Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,220 --> 00:00:20,220
♪Flame lights up the dark night♪
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,740
♪Silence shrouds the world♪
4
00:00:24,300 --> 00:00:29,340
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
5
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:35,780 --> 00:00:38,300
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
♪I have to decide now♪
9
00:00:41,820 --> 00:00:46,860
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
10
00:00:47,140 --> 00:00:49,820
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
11
00:00:50,100 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:58,140
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
13
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
♪The world is untamed and unbridled♪
14
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
♪Come what may♪
15
00:01:04,820 --> 00:01:09,740
♪I am willing to risk my life for you♪
16
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
♪Let's go stargazing tomorrow♪
17
00:01:13,100 --> 00:01:18,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
18
00:01:41,980 --> 00:01:44,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 26]
20
00:01:48,680 --> 00:01:49,600
Are you still
21
00:01:49,600 --> 00:01:51,120
the fearsome Yanfang that I know?
22
00:01:52,560 --> 00:01:53,320
Fine.
23
00:01:55,270 --> 00:01:56,150
You won't attack them?
24
00:01:56,270 --> 00:01:56,990
I will!
25
00:01:57,480 --> 00:01:58,150
Come forth.
26
00:02:01,790 --> 00:02:02,790
Gather the army.
27
00:02:03,040 --> 00:02:03,600
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
28
00:02:04,630 --> 00:02:05,630
Back off, all of you!
29
00:02:06,270 --> 00:02:06,840
-Noted.
-Noted.
30
00:02:09,070 --> 00:02:09,600
Yingzhao,
31
00:02:10,160 --> 00:02:10,760
are you mad?
32
00:02:11,630 --> 00:02:12,670
Yes, I'm mad.
33
00:02:13,280 --> 00:02:15,070
I can't let Yun die in vain!
34
00:02:15,350 --> 00:02:16,200
Of course, I won't
35
00:02:16,200 --> 00:02:17,040
let Yun die in vain.
36
00:02:17,670 --> 00:02:18,760
When the time is right,
37
00:02:19,230 --> 00:02:20,670
I'll definitely give you an answer.
38
00:02:21,920 --> 00:02:22,760
What about Chaofeng?
39
00:02:23,830 --> 00:02:24,670
And Yetan?
40
00:02:25,070 --> 00:02:25,950
Xue Qingxin?
41
00:02:26,550 --> 00:02:27,790
They deserve to die
42
00:02:28,040 --> 00:02:29,110
for associating with the immortals!
43
00:02:31,860 --> 00:02:32,280
Guards!
44
00:02:32,600 --> 00:02:33,040
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
45
00:02:33,600 --> 00:02:35,070
Capture Chaofeng and his men back here now.
46
00:02:35,720 --> 00:02:37,200
Detain all the soldiers
47
00:02:37,670 --> 00:02:38,670
under Chaofeng's command
48
00:02:38,790 --> 00:02:39,440
and execute them on a chosen day!
49
00:02:40,000 --> 00:02:40,510
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
50
00:02:52,720 --> 00:02:53,830
I have something
51
00:02:55,070 --> 00:02:56,600
to verify with you, Jade Deity.
52
00:02:57,350 --> 00:02:58,200
You were the one
53
00:02:58,830 --> 00:03:01,320
who secretly planned
54
00:03:01,440 --> 00:03:02,630
and told Princess Qingkui
55
00:03:02,950 --> 00:03:04,200
the method of reviving Youqin.
56
00:03:04,350 --> 00:03:04,880
Is that correct?
57
00:03:05,600 --> 00:03:08,350
At that time, I was soft-hearted for a moment.
58
00:03:08,950 --> 00:03:09,880
But I thought
59
00:03:10,160 --> 00:03:10,880
you already accepted
60
00:03:11,070 --> 00:03:12,670
His Highness just now.
61
00:03:14,720 --> 00:03:16,040
If I wanted to hold them accountable,
62
00:03:16,480 --> 00:03:17,440
I would have apprehended
63
00:03:17,920 --> 00:03:19,510
and brought the three of them
back to the Heavenly Realm.
64
00:03:20,510 --> 00:03:21,550
It was because
65
00:03:22,200 --> 00:03:23,350
I'm aware
66
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
of how important Youqin is
67
00:03:25,510 --> 00:03:26,350
to the Heavenly Realm
68
00:03:26,720 --> 00:03:27,760
and the immortals.
69
00:03:28,230 --> 00:03:28,830
That's why
70
00:03:29,480 --> 00:03:31,110
I turned a blind eye to their actions.
71
00:03:32,000 --> 00:03:33,040
Your Majesty is wise.
72
00:03:33,160 --> 00:03:34,920
But I'm still concerned.
73
00:03:35,600 --> 00:03:36,760
Would using the Shards of Desire
74
00:03:37,440 --> 00:03:38,670
to revive Youqin
75
00:03:38,830 --> 00:03:40,230
really not turn him into a threat
76
00:03:40,790 --> 00:03:42,070
to the Heavenly Realm?
77
00:03:42,440 --> 00:03:44,390
There is no precedent for such an incident.
78
00:03:45,000 --> 00:03:47,480
However, the behavior
of Empyrean Xuanshang today
79
00:03:47,630 --> 00:03:49,040
is no different from before.
80
00:03:49,720 --> 00:03:50,670
In my opinion,
81
00:03:51,230 --> 00:03:52,720
you don't have to worry.
82
00:03:53,040 --> 00:03:54,000
It is because Youqin
83
00:03:54,320 --> 00:03:56,230
is the pillar of the Heavenly Realm
84
00:03:56,440 --> 00:03:59,390
that I must be more cautious.
85
00:04:00,110 --> 00:04:01,230
We still need to observe further.
86
00:04:02,160 --> 00:04:02,790
Guangtian.
87
00:04:04,040 --> 00:04:04,950
Yes, Your Majesty.
88
00:04:07,720 --> 00:04:09,200
There are many important tasks
to manage in the Heavenly Realm.
89
00:04:09,630 --> 00:04:11,920
Tomorrow, go to Penglai Hall
90
00:04:12,070 --> 00:04:13,230
and learn how to manage official duties
91
00:04:13,720 --> 00:04:15,040
with Youqin.
92
00:04:15,390 --> 00:04:17,840
Youqin has just been revived
93
00:04:18,310 --> 00:04:19,430
and shouldn't be overworked.
94
00:04:19,720 --> 00:04:20,640
Learn quickly,
95
00:04:21,040 --> 00:04:22,990
so you can share Empyrean Xuanshang's burden.
96
00:04:23,350 --> 00:04:23,920
Yes, Your Majesty.
97
00:04:24,600 --> 00:04:25,280
Come back.
98
00:04:26,520 --> 00:04:27,310
Do you understand
99
00:04:28,280 --> 00:04:29,350
what I'm implying?
100
00:04:30,870 --> 00:04:31,550
Yes, Your Majesty.
101
00:04:31,870 --> 00:04:32,550
Now, go.
102
00:04:38,870 --> 00:04:39,920
I have to worry
103
00:04:40,160 --> 00:04:41,350
about everything in the Heavenly Realm,
104
00:04:41,720 --> 00:04:42,870
even the most trifle things.
105
00:05:04,110 --> 00:05:07,870
(Fiery, Wenren, Heartless...)
106
00:05:08,640 --> 00:05:09,640
(So are you just)
107
00:05:09,640 --> 00:05:10,920
(going to disappear without a trace like this?)
108
00:05:14,670 --> 00:05:15,280
Tan,
109
00:05:15,550 --> 00:05:16,480
don't be sad.
110
00:05:16,670 --> 00:05:18,400
The soul shards may be gone.
111
00:05:18,640 --> 00:05:20,400
But Empyrean Xuanshang has been revived,
112
00:05:20,520 --> 00:05:22,040
and your Iridescent Eyes have been removed.
113
00:05:22,190 --> 00:05:23,280
If you truly care for him,
114
00:05:23,310 --> 00:05:24,750
you should be happy for him.
115
00:05:25,400 --> 00:05:26,640
But he has become
116
00:05:26,750 --> 00:05:27,790
that Heartless Shaodian again.
117
00:05:28,520 --> 00:05:29,790
I did so much for him,
118
00:05:29,790 --> 00:05:31,110
but he doesn't remember anything.
119
00:05:34,750 --> 00:05:35,310
Man,
120
00:05:35,750 --> 00:05:36,600
you may go back first.
121
00:05:37,190 --> 00:05:38,600
I want to be alone for a while.
122
00:06:20,280 --> 00:06:23,870
Is it you guys,
123
00:06:24,960 --> 00:06:25,960
Heartless, Fiery, and Wenren?
124
00:06:26,480 --> 00:06:27,640
Are you trying to tell me
125
00:06:27,960 --> 00:06:29,750
that you're all still here?
126
00:06:32,390 --> 00:06:32,840
Princess.
127
00:06:44,310 --> 00:06:45,080
Your Highness.
128
00:06:46,790 --> 00:06:47,960
I'm Shaodian Youqin.
129
00:06:50,600 --> 00:06:51,720
I'm also your Fiery,
130
00:06:52,640 --> 00:06:53,160
Wenren,
131
00:06:54,280 --> 00:06:55,310
and Heartless.
132
00:06:57,720 --> 00:06:58,160
No way.
133
00:06:59,400 --> 00:07:00,550
At the Ninth Heaven Hall,
134
00:07:00,870 --> 00:07:02,230
you said you didn't remember anything.
135
00:07:03,920 --> 00:07:05,280
If I didn't say those things back then,
136
00:07:05,600 --> 00:07:06,400
the memories of the soul shards
137
00:07:06,400 --> 00:07:07,430
would really have been lost.
138
00:07:07,640 --> 00:07:09,840
You know Father opposed using
the Shards of Desire
139
00:07:10,750 --> 00:07:11,520
to revive me.
140
00:07:13,040 --> 00:07:13,720
If he knew
141
00:07:13,720 --> 00:07:15,110
the memories of the three Shards of Desire
142
00:07:15,110 --> 00:07:15,870
were still there,
143
00:07:16,350 --> 00:07:18,160
he would really try to obliterate them.
144
00:07:18,600 --> 00:07:19,750
Then our past
145
00:07:20,080 --> 00:07:21,400
would be gone, too.
146
00:07:22,040 --> 00:07:23,160
That's why I lied.
147
00:07:24,230 --> 00:07:24,840
So
148
00:07:25,080 --> 00:07:26,600
you remember us back then?
149
00:07:27,190 --> 00:07:29,520
I remember every word
150
00:07:29,520 --> 00:07:30,430
and every moment.
151
00:07:32,430 --> 00:07:34,230
I remember the fireworks I set off for you.
152
00:07:35,430 --> 00:07:38,080
(I remember spending all my money on you.)
153
00:07:38,920 --> 00:07:39,480
(And)
154
00:07:39,790 --> 00:07:40,990
(the painting you made for me.)
155
00:07:43,670 --> 00:07:44,480
I also remember
156
00:07:45,920 --> 00:07:47,790
every time you risked your life for me
157
00:07:48,520 --> 00:07:50,110
and the letters you wrote to me,
158
00:07:50,430 --> 00:07:51,790
hoping I wouldn't be so hard on myself.
159
00:07:56,670 --> 00:07:57,960
You're such a liar.
160
00:07:58,640 --> 00:08:00,520
I thought you had forgotten everything,
161
00:08:00,840 --> 00:08:02,520
and it made me sad for half a day.
162
00:08:03,400 --> 00:08:04,190
I'm sorry.
163
00:08:07,430 --> 00:08:08,100
I love you.
164
00:08:28,750 --> 00:08:29,790
What did you say?
165
00:08:30,640 --> 00:08:31,400
I love you.
166
00:08:33,550 --> 00:08:34,590
Looking back,
167
00:08:34,880 --> 00:08:36,360
even before restoring the Guixu,
168
00:08:36,760 --> 00:08:37,670
I already
169
00:08:37,670 --> 00:08:38,760
had feelings for you.
170
00:08:39,920 --> 00:08:41,000
I never really faced
171
00:08:41,400 --> 00:08:42,470
my own feelings
172
00:08:42,470 --> 00:08:43,360
because of my cultivation.
173
00:08:44,190 --> 00:08:46,240
But everything we experienced together
in the mortal world
174
00:08:46,400 --> 00:08:46,920
made me realize
175
00:08:46,920 --> 00:08:48,470
how important you are to me.
176
00:08:49,400 --> 00:08:50,880
So from now on,
177
00:08:51,670 --> 00:08:53,120
I don't want to miss any more chances.
178
00:08:57,120 --> 00:08:57,880
But
179
00:08:58,520 --> 00:09:00,190
if you remember all of this...
180
00:09:02,710 --> 00:09:04,430
(I'm the second daughter
of the human race's Emperor Tun.)
181
00:09:04,760 --> 00:09:06,470
(By accident, I married into the Heavenly Realm)
182
00:09:07,040 --> 00:09:08,760
(and that was how I met)
183
00:09:09,360 --> 00:09:10,520
(Shaodian Youqin.)
184
00:09:12,590 --> 00:09:14,520
Do you also remember that I'm not...
185
00:09:14,670 --> 00:09:15,950
That you're not Liguang Qingkui,
186
00:09:16,400 --> 00:09:17,470
but Liguang Yetan?
187
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Why does it matter?
188
00:09:19,070 --> 00:09:20,360
It doesn't matter who you are.
189
00:09:21,550 --> 00:09:22,790
What matters is you.
190
00:09:23,580 --> 00:09:25,180
♪Into sweetness♪♪
191
00:09:25,500 --> 00:09:29,500
♪I am you, and you are me♪
192
00:09:29,590 --> 00:09:31,240
Why? Do you still not believe me?
193
00:09:32,640 --> 00:09:33,360
I believe you.
194
00:09:34,790 --> 00:09:36,000
It's just that I'm afraid to think about it...
195
00:09:36,590 --> 00:09:37,760
Then don't think about anything.
196
00:09:39,470 --> 00:09:41,160
No matter what happens from now on,
197
00:09:41,470 --> 00:09:42,470
I'll stay by your side.
198
00:09:44,020 --> 00:09:46,420
♪You sweetened♪
199
00:09:47,100 --> 00:09:49,420
♪My parched heart♪
200
00:09:50,060 --> 00:09:55,740
♪The stars in the eyes of my beloved one
gleamed with sweetness♪
201
00:10:10,520 --> 00:10:11,950
(That you're not Liguang Qingkui,)
202
00:10:12,160 --> 00:10:13,360
but Liguang Yetan?
203
00:10:13,590 --> 00:10:14,280
Why does it matter?
204
00:10:14,760 --> 00:10:16,070
It doesn't matter who you are.
205
00:10:17,170 --> 00:10:18,650
What matters is you.
206
00:10:20,950 --> 00:10:21,710
I love you.
207
00:10:24,430 --> 00:10:25,430
Look at you being smitten.
208
00:10:25,670 --> 00:10:27,000
Why are you different
209
00:10:27,000 --> 00:10:27,830
from your despairing look yesterday?
210
00:10:28,470 --> 00:10:29,470
It's a secret.
211
00:10:32,040 --> 00:10:33,240
If you don't tell me,
212
00:10:33,400 --> 00:10:34,950
I won't give you
213
00:10:35,120 --> 00:10:36,310
this Rainbow Whisperer.
214
00:10:38,280 --> 00:10:39,190
What's so special about this thing?
215
00:10:39,190 --> 00:10:39,790
Let me take a look.
216
00:10:48,360 --> 00:10:49,310
You see...
217
00:10:52,240 --> 00:10:53,120
So Empyrean Xuanshang remembers...
218
00:10:53,670 --> 00:10:54,430
Keep your voice down.
219
00:10:54,670 --> 00:10:55,760
Someone could hear you.
220
00:10:55,830 --> 00:10:56,950
If the Heavenly Emperor finds out,
221
00:10:56,950 --> 00:10:57,920
he'll get rid
222
00:10:57,920 --> 00:10:58,790
of all three soul shards.
223
00:10:59,040 --> 00:10:59,920
Then my Youqin
224
00:10:59,920 --> 00:11:00,670
will not remember anything.
225
00:11:01,470 --> 00:11:03,830
All right. I understand.
226
00:11:04,920 --> 00:11:05,520
Where did you get
227
00:11:05,520 --> 00:11:06,240
this magic tool?
228
00:11:06,590 --> 00:11:08,160
It's called Rainbow Whisperer.
229
00:11:08,310 --> 00:11:09,070
Prince Di Lanjue specially told me
230
00:11:09,070 --> 00:11:10,160
to bring it for you.
231
00:11:10,530 --> 00:11:11,960
He knew that after you ascended to the heavens,
232
00:11:12,120 --> 00:11:13,590
you would be worried about your sister's safety.
233
00:11:13,760 --> 00:11:15,160
So he made this magic tool
234
00:11:15,190 --> 00:11:16,710
for you to contact your sister anytime.
235
00:11:16,920 --> 00:11:17,760
So you don't have to carve letters
236
00:11:17,760 --> 00:11:18,790
on your arms anymore.
237
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
He knows you're afraid of pain.
238
00:11:20,120 --> 00:11:20,760
He also said,
239
00:11:21,040 --> 00:11:21,920
now that
240
00:11:22,070 --> 00:11:23,160
you have found your true love,
241
00:11:23,310 --> 00:11:24,640
he's willing to give up
242
00:11:24,790 --> 00:11:25,760
and asked me to convey his best wishes to you.
243
00:11:25,880 --> 00:11:27,400
And he'll be your lifelong best friend.
244
00:11:27,670 --> 00:11:28,920
Of course, there's me too.
245
00:11:34,000 --> 00:11:34,920
In a critical moment,
246
00:11:35,400 --> 00:11:36,920
my best friend is still reliable.
247
00:11:43,550 --> 00:11:45,400
Fortunately, I have you too, my bird.
248
00:11:49,760 --> 00:11:50,830
Your sister is calling you.
249
00:11:53,550 --> 00:11:54,120
Are you there?
250
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Yes, just talk into it like this.
251
00:11:57,240 --> 00:11:58,790
Qingkui, are you safe?
252
00:12:00,120 --> 00:12:01,000
I'm safe.
253
00:12:01,400 --> 00:12:02,400
Did you get hurt?
254
00:12:02,550 --> 00:12:03,240
No, I didn't.
255
00:12:03,400 --> 00:12:04,670
I'm lucky, and I'm doing well.
256
00:12:06,280 --> 00:12:07,360
That's great.
257
00:12:07,590 --> 00:12:08,240
Then
258
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
I can go to White Bamboo Valley
259
00:12:09,400 --> 00:12:10,590
with Chaofeng without worries.
260
00:12:10,950 --> 00:12:11,790
I'll leave you two to it.
261
00:12:11,790 --> 00:12:12,360
I'll keep watch at the door.
262
00:12:12,470 --> 00:12:12,950
All right.
263
00:12:15,790 --> 00:12:16,400
Qingkui.
264
00:12:23,400 --> 00:12:23,950
Man.
265
00:12:24,470 --> 00:12:25,040
Immortal Qingheng!
266
00:12:25,400 --> 00:12:26,070
Why are you here?
267
00:12:26,950 --> 00:12:27,710
Where's Qingkui?
268
00:12:27,760 --> 00:12:28,950
I came to check on her health.
269
00:12:29,000 --> 00:12:30,280
Your sister-in-law is doing well.
270
00:12:30,430 --> 00:12:31,790
Immortal Qingheng! Please leave.
271
00:12:31,950 --> 00:12:33,160
Please go back.
272
00:12:33,640 --> 00:12:35,710
Is she not willing to see me?
273
00:12:36,000 --> 00:12:36,670
You were fuming with rage toward her
274
00:12:36,830 --> 00:12:37,760
in the mortal world.
275
00:12:37,880 --> 00:12:39,310
Now you're coming to her again?
276
00:12:39,400 --> 00:12:40,550
Haven't you had enough?
277
00:12:40,880 --> 00:12:41,760
I behaved that way in the mortal world
278
00:12:41,760 --> 00:12:43,160
because I was eager to save Youqin.
279
00:12:44,020 --> 00:12:44,590
I want both of you
280
00:12:44,780 --> 00:12:46,000
not to be mad at me anymore.
281
00:12:46,670 --> 00:12:48,240
I know Qingkui is still resentful.
282
00:12:48,550 --> 00:12:50,240
But now that Youqin has returned.
283
00:12:51,070 --> 00:12:52,310
Everything is already resolved.
284
00:12:52,550 --> 00:12:54,000
Please help me persuade Qingkui.
285
00:12:54,310 --> 00:12:55,070
It's all good.
286
00:12:55,240 --> 00:12:55,880
It's not a serious matter.
287
00:12:56,040 --> 00:12:57,240
I'm no longer angry.
288
00:12:59,880 --> 00:13:00,430
Qingkui...
289
00:13:01,160 --> 00:13:01,920
I mean,
290
00:13:02,070 --> 00:13:03,880
whether he's Empyrean Xuanshang
or the soul shards,
291
00:13:04,000 --> 00:13:04,550
it's still him.
292
00:13:04,760 --> 00:13:05,470
I've come around now.
293
00:13:05,470 --> 00:13:06,360
So I won't dwell on it anymore.
294
00:13:08,040 --> 00:13:08,920
You came just in time.
295
00:13:08,920 --> 00:13:09,830
I wanted to ask you something.
296
00:13:10,430 --> 00:13:11,240
Do you know
297
00:13:11,240 --> 00:13:12,520
where Fairy Husui
298
00:13:12,520 --> 00:13:13,920
was sent to clean?
299
00:13:14,950 --> 00:13:15,790
Isn't she here?
300
00:13:17,070 --> 00:13:18,040
Maybe we've stayed
301
00:13:18,040 --> 00:13:18,590
in the mortal realm too long
302
00:13:18,710 --> 00:13:19,760
that she might be assigned to someone else.
303
00:13:20,070 --> 00:13:21,240
She clashed with General Guangtian
304
00:13:21,400 --> 00:13:22,550
so I could go to the mortal realm.
305
00:13:22,950 --> 00:13:23,550
Could it be...
306
00:13:23,760 --> 00:13:24,310
What's wrong?
307
00:13:26,590 --> 00:13:27,120
Oh, nothing.
308
00:13:27,430 --> 00:13:28,280
It's all because of me.
309
00:13:28,470 --> 00:13:29,470
I'll go and find out where she is.
310
00:13:36,310 --> 00:13:37,760
(What's wrong with him?)
311
00:13:42,160 --> 00:13:43,120
Since Empyrean Xuanshang
312
00:13:43,280 --> 00:13:44,550
woke up with the memories of his soul shards,
313
00:13:44,830 --> 00:13:45,240
are you going to stay
314
00:13:45,240 --> 00:13:46,160
in the Heavenly Realm now?
315
00:13:46,470 --> 00:13:47,310
Of course.
316
00:13:47,550 --> 00:13:48,520
Youqin will come over later.
317
00:13:48,640 --> 00:13:49,790
I need to go bathe and get changed.
318
00:13:50,070 --> 00:13:50,590
What are you doing?
319
00:13:50,950 --> 00:13:53,190
We'll enjoy a romantic moment together, of course.
320
00:14:06,790 --> 00:14:07,430
Kui,
321
00:14:09,880 --> 00:14:10,710
Feng said
322
00:14:11,000 --> 00:14:12,470
you just talked to your sister.
323
00:14:13,120 --> 00:14:13,710
So,
324
00:14:13,920 --> 00:14:15,830
how's Princess Yetan doing in the Heavenly Realm?
325
00:14:16,550 --> 00:14:17,280
Tan is doing well.
326
00:14:17,590 --> 00:14:18,880
She has decided to stay in the Heavenly Realm
327
00:14:19,040 --> 00:14:20,400
as Empyrean Xuanshang's Empyrean Consort.
328
00:14:21,240 --> 00:14:23,040
She had been treated coldly
in the mortal world for 18 years.
329
00:14:23,280 --> 00:14:24,710
Only the immortals have treated her kindly.
330
00:14:25,040 --> 00:14:26,640
It's a relief to know
331
00:14:26,790 --> 00:14:28,470
that she has a place she feels belongs now.
332
00:14:28,590 --> 00:14:30,360
You and your sister share a deep bond.
333
00:14:30,670 --> 00:14:32,190
I hope she'll behave herself in the future.
334
00:14:32,550 --> 00:14:34,400
So she won't implicate you
by causing trouble or getting hurt.
335
00:14:34,590 --> 00:14:36,000
How is that implicating me?
336
00:14:40,000 --> 00:14:40,670
We should hurry
337
00:14:40,670 --> 00:14:41,360
and head to White Bamboo Valley.
338
00:14:41,790 --> 00:14:43,120
I've packed everything up.
339
00:14:43,710 --> 00:14:44,310
Kui,
340
00:14:45,070 --> 00:14:46,590
you grew up in the Mortal Realm since childhood.
341
00:14:47,160 --> 00:14:48,550
It'll be really hard for you
342
00:14:48,760 --> 00:14:49,710
to travel with us.
343
00:14:50,470 --> 00:14:51,360
Let's stay in the Mortal Realm
344
00:14:51,470 --> 00:14:52,470
for a bit longer.
345
00:14:52,950 --> 00:14:53,920
If there's anything
346
00:14:54,070 --> 00:14:54,710
you want to eat or play with,
347
00:14:55,310 --> 00:14:56,590
just let Feng buy it.
348
00:14:59,470 --> 00:15:00,400
Thank you, Consort Xue.
349
00:15:01,160 --> 00:15:03,670
Don't you think it's time
to stop addressing me as Consort Xue?
350
00:15:05,550 --> 00:15:06,470
Call her Mother.
351
00:15:08,670 --> 00:15:09,640
Mother.
352
00:15:19,550 --> 00:15:21,000
Have you decided to wear this?
353
00:15:21,760 --> 00:15:22,240
No.
354
00:15:22,790 --> 00:15:24,160
This is not as good as the previous one.
355
00:15:28,520 --> 00:15:30,310
Is there a difference
356
00:15:30,470 --> 00:15:31,280
between this and the last one?
357
00:15:31,790 --> 00:15:32,520
The lines on the clothes
358
00:15:32,520 --> 00:15:33,520
are completely different.
359
00:15:44,590 --> 00:15:45,160
What about this one?
360
00:15:47,280 --> 00:15:49,000
The new pair of shoes you're wearing
361
00:15:49,120 --> 00:15:50,670
is the finishing touch
362
00:15:50,880 --> 00:15:51,950
to perfectly
363
00:15:52,160 --> 00:15:53,240
set off your heroic posture.
364
00:15:53,640 --> 00:15:55,070
The only thing I haven't changed is my shoes.
365
00:15:59,160 --> 00:15:59,950
Then do you...
366
00:16:02,550 --> 00:16:03,400
It's all right. You can stop looking.
367
00:16:09,120 --> 00:16:10,760
Which one do you think
368
00:16:10,920 --> 00:16:11,590
matches my robe better,
369
00:16:11,590 --> 00:16:12,400
this silver-white sash
370
00:16:12,470 --> 00:16:13,710
or this moon-white sash on me?
371
00:16:20,430 --> 00:16:21,950
I can't tell the difference.
372
00:16:23,310 --> 00:16:24,160
If you can't tell the difference,
373
00:16:24,590 --> 00:16:25,670
she won't even tell.
374
00:16:27,470 --> 00:16:28,000
Why are all my clothes
375
00:16:28,120 --> 00:16:29,240
so plain?
376
00:16:29,710 --> 00:16:30,670
I'll inform
377
00:16:30,790 --> 00:16:31,590
the Heavenly Attire Bureau right away
378
00:16:31,760 --> 00:16:32,920
to customize new clothes for you.
379
00:16:33,070 --> 00:16:33,790
No need.
380
00:16:35,280 --> 00:16:36,310
I don't trust your judgment.
381
00:16:36,470 --> 00:16:37,880
I should go in person.
382
00:16:39,190 --> 00:16:40,520
(You were the one)
383
00:16:40,640 --> 00:16:41,880
(who always liked the refined and elegant style)
384
00:16:42,000 --> 00:16:43,520
(and wanted me to keep up with you.)
385
00:16:43,880 --> 00:16:45,880
(Why are you blaming me
for having poor taste now?)
386
00:16:51,550 --> 00:16:52,040
Your Highness,
387
00:16:52,520 --> 00:16:54,120
you told the Heavenly Emperor earlier
388
00:16:54,430 --> 00:16:55,950
that you don't remember
what happened in the Mortal Realm.
389
00:16:56,590 --> 00:16:57,400
But in fact,
390
00:16:57,950 --> 00:16:58,950
you do remember them, don't you?
391
00:17:08,510 --> 00:17:09,230
How did you know?
392
00:17:09,750 --> 00:17:11,320
I've been serving you for thousands of years.
393
00:17:11,800 --> 00:17:13,320
How could I not tell?
394
00:17:16,030 --> 00:17:16,750
You're right.
395
00:17:18,510 --> 00:17:19,190
But this matter
396
00:17:19,600 --> 00:17:20,710
must not get out.
397
00:17:24,320 --> 00:17:24,880
However,
398
00:17:25,510 --> 00:17:27,470
it's not just me who has changed.
399
00:17:27,880 --> 00:17:28,950
Empyrean Consort also treats me
400
00:17:29,230 --> 00:17:30,470
differently from before.
401
00:17:33,160 --> 00:17:33,800
Feichi,
402
00:17:34,360 --> 00:17:35,560
do you think my black hair
403
00:17:35,710 --> 00:17:36,840
looks dull?
404
00:17:37,360 --> 00:17:38,270
Why don't I use magic
405
00:17:38,270 --> 00:17:39,120
to turn it red?
406
00:17:39,120 --> 00:17:39,880
Your Highness,
407
00:17:41,190 --> 00:17:42,120
it's not necessary.
408
00:17:42,470 --> 00:17:44,080
If you were delayed because of the hair color,
409
00:17:44,360 --> 00:17:45,920
aren't you afraid that Her Highness
will get anxious from waiting?
410
00:17:46,080 --> 00:17:46,710
You have a point.
411
00:17:53,160 --> 00:17:54,920
A love-struck immortal sure is scary.
412
00:17:59,340 --> 00:18:02,140
[Penglai Hall]
413
00:18:06,320 --> 00:18:07,510
Your Highness.
414
00:18:08,120 --> 00:18:10,080
General Guangtian,
415
00:18:10,190 --> 00:18:11,560
what brings you to Penglai Hall?
416
00:18:12,320 --> 00:18:13,670
I'm learning about managing
Heavenly Realm's official affairs
417
00:18:13,840 --> 00:18:14,600
from Your Highness
418
00:18:14,600 --> 00:18:16,160
under the Heavenly Emperor's order.
419
00:18:17,320 --> 00:18:18,360
(As expected, Father will not)
420
00:18:18,880 --> 00:18:20,560
(let this matter go that easily.)
421
00:18:21,080 --> 00:18:22,640
Now that the four realms are peaceful,
422
00:18:23,510 --> 00:18:24,950
there are only some trivial matters.
423
00:18:25,160 --> 00:18:26,990
When I do need some assistance,
424
00:18:27,160 --> 00:18:28,320
I'll invite you over.
425
00:18:28,710 --> 00:18:29,320
Your Highness,
426
00:18:29,470 --> 00:18:30,710
as a military officer,
427
00:18:30,880 --> 00:18:32,920
I'm not very familiar with documents.
428
00:18:33,160 --> 00:18:34,160
In case of an emergency,
429
00:18:34,320 --> 00:18:35,430
I'm afraid it'll delay important matters.
430
00:18:35,710 --> 00:18:36,950
So I should
431
00:18:36,950 --> 00:18:37,950
come over early.
432
00:18:38,470 --> 00:18:39,710
I'll always accompany
433
00:18:39,880 --> 00:18:41,880
Your Highness in the future.
434
00:18:42,320 --> 00:18:43,190
If that's the case,
435
00:18:43,670 --> 00:18:44,750
then do as you please.
436
00:18:44,990 --> 00:18:46,270
Thank you, Your Highness.
437
00:18:47,470 --> 00:18:47,920
Your Highness,
438
00:18:48,120 --> 00:18:49,560
so what are the tasks for today...
439
00:18:52,030 --> 00:18:52,600
Your Highness.
440
00:18:52,990 --> 00:18:53,840
Your Highness, wait for me.
441
00:19:04,620 --> 00:19:06,740
[Tianpa Hall]
442
00:19:18,980 --> 00:19:20,940
♪I have this sudden yearning♪
443
00:19:20,940 --> 00:19:22,020
♪To hear you say, "I love you"♪
444
00:19:22,300 --> 00:19:23,620
♪How can I put this feeling into words♪
445
00:19:23,620 --> 00:19:25,300
♪To express my love for you♪
446
00:19:25,420 --> 00:19:26,980
♪Maybe we're superstitious♪
447
00:19:27,620 --> 00:19:29,020
♪About love♪
448
00:19:30,620 --> 00:19:32,740
♪I sink into your tender gaze♪
449
00:19:32,740 --> 00:19:34,340
♪Like a river of love♪
450
00:19:34,340 --> 00:19:36,820
♪Cherishing each other♪
451
00:19:36,820 --> 00:19:40,780
♪You say we should stargaze together♪
452
00:19:45,670 --> 00:19:46,640
When a man
453
00:19:46,750 --> 00:19:47,990
and a woman meet,
454
00:19:48,190 --> 00:19:49,230
the woman should be waiting
455
00:19:49,670 --> 00:19:50,990
for the man to pick her up.
456
00:19:51,920 --> 00:19:52,950
Why were you so impatient
457
00:19:53,160 --> 00:19:54,560
and jumped into my arms?
458
00:19:57,080 --> 00:19:57,990
That was an accident.
459
00:19:58,430 --> 00:19:59,360
Besides,
460
00:19:59,600 --> 00:20:01,160
men and women are equal.
461
00:20:01,400 --> 00:20:02,230
Who says women
462
00:20:02,230 --> 00:20:03,230
have to stay at home
463
00:20:03,230 --> 00:20:04,560
and wait for someone to come?
464
00:20:04,710 --> 00:20:06,190
My habit is to...
465
00:20:06,360 --> 00:20:07,840
To throw yourself at me.
466
00:20:07,950 --> 00:20:08,470
I know that.
467
00:20:09,320 --> 00:20:10,470
Why? You're not used to it?
468
00:20:10,640 --> 00:20:12,030
If you're not used to it, we can forget about it.
469
00:20:14,190 --> 00:20:15,470
When you appeared,
470
00:20:15,750 --> 00:20:16,750
I'm becoming
471
00:20:16,750 --> 00:20:17,670
less like an immortal.
472
00:20:21,190 --> 00:20:22,160
Then what are you like?
473
00:20:23,320 --> 00:20:25,080
Like your husband, silly.
474
00:20:26,430 --> 00:20:27,230
Don't forget.
475
00:20:27,640 --> 00:20:28,560
You were chasing me
476
00:20:28,710 --> 00:20:29,560
to be your husband
477
00:20:29,560 --> 00:20:30,510
when I was in Mortal Realm.
478
00:20:30,670 --> 00:20:31,920
I remember it very well.
479
00:20:32,030 --> 00:20:32,390
You!
480
00:20:32,920 --> 00:20:33,800
All right.
481
00:20:33,950 --> 00:20:34,600
I'm sorry.
482
00:20:35,670 --> 00:20:36,510
So
483
00:20:36,840 --> 00:20:38,120
since it's our first official date,
484
00:20:38,360 --> 00:20:39,600
how are you going to make it up to me?
485
00:20:43,600 --> 00:20:45,230
Whatever you want, Dear.
486
00:20:46,190 --> 00:20:46,670
Let's go.
487
00:20:47,080 --> 00:20:48,920
Your Highness! Your...
488
00:20:51,800 --> 00:20:52,230
Your Highness,
489
00:20:52,600 --> 00:20:53,470
you walked too fast.
490
00:20:53,670 --> 00:20:54,880
I almost couldn't catch up.
491
00:20:57,080 --> 00:20:58,640
Greetings, Princess Qingkui.
492
00:21:02,400 --> 00:21:04,030
Didn't you say you're going to make it up to me?
493
00:21:04,030 --> 00:21:05,230
Why is he here?
494
00:21:05,710 --> 00:21:06,670
Father's "gift"
495
00:21:06,950 --> 00:21:07,920
to keep watch on me.
496
00:21:08,120 --> 00:21:08,640
But
497
00:21:08,640 --> 00:21:09,880
if he keeps following us...
498
00:21:10,270 --> 00:21:10,950
Worry not.
499
00:21:11,270 --> 00:21:11,990
As long as I make him think
500
00:21:12,270 --> 00:21:13,670
I'm still the same Empyrean Xuanshang,
501
00:21:14,080 --> 00:21:15,320
I can send him off.
502
00:21:16,190 --> 00:21:17,120
I'll take you to a place.
503
00:21:17,510 --> 00:21:18,160
So play along with me.
504
00:21:35,670 --> 00:21:36,990
Do you still remember this place?
505
00:21:37,560 --> 00:21:38,510
It does look familiar.
506
00:21:38,990 --> 00:21:40,030
When you first arrived in Heavenly Realm,
507
00:21:40,320 --> 00:21:42,230
you stole Crane-Riding Deity's
Mystical Crane Eggs.
508
00:21:42,560 --> 00:21:43,640
You've violated the Heavenly Rules
509
00:21:43,840 --> 00:21:44,880
and angered the immortals.
510
00:21:45,120 --> 00:21:47,640
I brought you here to reflect upon your mistakes.
511
00:21:47,800 --> 00:21:49,920
Do not commit such deeds in the future.
512
00:21:50,510 --> 00:21:52,230
(His Highness is the same)
513
00:21:52,230 --> 00:21:53,800
(meticulous Empyrean Xuanshang as before.)
514
00:21:54,990 --> 00:21:56,560
(Could His Majesty overthink?)
515
00:21:56,750 --> 00:21:58,270
I've never practiced Abstinence Techniques.
516
00:21:58,430 --> 00:21:59,840
What if I'm hungry?
517
00:22:00,190 --> 00:22:01,800
Speaking of this, I'm hungry now.
518
00:22:02,230 --> 00:22:03,360
We now have the Dining Hall.
519
00:22:03,750 --> 00:22:05,030
You must refrain
520
00:22:05,030 --> 00:22:06,270
from doing such underhanded means.
521
00:22:07,470 --> 00:22:08,160
General Guangtian.
522
00:22:08,510 --> 00:22:09,360
Yes, Your Highness.
523
00:22:09,840 --> 00:22:10,840
Princess Qingkui is hungry.
524
00:22:15,510 --> 00:22:16,840
What do you mean?
525
00:22:17,120 --> 00:22:17,750
Go to the Dining Hall
526
00:22:17,950 --> 00:22:19,470
and prepare some dishes from the Mortal Realm.
527
00:22:19,750 --> 00:22:19,990
Me?
528
00:22:20,320 --> 00:22:20,840
Your Highness,
529
00:22:21,160 --> 00:22:22,360
I'm here to learn from you,
530
00:22:22,400 --> 00:22:23,670
not to run errands.
531
00:22:23,800 --> 00:22:25,840
I wanted to send Feichi.
532
00:22:25,990 --> 00:22:27,120
But when he saw you coming,
533
00:22:27,320 --> 00:22:28,080
he didn't follow.
534
00:22:28,600 --> 00:22:30,640
So please go, General Guangtian.
535
00:22:31,080 --> 00:22:31,840
But I...
536
00:22:31,920 --> 00:22:32,390
Your Highness...
537
00:22:32,390 --> 00:22:33,160
Any problems?
538
00:22:34,430 --> 00:22:35,080
Yes, Your Highness.
539
00:22:41,270 --> 00:22:42,560
Now that he's gone,
540
00:22:42,920 --> 00:22:43,510
did you really bring me here
541
00:22:43,510 --> 00:22:44,640
to reflect on my mistake?
542
00:22:44,990 --> 00:22:46,030
About the Mystical Crane Egg incident back then,
543
00:22:46,160 --> 00:22:46,800
I scolded you.
544
00:22:47,270 --> 00:22:49,160
Today, I'm here to make it up to you.
545
00:22:53,360 --> 00:22:54,710
What kind of compensation is a kiss?
546
00:22:55,560 --> 00:22:56,430
Then
547
00:22:57,470 --> 00:22:58,710
does it count if we steal
some Mystical Crane Eggs?
548
00:22:59,640 --> 00:23:00,190
Yes.
549
00:23:04,360 --> 00:23:04,840
Let's go.
550
00:23:13,920 --> 00:23:14,400
Your Highness,
551
00:23:14,710 --> 00:23:16,600
you must speak up for me.
552
00:23:17,160 --> 00:23:17,750
Crane-Riding Deity, please get up.
553
00:23:19,120 --> 00:23:19,840
What's the matter?
554
00:23:20,160 --> 00:23:20,990
I apologize
555
00:23:21,190 --> 00:23:22,360
to bother you again, Your Highness.
556
00:23:22,710 --> 00:23:24,430
It's just that someone stole
557
00:23:24,750 --> 00:23:26,360
my Mystical Crane Eggs again!
558
00:23:26,710 --> 00:23:27,160
Crane-Riding Deity,
559
00:23:27,320 --> 00:23:28,470
do you know who did it?
560
00:23:28,640 --> 00:23:29,880
I've been thinking about it,
561
00:23:29,990 --> 00:23:31,640
and there is only one person
562
00:23:31,840 --> 00:23:32,750
who has stolen my eggs.
563
00:23:33,080 --> 00:23:33,560
But
564
00:23:33,710 --> 00:23:35,190
I don't have any evidence.
565
00:23:35,360 --> 00:23:37,120
I'm just guessing
566
00:23:37,160 --> 00:23:39,510
if it was Princess Qingkui's doing it again.
567
00:23:40,120 --> 00:23:40,800
Your Highness,
568
00:23:41,080 --> 00:23:42,270
you've always been fair.
569
00:23:42,470 --> 00:23:43,750
You must handle
570
00:23:43,750 --> 00:23:45,190
this fairly.
571
00:23:45,710 --> 00:23:46,190
Crane-Riding Deity,
572
00:23:46,510 --> 00:23:47,800
how can you just rely on guesses...
573
00:23:47,800 --> 00:23:48,640
Youqin,
574
00:23:48,950 --> 00:23:51,230
the tea eggs are ready!
575
00:23:53,600 --> 00:23:55,670
What? Tea eggs?
576
00:24:00,670 --> 00:24:01,360
My eggs...
577
00:24:02,510 --> 00:24:03,840
Oh, my eggs...
578
00:24:10,120 --> 00:24:10,840
Crane-Riding Deity...
579
00:24:11,360 --> 00:24:12,990
Your Highness! Your Highness!
580
00:24:13,230 --> 00:24:15,190
My Millennia Tea Shrub was...
581
00:24:16,160 --> 00:24:16,670
What?
582
00:24:19,190 --> 00:24:19,880
Your Highness,
583
00:24:20,320 --> 00:24:21,600
everything in this world
584
00:24:22,030 --> 00:24:23,950
belongs to the immortals.
585
00:24:24,560 --> 00:24:26,400
We're only taking care
586
00:24:26,470 --> 00:24:28,190
of them under orders.
587
00:24:28,800 --> 00:24:29,360
Your Highness,
588
00:24:29,950 --> 00:24:32,190
if you want to eat
589
00:24:32,190 --> 00:24:33,880
these Mystical Crane Eggs again,
590
00:24:34,430 --> 00:24:35,800
just let us know.
591
00:24:36,080 --> 00:24:37,430
We'll send
592
00:24:37,510 --> 00:24:38,470
the tea leaves
593
00:24:38,600 --> 00:24:40,800
and the eggs to you.
594
00:24:41,840 --> 00:24:43,360
Yes, that's right.
595
00:24:43,640 --> 00:24:45,160
You see, they belong to everyone.
596
00:24:45,430 --> 00:24:46,710
So don't be shy.
597
00:24:46,920 --> 00:24:47,750
These tea eggs...
598
00:24:47,950 --> 00:24:49,430
No, it's not what you think.
599
00:24:50,920 --> 00:24:52,160
I thought
600
00:24:52,230 --> 00:24:52,430
as...
601
00:24:52,670 --> 00:24:54,160
As the Empyrean Consort,
602
00:24:54,640 --> 00:24:55,560
I thought
603
00:24:55,750 --> 00:24:57,800
there was no harm in eating two eggs.
604
00:24:57,990 --> 00:25:00,120
I even planned to invite His Highness
605
00:25:00,120 --> 00:25:01,560
to taste them with me.
606
00:25:01,950 --> 00:25:03,670
It's indeed as His Highness said
607
00:25:03,670 --> 00:25:05,270
that both of you
608
00:25:05,270 --> 00:25:07,670
play favorites.
609
00:25:08,560 --> 00:25:09,950
It's all my fault.
610
00:25:10,190 --> 00:25:11,030
I'm sorry.
611
00:25:11,190 --> 00:25:12,560
It's all my fault.
612
00:25:14,320 --> 00:25:15,670
But His Highness
613
00:25:15,710 --> 00:25:17,880
punished me to copy the Heavenly Rules 800 times.
614
00:25:17,950 --> 00:25:19,710
It was such a heavy punishment.
615
00:25:19,750 --> 00:25:20,270
Did she say 800 times?
616
00:25:20,270 --> 00:25:22,800
It was too much for me.
617
00:25:28,120 --> 00:25:29,160
You're utterly ridiculous!
618
00:25:30,030 --> 00:25:31,230
You will copy the Heavenly Rules 800 times
619
00:25:31,230 --> 00:25:32,710
in front of these tea eggs!
620
00:25:32,880 --> 00:25:33,800
I just want you
621
00:25:33,800 --> 00:25:34,750
to see them without having them,
622
00:25:34,750 --> 00:25:35,670
and torment your mind.
623
00:25:35,880 --> 00:25:37,320
So you'll remember today's lesson!
624
00:25:37,470 --> 00:25:38,270
Understand?
625
00:25:38,670 --> 00:25:39,600
Yes, I understand.
626
00:25:40,640 --> 00:25:41,470
All right.
627
00:25:41,710 --> 00:25:43,430
So that's what happened.
628
00:25:43,710 --> 00:25:45,750
It's merely a Mystical Crane Egg.
629
00:25:46,400 --> 00:25:47,600
The punishment is too harsh.
630
00:25:47,880 --> 00:25:48,320
Yes, that's right.
631
00:25:48,470 --> 00:25:48,950
It's too harsh.
632
00:25:49,360 --> 00:25:50,920
No! It's not harsh at all.
633
00:25:51,030 --> 00:25:52,800
You two should not defend her.
634
00:25:53,190 --> 00:25:54,360
She must be punished severely today.
635
00:25:54,600 --> 00:25:55,470
If you're partial
636
00:25:55,680 --> 00:25:57,280
toward her again in the future,
637
00:25:57,430 --> 00:25:58,990
I will not tolerate it.
638
00:25:59,160 --> 00:26:00,430
By then, I will have her copy
the Heavenly Rules 1,000 times
639
00:26:00,640 --> 00:26:01,230
and that's even not enough!
640
00:26:02,230 --> 00:26:02,880
No.
641
00:26:03,080 --> 00:26:04,160
We won't do that.
642
00:26:04,510 --> 00:26:07,470
We will definitely remember
643
00:26:08,160 --> 00:26:09,640
to abide by the Heavenly Rules
644
00:26:09,710 --> 00:26:11,160
and never neglect our duties.
645
00:26:11,750 --> 00:26:12,920
Yes.
646
00:26:13,400 --> 00:26:13,840
All right.
647
00:26:14,510 --> 00:26:16,560
You two can go now.
648
00:26:18,470 --> 00:26:19,230
All right.
649
00:26:24,030 --> 00:26:24,800
Let's go.
650
00:26:25,510 --> 00:26:26,320
My eggs...
651
00:26:26,320 --> 00:26:27,190
Come on.
652
00:26:27,920 --> 00:26:28,750
Let's go.
653
00:26:31,750 --> 00:26:32,710
Hurry now.
654
00:26:35,470 --> 00:26:36,080
I was wondering
655
00:26:36,080 --> 00:26:37,160
why you were so confident and unapologetic.
656
00:26:37,320 --> 00:26:38,670
Look how you scared those two deities.
657
00:26:39,270 --> 00:26:39,880
It's all right.
658
00:26:40,120 --> 00:26:41,600
I can just compensate them more
659
00:26:41,840 --> 00:26:43,030
for their annual salary
660
00:26:43,030 --> 00:26:43,710
next year.
661
00:26:44,430 --> 00:26:45,270
You're such a dishonest immortal.
662
00:26:45,880 --> 00:26:46,800
Time to eat.
663
00:26:47,030 --> 00:26:47,430
Come on.
664
00:26:56,080 --> 00:26:57,510
The abstinence from food in the Heavenly Realm
665
00:26:57,750 --> 00:26:58,710
really needs to be changed.
666
00:26:59,360 --> 00:27:01,640
If I had eaten food earlier,
667
00:27:02,230 --> 00:27:04,400
perhaps I could have improved my cultivation
668
00:27:04,600 --> 00:27:05,710
and not perished
669
00:27:05,710 --> 00:27:06,600
in Guixu.
670
00:27:07,120 --> 00:27:07,710
Don't you immortals
671
00:27:07,710 --> 00:27:09,230
only consume pure air?
672
00:27:09,900 --> 00:27:10,920
The Force of Chaos
673
00:27:11,420 --> 00:27:11,990
is actually
674
00:27:12,020 --> 00:27:13,360
the undifferentiated mixture
of purity and impurity.
675
00:27:14,190 --> 00:27:16,880
In the past, immortals believed
that pure air was good.
676
00:27:17,430 --> 00:27:18,710
So they only consume pure air
677
00:27:19,030 --> 00:27:20,400
and focused on cultivating with pure air.
678
00:27:21,230 --> 00:27:22,360
But they didn't know
679
00:27:22,560 --> 00:27:23,360
that turbid air
680
00:27:23,670 --> 00:27:25,320
was also indispensable in the world.
681
00:27:25,430 --> 00:27:26,430
It's not a bad thing.
682
00:27:27,710 --> 00:27:28,560
So that's
683
00:27:28,640 --> 00:27:29,360
what the Force of Chaos is.
684
00:27:29,750 --> 00:27:30,600
However,
685
00:27:30,990 --> 00:27:31,880
no one
686
00:27:32,070 --> 00:27:33,710
has ever come out alive from Guixu.
687
00:27:34,030 --> 00:27:34,880
So nobody knows
688
00:27:34,880 --> 00:27:35,670
its secrets.
689
00:27:36,920 --> 00:27:38,510
There's one more left. You can have it.
690
00:27:39,510 --> 00:27:40,320
I'm too full.
691
00:27:40,670 --> 00:27:41,160
It's for you.
692
00:27:41,360 --> 00:27:42,160
You eat it.
693
00:27:42,160 --> 00:27:43,510
-No, you eat it.
-Your Highness!
694
00:27:47,560 --> 00:27:48,080
Your Highness.
695
00:27:50,160 --> 00:27:51,120
Your Highness, Princess Qingkui.
696
00:27:57,600 --> 00:27:58,230
It smells good here.
697
00:28:01,990 --> 00:28:03,120
What is this smell?
698
00:28:06,750 --> 00:28:07,510
I don't smell anything.
699
00:28:07,560 --> 00:28:08,750
General Guangtian, you must be mistaken.
700
00:28:09,030 --> 00:28:10,800
Am I? That couldn't be.
701
00:28:11,360 --> 00:28:11,990
General Guangtian,
702
00:28:12,160 --> 00:28:14,030
what brings you here?
703
00:28:15,230 --> 00:28:16,710
Didn't you tell me
704
00:28:16,950 --> 00:28:18,190
to make preparations at the Dining Hall?
705
00:28:19,840 --> 00:28:20,510
Yes, I did.
706
00:28:20,750 --> 00:28:21,880
So is the meal prepared?
707
00:28:21,880 --> 00:28:22,600
No.
708
00:28:23,400 --> 00:28:25,030
I wanted to.
709
00:28:25,270 --> 00:28:26,950
But I ran into Fairy Biqiong on my way there.
710
00:28:27,120 --> 00:28:28,120
She invited Your Highness
711
00:28:28,120 --> 00:28:29,510
to her birthday banquet tonight.
712
00:28:29,920 --> 00:28:30,750
So I assumed
713
00:28:31,160 --> 00:28:32,070
Princess Qingkui
714
00:28:32,160 --> 00:28:33,750
would accompany you.
715
00:28:33,990 --> 00:28:35,320
So I didn't have the Dining Hall
to prepare anything
716
00:28:35,510 --> 00:28:36,270
and rush over here
717
00:28:36,270 --> 00:28:37,640
to report to both of you.
718
00:28:47,920 --> 00:28:48,670
General Guangtian!
719
00:28:48,990 --> 00:28:49,750
General Guangtian.
720
00:28:50,400 --> 00:28:51,710
These are the official documents
you need to study.
721
00:28:51,880 --> 00:28:53,030
All of them have been approved by His Highness.
722
00:28:53,560 --> 00:28:54,670
Look through them and then come to me for more.
723
00:28:54,840 --> 00:28:56,430
The Library of Scriptures
has over ten thousand volumes.
724
00:28:58,160 --> 00:28:59,160
More than ten thousand volumes?
725
00:28:59,360 --> 00:29:00,640
General, studying is important.
726
00:29:00,950 --> 00:29:01,600
You should go quickly.
727
00:29:02,120 --> 00:29:03,600
This is too much. This...
728
00:29:19,750 --> 00:29:20,320
Tan,
729
00:29:21,120 --> 00:29:22,470
should I attend
730
00:29:23,190 --> 00:29:23,880
Fairy Biqiong's birthday banquet?
731
00:29:24,320 --> 00:29:25,360
You're her cousin.
732
00:29:25,510 --> 00:29:26,640
It won't be appropriate if you don't go.
733
00:29:27,430 --> 00:29:28,360
I just want to be with you
734
00:29:28,360 --> 00:29:29,360
every moment now.
735
00:29:29,670 --> 00:29:31,270
If you're not going, I'm not going.
736
00:29:32,840 --> 00:29:34,160
It doesn't matter to me.
737
00:29:34,430 --> 00:29:36,710
But since it's a birthday banquet,
738
00:29:37,160 --> 00:29:38,920
shouldn't we bring some gifts?
739
00:29:39,710 --> 00:29:41,400
Why don't we pick some
740
00:29:41,400 --> 00:29:42,030
from your treasure hall?
741
00:29:43,400 --> 00:29:44,190
No, absolutely not.
742
00:29:44,270 --> 00:29:44,840
No way!
743
00:29:48,160 --> 00:29:48,710
Why does
744
00:29:48,710 --> 00:29:49,950
this action look so familiar?
745
00:29:51,120 --> 00:29:51,710
Why don't
746
00:29:54,600 --> 00:29:55,400
we give her this?
747
00:29:55,840 --> 00:29:56,430
Tea egg?
748
00:29:57,190 --> 00:29:57,950
Do you want the whole Heavenly Realm
749
00:29:57,950 --> 00:29:59,120
to know we stole eggs?
750
00:29:59,880 --> 00:30:00,800
I meant the soup.
751
00:30:01,670 --> 00:30:02,270
You're really stingy.
752
00:30:02,710 --> 00:30:03,320
We'll give her this then.
753
00:30:07,470 --> 00:30:09,190
(-Quickly now.
-Come on.)
754
00:30:10,920 --> 00:30:12,400
(Fairy Biqiong, happy birthday.)
755
00:30:12,920 --> 00:30:13,710
(This is my gift.)
756
00:30:13,880 --> 00:30:14,360
(This is mine.)
757
00:30:14,360 --> 00:30:14,920
Biqiong.
758
00:30:15,640 --> 00:30:16,510
[Nongqing Pavilion]
Brother, you're here.
759
00:30:17,920 --> 00:30:19,470
I heard you're going to be the Deputy Instructor
760
00:30:19,470 --> 00:30:20,320
at Shangshu Academy.
761
00:30:20,750 --> 00:30:22,840
Shangshu Academy is known for
its strict selection process.
762
00:30:23,080 --> 00:30:24,560
For you to be selected
763
00:30:24,710 --> 00:30:26,160
is a true honor for our Xia clan.
764
00:30:26,270 --> 00:30:27,230
In the future, both of us
765
00:30:27,430 --> 00:30:28,430
can take care of each other
766
00:30:28,430 --> 00:30:29,360
in the Heavenly Realm.
767
00:30:30,120 --> 00:30:31,160
Today is your birthday.
768
00:30:31,470 --> 00:30:32,160
So I brought
769
00:30:32,160 --> 00:30:33,560
something you've always wanted,
770
00:30:34,080 --> 00:30:35,400
the Danxia Cloud Brocade.
771
00:30:36,270 --> 00:30:38,360
You're the best to me.
772
00:30:38,600 --> 00:30:39,430
Here, take it.
773
00:30:39,750 --> 00:30:40,510
Thank you, Brother.
774
00:30:41,230 --> 00:30:43,400
Biqiong, happy birthday.
775
00:30:43,600 --> 00:30:44,560
Aunt, you're here.
776
00:30:45,030 --> 00:30:45,710
Aunt,
777
00:30:45,880 --> 00:30:47,120
thank you for coming
778
00:30:47,120 --> 00:30:48,400
to celebrate Biqiong's birthday.
779
00:30:48,670 --> 00:30:50,160
I heard Knowledge Star Deity
780
00:30:50,160 --> 00:30:51,160
elevated you to be an instructor
781
00:30:51,160 --> 00:30:52,160
at Shangshu Academy.
782
00:30:52,710 --> 00:30:54,080
It's not worth mentioning.
783
00:30:55,080 --> 00:30:57,320
Everyone is giving
784
00:30:57,510 --> 00:30:58,470
her valuable gifts.
785
00:30:58,750 --> 00:30:59,640
Is it inappropriate
786
00:30:59,920 --> 00:31:01,270
for us to just give her this?
787
00:31:02,270 --> 00:31:03,080
Why?
788
00:31:03,510 --> 00:31:04,640
A birthday banquet is meant
789
00:31:04,640 --> 00:31:05,840
to receive the blessings of all the immortals.
790
00:31:06,320 --> 00:31:07,190
If she thinks
791
00:31:07,190 --> 00:31:08,190
our gift is not good enough,
792
00:31:08,560 --> 00:31:10,360
she might as well not hold this birthday banquet.
793
00:31:11,120 --> 00:31:12,080
If she finds out
794
00:31:12,080 --> 00:31:13,430
that you're so stingy,
795
00:31:13,430 --> 00:31:14,400
she'll be livid.
796
00:31:14,600 --> 00:31:15,750
This is a treasure.
797
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
All right. Whatever you say.
798
00:31:18,710 --> 00:31:19,470
Youqin.
799
00:31:25,230 --> 00:31:26,880
I'm very happy
800
00:31:27,030 --> 00:31:28,230
that you can attend my birthday banquet.
801
00:31:28,750 --> 00:31:29,840
Fairy Biqiong, you're too kind.
802
00:31:30,270 --> 00:31:30,990
This is...
803
00:31:33,270 --> 00:31:33,880
A gift.
804
00:31:38,990 --> 00:31:40,270
I'll surely cherish
805
00:31:40,600 --> 00:31:42,230
the gift you give me.
806
00:31:50,840 --> 00:31:53,080
Please forgive me for my ignorance.
807
00:31:53,470 --> 00:31:55,030
May I know what kind of rare treasure
808
00:31:55,030 --> 00:31:56,430
you have gifted me?
809
00:31:57,470 --> 00:31:58,270
This
810
00:31:59,320 --> 00:31:59,880
is soup.
811
00:32:02,750 --> 00:32:05,360
It's a tea-based soup from the Mortal Realm.
812
00:32:05,750 --> 00:32:07,190
His Highness enjoyed
this earthly delicacy very much
813
00:32:07,190 --> 00:32:08,080
when he was in the Mortal Realm.
814
00:32:08,230 --> 00:32:08,880
So he asked me
815
00:32:08,880 --> 00:32:10,270
to make some for you to taste.
816
00:32:10,800 --> 00:32:13,990
He said that you're pure and simple,
817
00:32:14,160 --> 00:32:15,400
not interested in exotic treasures.
818
00:32:15,710 --> 00:32:16,990
So we must send a gift
819
00:32:16,990 --> 00:32:18,400
that represents our own thoughts.
820
00:32:18,670 --> 00:32:19,600
Yes, that's right.
821
00:32:20,400 --> 00:32:21,080
Thank you, Youqin.
822
00:32:21,320 --> 00:32:22,800
You sure know me well.
823
00:32:27,270 --> 00:32:28,190
Fairy Biqiong
824
00:32:28,190 --> 00:32:30,080
[Nongqing Pavilion]
looks more beautiful than ever.
825
00:32:30,400 --> 00:32:31,430
Thank you for the compliment, Aunt.
826
00:32:31,880 --> 00:32:32,750
Later, I'll perform a song
827
00:32:32,750 --> 00:32:34,120
for everyone.
828
00:32:34,190 --> 00:32:35,360
All right, you may go ahead.
829
00:32:38,800 --> 00:32:39,320
This is really delicious.
830
00:32:41,160 --> 00:32:42,840
Today is my birthday.
831
00:32:43,270 --> 00:32:44,270
To thank everyone
832
00:32:44,270 --> 00:32:45,640
for coming to celebrate with me,
833
00:32:45,880 --> 00:32:47,360
I'm willing to perform a song
834
00:32:47,560 --> 00:32:48,470
to liven up the atmosphere.
835
00:32:49,120 --> 00:32:49,880
-Sure.
-All right.
836
00:32:59,270 --> 00:33:00,190
I still remember the times
837
00:33:00,190 --> 00:33:01,950
Youqin and I played the qin and flute together.
838
00:33:02,510 --> 00:33:05,270
I wonder if you're willing
839
00:33:05,270 --> 00:33:07,360
to play with me today.
840
00:33:07,600 --> 00:33:09,360
You can consider it
841
00:33:09,360 --> 00:33:10,270
fulfilling my birthday wish.
842
00:33:14,920 --> 00:33:16,080
It's just playing a song.
843
00:33:16,800 --> 00:33:17,360
Go ahead.
844
00:33:21,950 --> 00:33:22,670
In that case,
845
00:33:23,160 --> 00:33:23,800
let's begin.
846
00:33:37,560 --> 00:33:39,120
Empyrean Xuanshang's qin
847
00:33:39,470 --> 00:33:41,030
and Fairy Biqiong's flute
848
00:33:41,360 --> 00:33:43,320
are truly unique in the Heavenly Realm.
849
00:33:43,710 --> 00:33:45,640
The two playing together is like flowing water,
850
00:33:46,190 --> 00:33:47,670
smooth jades,
851
00:33:47,920 --> 00:33:49,360
and shining pearls.
852
00:33:50,320 --> 00:33:51,670
It's truly an honor
853
00:33:52,120 --> 00:33:53,430
to listen to it today.
854
00:33:54,360 --> 00:33:55,120
-Yes.
-That's right.
855
00:33:56,560 --> 00:33:56,920
Exactly.
856
00:34:52,320 --> 00:34:52,840
Qingkui,
857
00:34:54,140 --> 00:34:55,550
I heard that you are proficient
858
00:34:55,580 --> 00:34:56,300
in music, chess, calligraphy, and painting.
859
00:34:56,990 --> 00:34:57,760
Why not play
860
00:34:58,200 --> 00:34:59,280
a song today?
861
00:35:01,150 --> 00:35:02,510
It's Fairy Biqiong's
862
00:35:02,510 --> 00:35:03,030
birthday banquet.
863
00:35:03,380 --> 00:35:04,580
I don't need to play anything.
864
00:35:05,020 --> 00:35:05,900
Qingkui.
865
00:35:05,900 --> 00:35:06,980
It's all right. There's no need to.
866
00:35:07,460 --> 00:35:09,220
(Qingkui is so modest.)
867
00:35:09,740 --> 00:35:11,460
(But Biqiong is full of plots.)
868
00:35:11,860 --> 00:35:13,020
(She knows Qingkui and Youqin)
869
00:35:13,020 --> 00:35:14,100
(are the perfect match.)
870
00:35:14,540 --> 00:35:15,500
(Yet she's still not giving up)
871
00:35:15,740 --> 00:35:17,340
(and keeps suppressing Qingkui.)
872
00:35:18,660 --> 00:35:20,780
(It's surprising Qingkui can endure this.)
873
00:35:26,060 --> 00:35:27,700
-Very good.
-Splendid.
874
00:35:29,380 --> 00:35:30,260
Melodious.
875
00:35:30,580 --> 00:35:32,340
A heavenly masterpiece, indeed.
876
00:35:32,570 --> 00:35:33,940
Thank you, Fairy Biqiong, for your performance.
877
00:35:34,180 --> 00:35:35,980
I enjoyed it very much.
878
00:35:39,540 --> 00:35:40,020
(No.)
879
00:35:40,380 --> 00:35:41,700
(I must not let Biqiong surpass)
880
00:35:41,860 --> 00:35:43,100
(Qingkui anymore.)
881
00:35:45,060 --> 00:35:45,700
I've heard
882
00:35:45,700 --> 00:35:46,980
Princess Qingkui's skill in qin
883
00:35:46,980 --> 00:35:47,980
is unparalleled in the Mortal Realm.
884
00:35:48,420 --> 00:35:50,500
Would you all like to hear her play?
885
00:35:51,300 --> 00:35:51,820
-Yes!
-Yes!
886
00:35:53,940 --> 00:35:54,540
Yes, we would love to.
887
00:35:55,180 --> 00:35:56,100
(I finally had the opportunity)
888
00:35:56,300 --> 00:35:57,260
(to perform together with Youqin)
889
00:35:57,660 --> 00:35:59,380
(and show everyone how well-matched we are.)
890
00:36:00,020 --> 00:36:00,740
(Why does Qingkui)
891
00:36:00,820 --> 00:36:01,940
(have to upstage me?)
892
00:36:02,420 --> 00:36:03,700
I'll have to decline.
893
00:36:04,140 --> 00:36:04,740
Ziwu,
894
00:36:05,340 --> 00:36:06,380
if Princess Qingkui doesn't want to,
895
00:36:06,660 --> 00:36:07,780
don't force her.
896
00:36:08,060 --> 00:36:09,780
Youqin, can't you tell?
897
00:36:10,140 --> 00:36:11,420
Qingkui is just being modest.
898
00:36:12,140 --> 00:36:12,940
Qingkui,
899
00:36:13,140 --> 00:36:13,900
don't be modest.
900
00:36:14,180 --> 00:36:15,460
Everyone is waiting.
901
00:36:15,980 --> 00:36:17,140
Come on.
902
00:36:27,220 --> 00:36:27,660
Play.
903
00:36:48,500 --> 00:36:49,540
(It must be this key.)
904
00:36:50,260 --> 00:36:51,060
(I'm sure of it.)
905
00:37:05,340 --> 00:37:06,060
Youqin,
906
00:37:06,900 --> 00:37:08,780
is Qingkui doing this on purpose?
907
00:37:09,900 --> 00:37:10,540
Yes,
908
00:37:11,060 --> 00:37:11,620
she did it on purpose.
909
00:37:12,580 --> 00:37:13,940
She's being jealous.
910
00:37:16,460 --> 00:37:16,980
(This...)
911
00:37:17,420 --> 00:37:19,380
(Princess Qingkui of the Liguang Clan,)
912
00:37:20,020 --> 00:37:21,460
(how can she be not skilled in music?)
913
00:37:37,140 --> 00:37:38,420
Youqin, what do you think
914
00:37:39,780 --> 00:37:41,180
about Princess Qingkui's skills in qin?
915
00:37:43,220 --> 00:37:43,860
Good!
916
00:37:48,980 --> 00:37:50,220
I meant
917
00:37:50,460 --> 00:37:51,580
Princess Qingkui
918
00:37:53,060 --> 00:37:53,780
played it...
919
00:37:56,300 --> 00:37:57,300
She played...
920
00:38:01,100 --> 00:38:01,780
Played...
921
00:38:04,500 --> 00:38:05,620
Played it loud enough!
922
00:38:15,260 --> 00:38:16,500
-Well done.
-Nicely played.
923
00:38:31,780 --> 00:38:32,300
(I'm dead.)
924
00:38:32,700 --> 00:38:33,540
(I spoke without thinking.)
925
00:38:34,180 --> 00:38:35,220
(She must be upset)
926
00:38:35,420 --> 00:38:36,500
(when I said she played loudly.)
927
00:38:41,860 --> 00:38:43,020
Heartless Shaodian,
928
00:38:43,460 --> 00:38:44,180
you're really...
929
00:38:44,180 --> 00:38:44,980
I really didn't do that on purpose.
930
00:38:44,980 --> 00:38:45,820
Listen to my deceit.
931
00:38:46,700 --> 00:38:47,900
I mean, my explanation.
932
00:38:48,260 --> 00:38:49,140
It's not
933
00:38:49,140 --> 00:38:49,820
what you think.
934
00:38:50,060 --> 00:38:51,340
I was...
935
00:38:51,340 --> 00:38:52,140
At that time, I...
936
00:38:55,180 --> 00:38:56,540
You're pretty clever.
937
00:38:58,460 --> 00:38:59,940
Clever? Am I clever?
938
00:39:00,180 --> 00:39:01,700
Yes, you're very clever.
939
00:39:01,980 --> 00:39:02,620
I thought I was going
940
00:39:02,620 --> 00:39:03,580
to get caught
941
00:39:03,580 --> 00:39:04,620
for playing like that today.
942
00:39:04,660 --> 00:39:05,460
But you saved me
943
00:39:05,460 --> 00:39:06,260
with a convincing excuse.
944
00:39:06,660 --> 00:39:07,140
Don't...
945
00:39:07,380 --> 00:39:07,900
Don't you care
946
00:39:07,900 --> 00:39:08,740
how others see you?
947
00:39:09,100 --> 00:39:10,020
I don't care.
948
00:39:10,380 --> 00:39:11,620
If one person in the family
949
00:39:11,620 --> 00:39:12,460
can do one thing,
950
00:39:12,460 --> 00:39:13,260
isn't that enough?
951
00:39:14,740 --> 00:39:15,420
That's great.
952
00:39:15,860 --> 00:39:16,420
That's a relief.
953
00:39:16,500 --> 00:39:17,140
It really is.
954
00:39:17,140 --> 00:39:17,620
But
955
00:39:17,860 --> 00:39:19,620
I was worried
956
00:39:20,340 --> 00:39:22,020
when I saw Biqiong's reaction.
957
00:39:23,620 --> 00:39:24,260
Why?
958
00:39:25,580 --> 00:39:26,700
The gap between my sister and me
959
00:39:26,700 --> 00:39:27,860
is just too big.
960
00:39:28,460 --> 00:39:29,740
If I want to stay in the Heavenly Realm
961
00:39:29,740 --> 00:39:30,660
for a long time,
962
00:39:31,060 --> 00:39:31,660
I'm afraid
963
00:39:31,900 --> 00:39:33,860
I'll have to be more cautious.
964
00:39:34,980 --> 00:39:36,100
It won't be you anymore.
965
00:39:38,300 --> 00:39:38,940
Your Highness!
966
00:39:40,220 --> 00:39:41,260
Your...
967
00:39:44,780 --> 00:39:46,140
General Guangtian
has something important to discuss.
968
00:39:46,940 --> 00:39:47,540
So...
969
00:39:51,580 --> 00:39:53,100
I'll go back to Penglai Hall first
970
00:39:53,500 --> 00:39:54,500
and come back to you later.
971
00:40:01,740 --> 00:40:02,260
Go.
972
00:40:03,940 --> 00:40:04,460
Wait for me.
973
00:40:04,540 --> 00:40:05,060
All right.
974
00:40:16,620 --> 00:40:17,420
Madam, Miss,
975
00:40:17,460 --> 00:40:18,540
check out this fine textile.
976
00:40:18,660 --> 00:40:19,260
Come and have a look.
977
00:40:19,260 --> 00:40:20,380
Let's go and take a look.
978
00:40:20,620 --> 00:40:21,660
We can't buy any more.
979
00:40:22,460 --> 00:40:23,180
Let's not get this one.
980
00:40:23,180 --> 00:40:24,420
We already bought a lot.
981
00:40:24,700 --> 00:40:25,660
You don't like this one, right?
982
00:40:26,300 --> 00:40:27,420
Then we won't get this one.
983
00:40:28,100 --> 00:40:29,740
We'll take everything else.
984
00:40:29,860 --> 00:40:30,780
Help me pack them up.
985
00:40:31,220 --> 00:40:32,140
Mother, it's too much.
986
00:40:32,260 --> 00:40:32,700
Let's go.
987
00:40:32,940 --> 00:40:33,820
That stall over there looks good, too.
988
00:40:33,980 --> 00:40:34,380
Let's see what they have.
989
00:40:34,540 --> 00:40:35,020
What are you doing?
990
00:40:35,660 --> 00:40:36,900
We're in the street here.
991
00:40:37,100 --> 00:40:37,940
-Give it to me.
-Behave yourself.
992
00:40:38,180 --> 00:40:39,060
Hey, watch your manners.
993
00:40:39,340 --> 00:40:39,940
Give it to me.
994
00:40:40,460 --> 00:40:41,860
Haichao, come and help me.
995
00:40:42,020 --> 00:40:42,540
All right.
996
00:40:43,980 --> 00:40:44,940
What's wrong? Did anything happen?
997
00:40:45,900 --> 00:40:46,300
Sir,
998
00:40:46,620 --> 00:40:47,820
-the Void Patrol Battalion... -Shui,
999
00:40:49,900 --> 00:40:50,540
carry the stuff.
1000
00:40:57,620 --> 00:40:58,460
Are you hiding something from me?
1001
00:41:00,180 --> 00:41:00,580
Sir,
1002
00:41:01,540 --> 00:41:02,860
we've been with you for so many years,
1003
00:41:03,260 --> 00:41:04,620
not for power or fame.
1004
00:41:05,140 --> 00:41:06,060
We just want you and Consort Xue
1005
00:41:06,060 --> 00:41:06,900
to live a good life.
1006
00:41:07,700 --> 00:41:09,140
You may have lost your magic power.
1007
00:41:10,060 --> 00:41:11,340
But you can finally marry
1008
00:41:11,340 --> 00:41:12,260
Princess Qingkui.
1009
00:41:12,580 --> 00:41:14,340
We're genuinely happy for you.
1010
00:41:14,740 --> 00:41:16,140
Let's put aside what happens in the Void.
1011
00:41:17,300 --> 00:41:17,980
Come, give me that.
1012
00:41:24,620 --> 00:41:25,060
Shui,
1013
00:41:26,900 --> 00:41:28,100
my money bag is with you.
1014
00:41:28,660 --> 00:41:29,380
Remember to haggle the prices.
1015
00:41:33,980 --> 00:41:35,940
(Detain all of Chaofeng's troops)
1016
00:41:35,940 --> 00:41:36,780
(and)
1017
00:41:37,300 --> 00:41:38,380
(execute them on a chosen date.)
1018
00:41:46,500 --> 00:41:49,460
[Jufu Inn]
1019
00:41:53,060 --> 00:41:54,700
Mother is too kind.
1020
00:41:55,460 --> 00:41:56,700
She took care of everything for me.
1021
00:41:57,420 --> 00:41:58,140
When we arrive in
1022
00:41:58,140 --> 00:41:58,820
White Bamboo Valley,
1023
00:41:58,940 --> 00:41:59,780
we won't lack
1024
00:41:59,780 --> 00:42:00,700
anything anymore.
1025
00:42:09,620 --> 00:42:10,460
What's wrong?
1026
00:42:11,180 --> 00:42:12,540
You were quiet all the way.
1027
00:42:14,380 --> 00:42:14,820
Nothing.
1028
00:42:15,380 --> 00:42:16,380
I was just thinking
1029
00:42:16,580 --> 00:42:17,940
about what we can do
1030
00:42:18,540 --> 00:42:19,380
after we arrive in White Bamboo Valley.
1031
00:42:21,060 --> 00:42:22,060
As long as we reach there,
1032
00:42:22,740 --> 00:42:23,860
no matter what we do,
1033
00:42:25,460 --> 00:42:26,740
it would be best to plant
a grove of Schima superb trees
1034
00:42:26,740 --> 00:42:28,020
in front of the courtyard.
1035
00:42:28,620 --> 00:42:29,460
Then we can stroll
1036
00:42:29,780 --> 00:42:32,210
among the flowers and gaze at the stars.
1037
00:42:32,980 --> 00:42:33,340
What do you think?
1038
00:42:35,860 --> 00:42:36,220
It's a great idea.
1039
00:42:37,820 --> 00:42:38,580
I'll plant them for you.
1040
00:42:38,604 --> 00:42:48,604
MkvDrama.Org
1041
00:43:02,500 --> 00:43:07,460
♪Light swept through the twin flowers♪
1042
00:43:07,780 --> 00:43:14,180
♪Stopping at the desolate cliff♪
1043
00:43:14,540 --> 00:43:19,460
♪Whose face has the wind comfort again?♪
1044
00:43:19,940 --> 00:43:26,180
♪The flying seabed sand♪
1045
00:43:26,660 --> 00:43:32,540
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
1046
00:43:32,820 --> 00:43:37,860
♪We'll go through the ups and downs together♪
1047
00:43:38,660 --> 00:43:44,140
♪Hair messed up by the wrong times♪
1048
00:43:44,540 --> 00:43:50,820
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
1049
00:43:51,420 --> 00:43:56,180
♪You're the crescent in my heart♪
1050
00:43:56,500 --> 00:44:02,900
♪My radiance, condensing into days♪
1051
00:44:03,300 --> 00:44:08,220
♪If I do shed tears♪
1052
00:44:08,660 --> 00:44:14,980
♪They will turn into flowers in my heart♪
1053
00:44:15,460 --> 00:44:20,380
♪I'll always be yours♪
1054
00:44:20,820 --> 00:44:27,300
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
1055
00:44:27,700 --> 00:44:32,340
♪I'll shine for you♪
1056
00:44:32,740 --> 00:44:39,060
♪In this flawless world♪
1057
00:45:01,020 --> 00:45:05,780
♪I'll always be yours♪
1058
00:45:06,620 --> 00:45:14,860
♪In this flawless world♪
68051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.