All language subtitles for The.Accompanist.1992.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,333 --> 00:00:48,750
FREELY ADAPTED
FROM THE NOVEL BY NINA BERBEROVA
2
00:01:47,916 --> 00:01:53,500
WINTER 42-43.
VEGETABLES ARE RATIONED. THERE'S NO MEAT.
3
00:01:53,583 --> 00:01:58,333
DEATH RATES ARE UP BY 69%.
17 ATTACKS BY THE RESISTANCE IN 15 DAYS.
4
00:02:00,000 --> 00:02:01,333
Life moves on the side.
5
00:02:01,833 --> 00:02:03,041
As if it were outside you.
6
00:02:03,916 --> 00:02:06,000
It rubs and moves others
7
00:02:06,625 --> 00:02:07,875
without touching you.
8
00:05:04,541 --> 00:05:06,958
Last week it was 28 degrees F.
9
00:05:07,041 --> 00:05:09,583
The boiler froze.
I didn't want to perform, no way.
10
00:05:09,666 --> 00:05:10,625
Nothing to do.
11
00:05:11,125 --> 00:05:13,250
You've reserved my usual table, right?
12
00:05:13,333 --> 00:05:17,083
Yes, Irène has just finished,
she'll arrive in half an hour,
13
00:05:17,166 --> 00:05:18,666
an hour, tops. Yes, that's right.
14
00:05:19,333 --> 00:05:23,083
Did you receive the Marennes?
Well yes, the Marennes!
15
00:05:23,875 --> 00:05:26,833
The oysters, I mean.
You know very well she's mad for them.
16
00:05:26,916 --> 00:05:29,041
Miss! What are you looking for?
17
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
My name is Sophie Vasseur.
I've got an appointment with Irène Brice.
18
00:05:35,125 --> 00:05:36,500
-Are you the accompanist?
-Yes.
19
00:05:37,416 --> 00:05:39,500
Someone will take you. Dressing room One.
20
00:05:40,083 --> 00:05:40,916
Thank you.
21
00:05:41,416 --> 00:05:43,125
Yes, excuse me. So…
22
00:05:45,333 --> 00:05:47,666
To your right, Miss. Dressing room One.
23
00:05:49,166 --> 00:05:52,833
-For dessert, we could maybe…
-Sorry.
24
00:05:59,083 --> 00:06:00,500
Come in.
25
00:06:05,541 --> 00:06:07,541
Vasseur. Sophie Vasseur.
26
00:06:08,250 --> 00:06:09,958
Vasseur, Vasseur…
27
00:06:10,791 --> 00:06:13,375
-Should I know who you are?
-I don't know.
28
00:06:14,208 --> 00:06:18,083
My mom gives piano lessons.
Hélène Vasseur's lessons at rue Damrémont.
29
00:06:19,000 --> 00:06:21,875
-Sorry, I've never heard of it.
-It doesn't matter.
30
00:06:22,708 --> 00:06:25,500
Right… Where did I put my other shoe?
31
00:06:26,583 --> 00:06:28,291
I'll be starting a "single shoe" trend.
32
00:06:30,541 --> 00:06:33,000
I don't know your mom's school.
33
00:06:33,541 --> 00:06:34,666
But it doesn't matter.
34
00:06:35,583 --> 00:06:37,041
I'm interested in you.
35
00:06:37,125 --> 00:06:38,958
I hope you are meticulous.
36
00:06:39,708 --> 00:06:41,708
-I'm not afraid of working.
-Good.
37
00:06:41,791 --> 00:06:44,208
Four hours of practice a day, minimum.
38
00:06:46,541 --> 00:06:49,291
If needs be,
will you be available to travel?
39
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Travel?
40
00:06:51,791 --> 00:06:54,791
-Of course.
-We also have plans to tour.
41
00:06:54,875 --> 00:06:57,208
Maybe even abroad
and I want it to be a success.
42
00:06:58,041 --> 00:07:01,625
I'm starting to make a name
for myself in Paris but I aim for more.
43
00:07:01,708 --> 00:07:05,166
I'm warning you, I'm an ambitious bitch.
44
00:07:05,250 --> 00:07:07,833
-Miss what? Sorry.
-Sophie.
45
00:07:08,708 --> 00:07:10,541
Like
Sophie's Misfortunes…
46
00:07:11,458 --> 00:07:12,541
Right, Sophie,
47
00:07:14,500 --> 00:07:16,458
since you're a meticulous young girl
48
00:07:16,541 --> 00:07:19,166
you can have three macaroons.
Several, if you wish.
49
00:07:20,541 --> 00:07:21,625
No, thank you.
50
00:07:22,458 --> 00:07:24,416
I know. I'm lucky.
51
00:07:25,833 --> 00:07:28,791
I'm surrounded by people
who strive to make me forget…
52
00:07:29,666 --> 00:07:32,208
What are they called again?
The pain, privations, is that it?
53
00:07:34,000 --> 00:07:35,625
Who did you study under?
54
00:07:36,583 --> 00:07:40,500
At first with my mom,
then at the music academy.
55
00:07:41,541 --> 00:07:43,791
-In Dréville's class.
-Dréville, perfect.
56
00:07:46,041 --> 00:07:49,125
-Sorry. I…
-What's wrong?
57
00:07:49,875 --> 00:07:51,416
I don't feel very well.
58
00:08:17,583 --> 00:08:18,916
Tell me…
59
00:08:20,083 --> 00:08:21,166
What happened?
60
00:08:21,958 --> 00:08:23,458
Maybe a touch of tiredness.
61
00:08:24,333 --> 00:08:27,750
The heat… the emotion.
62
00:08:27,833 --> 00:08:30,083
I think the main thing is
her dying of hunger, right.
63
00:08:32,208 --> 00:08:33,666
Shall we take you to dinner?
64
00:08:45,458 --> 00:08:49,125
…he really wants to meet her.
65
00:08:49,208 --> 00:08:51,916
-Thank you.
-That's why I'm here.
66
00:08:52,000 --> 00:08:55,333
She's got such power, such intensity…
67
00:08:55,416 --> 00:08:58,750
She's very exact with her yesses and nos.
68
00:08:58,833 --> 00:09:00,083
It's nothing ever in between.
69
00:09:00,958 --> 00:09:02,375
A cigarette, Miss?
70
00:09:02,458 --> 00:09:03,625
No thanks, I don't smoke.
71
00:09:03,708 --> 00:09:06,166
Come on. Just this once won't harm.
72
00:09:06,250 --> 00:09:07,625
Try it.
73
00:09:09,875 --> 00:09:11,250
-There.
-Thanks.
74
00:09:16,333 --> 00:09:17,833
Here, darling.
75
00:09:20,333 --> 00:09:22,416
She adores salmon.
76
00:09:24,083 --> 00:09:27,416
Oh, that's very tasty… Very tasty.
77
00:10:32,875 --> 00:10:35,833
So, Sophie? You seem better now, right?
78
00:10:36,500 --> 00:10:39,541
Did you meet anyone useful?
It's now or never.
79
00:10:40,625 --> 00:10:42,083
-Thanks Irène, bye.
-Goodbye.
80
00:10:45,000 --> 00:10:48,625
Drop by Galien's place tomorrow
and ask him for
The Eight by Berlioz.
81
00:10:48,708 --> 00:10:52,208
Tell him it's for me. Practice them,
then you can audition for me.
82
00:10:53,166 --> 00:10:56,250
Does 4 p.m. on Wednesday suit you?
At 7 rue d'Aguesseau.
83
00:10:56,333 --> 00:10:58,750
Wednesday, 4 p.m., 7 rue d'Aguesseau.
84
00:10:59,916 --> 00:11:04,000
Now you must go home.
You must be exhausted.
85
00:11:04,083 --> 00:11:05,458
I've ordered a car for you,
86
00:11:06,166 --> 00:11:08,416
to spare your heavy boots.
87
00:11:08,500 --> 00:11:09,625
That's for the fare.
88
00:11:13,500 --> 00:11:15,583
-Thank you, ma'am.
-No, no.
89
00:11:16,666 --> 00:11:18,125
No "thank yous", no "ma'ams".
90
00:11:18,958 --> 00:11:22,625
You will call me Irène,
if you want us to become friends.
91
00:11:30,458 --> 00:11:33,541
THE ROYAL
92
00:11:33,625 --> 00:11:36,041
-Is the car for you?
-No thank you.
93
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Shit, what's up in there?
94
00:11:38,250 --> 00:11:39,958
Are they having a laugh?
95
00:12:31,958 --> 00:12:33,000
Are there no cookies?
96
00:12:34,458 --> 00:12:35,916
Were you talking to me?
97
00:12:36,000 --> 00:12:38,458
Yes. Are there no cookies left?
98
00:12:38,958 --> 00:12:40,000
Check in my box.
99
00:12:41,625 --> 00:12:43,333
No, those are yours.
100
00:12:47,750 --> 00:12:49,750
There's only one,
I can't eat your last one.
101
00:12:50,750 --> 00:12:52,708
Yes, Sophie, take it.
102
00:12:53,875 --> 00:12:55,791
It's her fourth since lunch.
103
00:13:02,250 --> 00:13:06,416
Not bad, Jérôme. Carry on.
104
00:13:12,375 --> 00:13:14,583
-You could have gone to the hairdressers.
-Too dear.
105
00:13:23,333 --> 00:13:28,666
G, G, G, G.
Come on, Jérôme! Make it rounder.
106
00:13:36,208 --> 00:13:39,708
I'm hungry. Eat your hand.
And keep the other for tomorrow.
107
00:13:40,750 --> 00:13:43,083
Papa lives a long way away,
married to someone else.
108
00:13:43,666 --> 00:13:46,166
Since before I was born,
109
00:13:46,833 --> 00:13:49,750
he's had another life and real kids
somewhere in the provinces.
110
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
Good.
111
00:16:44,208 --> 00:16:45,875
Very sensitive.
112
00:16:47,458 --> 00:16:48,833
Too sensitive.
113
00:16:55,875 --> 00:16:57,291
Based on Berlioz's favored order,
114
00:16:58,500 --> 00:17:00,500
the ghost comes to the lagoon later.
115
00:17:02,666 --> 00:17:03,958
The loved one is dead,
116
00:17:05,375 --> 00:17:07,666
so I try to highlight the pain.
117
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
It's like a form of resignation.
118
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
-Well, I don't know.
-Is that what they taught you?
119
00:17:17,041 --> 00:17:17,875
No, no, it was me.
120
00:17:22,958 --> 00:17:24,041
Do you know what?
121
00:17:25,208 --> 00:17:26,458
I'll hire you.
122
00:17:27,583 --> 00:17:30,791
Yes, I'll hire you
and not just as an accompanist
123
00:17:30,875 --> 00:17:33,125
but maybe also as an artistic advisor.
124
00:17:33,208 --> 00:17:34,500
Why not?
125
00:17:43,708 --> 00:17:45,666
-How old are you?
-20.
126
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
That's young.
127
00:17:53,041 --> 00:17:55,291
-It scares me.
-Why?
128
00:17:56,833 --> 00:17:59,416
If I hire you your life will be just work,
won't it?
129
00:18:03,625 --> 00:18:05,000
Rehearsals…
130
00:18:05,625 --> 00:18:09,125
Work, work, work… As a 20-year-old,
131
00:18:11,166 --> 00:18:12,625
you might get bored.
132
00:18:13,958 --> 00:18:15,750
You might not always be available.
133
00:18:15,833 --> 00:18:16,833
Yes, I will.
134
00:18:17,583 --> 00:18:20,083
I need you to be fully available.
135
00:18:23,125 --> 00:18:25,958
Yes, I am jealous. Very jealous.
136
00:18:26,500 --> 00:18:30,291
I am exclusive. I like people
to take care of me, of me only.
137
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Do you have friends in your life?
138
00:18:35,833 --> 00:18:38,875
I don't know… A young man?
139
00:18:39,583 --> 00:18:41,333
-Have I shocked you?
-No, no.
140
00:18:42,083 --> 00:18:43,083
No relationships?
141
00:18:44,583 --> 00:18:45,916
I'm not very sociable, you know.
142
00:18:49,666 --> 00:18:50,958
That's good.
143
00:19:00,166 --> 00:19:02,875
You can't dupe me, Sophie. Not at all.
144
00:19:04,000 --> 00:19:06,416
You act as though
you are sweet, submissive.
145
00:19:07,791 --> 00:19:10,500
You make out
you are a little lamb, lost in the jungle.
146
00:19:11,875 --> 00:19:14,208
But I don't think you're
that sweet or submissive.
147
00:19:15,750 --> 00:19:16,875
On the contrary.
148
00:19:17,375 --> 00:19:19,916
I can see in your eyes
that you can be very harsh.
149
00:19:24,958 --> 00:19:26,458
I don't dislike it.
150
00:19:28,041 --> 00:19:29,458
I know that look.
151
00:19:30,208 --> 00:19:32,250
I see it in my mirror every morning.
152
00:19:37,708 --> 00:19:38,625
Juliette?
153
00:19:42,666 --> 00:19:43,625
Yes?
154
00:19:44,750 --> 00:19:45,875
Ah, hello sir.
155
00:19:46,666 --> 00:19:48,250
Yes, yes, Madame is here.
156
00:19:51,000 --> 00:19:53,416
-It's Mr. Ceniat.
-I'm working, practicing.
157
00:19:54,416 --> 00:19:57,166
She's rehearsing and can't be disturbed.
158
00:19:57,250 --> 00:19:58,333
Play, anything.
159
00:19:59,250 --> 00:20:00,791
No Mr. Jacques…
160
00:20:01,458 --> 00:20:04,166
I'm sorry
but it's impossible, as you know.
161
00:20:06,000 --> 00:20:07,291
Call back later.
162
00:20:08,583 --> 00:20:10,166
Madame was quite clear…
163
00:20:13,750 --> 00:20:15,375
He says he's coming.
164
00:20:33,083 --> 00:20:35,166
Excuse me, just a moment.
165
00:20:37,666 --> 00:20:39,375
Don't worry Juliette, I'll sort it out.
166
00:20:44,250 --> 00:20:48,500
I always have to call you
from the restaurant downstairs nowadays.
167
00:20:48,583 --> 00:20:51,750
The maid always answers.
It's becoming humiliating.
168
00:20:52,791 --> 00:20:56,583
There's nothing to be humiliated about,
and I don't want you to feel that way.
169
00:20:56,666 --> 00:20:58,750
Is it that difficult to talk
to me on the phone?
170
00:20:59,500 --> 00:21:01,833
You're funny. I've got work.
171
00:21:01,916 --> 00:21:04,208
My rehearsals. My accompanist.
172
00:21:04,708 --> 00:21:06,541
My cat who scared you.
173
00:21:06,625 --> 00:21:08,666
In short, we never talk.
174
00:21:09,250 --> 00:21:10,125
Not here, not now.
175
00:21:10,208 --> 00:21:12,916
So let's go out. I've planned it all,
a car is waiting outside.
176
00:21:13,000 --> 00:21:15,375
-A German one?
-Yes, and I fought to get it.
177
00:21:15,458 --> 00:21:18,666
Impressive.
I would feel as if you were arresting me
178
00:21:18,750 --> 00:21:20,666
if we were
to go for a ride in a German car.
179
00:21:21,291 --> 00:21:23,708
Listen, it's almost 5 p.m.
180
00:21:24,291 --> 00:21:25,666
My husband will be back soon.
181
00:21:26,250 --> 00:21:27,583
Let him come.
182
00:21:27,666 --> 00:21:30,125
I've come up with 5,000 reasons
to be here.
183
00:21:31,833 --> 00:21:33,208
Jacques…
184
00:21:47,000 --> 00:21:48,375
Work on Mozart for Thursday.
185
00:21:49,083 --> 00:21:51,208
Do you know the "Sanctus"?
186
00:21:51,291 --> 00:21:52,833
Yes, I know it.
187
00:21:52,916 --> 00:21:55,041
In that case,
not only do you know how to play it,
188
00:21:55,125 --> 00:21:56,958
but you can listen too, and know it all
189
00:21:57,041 --> 00:21:58,708
off by heart, right?
190
00:21:59,500 --> 00:22:00,666
There he is.
191
00:22:00,750 --> 00:22:02,458
-Good evening, beautiful.
-Good evening.
192
00:22:02,541 --> 00:22:04,875
How is my angel today?
193
00:22:05,416 --> 00:22:07,000
Good. Good!
194
00:22:07,500 --> 00:22:10,250
Especially
since meeting this young person.
195
00:22:10,333 --> 00:22:13,500
Sophie Vasseur,
the person I'll now be working with.
196
00:22:14,458 --> 00:22:16,166
Is she the young accompanist?
197
00:22:17,083 --> 00:22:19,708
The one who faints
as soon as you give her macaroons?
198
00:22:19,791 --> 00:22:22,166
These very same ones. Seriously.
199
00:22:22,875 --> 00:22:24,958
That bastard Dupi is rationing them.
200
00:22:25,041 --> 00:22:26,625
He says he's keeping them for the marshal.
201
00:22:26,708 --> 00:22:28,791
-Did you see him?
-Yes, I saw yesterday.
202
00:22:29,291 --> 00:22:32,000
It was a partridge hunt
with the Chief of Staff.
203
00:22:32,833 --> 00:22:34,083
We didn't kill anything!
204
00:22:34,750 --> 00:22:37,875
No chance. Too much sky, not enough birds.
205
00:22:40,291 --> 00:22:43,541
The marshal was tired and I was too.
Too many cocktails, too many receptions.
206
00:22:43,625 --> 00:22:45,291
Too much everything. We were hung over!
207
00:22:45,375 --> 00:22:49,583
I always feel like a bag of Champagne
when I return from Vichy.
208
00:22:49,666 --> 00:22:52,000
That's not even mentioning business.
209
00:22:52,083 --> 00:22:54,125
Talking to those people
is getting ever harder.
210
00:22:58,875 --> 00:23:01,625
Anyway, what else could one possibly do?
211
00:23:02,250 --> 00:23:06,125
Do you know what?
No one cares, no one is concerned.
212
00:23:06,708 --> 00:23:09,416
They are called small
and unregulated markets.
213
00:23:09,500 --> 00:23:13,041
If you're looking for a light,
there's a lighter here. Excuse me, Sophie.
214
00:23:14,458 --> 00:23:16,833
Oh look, Jacques left his gloves.
215
00:23:16,916 --> 00:23:18,958
-Oh really, Jacques was here?
-Just a moment ago.
216
00:23:19,875 --> 00:23:21,833
You could have passed him on the stairs.
217
00:23:22,583 --> 00:23:25,541
Believe it or not,
he wanted to take me for a ride.
218
00:23:25,625 --> 00:23:28,250
He was insisting and insisting,
so I said, "And what about,
219
00:23:28,333 --> 00:23:30,291
your friend, my husband, Mr. Brice?"
220
00:23:32,208 --> 00:23:34,791
You were wrong. You should have accepted.
221
00:23:34,875 --> 00:23:36,541
The snowy woods are magical.
222
00:23:37,166 --> 00:23:41,250
He'd have taken you to the waterfall,
since he loves clichés so much.
223
00:23:43,000 --> 00:23:46,416
What's wrong with you?
You've turned red. Are you warm?
224
00:23:46,500 --> 00:23:48,458
You're intimidating her.
225
00:23:48,541 --> 00:23:50,750
That's what I like to hear.
226
00:23:50,833 --> 00:23:53,708
Give me Jacques's gloves.
I'll give them back to him…
227
00:23:53,791 --> 00:23:55,666
during a board of directors meeting, say.
228
00:23:57,041 --> 00:23:58,791
You'll see, he'll turn redder than you.
229
00:24:05,750 --> 00:24:08,666
OUT OF ORDER
230
00:24:11,666 --> 00:24:13,916
Sophie! Sophie, wait.
231
00:24:19,458 --> 00:24:20,958
I've got a favor to ask.
232
00:24:21,750 --> 00:24:22,916
Could you mail this?
233
00:24:23,833 --> 00:24:24,666
No problem.
234
00:24:24,750 --> 00:24:27,541
Don't put it in the mailbox downstairs,
they never empty it.
235
00:24:27,625 --> 00:24:29,916
There's a post office on the boulevard.
Outside the metro.
236
00:24:30,000 --> 00:24:31,416
MR. JACQUES FABERT
26 SQUARE DE CLIGNANCOURT, PARIS
237
00:24:31,500 --> 00:24:32,458
Thank you!
238
00:24:32,541 --> 00:24:35,083
The square is right by my house.
239
00:24:35,583 --> 00:24:37,791
If you want
I can drop it off at the address?
240
00:24:40,541 --> 00:24:41,916
Won't that delay you?
241
00:24:43,000 --> 00:24:45,458
Thanks. You can give it to the janitor.
242
00:24:45,541 --> 00:24:47,125
Goodbye Sophie. See you tomorrow.
243
00:24:47,208 --> 00:24:48,791
Goodbye, see you tomorrow.
244
00:24:58,166 --> 00:25:01,666
MR. JACQUES FABERT
26 SQUARE DE CLIGNANCOURT, PARIS
245
00:25:18,375 --> 00:25:20,625
CLIGNANCOURT SQUARE
246
00:25:48,041 --> 00:25:51,500
-How can I help?
-I'm here to see Mr. Jacques Fabert.
247
00:25:53,208 --> 00:25:54,166
Why?
248
00:25:55,541 --> 00:25:57,041
I've got a letter for him.
249
00:25:58,916 --> 00:25:59,791
Give it here.
250
00:26:00,541 --> 00:26:02,708
I was meant to hand it over
to Mr. Jacques Fabert.
251
00:26:02,791 --> 00:26:04,708
I'm Jacques Fabert, don't worry.
252
00:26:12,666 --> 00:26:13,833
Thanks.
253
00:27:31,250 --> 00:27:33,708
I just pulled a horrible face, didn't I?
254
00:27:34,333 --> 00:27:37,083
Just now. Don't just look at the keyboard.
255
00:27:37,166 --> 00:27:41,458
You need to tell me about my expression,
everything. Especially so if I pull faces.
256
00:27:42,750 --> 00:27:44,416
Being an opera singer is very strange.
257
00:27:45,625 --> 00:27:48,041
A woman arrives on stage
258
00:27:48,541 --> 00:27:50,375
and opens her mouth wide, like an oven,
259
00:27:50,458 --> 00:27:53,250
if it's too natural it's ugly,
if it's too rehearsed it's silly.
260
00:27:54,083 --> 00:27:56,875
Anyway. Let's do it again.
261
00:28:01,166 --> 00:28:02,708
You know the piece off by heart.
262
00:28:03,541 --> 00:28:04,791
Take your eyes off the score
263
00:28:04,875 --> 00:28:06,708
-and look at me from time to time.
-That's enought now!
264
00:28:07,291 --> 00:28:08,625
Enough!
265
00:28:09,375 --> 00:28:12,125
Go ahead. Call me a profiteer, a bastard,
266
00:28:12,208 --> 00:28:13,625
but stop beating about the bush!
267
00:28:14,375 --> 00:28:16,125
You're virtuous, heroic!
268
00:28:16,208 --> 00:28:18,291
Enjoy purity and perfection!
269
00:28:18,375 --> 00:28:20,500
I have no scruples, so leave me be.
270
00:28:22,000 --> 00:28:25,333
Good God, look around you.
Do you find our world scrupulous?
271
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
I like to live comfortably
and well, it's true.
272
00:28:30,000 --> 00:28:34,041
But no one can reproach for having
made my fortune off the Germans' backs!
273
00:28:35,125 --> 00:28:37,666
I was rich before the war,
and I decided to stay so!
274
00:28:39,833 --> 00:28:41,958
The Krauts shouldn't have been allowed in.
275
00:28:43,500 --> 00:28:44,625
You're losing all your friends.
276
00:28:44,708 --> 00:28:48,375
-I'll find new ones!
-Yes, ones which arrest, shoot, torture…
277
00:28:51,375 --> 00:28:52,416
Goodbye Brice.
278
00:28:53,000 --> 00:28:54,750
Bye Fabert, say hello to London!
279
00:29:02,541 --> 00:29:05,625
That guy annoys me
all the more because he's right, Irène.
280
00:29:06,250 --> 00:29:08,000
I'm just a tradesman.
281
00:29:08,541 --> 00:29:11,333
If one has to choose one's clients
I might as well shut up shop.
282
00:29:12,541 --> 00:29:14,750
Play. Come on, play.
283
00:29:15,791 --> 00:29:18,166
The one I like from
The Marriage.
284
00:29:19,500 --> 00:29:20,666
It'll distract me.
285
00:30:33,791 --> 00:30:37,833
The concert is in three weeks.
I waste two hours a day in the metro.
286
00:30:38,666 --> 00:30:41,166
Irène suggested it. I accepted.
287
00:30:45,041 --> 00:30:46,500
Why would I refuse?
288
00:30:47,500 --> 00:30:50,000
I'll have my own room, I'll be on site.
289
00:30:50,791 --> 00:30:53,083
It'll be less tiring for me
and handier for her.
290
00:30:55,041 --> 00:30:58,250
We'll have 400 francs a week.
I won't ever have earned this much.
291
00:30:59,166 --> 00:31:01,666
I didn't mean money.
Why are you talking to me about money?
292
00:31:03,666 --> 00:31:05,708
You always seem to have scores to settle.
293
00:31:06,375 --> 00:31:09,416
With what, with whom, that's a mystery…
294
00:31:09,500 --> 00:31:13,208
With everything. An ugly, drab life.
295
00:31:13,291 --> 00:31:15,291
One doesn't settle scores in life.
296
00:31:16,166 --> 00:31:17,625
That's only in books, Sophie.
297
00:31:19,500 --> 00:31:20,708
We toe the line.
298
00:31:23,958 --> 00:31:26,583
Apparently the Brices are collaborators.
299
00:31:26,666 --> 00:31:30,000
-I honestly don't care.
-Those Brices of yours…
300
00:31:30,083 --> 00:31:33,125
It's warm there.
I can eat as much as I want there.
301
00:31:34,875 --> 00:31:35,833
Life tastes good.
302
00:31:37,500 --> 00:31:39,041
As she gives you her old cast-offs?
303
00:31:39,125 --> 00:31:41,791
Says the person
who knows nothing about gifts.
304
00:31:42,583 --> 00:31:43,541
You can talk.
305
00:31:46,875 --> 00:31:49,833
I've never met anyone like her.
306
00:31:50,541 --> 00:31:52,000
I mean anyone as good as her.
307
00:31:53,125 --> 00:31:56,208
I want to become indispensable
to her. Irreplaceable!
308
00:31:57,625 --> 00:32:00,666
A girl ready to do anything.
Because she was asked to deliver a letter.
309
00:32:01,500 --> 00:32:02,583
To be a domestic.
310
00:32:02,666 --> 00:32:04,166
Forgot it!
311
00:32:05,083 --> 00:32:09,375
It's a secret.
She entrusted me with it and no one else.
312
00:32:11,333 --> 00:32:12,875
Secrets are luxury.
313
00:32:14,750 --> 00:32:15,750
I like that.
314
00:32:17,625 --> 00:32:18,916
She trusted me.
315
00:32:20,166 --> 00:32:21,916
It's the first time someone's trusted me.
316
00:32:23,125 --> 00:32:24,708
Dream, my daughter, dream…
317
00:32:26,750 --> 00:32:29,000
Go for it. Dreaming is free.
318
00:32:57,791 --> 00:33:01,541
BAKERY
PASTRY STORE
319
00:33:06,750 --> 00:33:08,625
Tell me if I'm hurting you.
320
00:33:08,708 --> 00:33:10,125
No, no, it's fine.
321
00:33:18,375 --> 00:33:19,541
Oh dear!
322
00:33:20,250 --> 00:33:23,166
A schoolgirl dressed
in her Sunday best to please her cousin.
323
00:33:25,791 --> 00:33:27,166
Meanwhile, the hair…
324
00:33:28,125 --> 00:33:31,333
We need to do something about that.
325
00:33:33,541 --> 00:33:35,000
Now, bow.
326
00:33:37,291 --> 00:33:40,541
No, no.
Not just your head, your entire body.
327
00:33:42,125 --> 00:33:43,041
Good.
328
00:33:43,708 --> 00:33:45,916
Your arms hanging like that…
are all wrong.
329
00:33:46,416 --> 00:33:49,625
Put your hands like this.
Look at me. One on your chest.
330
00:33:50,500 --> 00:33:54,833
The other held slightly back,
on the side. Like this, you see.
331
00:33:55,791 --> 00:33:57,000
Yes.
332
00:36:01,333 --> 00:36:03,875
There. It's the first evening.
333
00:36:04,708 --> 00:36:05,958
The first concert.
334
00:36:07,041 --> 00:36:10,166
She's no longer looking at you. She sings.
335
00:36:10,833 --> 00:36:14,375
The glory is hers. Happiness for her.
336
00:36:15,458 --> 00:36:17,833
She is the sky. She is joy,
337
00:36:17,916 --> 00:36:19,791
the adorable smile of angels.
338
00:36:21,041 --> 00:36:22,916
And you are the accompanist.
339
00:36:24,041 --> 00:36:27,166
This is her concert, not yours.
340
00:36:42,708 --> 00:36:45,958
Forgive me! I know you…
341
00:36:46,458 --> 00:36:50,208
But of course, you are the accompanist!
I hadn't recognized you.
342
00:36:50,291 --> 00:36:54,250
Well done.
You're very good. Highly skilled.
343
00:36:54,333 --> 00:36:56,500
What's your name? I can't remember.
344
00:36:56,583 --> 00:37:00,166
-It doesn't matter.
-Brice! I need to tell you…
345
00:37:00,250 --> 00:37:01,958
Your wife is a miracle…
346
00:37:22,041 --> 00:37:25,791
My little girl!
I'm so happy, my little girl.
347
00:37:25,875 --> 00:37:28,750
All my dreams for you have come true.
348
00:37:28,833 --> 00:37:30,083
You had dreams?
349
00:37:32,833 --> 00:37:35,375
Irène was incredible. Triumphant.
350
00:37:35,875 --> 00:37:38,166
I am shaken. Such happiness.
351
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
It's your first success, my girl,
do you realize? Your first success.
352
00:37:43,833 --> 00:37:45,416
Could I go congratulate her?
353
00:37:46,375 --> 00:37:48,458
-Of course.
-I'll go.
354
00:37:55,875 --> 00:37:59,750
How are you, Girardeau? He's our butcher,
he never misses a concert.
355
00:37:59,833 --> 00:38:02,166
Mr. Brice, you ask and I come.
Not to would be bad form.
356
00:38:02,250 --> 00:38:05,500
How nice, a music-loving butcher.
Let me smell those beautiful flowers.
357
00:38:07,125 --> 00:38:08,416
Come in!
358
00:38:08,916 --> 00:38:10,333
Come in! Go on.
359
00:38:11,125 --> 00:38:12,375
Irène will appreciate it…
360
00:38:12,458 --> 00:38:14,125
Everything is ready for the reception.
361
00:38:14,208 --> 00:38:16,208
Come. I need to introduce you.
362
00:38:16,291 --> 00:38:18,416
-Do you think it's necessary?
-Yes.
363
00:38:19,166 --> 00:38:20,291
Very useful…
364
00:38:22,333 --> 00:38:25,875
Charles Brice, this is our friend Heller
from the Propagandastaffel.
365
00:38:25,958 --> 00:38:28,500
He venerates French culture.
366
00:38:28,583 --> 00:38:31,208
You are right to do so,
it is venerable. Pleased to meet you.
367
00:38:31,291 --> 00:38:33,083
I'm very honored, sir.
368
00:38:33,166 --> 00:38:36,916
My friends and I have organized
a small dinner at the embassy
369
00:38:37,000 --> 00:38:38,791
in honor of your wife.
370
00:38:38,875 --> 00:38:42,083
That is not really where
I want to celebrate Irène's success.
371
00:38:44,541 --> 00:38:48,166
As you please,
but I fear it won't please Mr. Abetz.
372
00:38:48,250 --> 00:38:50,541
And he might complain to Mr. Laval?
373
00:38:51,250 --> 00:38:53,083
You'll greet them both from me. Warmly.
374
00:39:00,500 --> 00:39:04,166
-What's got into you? Are you drunk?
-A bit, not very.
375
00:39:04,875 --> 00:39:07,666
They are annoying.
They think they can do anything.
376
00:39:10,541 --> 00:39:12,958
Forget it. Serve the wine.
377
00:39:19,458 --> 00:39:22,791
You can't keep moving
between black and white.
378
00:39:22,875 --> 00:39:24,541
You'll run into the worst trouble.
379
00:39:27,166 --> 00:39:29,541
Why don't you choose your camp for once?
380
00:39:30,333 --> 00:39:33,250
Do you mean your camp?
With Bruneau and Doriot?
381
00:39:34,083 --> 00:39:36,000
Those crooks who pretend to be patriots?
382
00:39:37,750 --> 00:39:39,833
It's just being like Pétain.
383
00:39:39,916 --> 00:39:41,625
That Marshal of yours is going senile.
384
00:39:42,583 --> 00:39:45,875
His days are numbered.
Do you know what the Nazis call him?
385
00:39:46,375 --> 00:39:49,583
"An old ass".
One day they'll abandon him and his brood.
386
00:39:50,083 --> 00:39:53,541
There won't be a Brice, nor a Ceniat.
There won't be any business, nothing.
387
00:39:53,625 --> 00:39:56,291
There won't even be a French state.
Only the Reich will remain.
388
00:40:02,958 --> 00:40:06,125
-We'll end up like Paddington.
-Paddington?
389
00:40:06,208 --> 00:40:08,833
Do you not know
the story of the explorer Paddington?
390
00:40:09,625 --> 00:40:12,833
One day, Paddington crosses Antarctica.
391
00:40:13,458 --> 00:40:15,208
The ice pack, the large white desert.
392
00:40:15,291 --> 00:40:18,875
Suddenly they find themselves
in a terrible snow storm, a blizzard.
393
00:40:18,958 --> 00:40:22,750
Things aren't going well
so he takes cover in an igloo.
394
00:40:22,833 --> 00:40:24,791
-An igloo?
-Yes, an igloo.
395
00:40:25,291 --> 00:40:28,208
He stays there a night, two nights,
I don't know… a week… a long time.
396
00:40:28,291 --> 00:40:30,041
And then he notices something.
397
00:40:31,666 --> 00:40:35,750
The walls are slowly closing in on him.
398
00:40:36,625 --> 00:40:39,166
Because of the cold,
399
00:40:39,250 --> 00:40:42,708
his breath is freezing on the igloo walls.
400
00:40:43,333 --> 00:40:45,750
With each exhalation they get thicker, so…
401
00:40:46,833 --> 00:40:49,000
the igloo is growing smaller.
402
00:40:49,583 --> 00:40:51,375
Smaller, smaller, smaller.
403
00:40:52,625 --> 00:40:56,208
He soon realizes that there's
no room for his own body.
404
00:40:56,291 --> 00:40:57,583
Do you understand?
405
00:40:59,583 --> 00:41:03,125
His efforts to live and breathe
led to him creating his own coffin.
406
00:41:03,208 --> 00:41:07,125
-And then what happened?
-He abandoned his igloo.
407
00:41:07,208 --> 00:41:09,041
-That's what happened!
-When is it planned?
408
00:41:10,541 --> 00:41:11,833
I don't know yet.
409
00:41:12,333 --> 00:41:13,791
Have you spoken to Irène about it?
410
00:41:16,000 --> 00:41:18,750
They've been requesting a recital
at Vichy for months.
411
00:41:18,833 --> 00:41:20,458
It's important for her career.
412
00:41:21,458 --> 00:41:23,000
I'm telling you this as a friend.
413
00:41:24,458 --> 00:41:27,916
As my friend or hers?
You know, Jacques,
414
00:41:28,000 --> 00:41:29,708
those are not quite the same things.
415
00:41:31,875 --> 00:41:32,833
Good night.
416
00:41:33,333 --> 00:41:34,750
Good night, Sylvie.
417
00:41:39,125 --> 00:41:40,166
No.
418
00:41:42,583 --> 00:41:45,958
No. I can't speak to you for long.
419
00:41:48,750 --> 00:41:49,958
Yes, of course.
420
00:41:53,833 --> 00:41:55,166
When were you back from London?
421
00:41:58,333 --> 00:42:00,541
I would have loved
for you to be at the concert.
422
00:42:02,333 --> 00:42:05,500
Pardon? Not bad at all.
423
00:42:06,208 --> 00:42:07,416
Aside from Brahms.
424
00:42:10,041 --> 00:42:11,333
Tomorrow?
425
00:42:12,041 --> 00:42:14,750
Yes, tomorrow. I'll find a way.
426
00:42:32,041 --> 00:42:33,958
Why do you care that she has a lover?
427
00:42:34,791 --> 00:42:35,833
Or two?
428
00:42:36,875 --> 00:42:38,083
Who loves you?
429
00:42:38,625 --> 00:42:40,583
Who do you exist in this world for?
430
00:42:45,458 --> 00:42:48,583
Sophie? Are you asleep?
431
00:42:55,666 --> 00:42:57,250
Thanks for this evening.
432
00:42:58,666 --> 00:43:01,791
Thanks for the concert.
Thanks for everything.
433
00:43:02,583 --> 00:43:04,166
It's the last one.
434
00:43:04,250 --> 00:43:06,583
I was keeping it for a special occasion.
435
00:43:08,083 --> 00:43:11,208
We were both incredible this evening.
436
00:43:12,166 --> 00:43:13,291
Aside from Brahms.
437
00:43:15,500 --> 00:43:16,541
That's true.
438
00:43:17,875 --> 00:43:20,958
But that was the best we could do
with that damned Brahms, right?
439
00:43:25,791 --> 00:43:27,583
I love you more and more.
440
00:43:28,250 --> 00:43:30,500
I hate you more and more.
441
00:43:31,458 --> 00:43:33,916
You are so free, so sure of yourself.
442
00:43:34,916 --> 00:43:38,208
The way you treat me and my future
443
00:43:39,208 --> 00:43:40,916
is an indisputable right, is that it?
444
00:43:41,625 --> 00:43:42,791
Come from above?
445
00:43:43,541 --> 00:43:44,833
Forever?
446
00:43:47,125 --> 00:43:48,333
Mom!
447
00:43:48,958 --> 00:43:50,250
Mom!
448
00:43:51,541 --> 00:43:53,666
-Minister, a word for
Le Petit Parisien.
-And
Le Martin.
449
00:43:53,750 --> 00:43:55,791
I'm used to the Paris-Vichy return trip,
450
00:43:55,875 --> 00:43:58,000
but I'm particularly thrilled this time.
451
00:43:58,083 --> 00:44:00,291
A beautiful artist is joining us today.
452
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Thank you!
453
00:44:01,291 --> 00:44:02,875
Opera and politics make
454
00:44:02,958 --> 00:44:06,166
-Yes.
-…a fortuitous and happy marriage.
455
00:44:06,250 --> 00:44:09,500
I'm not leaving for America, Mom.
Vichy isn't the other side of the world.
456
00:44:20,291 --> 00:44:22,833
VICHY
NATIONAL FRENCH RAILWAY SYSTEM
457
00:44:27,291 --> 00:44:30,541
Sophie!
You're going to miss the train. Get in.
458
00:44:31,041 --> 00:44:32,208
I must go.
459
00:44:33,666 --> 00:44:36,625
A melody composed
by Godot Junior. He adores Irène.
460
00:44:36,708 --> 00:44:37,791
It's dedicated to her.
461
00:44:38,291 --> 00:44:41,041
Godot Junior should sleep with her.
It would speed things up.
462
00:44:42,333 --> 00:44:44,125
Apply yourself, my dear.
463
00:44:45,500 --> 00:44:47,583
The train for Nevers,
464
00:44:47,666 --> 00:44:50,208
Moulins and Vichy is about to depart.
465
00:44:51,583 --> 00:44:52,958
Please board the train.
466
00:44:53,958 --> 00:44:55,583
Please board the train immediately.
467
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
Oh my, such drama. Careful Jacques,
you'll fall under the train.
468
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
France needs you, old boy.
469
00:45:01,666 --> 00:45:03,500
You're taking part in history.
Don't forget.
470
00:45:03,583 --> 00:45:06,000
Nevers, Moulins, Vichy.
471
00:45:06,083 --> 00:45:08,500
All aboard. The train is about to leave.
472
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
You drink too much.
473
00:46:19,083 --> 00:46:20,416
Everyone drinks too much.
474
00:46:27,833 --> 00:46:29,166
Careful, Miss.
475
00:46:33,583 --> 00:46:35,291
Who will lower their eyelids first?
476
00:46:38,416 --> 00:46:39,750
I bet you will.
477
00:47:02,291 --> 00:47:04,500
What is this pretty little minx?
478
00:47:04,583 --> 00:47:07,333
I didn't see anything, did you?
479
00:47:14,333 --> 00:47:16,708
What could I say to you
that starts with "Do You"?
480
00:47:19,708 --> 00:47:20,875
I know.
481
00:47:22,416 --> 00:47:23,958
Do you want to kiss me?
482
00:47:26,541 --> 00:47:28,583
If you do that
I will fall in love with you.
483
00:47:37,083 --> 00:47:38,375
That's enough.
484
00:47:38,916 --> 00:47:41,666
You. Leave Sophie alone. That's an order.
485
00:47:41,750 --> 00:47:45,041
We'll meet again in Vichy.
I'll teach you how to kiss.
486
00:47:45,125 --> 00:47:47,541
It doesn't matter
if you don't know. I'll teach you.
487
00:48:03,208 --> 00:48:06,083
RECITAL: IRENE BRICE
WITH SOPHIE BRICE ON THE PIANO
488
00:48:06,166 --> 00:48:08,125
TONIGHT 8 P.M.
489
00:48:16,416 --> 00:48:17,500
Find me the bosses.
490
00:48:49,291 --> 00:48:51,041
The bedroom phone doesn't work.
491
00:48:52,166 --> 00:48:53,458
Yes?
492
00:48:53,541 --> 00:48:57,166
How will I charter
five transport wagons in a week, Vanier?
493
00:48:57,833 --> 00:48:59,458
For a start, who will pay for it?
494
00:49:00,083 --> 00:49:01,791
Yes, I want to talk cash!
495
00:49:04,291 --> 00:49:05,875
So the Krauts are not involved in it?
496
00:49:07,166 --> 00:49:08,166
Good news, Vanier!
497
00:49:08,875 --> 00:49:11,666
What's this?
"From the Marshal's secretarial office."
498
00:49:12,666 --> 00:49:14,541
Too bad that I don't like orchids.
499
00:49:15,041 --> 00:49:16,541
Here, a gift.
500
00:49:20,541 --> 00:49:23,458
Sophie? Do you know the latest joke?
501
00:49:23,541 --> 00:49:26,416
A Pétain is always followed by a cretin.
502
00:49:28,458 --> 00:49:29,916
Okay, wait, let me recap.
503
00:50:17,125 --> 00:50:18,875
It's so peaceful here,
504
00:50:21,000 --> 00:50:23,333
beyond wars and nations.
505
00:50:24,750 --> 00:50:26,916
A magician has got rid of the borders.
506
00:50:28,750 --> 00:50:30,083
Your wife did that.
507
00:50:44,791 --> 00:50:46,625
That accent is charming.
508
00:50:48,041 --> 00:50:50,458
I hope Irène doesn't have
a certain background…
509
00:50:50,541 --> 00:50:53,541
No, Minister.
Irène is Russian, born in Kyiv.
510
00:50:53,625 --> 00:50:54,791
That's good.
511
00:50:55,333 --> 00:50:57,291
But why on earth come sing at Vichy?
512
00:50:57,375 --> 00:50:58,791
It was suggested to me.
513
00:50:58,875 --> 00:51:00,958
A requisition of sorts?
514
00:51:01,041 --> 00:51:05,125
I fear it's just the start.
515
00:51:05,625 --> 00:51:08,458
Soon it'll be carefully chosen pieces.
A specific date and no other.
516
00:51:08,541 --> 00:51:11,250
Then we'll have to agree to a season.
In Nuremberg or Munich.
517
00:51:11,333 --> 00:51:13,416
Then an appointment
at the Berlin philharmonic.
518
00:51:15,416 --> 00:51:17,541
Charles, give me one of your cigars.
519
00:51:18,041 --> 00:51:19,708
It will remind me of your father.
520
00:51:20,625 --> 00:51:22,458
It's a habit I got from him.
521
00:51:23,166 --> 00:51:27,541
That and salience.
I heard about your impertinence in Paris.
522
00:51:28,541 --> 00:51:30,375
You aren't being prudent, Brice.
523
00:51:31,375 --> 00:51:35,000
What was lost through weapons
can be recaptured with smiles and wit.
524
00:51:35,500 --> 00:51:38,166
Be wary nonetheless.
One day, smiles and wit
525
00:51:38,250 --> 00:51:41,250
-might come back to bite you.
-I won't be there that day.
526
00:51:43,916 --> 00:51:45,541
That's why I wanted to speak to you.
527
00:51:46,916 --> 00:51:49,833
-It's a strange place for a conversation.
-I wanted it to be private.
528
00:51:51,083 --> 00:51:53,041
-Is it that serious?
-Maybe.
529
00:51:53,541 --> 00:51:56,833
I'm fooling them. I'm handling
urgent business but I've made my decision.
530
00:51:57,375 --> 00:52:00,666
Vichy is suffocating me. I'm ashamed
of Paris. I'm giving it all up.
531
00:52:03,500 --> 00:52:05,916
You're letting me in
on a very awkward secret.
532
00:52:06,416 --> 00:52:08,041
My father trusted you.
533
00:52:09,333 --> 00:52:12,250
Since we are sharing secrets,
if I were you I would do the same too.
534
00:52:13,500 --> 00:52:15,125
At my age,
535
00:52:15,208 --> 00:52:18,833
I have to persuade myself
every morning that I have a duty here.
536
00:52:20,625 --> 00:52:23,041
Who do you want to join? And where?
537
00:52:25,833 --> 00:52:27,000
Not London?
538
00:52:28,875 --> 00:52:31,750
-Not De Gaulle, surely?
-Why not?
539
00:52:32,375 --> 00:52:34,041
As adventurers we might get along.
540
00:52:34,125 --> 00:52:37,000
No, London is too dangerous,
you've courted us too much.
541
00:52:38,916 --> 00:52:39,958
Consider Algiers.
542
00:52:41,625 --> 00:52:43,083
I can help you there.
543
00:53:57,833 --> 00:53:58,958
Was it Vichy?
544
00:54:00,375 --> 00:54:01,500
Was it the Germans?
545
00:54:02,666 --> 00:54:03,625
Who was it?
546
00:54:04,958 --> 00:54:06,333
Was it rue Lauriston?
547
00:54:08,083 --> 00:54:10,625
-Was it you, maybe?
-I have nothing to do with this, Charles.
548
00:54:10,708 --> 00:54:12,250
I even tried to intervene.
549
00:54:12,750 --> 00:54:15,791
-Oh really.
-I swear. On Irène's life.
550
00:54:15,875 --> 00:54:17,875
Leave her out of it.
It's becoming bad taste.
551
00:54:18,375 --> 00:54:19,750
Explain to me what this mess is.
552
00:54:20,791 --> 00:54:24,375
It's a warning… An intimidation tactic.
553
00:54:24,458 --> 00:54:27,333
-I had warned you, old friend.
-Don't call me your old friend!
554
00:54:28,583 --> 00:54:32,041
And tell them they succeeded!
I feel very intimidated!
555
00:54:33,458 --> 00:54:34,958
Jacques…
556
00:54:35,916 --> 00:54:37,625
Take your hat off.
557
00:54:38,291 --> 00:54:42,250
Thanks. Do you keep your hat
in my house, now?
558
00:54:42,333 --> 00:54:43,875
It makes you look like a cop.
559
00:54:43,958 --> 00:54:46,208
Our friend Ceniat is a cop.
560
00:54:48,333 --> 00:54:50,166
He's got one last thing to say to her.
561
00:54:51,500 --> 00:54:53,208
Let's let them talk.
562
00:54:54,083 --> 00:54:56,375
This isn't the moment
to be doing housework, my dear.
563
00:54:59,250 --> 00:55:02,875
You were promised travel…
You'll get more than you bargained for!
564
00:55:03,708 --> 00:55:05,458
But I warn you, it might be dangerous.
565
00:55:05,541 --> 00:55:08,208
Since you're not married to us,
you have a choice.
566
00:55:08,291 --> 00:55:09,708
What choice?
567
00:55:12,625 --> 00:55:16,416
Already? Once the gentleman has left,
you will open the window.
568
00:55:24,666 --> 00:55:26,041
I wasn't here.
569
00:55:26,666 --> 00:55:28,208
You didn't see me, I didn't see you.
570
00:55:35,916 --> 00:55:38,833
You still have hope. Do you realize that?
571
00:55:39,666 --> 00:55:40,708
Vaguely.
572
00:55:42,333 --> 00:55:45,583
Five years of a charming friendship.
A joyful man.
573
00:55:46,166 --> 00:55:47,791
And not stupid.
574
00:55:48,916 --> 00:55:50,333
He's lost himself.
575
00:55:51,750 --> 00:55:52,875
Gloom.
576
00:55:53,916 --> 00:55:57,041
As for us, we had better get moving.
577
00:55:57,958 --> 00:56:01,125
There's nothing for me in Algiers.
I won't go.
578
00:56:03,958 --> 00:56:05,208
I'm not coming, Charles.
579
00:56:06,875 --> 00:56:08,041
Who said Algiers?
580
00:56:10,625 --> 00:56:11,750
London?
581
00:56:18,625 --> 00:56:20,958
We are going to sing in London, Sophie.
582
00:56:22,916 --> 00:56:24,958
And it won't be fun.
583
00:56:25,041 --> 00:56:28,375
Crossing France, the Pyrenees, Spain.
584
00:56:30,208 --> 00:56:32,041
Finding a boat in Portugal.
585
00:56:41,000 --> 00:56:42,458
I like to look at you.
586
00:57:02,375 --> 00:57:03,500
That was quick.
587
00:57:03,583 --> 00:57:05,125
We never had much to say to one another.
588
00:57:05,625 --> 00:57:06,833
Let's go.
589
00:57:21,916 --> 00:57:24,375
CLIGNANCOURT SQUARE
590
00:57:32,041 --> 00:57:34,083
LIST OF TENANTS
FABERT, JACQUES
591
00:58:49,541 --> 00:58:52,583
TOBACCONIST
592
00:59:54,875 --> 00:59:57,708
PORTUGAL: LISBON
593
01:00:12,541 --> 01:00:14,291
Forgive me!
Scusi.
594
01:00:14,375 --> 01:00:17,791
Scusi is Italian.
In Spanish they say
perdone.
595
01:00:17,875 --> 01:00:20,208
And in Portuguese,
I think they say
desculpe.
596
01:00:22,416 --> 01:00:23,791
I didn't expect that taste.
597
01:00:23,875 --> 01:00:27,500
Yeah. It's like the ocean.
I didn't expect it to be that color.
598
01:00:27,583 --> 01:00:30,583
I thought it would be green.
Because of "Baisse un peu l'abat-jour."
599
01:00:30,666 --> 01:00:33,916
-"Baisse un peu l'abat-jour"?
-The song by Lucienne Brié.
600
01:00:34,000 --> 01:00:37,416
"The sky is blue, the sea is green,
leave the window open a bit".
601
01:00:37,500 --> 01:00:39,375
I'm from La Varenne Saint-Hilaire.
And you?
602
01:00:39,458 --> 01:00:42,166
-I'm from La Motte-Picquet-Grenelle.
-Oh wow. Such luxury.
603
01:00:42,666 --> 01:00:44,375
You don't seem bourgeois though.
604
01:00:44,458 --> 01:00:46,250
-No, I'm employed.
-That's good.
605
01:00:46,750 --> 01:00:51,708
I was studying law in Paris, then I left.
Destination: De Gaulle.
606
01:00:51,791 --> 01:00:52,791
Long live the FFF.
607
01:00:52,875 --> 01:00:56,000
-Long live the FFF.
-You too.
608
01:00:56,083 --> 01:00:59,708
Do you not know what the FFF is either?
The Free French Forces.
609
01:01:00,250 --> 01:01:02,833
My name is Benoît. Benoît Weizman.
610
01:01:03,375 --> 01:01:04,291
Sophie Vasseur.
611
01:01:04,791 --> 01:01:07,000
Pleased to meet you, Sophie Vasseur.
612
01:01:08,625 --> 01:01:10,750
-I bet you live at the port hotel.
-Yes.
613
01:01:10,833 --> 01:01:13,708
-Me too. Are you here for long?
-No, I leave tomorrow.
614
01:01:13,791 --> 01:01:16,625
The tuna boat for Liverpool, over there?
I'm getting it too.
615
01:01:17,208 --> 01:01:19,791
We'll travel together. Isn't that great?
616
01:01:23,916 --> 01:01:26,458
Are we going to accept
that it all stays the same, Mr. Brice?
617
01:01:26,541 --> 01:01:29,291
Still? That nothing will ever change?
618
01:01:29,375 --> 01:01:31,166
I'm a man of action,
I need things to move.
619
01:01:31,250 --> 01:01:33,875
Move, move. You amuse me, Weizman.
620
01:01:34,916 --> 01:01:38,125
No matter where one goes one always
sees one's sorry head in the mirror.
621
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
That's not the issue.
You're asking the wrong questions.
622
01:01:40,666 --> 01:01:43,833
I'm talking of the poor, of the starving.
623
01:01:43,916 --> 01:01:45,791
Will they put up with this for long?
624
01:01:46,500 --> 01:01:48,583
Are you a communist, Benoît?
625
01:01:48,666 --> 01:01:51,250
-Do you think so?
-A communist and a jew,
626
01:01:51,333 --> 01:01:52,625
you're off to a bad start.
627
01:01:55,583 --> 01:01:58,250
-Thanks.
-You're welcome. I'm happy to.
628
01:02:00,833 --> 01:02:02,791
All night I waited for a sign from you.
629
01:02:04,458 --> 01:02:06,791
So what? I'm cheeky this morning.
630
01:02:06,875 --> 01:02:09,041
It's the war, you know.
There's no time to lose.
631
01:02:29,416 --> 01:02:30,333
Irène?
632
01:02:33,333 --> 01:02:34,750
Irène, your shawl!
633
01:02:50,958 --> 01:02:52,375
Why are you staring, Sophie?
634
01:03:47,833 --> 01:03:50,708
Were we not meant to meet at half past?
635
01:03:53,000 --> 01:03:55,250
We're the only ones on the boat,
we won't get lost.
636
01:03:55,750 --> 01:03:57,666
You're not in love
with me at all, are you?
637
01:04:07,833 --> 01:04:09,875
This is crazy, he is going to attack us.
638
01:04:13,791 --> 01:04:16,958
Lay down on the ground, lay down.
639
01:04:26,958 --> 01:04:28,083
Irène!
640
01:04:33,708 --> 01:04:35,916
Don't get up.
641
01:04:41,791 --> 01:04:43,333
Irène!
642
01:04:44,041 --> 01:04:46,750
Irène, lie down! Lie down!
643
01:05:24,125 --> 01:05:26,541
ZĂ©, are you okay? Are you hurt?
644
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
-You're amazing, you weren't scared.
-I didn't have time to be.
645
01:05:29,833 --> 01:05:31,041
You're tough, aren't you?
646
01:05:34,708 --> 01:05:36,500
It's over.
647
01:05:37,250 --> 01:05:39,291
Dear God,
you really do want to piss us off?
648
01:05:39,375 --> 01:05:40,750
Your arm!
649
01:05:41,791 --> 01:05:43,041
What's wrong with your arm?
650
01:05:46,875 --> 01:05:48,416
I think I got hit.
651
01:05:55,458 --> 01:05:57,041
I could screw you right now.
652
01:05:57,625 --> 01:05:58,833
It would be easy.
653
01:05:59,708 --> 01:06:01,791
Three kisses in
the fishing nets and hey presto.
654
01:06:02,625 --> 01:06:05,375
That would be gymnastics, not love.
655
01:06:06,041 --> 01:06:09,458
I don't want anything provisional.
I want real feelings.
656
01:06:09,541 --> 01:06:12,750
The absolute.
Do you know what the absolute is?
657
01:06:13,791 --> 01:06:15,750
I think the word is in the dictionary.
658
01:06:20,958 --> 01:06:21,833
Are you mad?
659
01:06:21,916 --> 01:06:24,000
A bit. I don't know.
660
01:06:24,666 --> 01:06:26,083
You always seem distrustful.
661
01:06:29,833 --> 01:06:31,041
Well yeah, it's true.
662
01:06:31,833 --> 01:06:32,666
I'm wary.
663
01:06:35,833 --> 01:06:39,291
Sorry, but everything you just said…
On love and all that.
664
01:06:39,791 --> 01:06:42,666
I feel like I'm stupid
and that I don't understand anything.
665
01:06:43,416 --> 01:06:44,250
I'm sorry.
666
01:06:44,333 --> 01:06:46,458
I just want us to be together,
that's all I meant.
667
01:06:46,541 --> 01:06:48,708
Truly together, for life.
668
01:06:49,375 --> 01:06:50,333
It's simple.
669
01:06:50,833 --> 01:06:52,541
I don't know what being together is.
670
01:06:54,250 --> 01:06:56,375
I've never been together with anyone.
671
01:07:00,458 --> 01:07:01,541
I'm going, forgive me.
672
01:07:03,583 --> 01:07:04,958
What now?
673
01:07:05,041 --> 01:07:06,833
What exactly are you to her?
674
01:07:06,916 --> 01:07:09,083
-Are you her pianist or her maid?
-Both.
675
01:07:09,583 --> 01:07:12,833
Is your goal to be doing her laundry,
shining her shoes and making her bed?
676
01:07:13,333 --> 01:07:16,583
I was never asked to do it
but I believe I would be capable.
677
01:07:17,583 --> 01:07:18,708
Good night.
678
01:07:33,500 --> 01:07:35,750
You've changed during the crossing.
679
01:07:37,291 --> 01:07:38,416
Your mind is elsewhere.
680
01:07:39,666 --> 01:07:40,916
I can see it in your eyes.
681
01:07:42,333 --> 01:07:43,375
That boy over there.
682
01:07:45,750 --> 01:07:47,666
A freak, a joker.
683
01:07:48,500 --> 01:07:50,958
He's fun for five minutes
but I think you're worth more.
684
01:07:53,333 --> 01:07:54,208
Look at me.
685
01:07:56,166 --> 01:07:57,791
Do you love him?
686
01:08:02,000 --> 01:08:03,041
He wants to marry me.
687
01:08:05,583 --> 01:08:07,583
It's a bit fast but I'm not against it.
688
01:08:08,166 --> 01:08:09,125
You're not against it.
689
01:08:09,208 --> 01:08:10,416
Yeah.
690
01:08:11,125 --> 01:08:12,500
I'm not against the idea.
691
01:08:13,666 --> 01:08:16,208
That boy… What is he?
692
01:08:17,541 --> 01:08:20,000
When war is over,
do you know what he'll become?
693
01:08:27,333 --> 01:08:28,750
A good postal worker.
694
01:08:29,958 --> 01:08:30,916
Nothing more.
695
01:08:31,833 --> 01:08:33,958
I don't understand
what you're trying to tell me.
696
01:08:36,083 --> 01:08:37,708
What I'm saying is…
697
01:08:39,666 --> 01:08:40,916
Passion,
698
01:08:41,500 --> 01:08:43,333
feelings, everything we call love…
699
01:08:43,416 --> 01:08:45,291
Is not for people like me, is that it?
700
01:08:46,041 --> 01:08:47,500
It's not my style?
701
01:08:49,291 --> 01:08:50,333
Obviously.
702
01:08:50,875 --> 01:08:54,333
It's true that compared to yours
my love affairs are ridiculous.
703
01:09:11,750 --> 01:09:13,416
How's it going with the little Sophie?
704
01:09:15,750 --> 01:09:17,541
You seem very unhappy.
705
01:09:18,375 --> 01:09:20,875
-Is it that obvious?
-It's the impression I got, yes.
706
01:09:21,500 --> 01:09:23,208
I'm happy that you've brought it up.
707
01:09:23,791 --> 01:09:25,916
I was planning on asking
for her hand in marriage.
708
01:09:27,000 --> 01:09:28,333
I'm not her father.
709
01:09:29,041 --> 01:09:30,875
In fact I don't think she has a father.
710
01:09:31,833 --> 01:09:34,333
You'll have to ask her mom,
when you go back to Paris.
711
01:09:35,041 --> 01:09:36,875
You don't have a choice there.
712
01:09:36,958 --> 01:09:40,541
First you'll need to win the war
and then return as a hero.
713
01:09:41,208 --> 01:09:42,083
Otherwise…
714
01:10:01,958 --> 01:10:05,583
Get out of here.
Where is the commanding officer?
715
01:10:12,458 --> 01:10:14,125
There's something I wanted to ask you.
716
01:10:14,666 --> 01:10:17,250
But I'm struggling to do it.
You'll have to guess.
717
01:10:18,125 --> 01:10:19,250
Sophie, Benoît!
718
01:10:19,333 --> 01:10:22,458
Kiss and say goodbye to another,
for goodness sake!
719
01:10:22,541 --> 01:10:23,708
You'll meet again in London!
720
01:10:25,791 --> 01:10:27,375
Hurry up, they are waiting.
721
01:10:30,083 --> 01:10:32,541
Listen, it's simple and definitive.
722
01:10:33,166 --> 01:10:34,958
You just need to reply with a yes or no.
723
01:10:37,250 --> 01:10:38,375
Is it a yes?
724
01:10:44,208 --> 01:10:45,416
No.
725
01:10:46,166 --> 01:10:47,333
It's a no.
726
01:10:52,250 --> 01:10:53,250
Bye, in that case.
727
01:10:54,458 --> 01:10:55,583
Bye.
728
01:11:12,083 --> 01:11:16,000
The adventure is over.
The trio is reassembled.
729
01:11:16,791 --> 01:11:18,083
My role is defined.
730
01:11:18,708 --> 01:11:21,875
There must be no one
aside from Irène Brice in your life.
731
01:11:22,916 --> 01:11:25,833
I must only look at her. Listen to her.
732
01:11:26,333 --> 01:11:27,208
Spy on her.
733
01:11:28,041 --> 01:11:30,416
Wait. Hope.
734
01:11:31,291 --> 01:11:33,000
Accompanist and maid.
735
01:11:34,083 --> 01:11:36,958
You're back on track.
736
01:11:37,041 --> 01:11:40,791
Those who want vegetable soup,
please come over here.
737
01:11:40,875 --> 01:11:42,541
I'll get you some tea later.
738
01:11:57,833 --> 01:12:00,583
We need to check the information we have
739
01:12:00,666 --> 01:12:04,125
on the individuals with you, Mr. Brice.
740
01:12:05,458 --> 01:12:09,416
From there we can estimate
741
01:12:09,500 --> 01:12:12,125
the level of their sincerity…
742
01:12:12,208 --> 01:12:13,375
Of their patriotism?
743
01:12:14,083 --> 01:12:15,166
Right.
744
01:12:16,750 --> 01:12:19,375
A foreigner who lands on British soil
745
01:12:19,458 --> 01:12:21,833
is a bit suspicious to us, sir.
746
01:12:23,875 --> 01:12:25,791
Especially if they are French.
747
01:12:26,291 --> 01:12:30,416
Even more so
when they have a background like yours.
748
01:12:30,500 --> 01:12:32,666
Do you find me a bit shocking. Is that it?
749
01:12:33,291 --> 01:12:34,416
In some ways.
750
01:12:37,166 --> 01:12:40,166
Three concerts organized
by the Propagandastaffel
751
01:12:40,250 --> 01:12:42,333
with Irène Brice headlining.
752
01:12:43,708 --> 01:12:46,208
A concert for the Wehrmacht
753
01:12:46,958 --> 01:12:49,291
with Irène Brice headlining.
754
01:12:49,375 --> 01:12:51,333
A month later a concert at Vichy…
755
01:12:51,416 --> 01:12:55,375
I don't believe a person to be
in the wrong when they are working.
756
01:12:55,875 --> 01:12:58,625
My relations
with the occupier were commercial, Sir.
757
01:12:59,333 --> 01:13:00,958
Solely commercial.
758
01:13:02,333 --> 01:13:04,500
I was a business broker. I made money.
759
01:13:04,583 --> 01:13:05,416
A lot of it.
760
01:13:07,541 --> 01:13:08,708
Is that bad?
761
01:13:10,333 --> 01:13:14,041
In times of war,
money can be dirty, Mr. Businessman.
762
01:13:17,250 --> 01:13:18,333
Sophie Vasseur?
763
01:13:19,458 --> 01:13:23,166
There are no charges against you,
Miss. You can leave.
764
01:13:24,208 --> 01:13:27,083
And Mr. and Mrs. Brice? I'm with them.
765
01:13:36,750 --> 01:13:38,000
Where is she?
766
01:13:56,958 --> 01:13:59,000
We're taking you and your husband
767
01:13:59,083 --> 01:14:01,416
to our counterespionage services
in London.
768
01:14:04,000 --> 01:14:05,333
May I make a phone call?
769
01:14:13,666 --> 01:14:14,833
London.
770
01:14:21,291 --> 01:14:22,125
Yes.
771
01:14:23,166 --> 01:14:24,500
Ask for Jacques Fabert.
772
01:14:43,833 --> 01:14:45,208
Don't go away!
773
01:15:37,041 --> 01:15:38,083
Mr. Brice?
774
01:15:47,000 --> 01:15:48,333
So, Sophie?
775
01:15:49,250 --> 01:15:51,708
You thought they would shoot us
right away, didn't you?
776
01:15:53,875 --> 01:15:56,250
Let's go, troops. Apparently we are free.
777
01:15:56,333 --> 01:15:59,833
We're under house arrest in London,
but it's better than nothing.
778
01:16:00,583 --> 01:16:03,666
Apparently a good Samaritan
will be watching over us.
779
01:16:09,958 --> 01:16:12,500
We've hired an apartment
close to Waterloo Bridge.
780
01:16:13,583 --> 01:16:17,875
Charles spends whole afternoons
in restaurants, banks, luxury hotels
781
01:16:17,958 --> 01:16:19,458
meeting old acquaintances again.
782
01:16:20,916 --> 01:16:25,041
He thinks that if Irène starts performing
again it will help with his business.
783
01:16:25,875 --> 01:16:27,875
He therefore found a piano very quickly.
784
01:17:19,125 --> 01:17:20,500
I'm sorry, I speak no English.
785
01:17:22,375 --> 01:17:25,041
I just want to know if
Mrs. Irène Brice does indeed live here.
786
01:17:25,125 --> 01:17:26,750
Yes, she lives here but…
787
01:17:27,416 --> 01:17:28,291
She's not in?
788
01:17:29,541 --> 01:17:31,291
That's right. She's gone out.
789
01:17:32,208 --> 01:17:33,791
Will she be back soon?
790
01:17:33,875 --> 01:17:35,791
I don't know. She didn't say.
791
01:17:36,958 --> 01:17:38,625
I doubt she'll be back before evening.
792
01:17:41,583 --> 01:17:42,708
And Mr. Brice?
793
01:17:43,333 --> 01:17:44,291
He's not in either.
794
01:17:48,541 --> 01:17:50,083
Here's my telephone number.
795
01:17:56,791 --> 01:17:58,583
I'd like you to give it to Mrs. Brice.
796
01:18:01,583 --> 01:18:02,666
To her only.
797
01:18:03,333 --> 01:18:05,000
Tell her Jacques is back in London.
798
01:18:05,500 --> 01:18:07,916
Very well. I won't forget.
799
01:18:09,750 --> 01:18:11,875
Thanks. Goodbye Miss.
800
01:18:11,958 --> 01:18:13,125
Goodbye Sir.
801
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Become indispensable.
802
01:18:41,375 --> 01:18:42,791
Irreplaceable.
803
01:18:43,625 --> 01:18:45,958
Willing to do anything,
to have a role in this story.
804
01:18:47,166 --> 01:18:48,250
Look.
805
01:18:49,500 --> 01:18:51,875
Your eyes are those of a person
planning to burn the house down.
806
01:18:51,958 --> 01:18:54,083
Where do you want to start a fire, Sophie?
807
01:18:54,750 --> 01:18:58,125
You're talking to yourself.
What are you doing alone in the dark?
808
01:18:58,208 --> 01:18:59,375
Are you being punished?
809
01:19:00,541 --> 01:19:03,083
The piano has arrived, marvelous.
810
01:19:06,541 --> 01:19:07,791
I say, isn't it great?
811
01:19:08,375 --> 01:19:09,916
-Is Charles back?
-No.
812
01:19:10,708 --> 01:19:13,875
You know what? He pretends to be busy
813
01:19:14,375 --> 01:19:16,833
but I suspect he's spending
his afternoons at the races.
814
01:19:16,916 --> 01:19:18,916
Yes, I assure you. He's a gambler.
815
01:19:19,458 --> 01:19:22,875
While I remember,
816
01:19:22,958 --> 01:19:24,458
could you iron my greige outfit?
817
01:19:25,166 --> 01:19:26,375
It's a real rag.
818
01:19:29,583 --> 01:19:33,416
Our agent got us an audition
with a certain Wolfe…
819
01:19:33,500 --> 01:19:38,041
An important guy at the BBC.
He's preparing a show on French music.
820
01:19:38,125 --> 01:19:42,625
We'll go over Berlioz, Poulenc
and Fauré again. All our favorites.
821
01:19:44,333 --> 01:19:45,708
London rain.
822
01:19:46,791 --> 01:19:48,583
I wasn't able to find a taxi.
823
01:19:49,916 --> 01:19:52,750
I must look like a drowned rat.
824
01:19:57,458 --> 01:19:59,416
Someone came this afternoon.
825
01:20:00,708 --> 01:20:02,750
He asked you to call him on this number.
826
01:20:04,791 --> 01:20:06,666
Mayfair 36 34.
827
01:20:07,333 --> 01:20:10,875
-It's most likely for Charles.
-No, it was for you.
828
01:20:13,250 --> 01:20:15,416
He said, "Tell Irène
that Jacques is in London."
829
01:20:24,416 --> 01:20:26,416
He recommended that I only tell you.
830
01:20:31,458 --> 01:20:34,958
Good evening girls,
it's freezing cold here.
831
01:20:35,708 --> 01:20:38,375
There it is! About time!
832
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
So Doctor, how is the piano?
833
01:20:42,833 --> 01:20:46,416
My voice must have stayed on the boat
or in a ravine in the Pyrenees.
834
01:20:46,500 --> 01:20:49,291
Oh no, you don't just lose a voice.
Singing is not about the voice,
835
01:20:49,375 --> 01:20:51,375
it's about the breath.
You said so yourself.
836
01:20:51,458 --> 01:20:53,791
Sophie, no one asked for me? No one came?
837
01:20:53,875 --> 01:20:55,208
No, no one, sir.
838
01:20:56,458 --> 01:20:58,583
The audition is tomorrow.
And it's at the BBC.
839
01:20:58,666 --> 01:21:01,583
The BBC? Terrific. That's great news.
840
01:21:02,125 --> 01:21:03,583
We'll see if you've lost your voice.
841
01:21:03,666 --> 01:21:07,125
-Is that a French newspaper?
-Ah, French, French…
842
01:21:07,208 --> 01:21:08,333
It's better than nothing.
843
01:21:08,833 --> 01:21:13,208
There's a nice article by Ceniat
which talks about me at great length!
844
01:21:14,250 --> 01:21:16,541
I'm a traitor, a wheeler dealer…
845
01:21:16,625 --> 01:21:18,875
I've sold out to international Jewry!
846
01:21:18,958 --> 01:21:20,708
Ceniat was not my friend, Charles.
847
01:21:20,791 --> 01:21:23,583
Well I don't know if it was
Jews I dealt with today,
848
01:21:24,458 --> 01:21:27,833
in fact I don't care,
but I think I got the winning prize.
849
01:21:27,916 --> 01:21:31,041
Have you heard of parachute fabric?
Parachute fabric!
850
01:21:31,125 --> 01:21:34,125
It's lucrative. That's all I will say.
851
01:21:35,500 --> 01:21:37,083
The iron, Sophie.
852
01:21:37,625 --> 01:21:38,625
I asked you to do it.
853
01:21:39,750 --> 01:21:41,916
I need that greige outfit.
854
01:21:48,208 --> 01:21:49,541
Thanks, Sophie.
855
01:22:03,291 --> 01:22:05,333
Irène? Your tea.
856
01:22:07,291 --> 01:22:08,375
Irène?
857
01:22:41,791 --> 01:22:42,958
You know,
858
01:22:43,041 --> 01:22:46,625
it's possible to find an address
using a telephone number.
859
01:22:48,291 --> 01:22:49,708
It's absolutely possible.
860
01:22:51,541 --> 01:22:53,250
You just need to look in the phone book.
861
01:22:55,250 --> 01:22:57,291
-The letter F.
-What letter F?
862
01:22:58,708 --> 01:22:59,958
Oh no, I'm stupid.
863
01:23:00,666 --> 01:23:02,250
He won't be in there, as he's French.
864
01:23:04,458 --> 01:23:05,958
Who is French, Sophie?
865
01:23:09,250 --> 01:23:11,291
I have only Charles and music in my life.
866
01:23:12,666 --> 01:23:14,041
Charles and music.
867
01:23:15,166 --> 01:23:16,416
You understand, don't you?
868
01:23:18,416 --> 01:23:20,083
-And me?
-You?
869
01:23:21,791 --> 01:23:23,625
You are my accompanist.
870
01:23:25,791 --> 01:23:26,625
My young friend.
871
01:24:18,541 --> 01:24:22,291
So equal, my dear angel.
Calm. Without a cloud.
872
01:24:22,916 --> 01:24:24,875
Was it you who cried yesterday?
873
01:24:47,791 --> 01:24:51,041
They say you have a lovely voice
and are also lovely to behold.
874
01:24:51,125 --> 01:24:54,708
It would be a shame
for London audiences to miss out.
875
01:24:54,791 --> 01:24:58,458
If you agree,
they want to organize a concert.
876
01:24:58,541 --> 01:24:59,916
Of course I agree.
877
01:25:00,000 --> 01:25:03,583
-I will go tell them the good news.
-Thank you.
878
01:25:10,166 --> 01:25:14,583
-So?
-We impressed the gents, Sophie.
879
01:25:16,416 --> 01:25:17,583
I say…
880
01:25:18,583 --> 01:25:21,500
I'm going to leave you here.
You can go home alone.
881
01:25:21,583 --> 01:25:23,833
I want to get the clasp
on my document holder fixed.
882
01:25:23,916 --> 01:25:27,250
There's a store in the gallery.
I'll be back around 6 p.m.
883
01:25:27,333 --> 01:25:28,875
We'll chat later.
884
01:25:30,708 --> 01:25:32,500
There are taxis just opposite.
885
01:26:52,583 --> 01:26:54,041
Bravo! Long live France!
886
01:26:54,125 --> 01:26:57,416
-Long live free France!
-Bravo!
887
01:26:57,500 --> 01:26:59,333
Long live De Gaulle!
888
01:27:00,958 --> 01:27:02,458
Yes!
889
01:27:05,291 --> 01:27:07,500
Long live France!
890
01:27:08,000 --> 01:27:10,500
Bravo!
891
01:27:12,666 --> 01:27:13,916
Long live Free France!
892
01:27:16,208 --> 01:27:17,750
-Bravo!
-Bravo!
893
01:27:33,041 --> 01:27:34,958
Yes, bravo!
894
01:29:25,000 --> 01:29:26,750
Have you heard?
895
01:29:27,250 --> 01:29:30,791
In Paris Arletty is sleeping
with a German officer.
896
01:29:31,666 --> 01:29:32,916
Is she in love with him?
897
01:29:33,625 --> 01:29:37,041
-Arletty?
-If she's in love, no problem.
898
01:29:37,541 --> 01:29:40,666
Arletty is France. She's occupied.
899
01:29:46,083 --> 01:29:49,000
And you? Were you ever in love, Sylvie?
900
01:29:49,083 --> 01:29:50,250
Sophie.
901
01:29:50,333 --> 01:29:52,041
Don't get your back up, Sylvie.
902
01:29:52,125 --> 01:29:53,708
And reply nicely.
903
01:29:54,375 --> 01:29:56,000
Were you ever in love with anyone?
904
01:29:56,875 --> 01:30:00,125
Yes, one day. A young man in a train.
905
01:30:00,791 --> 01:30:02,833
Our friends were starting to protest.
906
01:30:02,916 --> 01:30:06,458
I'm sorry, it was Wolfe. He was going over
the concert on the phone.
907
01:30:06,541 --> 01:30:08,458
Did he speak to you
about the United States?
908
01:30:09,083 --> 01:30:11,000
-The United States?
-He's obsessed.
909
01:30:11,791 --> 01:30:16,583
Charles, did you know he really wants
to organize a tour there for Irène?
910
01:30:16,666 --> 01:30:18,916
It's the first I've heard.
And what does Irène think?
911
01:30:19,000 --> 01:30:20,791
Oh dear. America is a very long way.
912
01:30:20,875 --> 01:30:23,541
Chicago, Washington, Boston, New York.
913
01:30:23,625 --> 01:30:25,458
Too far. Too far…
914
01:30:25,958 --> 01:30:27,958
I think Irène wants to stay in London.
915
01:30:31,416 --> 01:30:33,875
London is unbearable.
916
01:30:33,958 --> 01:30:37,875
You're right. These cigarettes are vile
and my wife is uncompromising.
917
01:30:46,166 --> 01:30:49,791
Why refuse? You've always dreamt
of the USA, you would always talk of it.
918
01:30:51,083 --> 01:30:52,166
I just don't feel ready.
919
01:30:52,916 --> 01:30:56,416
-My voice and my repertoire are not ready.
-You're joking?
920
01:30:57,125 --> 01:31:00,583
You sung the house down.
I never saw such success.
921
01:31:00,666 --> 01:31:02,041
It was the circumstances.
922
01:31:02,125 --> 01:31:03,666
It was because we are French.
923
01:31:04,416 --> 01:31:07,583
Charles,
let me manage my career as I wish, please.
924
01:31:07,666 --> 01:31:09,291
You know it's not about your career.
925
01:31:11,208 --> 01:31:13,541
I hate the role you are making me play.
926
01:31:37,333 --> 01:31:38,458
Irène?
927
01:31:38,958 --> 01:31:40,500
No. It's Sophie.
928
01:31:47,708 --> 01:31:49,208
Oh, you can't sleep either?
929
01:31:49,291 --> 01:31:50,625
I was thirsty.
930
01:31:52,041 --> 01:31:53,333
And with the planes…
931
01:31:53,916 --> 01:31:57,208
In France the Germans prevented us
from eating, here it's from sleeping.
932
01:31:57,291 --> 01:31:58,416
Is that it?
933
01:31:59,041 --> 01:32:00,875
I didn't want to wake Irène.
934
01:32:02,208 --> 01:32:03,875
So I got comfy here.
935
01:32:05,916 --> 01:32:08,541
I don't know
why I'm telling you this, you don't care.
936
01:32:11,416 --> 01:32:13,666
Could you fetch the aspirin in my desk?
937
01:32:27,375 --> 01:32:30,125
PILLS
938
01:33:17,041 --> 01:33:19,708
3 p.m. already! I need to go.
939
01:33:22,125 --> 01:33:23,958
I forgot to tell you.
940
01:33:24,041 --> 01:33:25,958
I've got a meeting with Wolfe.
941
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
He really wants to hear me sing Massenet.
942
01:33:28,625 --> 01:33:32,208
-Without me?
-Forgive him. He thinks you're perfect
943
01:33:32,291 --> 01:33:36,708
but he likes to think he's a Bernstein.
He loves playing piano. Badly, I admit.
944
01:33:37,375 --> 01:33:38,875
That Wolfe annoys me.
945
01:33:40,250 --> 01:33:42,208
-Irène? The Massenet score.
-Yes?
946
01:33:42,708 --> 01:33:45,666
Yes, thanks. I'm lost today.
947
01:33:45,750 --> 01:33:48,791
I'll be here by 6 p.m.
6:30 p.m. at the latest.
948
01:33:49,333 --> 01:33:50,416
See you tonight.
949
01:35:24,750 --> 01:35:26,375
Mr. Jacques Fabert?
950
01:35:26,458 --> 01:35:27,583
Who is speaking?
951
01:35:29,291 --> 01:35:31,416
Is Mr. Fabert there, please?
952
01:35:31,500 --> 01:35:34,250
No he isn't, but I can take a message.
Who should I say it's from?
953
01:35:39,708 --> 01:35:40,625
Irène?
954
01:35:55,708 --> 01:35:57,875
Irène? Sophie?
955
01:36:23,250 --> 01:36:26,000
Tell him everything.
"Irène is lying to you."
956
01:36:26,708 --> 01:36:28,333
She sees her lover every day.
957
01:36:29,375 --> 01:36:30,916
He's called Jacques Fabert.
958
01:36:31,416 --> 01:36:32,666
You know him well.
959
01:36:35,958 --> 01:36:36,916
You were here?
960
01:36:38,000 --> 01:36:39,458
Did you not hear me?
961
01:36:40,208 --> 01:36:41,875
-You are back early.
-Yes.
962
01:36:43,333 --> 01:36:44,416
No rehearsal today?
963
01:36:46,041 --> 01:36:49,041
No. Irène left around 3 p.m.
964
01:36:51,875 --> 01:36:53,000
Did I scare you?
965
01:36:53,500 --> 01:36:55,250
She said she wouldn't be back late.
966
01:36:55,916 --> 01:36:57,000
Good, good.
967
01:37:01,250 --> 01:37:04,791
I left a paper in my desk.
That's why I came back.
968
01:37:17,291 --> 01:37:19,583
No need to tell Irène that I came back.
969
01:37:20,875 --> 01:37:22,708
It's not important.
970
01:37:38,958 --> 01:37:43,000
Once a week she finds an excuse
to go out before 3 p.m.
971
01:37:44,166 --> 01:37:45,958
Sometimes she gives you the afternoon off.
972
01:37:46,791 --> 01:37:48,083
You know where she goes.
973
01:37:50,666 --> 01:37:52,625
It was easy to get there before her.
974
01:38:55,375 --> 01:38:56,583
I can't stand it.
975
01:38:58,041 --> 01:38:59,250
I can't stand myself.
976
01:38:59,750 --> 01:39:01,041
I can't stand it when you cry.
977
01:39:03,375 --> 01:39:04,541
Why are you crying?
978
01:39:05,583 --> 01:39:08,375
I can see he's humiliated.
I can see he's unhappy.
979
01:39:10,041 --> 01:39:11,416
We're unhappy too.
980
01:39:11,500 --> 01:39:13,791
For months, for years.
981
01:39:14,958 --> 01:39:17,083
In restaurants, in bars, always.
982
01:39:17,750 --> 01:39:19,875
Always hiding. Always in secret.
983
01:39:22,041 --> 01:39:23,750
Will it always be like this?
984
01:39:25,625 --> 01:39:27,333
Will we never really be together?
985
01:39:28,208 --> 01:39:30,291
I fight with myself
for every hour spent with you.
986
01:39:32,041 --> 01:39:34,000
I want to be able
to look myself in the mirror.
987
01:39:35,416 --> 01:39:37,125
I hate these compromises.
988
01:39:38,791 --> 01:39:42,125
Every time I made a concession
it made me sick and I paid dearly for it.
989
01:39:48,500 --> 01:39:50,166
I'm sick of lying to him.
990
01:39:51,458 --> 01:39:54,958
I've had enough of seeing him suffer.
It's as though I were going to kill him.
991
01:39:55,041 --> 01:39:56,083
No.
992
01:39:58,708 --> 01:39:59,916
It'll be me who kills him.
993
01:40:00,916 --> 01:40:01,750
Shut up.
994
01:40:30,958 --> 01:40:33,041
PROGRAM
995
01:40:33,125 --> 01:40:35,458
Did you find
what you were looking for, Sophie?
996
01:40:38,375 --> 01:40:39,500
In my desk.
997
01:41:01,916 --> 01:41:04,125
Sophie,
I apologize for the strange question
998
01:41:05,541 --> 01:41:07,500
but please try to answer it.
999
01:41:08,750 --> 01:41:10,625
Is it that difficult to be a woman?
1000
01:41:11,250 --> 01:41:12,375
Yes, I believe so.
1001
01:41:14,208 --> 01:41:15,666
I believe it's difficult.
1002
01:41:17,791 --> 01:41:20,625
-All women complain about it.
-All women complain about it.
1003
01:41:25,583 --> 01:41:28,458
The terrible thing is that
it's impossible to be a man.
1004
01:41:31,791 --> 01:41:32,875
No one succeeds.
1005
01:41:40,916 --> 01:41:43,250
I have some business out of town.
1006
01:41:44,250 --> 01:41:47,375
I leave tomorrow.
Not for long, just two or three days.
1007
01:41:50,083 --> 01:41:51,666
Take good care of Irène.
1008
01:41:52,791 --> 01:41:53,875
Okay?
1009
01:41:55,666 --> 01:41:57,000
She's everything I have.
1010
01:42:02,791 --> 01:42:04,458
Charles is leaving us in the morning.
1011
01:42:05,333 --> 01:42:08,000
Irène sent me to get sheet music
on the other side of town.
1012
01:42:09,000 --> 01:42:10,791
I want to be back before 3 p.m.
1013
01:42:16,708 --> 01:42:20,250
You shouldn't be here.
There's nothing more to learn.
1014
01:42:20,333 --> 01:42:22,125
But you want to see them.
1015
01:42:52,666 --> 01:42:54,083
Sorry, I don't understand.
1016
01:43:00,208 --> 01:43:01,750
I'm sorry, I don't speak English.
1017
01:45:53,208 --> 01:45:56,583
Mom is ill. She wants you back in Paris.
1018
01:45:57,458 --> 01:46:00,208
Irène encouraged you to go back.
It's a pretext.
1019
01:46:01,000 --> 01:46:02,458
Please, make way!
1020
01:46:02,541 --> 01:46:05,708
She's going to marry Fabert,
and leave for America.
1021
01:46:06,333 --> 01:46:07,458
It happened without you.
1022
01:46:14,625 --> 01:46:15,666
Benoît!
1023
01:46:28,541 --> 01:46:29,708
Sophie?
1024
01:46:35,208 --> 01:46:37,375
I told you
we would end up winning this war.
1025
01:46:37,875 --> 01:46:40,000
-How are you Benoît?
-I'm well.
1026
01:46:42,708 --> 01:46:45,250
-Are you still playing the piano?
-Always.
1027
01:46:46,541 --> 01:46:49,666
-But I'm looking for work.
-What about your singer?
1028
01:46:50,166 --> 01:46:51,666
And her strange husband.
1029
01:46:52,333 --> 01:46:53,958
He was an eleventh hour Gaullist.
1030
01:46:54,916 --> 01:46:57,291
-Did he get by?
-Not really.
1031
01:47:00,500 --> 01:47:01,458
Someone waiting for you?
1032
01:47:02,250 --> 01:47:04,791
No, I'm going to my mom's. Rue Damrémont.
1033
01:47:06,625 --> 01:47:09,708
Ah, Peggy. This is my wife Peggy.
1034
01:47:11,291 --> 01:47:13,416
This is Sophie Vasseur,
I told you about her.
1035
01:47:13,500 --> 01:47:15,500
We've been through
some hard times together.
1036
01:47:16,125 --> 01:47:17,833
My first brother in arms.
1037
01:47:17,916 --> 01:47:20,041
…are expected on the concourse,
by platform 13.
1038
01:47:20,750 --> 01:47:22,791
That's us. We've got to go.
1039
01:47:24,166 --> 01:47:25,875
-Bye, Sophie.
-Bye.
1040
01:47:28,458 --> 01:47:31,333
We'll stay in contact, right?
Let's not lose touch.
1041
01:48:01,583 --> 01:48:03,000
Life moves by you.
1042
01:48:03,750 --> 01:48:05,833
It rubs and moves others
1043
01:48:06,416 --> 01:48:07,583
Without taking you.
1044
01:48:09,000 --> 01:48:10,291
The war is over.
1045
01:48:24,416 --> 01:48:27,083
FRENCH RED CROSS
1046
01:51:02,750 --> 01:51:04,750
Subtitle translation by: Ginger Clark
74093