:17,600 --> 00:24:19,039 They've landed! 170 00:24:19,640 --> 00:24:20,799 Get the map out. 171 00:24:21,240 --> 00:24:22,719 They've landed. 172 00:24:24,360 --> 00:24:25,999 Where do you reckon? 173 00:24:27,680 --> 00:24:29,679 This stretch is seriously at risk. 174 00:24:30,080 --> 00:24:31,959 It's vulnerable to attack. 175 00:24:32,120 --> 00:24:34,479 It needs reinforcing immediately. 176 00:24:34,640 --> 00:24:36,239 So we use...? 177 00:24:36,400 --> 00:24:38,999 - The roads. - No, the railway. 178 00:24:41,400 --> 00:24:43,079 Transport Command 179 00:24:49,680 --> 00:24:52,199 Twelve trains for the western front. 180 00:24:52,360 --> 00:24:55,719 What about the Apfelkern convoy? This way? 181 00:24:55,880 --> 00:24:58,479 No, not the main line. Terrorists. 182 00:24:58,640 --> 00:25:00,919 They won't expect us there. 183 00:25:05,480 --> 00:25:07,879 They're preparing troop transports. 184 00:25:08,040 --> 00:25:11,239 They'll take the single track, not the main line. 185 00:25:11,640 --> 00:25:15,159 All we'd have to do is blow up the bridge at Corbin. 186 00:25:16,040 --> 00:25:18,439 It'd be great if they never got there. 187 00:25:19,920 --> 00:25:24,439 Order to prepare a 12-train convoy. The first train: S1504-322-425. 188 00:25:24,600 --> 00:25:27,119 The convoy's name is Apfelkern. 189 00:25:27,480 --> 00:25:30,079 - Apfelkern? What does that mean? - Appleseed. 190 00:25:30,240 --> 00:25:31,839 - What? - Appleseed. 191 00:25:34,120 --> 00:25:35,639 For Corbin. 192 00:25:35,800 --> 00:25:37,959 They daren't tell us the whole route. 193 00:26:17,200 --> 00:26:18,439 Excuse me. 194 00:26:19,760 --> 00:26:22,559 Corbin here. The bridge has been blown up. 195 00:26:22,720 --> 00:26:26,199 The Apfelkern convoy will have to go on the main line. 196 00:26:27,040 --> 00:26:28,759 Always the same! 197 00:26:46,920 --> 00:26:48,439 Command post? 198 00:26:48,600 --> 00:26:52,599 Convoy S1504 at 3.45 pm. 199 00:26:54,040 --> 00:26:56,199 The convoy is on time. 200 00:26:57,480 --> 00:27:00,519 Langres Station here. The line has just been blown up. 201 00:27:04,200 --> 00:27:06,199 Post 3. Halt convoy S1504. 202 00:27:06,360 --> 00:27:07,639 No! Divert it. 203 00:27:09,680 --> 00:27:11,639 Yes. Divert it via St-André. 204 00:27:12,320 --> 00:27:14,719 Divert it via St-André. 205 00:27:23,760 --> 00:27:25,599 - Do you understand? - Shall I go? 206 00:27:25,760 --> 00:27:27,439 - Right away. - Now? 207 00:28:08,360 --> 00:28:10,399 22nd July 1944 S1504 for 23/7 208 00:28:13,720 --> 00:28:14,999 Hello, pal. 209 00:28:15,160 --> 00:28:17,519 All right? Bon appétit! 210 00:28:17,680 --> 00:28:19,439 Know why I'm here? 211 00:28:20,920 --> 00:28:22,479 Yes, go ahead. 212 00:28:23,000 --> 00:28:24,479 You got an engine here? 213 00:28:25,280 --> 00:28:27,399 Yes, but not ready. 214 00:28:29,400 --> 00:28:31,159 The boiler's empty. 215 00:28:32,760 --> 00:28:35,719 - I can't fill it using buckets! - Why not? 216 00:28:36,240 --> 00:28:37,639 What a job! 217 00:28:38,040 --> 00:28:40,839 It'll be hard work. And I'll get shot after. 218 00:28:41,000 --> 00:28:43,319 We'll tie you up. Blame it on the Maquis. 219 00:28:43,480 --> 00:28:46,359 We have to make sure the convoy doesn't get past. 220 00:28:46,960 --> 00:28:49,079 But I've no one to get it going. 221 00:28:50,880 --> 00:28:52,399 Unless... 222 00:28:53,000 --> 00:28:55,519 There's Jules, the retired engine driver. 223 00:28:57,680 --> 00:28:59,519 - Why not? - Come on. 224 00:29:00,360 --> 00:29:02,479 Don't go, Jules! They're all mad! 225 00:29:02,640 --> 00:29:04,359 Can't you see he's too old? 226 00:29:09,480 --> 00:29:12,799 I'm coming. But I'll need someone to help me. 227 00:29:14,280 --> 00:29:15,759 There's old Victor. 228 00:29:54,280 --> 00:29:55,919 What a job! 229 00:29:59,760 --> 00:30:01,119 Who did that? 230 00:30:03,200 --> 00:30:04,359 We don't know. 231 00:30:05,400 --> 00:30:07,559 It's Louis. He came to blow the line. 232 00:30:07,720 --> 00:30:11,079 Get a move on. If the Germans show up, 233 00:30:11,280 --> 00:30:12,759 we're defenceless. 234 00:30:14,360 --> 00:30:15,279 Come on. 235 00:30:19,760 --> 00:30:20,999 Take out these two. 236 00:30:31,040 --> 00:30:33,319 - What a job! - Have a swig. 237 00:30:41,640 --> 00:30:44,439 The wagons on line one, the engine on line two. 238 00:31:26,200 --> 00:31:28,479 Now for the engine. Down you get. 239 00:31:52,200 --> 00:31:55,319 - How far away is the break? - 800 metres. 240 00:32:09,080 --> 00:32:10,559 Yes, I understand. 241 00:32:36,400 --> 00:32:37,879 See you, pal. 242 00:32:47,200 --> 00:32:48,279 St-André Station here. 243 00:32:48,760 --> 00:32:52,599 They've blown the line, and derailed an engine and 8 wagons. 244 00:32:52,760 --> 00:32:54,039 - When? - Last night. 245 00:32:54,200 --> 00:32:55,399 And you tell us now? 246 00:32:55,560 --> 00:32:58,439 I was tied up and they cut the phone lines. 247 00:33:10,040 --> 00:33:13,279 Only three out of seven trains arrived. 248 00:33:18,440 --> 00:33:22,879 Why hasn't the convoy arrived yet? It's your responsibility. 249 00:33:24,800 --> 00:33:26,879 Yes, sir! 250 00:33:32,040 --> 00:33:34,479 - Repair now. - We can't get a crane. 251 00:33:34,640 --> 00:33:37,759 - There's a 30-ton crane. - Ask for it, you'll see! 252 00:33:40,600 --> 00:33:41,959 It's for you. 253 00:33:42,960 --> 00:33:43,879 Weissmüller! 254 00:33:46,160 --> 00:33:48,279 Where is the Apfelkern convoy? 255 00:33:49,000 --> 00:33:52,839 It must arrive without fail, whatever it takes. 256 00:33:53,600 --> 00:33:55,799 I'm making you responsible. 257 00:33:56,320 --> 00:33:58,039 Yes, sir. 258 00:34:03,680 --> 00:34:08,319 Get a 30-ton crane to St-André Station immediately, 259 00:34:08,480 --> 00:34:10,559 to lift a locomotive and 8 wagons. 260 00:34:10,720 --> 00:34:11,999 Impossible. 261 00:34:12,160 --> 00:34:15,119 We haven't got a locomotive for the crane. 262 00:34:15,280 --> 00:34:17,679 I repeat! I need a crane immediately. 263 00:34:17,840 --> 00:34:20,479 We only have one stand-by engine. 264 00:34:21,120 --> 00:34:22,599 That's for the convoy. 265 00:34:22,760 --> 00:34:26,159 I don't care how, just get the crane there! 266 00:34:26,320 --> 00:34:29,719 OK, we'll give you the stand-by engine. 267 00:34:30,160 --> 00:34:31,439 It's coming. 268 00:35:03,400 --> 00:35:04,399 Lower it. 269 00:35:04,560 --> 00:35:06,919 How long to clear the line? 270 00:35:08,880 --> 00:35:10,839 - Three hours. - Fine. 271 00:35:11,360 --> 00:35:12,559 We'll do our best. 272 00:36:13,040 --> 00:36:15,639 We'll start with the first wagon. 273 00:36:15,800 --> 00:36:18,999 - Are you sure? - Yes, we'll count them. 274 00:37:46,480 --> 00:37:47,879 I'm all right. 275 00:38:00,120 --> 00:38:03,399 - Sabotage, sabotage! - What can I do about it? 276 00:38:04,520 --> 00:38:05,719 Clear up all this! 277 00:38:05,920 --> 00:38:09,359 I'd need a 50-ton crane to lift this one. 278 00:38:11,040 --> 00:38:15,119 I need another crane. A 50-ton crane! 279 00:38:15,280 --> 00:38:18,279 50 tons. Hurry! 280 00:39:04,800 --> 00:39:07,319 - How long? - I need to have a look first. 281 00:39:07,480 --> 00:39:08,759 Come on. 282 00:39:12,600 --> 00:39:15,199 - One, two... - Three hours for the wagons. 283 00:39:16,360 --> 00:39:17,959 This changes everything. 284 00:39:22,440 --> 00:39:23,439 Well? 285 00:39:23,600 --> 00:39:26,799 Even if we work all night, not before tomorrow evening. 286 00:39:26,960 --> 00:39:29,399 It's impossible, we can't do otherwise. 287 00:39:30,080 --> 00:39:31,719 This train has to... 288 00:39:31,880 --> 00:39:33,519 Impossible! 289 00:39:34,720 --> 00:39:36,999 Clear all this up! 290 00:39:58,560 --> 00:39:59,759 Take that. 291 00:40:55,200 --> 00:40:58,559 The bastards! They're going to get past. 292 00:40:59,120 --> 00:41:00,999 It was a good plan too. 293 00:41:01,520 --> 00:41:02,959 We'll see about that. 294 00:41:15,320 --> 00:41:17,759 Watch the road, by the woods there. 295 00:41:21,400 --> 00:41:22,639 Watch that spot. 296 00:41:41,680 --> 00:41:44,879 Everything's ready. Hide on either side. 297 00:41:45,040 --> 00:41:47,159 Hey, you lot, hurry up! 298 00:42:29,560 --> 00:42:31,159 Halt! 299 00:43:02,400 --> 00:43:04,399 Get this fixed right away. 300 00:43:16,560 --> 00:43:17,599 Hands up! 301 00:43:20,760 --> 00:43:21,919 Bastard! 302 00:43:24,720 --> 00:43:25,679 Go on! 303 00:43:34,280 --> 00:43:35,599 Go on, walk. 304 00:43:44,640 --> 00:43:46,959 You watch over there. 305 00:43:47,440 --> 00:43:49,359 And you, this side. 306 00:43:53,480 --> 00:43:56,599 Get the pressure up to maximum and then get down. 307 00:43:58,920 --> 00:44:00,599 What are you doing? Get down! 308 00:44:05,840 --> 00:44:06,799 All right? 309 00:44:07,000 --> 00:44:08,959 Yeah, fine. 310 00:44:22,480 --> 00:44:25,039 We won't be getting home for a while. 311 00:44:30,960 --> 00:44:32,999 You're not going to blow her up? 312 00:44:33,160 --> 00:44:34,599 Never mind. 313 00:45:43,520 --> 00:45:45,279 More bloody trouble! 314 00:45:45,560 --> 00:45:48,759 St-André here. A runaway train just went through! 315 00:45:48,920 --> 00:45:51,119 There's a work party on the line. 316 00:45:51,280 --> 00:45:53,319 I can't warn them by phone! 317 00:45:58,400 --> 00:46:00,479 We've only got a few minutes. 318 00:46:02,240 --> 00:46:05,599 Phone post 7, tell them to half-open the points. 319 00:46:05,840 --> 00:46:07,239 It won't go any further. 320 00:46:15,680 --> 00:46:16,639 Post 7. 321 00:46:16,960 --> 00:46:19,279 Post 7? Half-open the points. 322 00:46:21,080 --> 00:46:23,959 What? Derail the train? 323 00:46:24,400 --> 00:46:25,719 Which train? 324 00:46:26,440 --> 00:46:27,719 The crane? 325 00:47:04,200 --> 00:47:07,679 - What are you doing? - Never mind. Get out of here! 326 00:47:44,240 --> 00:47:46,039 Just the heel broken! 327 00:47:46,240 --> 00:47:47,799 That's just great! 328 00:47:57,840 --> 00:47:58,999 Command post. 329 00:47:59,400 --> 00:48:00,519 Post 7 here. 330 00:48:01,040 --> 00:48:02,559 The train's gone through. 331 00:48:02,840 --> 00:48:05,639 No derailment. Just the heel of the switch point broken. 332 00:48:05,800 --> 00:48:07,839 There's a slope, but after the works. 333 00:50:59,040 --> 00:51:03,159 St-André here. The 404 just went by, at 9.13 pm. 334 00:51:05,280 --> 00:51:06,719 They're still at it. 335 00:51:25,080 --> 00:51:28,679 We've had the Krauts going in circles for two weeks now. 336 00:51:28,840 --> 00:51:33,559 From diversion to diversion, they can't make it out of the region. 337 00:51:33,720 --> 00:51:35,399 Hence the armoured train. 338 00:51:35,560 --> 00:51:38,639 The only way they're safe. But more than that... 339 00:51:38,840 --> 00:51:41,919 - They're all tight together now. - What do you mean? 340 00:51:42,200 --> 00:51:43,399 I'll explain. 341 00:51:45,480 --> 00:51:47,879 This is the armoured train. 342 00:51:48,720 --> 00:51:52,799 Then the other trains in the convoy, as close together as possible. 343 00:51:52,960 --> 00:51:55,599 The armoured train in the lead, the others following. 344 00:51:56,080 --> 00:51:58,319 In front, a wagon with spare rails. 345 00:51:58,480 --> 00:52:02,799 If there's a break, they stop, and they do the repair immediately. 346 00:52:02,960 --> 00:52:06,239 And all the other trains follow close behind, 347 00:52:06,400 --> 00:52:08,599 so there's no sabotage between them. 348 00:52:08,760 --> 00:52:10,879 We have to blow the armoured train, see? 349 00:52:11,040 --> 00:52:12,519 Here, for you. 350 00:52:23,800 --> 00:52:25,359 - What's new? - Nothing. 351 00:52:32,680 --> 00:52:34,519 What's an armoured train like? 352 00:52:34,680 --> 00:52:36,039 Like a goods train. 353 00:52:36,200 --> 00:52:38,959 You know what I mean. With cattle trucks. 354 00:52:39,120 --> 00:52:41,959 They put rail sleepers inside, and... 355 00:52:42,720 --> 00:52:45,479 Forced labour workers behind sandbags. 356 00:52:45,640 --> 00:52:46,919 Anti-tank guns? 357 00:52:47,080 --> 00:52:51,039 Of course. They're well defended. Why, are you scared? 358 00:52:51,200 --> 00:52:52,519 It's not that. 359 00:52:53,240 --> 00:52:55,159 Wish you were home, eh? 360 00:52:55,320 --> 00:52:57,279 No, I wish the fight had started. 361 00:52:57,440 --> 00:52:59,359 You want to see the Krauts? 362 00:52:59,520 --> 00:53:03,159 I want to see myself. You can never be sure of yourself. 363 00:53:03,320 --> 00:53:07,079 You can be sure of this. It'll pierce metal 10-cm thick. 364 00:53:07,240 --> 00:53:08,839 A pity we only have one. 365 00:53:09,280 --> 00:53:11,919 - What? - A pity we only have one. 366 00:53:12,720 --> 00:53:16,919 Hardly any reinforcements by rail, and by road they're short of petrol. 367 00:53:17,080 --> 00:53:18,999 For which they can blame us. 368 00:53:19,160 --> 00:53:22,279 In any case, I never delivered any! 369 00:53:25,120 --> 00:53:26,399 It's taking ages. 370 00:53:27,800 --> 00:53:29,719 Who's that with Masson? 371 00:53:30,120 --> 00:53:34,799 Louis. The one sent from the centre with our instructions. 372 00:53:36,800 --> 00:53:38,399 - Well, well! - What? 373 00:53:41,120 --> 00:53:43,159 A glow-worm. So what? 374 00:53:43,320 --> 00:53:45,399 - I've never seen one before. - No? 375 00:53:45,560 --> 00:53:48,479 We don't use them for street lighting in Paris! 376 00:53:48,640 --> 00:53:51,759 I've learnt some stuff over this last year. 377 00:53:51,920 --> 00:53:54,839 Rye, barley, colza... Glow-worms! 378 00:53:55,000 --> 00:53:57,399 Colorado beetles, green beans... 379 00:53:58,160 --> 00:54:01,719 No, not like that! What are you doing? There! 380 00:54:04,640 --> 00:54:08,799 - Do you think they'll come? - Louis wouldn't be here otherwise. 381 00:54:10,760 --> 00:54:12,319 An armoured train... 382 00:54:14,040 --> 00:54:15,519 followed... 383 00:54:16,320 --> 00:54:18,959 by a convoy... S1504. 384 00:54:19,120 --> 00:54:21,079 This is it! It's passed Buisson. 385 00:54:53,800 --> 00:54:54,919 Watch out! 386 00:55:23,640 --> 00:55:24,959 Halt! 387 00:56:24,960 --> 00:56:26,159 Can we? 388 00:56:31,480 --> 00:56:32,759 Get down, lads! 389 00:57:16,440 --> 00:57:17,879 Damn it! 390 00:57:36,520 --> 00:57:37,199 There! 391 00:57:44,840 --> 00:57:46,319 Prepare to fire! 392 00:57:54,400 --> 00:57:55,879 Load! 393 00:57:56,080 --> 00:58:00,719 - Ready to fire. - Good. 394 00:58:00,920 --> 00:58:02,439 Ready to fire. 395 00:58:02,800 --> 00:58:04,799 Good. Ready to fire. 396 00:58:05,000 --> 00:58:07,359 Fire battery volley! 397 00:58:39,680 --> 00:58:40,879 They're hit! 398 00:58:41,680 --> 00:58:42,759 Come with me! 399 00:59:36,520 --> 00:59:38,479 We can't do anything against that! 400 00:59:38,640 --> 00:59:41,439 What are the others doing with their bazooka? 401 01:03:30,920 --> 01:03:32,359 Pull! 402 01:03:35,640 --> 01:03:37,199 A bit further! 403 01:03:37,720 --> 01:03:38,799 Stop! 404 01:03:40,120 --> 01:03:42,199 - Drop it! - Watch your feet! 405 01:03:43,280 --> 01:03:44,599 To the outside! 406 01:03:44,760 --> 01:03:46,759 Roll it to the outside! 407 01:03:47,520 --> 01:03:55,279 Roll it! 408 01:04:11,880 --> 01:04:13,799 - Hello, sir. - Hello. 409 01:04:13,960 --> 01:04:16,919 I heard you wanted to see me. 410 01:04:17,080 --> 01:04:20,039 Yes, but first I'd like to borrow your office, 411 01:04:20,200 --> 01:04:22,679 so Mr Roussel and I can finish our work. 412 01:04:22,840 --> 01:04:24,599 Be my guest, sir. 413 01:04:31,480 --> 01:04:35,519 So, can you tell me anything about this convoy, Apfelkern? 414 01:04:36,120 --> 01:04:38,799 It's a very sorry story, sir. 415 01:04:39,240 --> 01:04:41,719 Bad luck coupled with terrorist attacks. 416 01:04:42,560 --> 01:04:43,959 Yes, I know. 417 01:04:44,120 --> 01:04:47,439 We have the Transport Kommandantur on our backs. 418 01:04:47,600 --> 01:04:50,279 It's been going on for two weeks. Quite a tour de force! 419 01:04:51,000 --> 01:04:53,879 So it seems, from my work in the command post. 420 01:04:54,400 --> 01:04:58,719 Quite a tour de force, in the opinion of my friend Castenet, 421 01:04:58,880 --> 01:05:01,799 who asked me to congratulate you on such good work. 422 01:05:02,000 --> 01:05:03,159 Ah, Castenet... 423 01:05:04,720 --> 01:05:06,079 We work together. 424 01:05:07,800 --> 01:05:09,319 So it was to you he transmitted... 425 01:05:11,200 --> 01:05:12,959 We can save some time. 426 01:05:13,960 --> 01:05:18,119 We're going to have to work fast, and on a much larger scale. 427 01:05:19,560 --> 01:05:23,679 Another 11 trains are to be diverted onto the electric network. 428 01:05:24,880 --> 01:05:26,439 We need to take extreme measures. 429 01:05:28,280 --> 01:05:30,159 We have to intervene between two trains. 430 01:05:30,320 --> 01:05:33,239 - There's no time between them. - There is! 431 01:05:33,400 --> 01:05:34,999 It's dangerous for the crew. 432 01:05:35,160 --> 01:05:38,479 Don't worry. Lampin has already done two derailings. 433 01:05:38,640 --> 01:05:41,879 But he'd like the chance of killing some more Krauts. 434 01:05:42,720 --> 01:05:44,239 - OK. - Goodbye. 435 01:05:50,720 --> 01:05:54,279 - Finished? - But the left axles need checking. 436 01:05:54,760 --> 01:05:57,159 - Seen Lampin? - He's over there. 437 01:05:57,320 --> 01:05:58,719 Thanks. 438 01:06:06,040 --> 01:06:08,399 Did you request the 1504? 439 01:06:08,560 --> 01:06:10,239 How do you know I did? 440 01:06:10,800 --> 01:06:12,399 I know these sorts of things. 441 01:06:12,560 --> 01:06:15,799 Careful! That little pig has big ears! 442 01:06:21,480 --> 01:06:25,759 We want to derail the first train after the armoured one. 443 01:06:25,920 --> 01:06:28,839 The Krauts will never think we'll dare do it. 444 01:06:30,240 --> 01:06:33,639 The only thing is, the trains are so close together 445 01:06:33,800 --> 01:06:37,679 that the explosives will go off as your train's passing. 446 01:06:41,680 --> 01:06:43,639 You know the curve after Lissac? 447 01:06:44,240 --> 01:06:46,679 That's where we'll have to do it. 448 01:06:47,200 --> 01:06:48,359 I'll try. 449 01:06:49,040 --> 01:06:51,119 It's all happening in Normandy. 450 01:06:52,160 --> 01:06:55,679 Reinforcements mustn't arrive. It's a question of days. 451 01:06:57,720 --> 01:07:00,759 If you don't feel up to this, old pal, 452 01:07:02,480 --> 01:07:04,399 no one'll hold it against you. 453 01:07:04,960 --> 01:07:08,959 Ten tanks less in a battle can change the outcome. 454 01:07:10,120 --> 01:07:12,039 What about your mate? 455 01:07:12,200 --> 01:07:13,759 He's always with me. 456 01:07:15,640 --> 01:07:16,959 Remember. 457 01:07:18,000 --> 01:07:19,639 At the 212-km mark. 458 01:08:04,160 --> 01:08:05,759 Are you getting changed? 459 01:08:06,720 --> 01:08:07,959 As you can see. 460 01:08:08,800 --> 01:08:09,959 I didn't think of that. 461 01:08:10,120 --> 01:08:13,479 Well, you're young. You're smart enough already. 462 01:08:15,560 --> 01:08:17,639 I left a bike tyre in my locker. 463 01:08:18,520 --> 01:08:20,759 It's for my wife. Remind me tomorrow. 464 01:08:21,360 --> 01:08:22,159 Tomorrow? 465 01:08:22,360 --> 01:08:23,199 Hey! 466 01:08:23,640 --> 01:08:25,959 If you see Rossignac, tell him I've gone. 467 01:08:26,120 --> 01:08:27,279 All right. 468 01:08:27,480 --> 01:08:28,919 Ready? 469 01:08:29,960 --> 01:08:31,119 We're ready. 470 01:08:42,720 --> 01:08:45,159 Jump to the left, not down the ravine. 471 01:08:45,320 --> 01:08:46,479 Reckon we'll survive? 472 01:08:46,640 --> 01:08:49,519 We'll see it through to the end, anyway. 473 01:09:26,160 --> 01:09:27,599 We've had it! 474 01:09:28,200 --> 01:09:30,319 - Jump! - I can't leave you. 475 01:09:30,480 --> 01:09:31,519 Jump, I said! 476 01:09:31,680 --> 01:09:34,119 Who's in charge here? Join the Maquis. 477 01:09:34,280 --> 01:09:37,039 Why lose two when one can do the job? 478 01:11:27,400 --> 01:11:30,319 It's over to you now. 479 01:11:30,720 --> 01:11:32,919 Eleven trains in a row. 480 01:11:40,080 --> 01:11:42,839 Bellay substation? Cut the current. 481 01:11:43,000 --> 01:11:45,599 What? We can't do that! 482 01:11:46,120 --> 01:11:47,279 Cut the current! 483 01:12:12,800 --> 01:12:14,079 - Go! - There's no current. 484 01:12:14,240 --> 01:12:17,039 - Prove it! - Phone if you don't believe me. 485 01:12:17,200 --> 01:12:18,359 It's back there. 486 01:12:18,960 --> 01:12:20,359 - Speak. - There's no current. 487 01:12:21,480 --> 01:12:23,279 They're going to shoot us! 488 01:12:23,440 --> 01:12:26,039 Put it back on. We'll get them later. 489 01:12:26,360 --> 01:12:30,479 Restore the current. 490 01:13:02,480 --> 01:13:04,359 Broken down on every line. 491 01:13:06,520 --> 01:13:10,079 Take all locomotive engines to pull trains on electric lines. 492 01:13:14,000 --> 01:13:16,839 Now, old pal... the locomotives! 493 01:13:17,000 --> 01:13:17,839 What? 494 01:13:22,080 --> 01:13:23,719 Resistance order: dump the fires! 495 01:13:48,440 --> 01:13:49,999 Here! "Apfelkern troop convoy. 496 01:13:50,160 --> 01:13:53,359 "Ten trains immobilised. Waiting between V and B." 497 01:14:21,800 --> 01:14:23,239 Air raid! 498 01:14:24,560 --> 01:14:27,399 Lights out! 499 01:15:21,160 --> 01:15:23,839 Lange Station here. The bridge has just blown! 500 01:15:24,000 --> 01:15:24,999 Post 7 here. 501 01:15:25,200 --> 01:15:28,239 The tunnel's blocked, the line is cut! 502 01:15:28,400 --> 01:15:31,279 The Free French are here. Roadblocks everywhere! 503 01:15:31,600 --> 01:15:34,599 The Krauts are trapped! 50 prisoners already! 504 01:15:34,920 --> 01:15:36,319 They've got weapons, then! 505 01:15:36,480 --> 01:15:38,679 There's a Kraut convoy in retreat! 506 01:15:38,840 --> 01:15:40,679 Not many trains still running. 507 01:15:40,840 --> 01:15:43,239 They're stealing all the bikes! 508 01:15:43,400 --> 01:15:46,159 The convoy was bombed by the English the other night. 509 01:15:46,520 --> 01:15:48,039 They're running away! 510 01:16:09,760 --> 01:16:12,239 Things are looking up. 511 01:16:34,720 --> 01:16:35,719 Locomotive! 512 01:17:05,280 --> 01:17:07,799 Station staff only 513 01:17:36,160 --> 01:17:38,279 What the hell are they doing now? 514 01:17:46,760 --> 01:17:48,199 Stop! 515 01:17:49,560 --> 01:17:51,519 What's going on? 516 01:17:55,680 --> 01:17:57,759 Reserved for occupation troops 517 01:17:59,160 --> 01:18:00,079 Post 9 here. 518 01:18:00,400 --> 01:18:03,479 A train of Germans is heading to Sarrey to blow it up. 519 01:18:03,640 --> 01:18:04,639 Stop them! 520 01:18:05,000 --> 01:18:05,999 I can't! 521 01:18:06,880 --> 01:18:09,399 We have to save the material now. 522 01:18:09,560 --> 01:18:12,199 I'll make the Germans think the Americans are there. 523 01:18:13,880 --> 01:18:16,719 Let German HQ know the Americans are at Sarrey. 524 01:18:45,640 --> 01:18:46,599 Switch the points. 525 01:18:46,760 --> 01:18:50,799 - The Americans are at Sarrey. - Not true! 526 01:18:50,960 --> 01:18:52,839 I want to see for myself. 527 01:18:53,000 --> 01:18:54,759 - Telephone. - There. 528 01:18:56,360 --> 01:18:57,919 Transport command. 529 01:19:00,800 --> 01:19:03,199 Where are the Americans? In Sarrey? 530 01:19:03,680 --> 01:19:05,199 So it's true! 531 01:19:10,920 --> 01:19:12,239 We're going back. 532 01:19:45,600 --> 01:19:47,119 Come on, move! 533 01:19:49,160 --> 01:19:50,319 We've been liberated! 534 01:19:53,560 --> 01:19:55,799 Nice one, lads! We beat them, eh? 535 01:19:58,480 --> 01:20:01,119 St-André here. We've hoisted the flag. 536 01:20:01,840 --> 01:20:03,679 With machine-guns still firing. 537 01:20:04,880 --> 01:20:06,159 Hang on... 538 01:20:11,480 --> 01:20:14,039 They've fixed the rail. Listen... 539 01:20:14,440 --> 01:20:17,679 The first train's about to leave. It's been decorated. 540 01:20:18,280 --> 01:20:20,399 Flags and banners all over it. 541 01:20:21,080 --> 01:20:24,119 People are throwing flowers, everyone's on the platform. 542 01:20:25,720 --> 01:20:26,719 Just listen... 543 01:20:29,000 --> 01:20:31,959 Post 8 here. The first train, the 122, 544 01:20:32,160 --> 01:20:33,479 at 2.45... 545 01:20:33,640 --> 01:20:35,639 You do the first one. 546 01:21:34,440 --> 01:21:36,919 Vive la France and all the railwaymen! 35703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.