All language subtitles for The Starry Love 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 4 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 5 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 11 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 13 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 15 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 16 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 17 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 18 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 26] 20 00:01:48,680 --> 00:01:49,600 Are you still 21 00:01:49,600 --> 00:01:51,120 the fearsome Yanfang that I know? 22 00:01:52,560 --> 00:01:53,320 Fine. 23 00:01:55,270 --> 00:01:56,150 You won't attack them? 24 00:01:56,270 --> 00:01:56,990 I will! 25 00:01:57,480 --> 00:01:58,150 Come forth. 26 00:02:01,790 --> 00:02:02,790 Gather the army. 27 00:02:03,040 --> 00:02:03,600 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 28 00:02:04,630 --> 00:02:05,630 Back off, all of you! 29 00:02:06,270 --> 00:02:06,840 -Noted. -Noted. 30 00:02:09,070 --> 00:02:09,600 Yingzhao, 31 00:02:10,160 --> 00:02:10,760 are you mad? 32 00:02:11,630 --> 00:02:12,670 Yes, I'm mad. 33 00:02:13,280 --> 00:02:15,070 I can't let Yun die in vain! 34 00:02:15,350 --> 00:02:16,200 Of course, I won't 35 00:02:16,200 --> 00:02:17,040 let Yun die in vain. 36 00:02:17,670 --> 00:02:18,760 When the time is right, 37 00:02:19,230 --> 00:02:20,670 I'll definitely give you an answer. 38 00:02:21,920 --> 00:02:22,760 What about Chaofeng? 39 00:02:23,830 --> 00:02:24,670 And Yetan? 40 00:02:25,070 --> 00:02:25,950 Xue Qingxin? 41 00:02:26,550 --> 00:02:27,790 They deserve to die 42 00:02:28,040 --> 00:02:29,110 for associating with the immortals! 43 00:02:31,860 --> 00:02:32,280 Guards! 44 00:02:32,600 --> 00:02:33,040 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 45 00:02:33,600 --> 00:02:35,070 Capture Chaofeng and his men back here now. 46 00:02:35,720 --> 00:02:37,200 Detain all the soldiers 47 00:02:37,670 --> 00:02:38,670 under Chaofeng's command 48 00:02:38,790 --> 00:02:39,440 and execute them on a chosen day! 49 00:02:40,000 --> 00:02:40,510 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 50 00:02:52,720 --> 00:02:53,830 I have something 51 00:02:55,070 --> 00:02:56,600 to verify with you, Jade Deity. 52 00:02:57,350 --> 00:02:58,200 You were the one 53 00:02:58,830 --> 00:03:01,320 who secretly planned 54 00:03:01,440 --> 00:03:02,630 and told Princess Qingkui 55 00:03:02,950 --> 00:03:04,200 the method of reviving Youqin. 56 00:03:04,350 --> 00:03:04,880 Is that correct? 57 00:03:05,600 --> 00:03:08,350 At that time, I was soft-hearted for a moment. 58 00:03:08,950 --> 00:03:09,880 But I thought 59 00:03:10,160 --> 00:03:10,880 you already accepted 60 00:03:11,070 --> 00:03:12,670 His Highness just now. 61 00:03:14,720 --> 00:03:16,040 If I wanted to hold them accountable, 62 00:03:16,480 --> 00:03:17,440 I would have apprehended 63 00:03:17,920 --> 00:03:19,510 and brought the three of them back to the Heavenly Realm. 64 00:03:20,510 --> 00:03:21,550 It was because 65 00:03:22,200 --> 00:03:23,350 I'm aware 66 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 of how important Youqin is 67 00:03:25,510 --> 00:03:26,350 to the Heavenly Realm 68 00:03:26,720 --> 00:03:27,760 and the immortals. 69 00:03:28,230 --> 00:03:28,830 That's why 70 00:03:29,480 --> 00:03:31,110 I turned a blind eye to their actions. 71 00:03:32,000 --> 00:03:33,040 Your Majesty is wise. 72 00:03:33,160 --> 00:03:34,920 But I'm still concerned. 73 00:03:35,600 --> 00:03:36,760 Would using the Shards of Desire 74 00:03:37,440 --> 00:03:38,670 to revive Youqin 75 00:03:38,830 --> 00:03:40,230 really not turn him into a threat 76 00:03:40,790 --> 00:03:42,070 to the Heavenly Realm? 77 00:03:42,440 --> 00:03:44,390 There is no precedent for such an incident. 78 00:03:45,000 --> 00:03:47,480 However, the behavior of Empyrean Xuanshang today 79 00:03:47,630 --> 00:03:49,040 is no different from before. 80 00:03:49,720 --> 00:03:50,670 In my opinion, 81 00:03:51,230 --> 00:03:52,720 you don't have to worry. 82 00:03:53,040 --> 00:03:54,000 It is because Youqin 83 00:03:54,320 --> 00:03:56,230 is the pillar of the Heavenly Realm 84 00:03:56,440 --> 00:03:59,390 that I must be more cautious. 85 00:04:00,110 --> 00:04:01,230 We still need to observe further. 86 00:04:02,160 --> 00:04:02,790 Guangtian. 87 00:04:04,040 --> 00:04:04,950 Yes, Your Majesty. 88 00:04:07,720 --> 00:04:09,200 There are many important tasks to manage in the Heavenly Realm. 89 00:04:09,630 --> 00:04:11,920 Tomorrow, go to Penglai Hall 90 00:04:12,070 --> 00:04:13,230 and learn how to manage official duties 91 00:04:13,720 --> 00:04:15,040 with Youqin. 92 00:04:15,390 --> 00:04:17,840 Youqin has just been revived 93 00:04:18,310 --> 00:04:19,430 and shouldn't be overworked. 94 00:04:19,720 --> 00:04:20,640 Learn quickly, 95 00:04:21,040 --> 00:04:22,990 so you can share Empyrean Xuanshang's burden. 96 00:04:23,350 --> 00:04:23,920 Yes, Your Majesty. 97 00:04:24,600 --> 00:04:25,280 Come back. 98 00:04:26,520 --> 00:04:27,310 Do you understand 99 00:04:28,280 --> 00:04:29,350 what I'm implying? 100 00:04:30,870 --> 00:04:31,550 Yes, Your Majesty. 101 00:04:31,870 --> 00:04:32,550 Now, go. 102 00:04:38,870 --> 00:04:39,920 I have to worry 103 00:04:40,160 --> 00:04:41,350 about everything in the Heavenly Realm, 104 00:04:41,720 --> 00:04:42,870 even the most trifle things. 105 00:05:04,110 --> 00:05:07,870 (Fiery, Wenren, Heartless...) 106 00:05:08,640 --> 00:05:09,640 (So are you just) 107 00:05:09,640 --> 00:05:10,920 (going to disappear without a trace like this?) 108 00:05:14,670 --> 00:05:15,280 Tan, 109 00:05:15,550 --> 00:05:16,480 don't be sad. 110 00:05:16,670 --> 00:05:18,400 The soul shards may be gone. 111 00:05:18,640 --> 00:05:20,400 But Empyrean Xuanshang has been revived, 112 00:05:20,520 --> 00:05:22,040 and your Iridescent Eyes have been removed. 113 00:05:22,190 --> 00:05:23,280 If you truly care for him, 114 00:05:23,310 --> 00:05:24,750 you should be happy for him. 115 00:05:25,400 --> 00:05:26,640 But he has become 116 00:05:26,750 --> 00:05:27,790 that Heartless Shaodian again. 117 00:05:28,520 --> 00:05:29,790 I did so much for him, 118 00:05:29,790 --> 00:05:31,110 but he doesn't remember anything. 119 00:05:34,750 --> 00:05:35,310 Man, 120 00:05:35,750 --> 00:05:36,600 you may go back first. 121 00:05:37,190 --> 00:05:38,600 I want to be alone for a while. 122 00:06:20,280 --> 00:06:23,870 Is it you guys, 123 00:06:24,960 --> 00:06:25,960 Heartless, Fiery, and Wenren? 124 00:06:26,480 --> 00:06:27,640 Are you trying to tell me 125 00:06:27,960 --> 00:06:29,750 that you're all still here? 126 00:06:32,390 --> 00:06:32,840 Princess. 127 00:06:44,310 --> 00:06:45,080 Your Highness. 128 00:06:46,790 --> 00:06:47,960 I'm Shaodian Youqin. 129 00:06:50,600 --> 00:06:51,720 I'm also your Fiery, 130 00:06:52,640 --> 00:06:53,160 Wenren, 131 00:06:54,280 --> 00:06:55,310 and Heartless. 132 00:06:57,720 --> 00:06:58,160 No way. 133 00:06:59,400 --> 00:07:00,550 At the Ninth Heaven Hall, 134 00:07:00,870 --> 00:07:02,230 you said you didn't remember anything. 135 00:07:03,920 --> 00:07:05,280 If I didn't say those things back then, 136 00:07:05,600 --> 00:07:06,400 the memories of the soul shards 137 00:07:06,400 --> 00:07:07,430 would really have been lost. 138 00:07:07,640 --> 00:07:09,840 You know Father opposed using the Shards of Desire 139 00:07:10,750 --> 00:07:11,520 to revive me. 140 00:07:13,040 --> 00:07:13,720 If he knew 141 00:07:13,720 --> 00:07:15,110 the memories of the three Shards of Desire 142 00:07:15,110 --> 00:07:15,870 were still there, 143 00:07:16,350 --> 00:07:18,160 he would really try to obliterate them. 144 00:07:18,600 --> 00:07:19,750 Then our past 145 00:07:20,080 --> 00:07:21,400 would be gone, too. 146 00:07:22,040 --> 00:07:23,160 That's why I lied. 147 00:07:24,230 --> 00:07:24,840 So 148 00:07:25,080 --> 00:07:26,600 you remember us back then? 149 00:07:27,190 --> 00:07:29,520 I remember every word 150 00:07:29,520 --> 00:07:30,430 and every moment. 151 00:07:32,430 --> 00:07:34,230 I remember the fireworks I set off for you. 152 00:07:35,430 --> 00:07:38,080 (I remember spending all my money on you.) 153 00:07:38,920 --> 00:07:39,480 (And) 154 00:07:39,790 --> 00:07:40,990 (the painting you made for me.) 155 00:07:43,670 --> 00:07:44,480 I also remember 156 00:07:45,920 --> 00:07:47,790 every time you risked your life for me 157 00:07:48,520 --> 00:07:50,110 and the letters you wrote to me, 158 00:07:50,430 --> 00:07:51,790 hoping I wouldn't be so hard on myself. 159 00:07:56,670 --> 00:07:57,960 You're such a liar. 160 00:07:58,640 --> 00:08:00,520 I thought you had forgotten everything, 161 00:08:00,840 --> 00:08:02,520 and it made me sad for half a day. 162 00:08:03,400 --> 00:08:04,190 I'm sorry. 163 00:08:07,430 --> 00:08:08,100 I love you. 164 00:08:28,750 --> 00:08:29,790 What did you say? 165 00:08:30,640 --> 00:08:31,400 I love you. 166 00:08:33,550 --> 00:08:34,590 Looking back, 167 00:08:34,880 --> 00:08:36,360 even before restoring the Guixu, 168 00:08:36,760 --> 00:08:37,670 I already 169 00:08:37,670 --> 00:08:38,760 had feelings for you. 170 00:08:39,920 --> 00:08:41,000 I never really faced 171 00:08:41,400 --> 00:08:42,470 my own feelings 172 00:08:42,470 --> 00:08:43,360 because of my cultivation. 173 00:08:44,190 --> 00:08:46,240 But everything we experienced together in the mortal world 174 00:08:46,400 --> 00:08:46,920 made me realize 175 00:08:46,920 --> 00:08:48,470 how important you are to me. 176 00:08:49,400 --> 00:08:50,880 So from now on, 177 00:08:51,670 --> 00:08:53,120 I don't want to miss any more chances. 178 00:08:57,120 --> 00:08:57,880 But 179 00:08:58,520 --> 00:09:00,190 if you remember all of this... 180 00:09:02,710 --> 00:09:04,430 (I'm the second daughter of the human race's Emperor Tun.) 181 00:09:04,760 --> 00:09:06,470 (By accident, I married into the Heavenly Realm) 182 00:09:07,040 --> 00:09:08,760 (and that was how I met) 183 00:09:09,360 --> 00:09:10,520 (Shaodian Youqin.) 184 00:09:12,590 --> 00:09:14,520 Do you also remember that I'm not... 185 00:09:14,670 --> 00:09:15,950 That you're not Liguang Qingkui, 186 00:09:16,400 --> 00:09:17,470 but Liguang Yetan? 187 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Why does it matter? 188 00:09:19,070 --> 00:09:20,360 It doesn't matter who you are. 189 00:09:21,550 --> 00:09:22,790 What matters is you. 190 00:09:23,580 --> 00:09:25,180 ♪Into sweetness♪♪ 191 00:09:25,500 --> 00:09:29,500 ♪I am you, and you are me♪ 192 00:09:29,590 --> 00:09:31,240 Why? Do you still not believe me? 193 00:09:32,640 --> 00:09:33,360 I believe you. 194 00:09:34,790 --> 00:09:36,000 It's just that I'm afraid to think about it... 195 00:09:36,590 --> 00:09:37,760 Then don't think about anything. 196 00:09:39,470 --> 00:09:41,160 No matter what happens from now on, 197 00:09:41,470 --> 00:09:42,470 I'll stay by your side. 198 00:09:44,020 --> 00:09:46,420 ♪You sweetened♪ 199 00:09:47,100 --> 00:09:49,420 ♪My parched heart♪ 200 00:09:50,060 --> 00:09:55,740 ♪The stars in the eyes of my beloved one gleamed with sweetness♪ 201 00:10:10,520 --> 00:10:11,950 (That you're not Liguang Qingkui,) 202 00:10:12,160 --> 00:10:13,360 but Liguang Yetan? 203 00:10:13,590 --> 00:10:14,280 Why does it matter? 204 00:10:14,760 --> 00:10:16,070 It doesn't matter who you are. 205 00:10:17,170 --> 00:10:18,650 What matters is you. 206 00:10:20,950 --> 00:10:21,710 I love you. 207 00:10:24,430 --> 00:10:25,430 Look at you being smitten. 208 00:10:25,670 --> 00:10:27,000 Why are you different 209 00:10:27,000 --> 00:10:27,830 from your despairing look yesterday? 210 00:10:28,470 --> 00:10:29,470 It's a secret. 211 00:10:32,040 --> 00:10:33,240 If you don't tell me, 212 00:10:33,400 --> 00:10:34,950 I won't give you 213 00:10:35,120 --> 00:10:36,310 this Rainbow Whisperer. 214 00:10:38,280 --> 00:10:39,190 What's so special about this thing? 215 00:10:39,190 --> 00:10:39,790 Let me take a look. 216 00:10:48,360 --> 00:10:49,310 You see... 217 00:10:52,240 --> 00:10:53,120 So Empyrean Xuanshang remembers... 218 00:10:53,670 --> 00:10:54,430 Keep your voice down. 219 00:10:54,670 --> 00:10:55,760 Someone could hear you. 220 00:10:55,830 --> 00:10:56,950 If the Heavenly Emperor finds out, 221 00:10:56,950 --> 00:10:57,920 he'll get rid 222 00:10:57,920 --> 00:10:58,790 of all three soul shards. 223 00:10:59,040 --> 00:10:59,920 Then my Youqin 224 00:10:59,920 --> 00:11:00,670 will not remember anything. 225 00:11:01,470 --> 00:11:03,830 All right. I understand. 226 00:11:04,920 --> 00:11:05,520 Where did you get 227 00:11:05,520 --> 00:11:06,240 this magic tool? 228 00:11:06,590 --> 00:11:08,160 It's called Rainbow Whisperer. 229 00:11:08,310 --> 00:11:09,070 Prince Di Lanjue specially told me 230 00:11:09,070 --> 00:11:10,160 to bring it for you. 231 00:11:10,530 --> 00:11:11,960 He knew that after you ascended to the heavens, 232 00:11:12,120 --> 00:11:13,590 you would be worried about your sister's safety. 233 00:11:13,760 --> 00:11:15,160 So he made this magic tool 234 00:11:15,190 --> 00:11:16,710 for you to contact your sister anytime. 235 00:11:16,920 --> 00:11:17,760 So you don't have to carve letters 236 00:11:17,760 --> 00:11:18,790 on your arms anymore. 237 00:11:18,880 --> 00:11:19,880 He knows you're afraid of pain. 238 00:11:20,120 --> 00:11:20,760 He also said, 239 00:11:21,040 --> 00:11:21,920 now that 240 00:11:22,070 --> 00:11:23,160 you have found your true love, 241 00:11:23,310 --> 00:11:24,640 he's willing to give up 242 00:11:24,790 --> 00:11:25,760 and asked me to convey his best wishes to you. 243 00:11:25,880 --> 00:11:27,400 And he'll be your lifelong best friend. 244 00:11:27,670 --> 00:11:28,920 Of course, there's me too. 245 00:11:34,000 --> 00:11:34,920 In a critical moment, 246 00:11:35,400 --> 00:11:36,920 my best friend is still reliable. 247 00:11:43,550 --> 00:11:45,400 Fortunately, I have you too, my bird. 248 00:11:49,760 --> 00:11:50,830 Your sister is calling you. 249 00:11:53,550 --> 00:11:54,120 Are you there? 250 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Yes, just talk into it like this. 251 00:11:57,240 --> 00:11:58,790 Qingkui, are you safe? 252 00:12:00,120 --> 00:12:01,000 I'm safe. 253 00:12:01,400 --> 00:12:02,400 Did you get hurt? 254 00:12:02,550 --> 00:12:03,240 No, I didn't. 255 00:12:03,400 --> 00:12:04,670 I'm lucky, and I'm doing well. 256 00:12:06,280 --> 00:12:07,360 That's great. 257 00:12:07,590 --> 00:12:08,240 Then 258 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 I can go to White Bamboo Valley 259 00:12:09,400 --> 00:12:10,590 with Chaofeng without worries. 260 00:12:10,950 --> 00:12:11,790 I'll leave you two to it. 261 00:12:11,790 --> 00:12:12,360 I'll keep watch at the door. 262 00:12:12,470 --> 00:12:12,950 All right. 263 00:12:15,790 --> 00:12:16,400 Qingkui. 264 00:12:23,400 --> 00:12:23,950 Man. 265 00:12:24,470 --> 00:12:25,040 Immortal Qingheng! 266 00:12:25,400 --> 00:12:26,070 Why are you here? 267 00:12:26,950 --> 00:12:27,710 Where's Qingkui? 268 00:12:27,760 --> 00:12:28,950 I came to check on her health. 269 00:12:29,000 --> 00:12:30,280 Your sister-in-law is doing well. 270 00:12:30,430 --> 00:12:31,790 Immortal Qingheng! Please leave. 271 00:12:31,950 --> 00:12:33,160 Please go back. 272 00:12:33,640 --> 00:12:35,710 Is she not willing to see me? 273 00:12:36,000 --> 00:12:36,670 You were fuming with rage toward her 274 00:12:36,830 --> 00:12:37,760 in the mortal world. 275 00:12:37,880 --> 00:12:39,310 Now you're coming to her again? 276 00:12:39,400 --> 00:12:40,550 Haven't you had enough? 277 00:12:40,880 --> 00:12:41,760 I behaved that way in the mortal world 278 00:12:41,760 --> 00:12:43,160 because I was eager to save Youqin. 279 00:12:44,020 --> 00:12:44,590 I want both of you 280 00:12:44,780 --> 00:12:46,000 not to be mad at me anymore. 281 00:12:46,670 --> 00:12:48,240 I know Qingkui is still resentful. 282 00:12:48,550 --> 00:12:50,240 But now that Youqin has returned. 283 00:12:51,070 --> 00:12:52,310 Everything is already resolved. 284 00:12:52,550 --> 00:12:54,000 Please help me persuade Qingkui. 285 00:12:54,310 --> 00:12:55,070 It's all good. 286 00:12:55,240 --> 00:12:55,880 It's not a serious matter. 287 00:12:56,040 --> 00:12:57,240 I'm no longer angry. 288 00:12:59,880 --> 00:13:00,430 Qingkui... 289 00:13:01,160 --> 00:13:01,920 I mean, 290 00:13:02,070 --> 00:13:03,880 whether he's Empyrean Xuanshang or the soul shards, 291 00:13:04,000 --> 00:13:04,550 it's still him. 292 00:13:04,760 --> 00:13:05,470 I've come around now. 293 00:13:05,470 --> 00:13:06,360 So I won't dwell on it anymore. 294 00:13:08,040 --> 00:13:08,920 You came just in time. 295 00:13:08,920 --> 00:13:09,830 I wanted to ask you something. 296 00:13:10,430 --> 00:13:11,240 Do you know 297 00:13:11,240 --> 00:13:12,520 where Fairy Husui 298 00:13:12,520 --> 00:13:13,920 was sent to clean? 299 00:13:14,950 --> 00:13:15,790 Isn't she here? 300 00:13:17,070 --> 00:13:18,040 Maybe we've stayed 301 00:13:18,040 --> 00:13:18,590 in the mortal realm too long 302 00:13:18,710 --> 00:13:19,760 that she might be assigned to someone else. 303 00:13:20,070 --> 00:13:21,240 She clashed with General Guangtian 304 00:13:21,400 --> 00:13:22,550 so I could go to the mortal realm. 305 00:13:22,950 --> 00:13:23,550 Could it be... 306 00:13:23,760 --> 00:13:24,310 What's wrong? 307 00:13:26,590 --> 00:13:27,120 Oh, nothing. 308 00:13:27,430 --> 00:13:28,280 It's all because of me. 309 00:13:28,470 --> 00:13:29,470 I'll go and find out where she is. 310 00:13:36,310 --> 00:13:37,760 (What's wrong with him?) 311 00:13:42,160 --> 00:13:43,120 Since Empyrean Xuanshang 312 00:13:43,280 --> 00:13:44,550 woke up with the memories of his soul shards, 313 00:13:44,830 --> 00:13:45,240 are you going to stay 314 00:13:45,240 --> 00:13:46,160 in the Heavenly Realm now? 315 00:13:46,470 --> 00:13:47,310 Of course. 316 00:13:47,550 --> 00:13:48,520 Youqin will come over later. 317 00:13:48,640 --> 00:13:49,790 I need to go bathe and get changed. 318 00:13:50,070 --> 00:13:50,590 What are you doing? 319 00:13:50,950 --> 00:13:53,190 We'll enjoy a romantic moment together, of course. 320 00:14:06,790 --> 00:14:07,430 Kui, 321 00:14:09,880 --> 00:14:10,710 Feng said 322 00:14:11,000 --> 00:14:12,470 you just talked to your sister. 323 00:14:13,120 --> 00:14:13,710 So, 324 00:14:13,920 --> 00:14:15,830 how's Princess Yetan doing in the Heavenly Realm? 325 00:14:16,550 --> 00:14:17,280 Tan is doing well. 326 00:14:17,590 --> 00:14:18,880 She has decided to stay in the Heavenly Realm 327 00:14:19,040 --> 00:14:20,400 as Empyrean Xuanshang's Empyrean Consort. 328 00:14:21,240 --> 00:14:23,040 She had been treated coldly in the mortal world for 18 years. 329 00:14:23,280 --> 00:14:24,710 Only the immortals have treated her kindly. 330 00:14:25,040 --> 00:14:26,640 It's a relief to know 331 00:14:26,790 --> 00:14:28,470 that she has a place she feels belongs now. 332 00:14:28,590 --> 00:14:30,360 You and your sister share a deep bond. 333 00:14:30,670 --> 00:14:32,190 I hope she'll behave herself in the future. 334 00:14:32,550 --> 00:14:34,400 So she won't implicate you by causing trouble or getting hurt. 335 00:14:34,590 --> 00:14:36,000 How is that implicating me? 336 00:14:40,000 --> 00:14:40,670 We should hurry 337 00:14:40,670 --> 00:14:41,360 and head to White Bamboo Valley. 338 00:14:41,790 --> 00:14:43,120 I've packed everything up. 339 00:14:43,710 --> 00:14:44,310 Kui, 340 00:14:45,070 --> 00:14:46,590 you grew up in the Mortal Realm since childhood. 341 00:14:47,160 --> 00:14:48,550 It'll be really hard for you 342 00:14:48,760 --> 00:14:49,710 to travel with us. 343 00:14:50,470 --> 00:14:51,360 Let's stay in the Mortal Realm 344 00:14:51,470 --> 00:14:52,470 for a bit longer. 345 00:14:52,950 --> 00:14:53,920 If there's anything 346 00:14:54,070 --> 00:14:54,710 you want to eat or play with, 347 00:14:55,310 --> 00:14:56,590 just let Feng buy it. 348 00:14:59,470 --> 00:15:00,400 Thank you, Consort Xue. 349 00:15:01,160 --> 00:15:03,670 Don't you think it's time to stop addressing me as Consort Xue? 350 00:15:05,550 --> 00:15:06,470 Call her Mother. 351 00:15:08,670 --> 00:15:09,640 Mother. 352 00:15:19,550 --> 00:15:21,000 Have you decided to wear this? 353 00:15:21,760 --> 00:15:22,240 No. 354 00:15:22,790 --> 00:15:24,160 This is not as good as the previous one. 355 00:15:28,520 --> 00:15:30,310 Is there a difference 356 00:15:30,470 --> 00:15:31,280 between this and the last one? 357 00:15:31,790 --> 00:15:32,520 The lines on the clothes 358 00:15:32,520 --> 00:15:33,520 are completely different. 359 00:15:44,590 --> 00:15:45,160 What about this one? 360 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 The new pair of shoes you're wearing 361 00:15:49,120 --> 00:15:50,670 is the finishing touch 362 00:15:50,880 --> 00:15:51,950 to perfectly 363 00:15:52,160 --> 00:15:53,240 set off your heroic posture. 364 00:15:53,640 --> 00:15:55,070 The only thing I haven't changed is my shoes. 365 00:15:59,160 --> 00:15:59,950 Then do you... 366 00:16:02,550 --> 00:16:03,400 It's all right. You can stop looking. 367 00:16:09,120 --> 00:16:10,760 Which one do you think 368 00:16:10,920 --> 00:16:11,590 matches my robe better, 369 00:16:11,590 --> 00:16:12,400 this silver-white sash 370 00:16:12,470 --> 00:16:13,710 or this moon-white sash on me? 371 00:16:20,430 --> 00:16:21,950 I can't tell the difference. 372 00:16:23,310 --> 00:16:24,160 If you can't tell the difference, 373 00:16:24,590 --> 00:16:25,670 she won't even tell. 374 00:16:27,470 --> 00:16:28,000 Why are all my clothes 375 00:16:28,120 --> 00:16:29,240 so plain? 376 00:16:29,710 --> 00:16:30,670 I'll inform 377 00:16:30,790 --> 00:16:31,590 the Heavenly Attire Bureau right away 378 00:16:31,760 --> 00:16:32,920 to customize new clothes for you. 379 00:16:33,070 --> 00:16:33,790 No need. 380 00:16:35,280 --> 00:16:36,310 I don't trust your judgment. 381 00:16:36,470 --> 00:16:37,880 I should go in person. 382 00:16:39,190 --> 00:16:40,520 (You were the one) 383 00:16:40,640 --> 00:16:41,880 (who always liked the refined and elegant style) 384 00:16:42,000 --> 00:16:43,520 (and wanted me to keep up with you.) 385 00:16:43,880 --> 00:16:45,880 (Why are you blaming me for having poor taste now?) 386 00:16:51,550 --> 00:16:52,040 Your Highness, 387 00:16:52,520 --> 00:16:54,120 you told the Heavenly Emperor earlier 388 00:16:54,430 --> 00:16:55,950 that you don't remember what happened in the Mortal Realm. 389 00:16:56,590 --> 00:16:57,400 But in fact, 390 00:16:57,950 --> 00:16:58,950 you do remember them, don't you? 391 00:17:08,510 --> 00:17:09,230 How did you know? 392 00:17:09,750 --> 00:17:11,320 I've been serving you for thousands of years. 393 00:17:11,800 --> 00:17:13,320 How could I not tell? 394 00:17:16,030 --> 00:17:16,750 You're right. 395 00:17:18,510 --> 00:17:19,190 But this matter 396 00:17:19,600 --> 00:17:20,710 must not get out. 397 00:17:24,320 --> 00:17:24,880 However, 398 00:17:25,510 --> 00:17:27,470 it's not just me who has changed. 399 00:17:27,880 --> 00:17:28,950 Empyrean Consort also treats me 400 00:17:29,230 --> 00:17:30,470 differently from before. 401 00:17:33,160 --> 00:17:33,800 Feichi, 402 00:17:34,360 --> 00:17:35,560 do you think my black hair 403 00:17:35,710 --> 00:17:36,840 looks dull? 404 00:17:37,360 --> 00:17:38,270 Why don't I use magic 405 00:17:38,270 --> 00:17:39,120 to turn it red? 406 00:17:39,120 --> 00:17:39,880 Your Highness, 407 00:17:41,190 --> 00:17:42,120 it's not necessary. 408 00:17:42,470 --> 00:17:44,080 If you were delayed because of the hair color, 409 00:17:44,360 --> 00:17:45,920 aren't you afraid that Her Highness will get anxious from waiting? 410 00:17:46,080 --> 00:17:46,710 You have a point. 411 00:17:53,160 --> 00:17:54,920 A love-struck immortal sure is scary. 412 00:17:59,340 --> 00:18:02,140 [Penglai Hall] 413 00:18:06,320 --> 00:18:07,510 Your Highness. 414 00:18:08,120 --> 00:18:10,080 General Guangtian, 415 00:18:10,190 --> 00:18:11,560 what brings you to Penglai Hall? 416 00:18:12,320 --> 00:18:13,670 I'm learning about managing Heavenly Realm's official affairs 417 00:18:13,840 --> 00:18:14,600 from Your Highness 418 00:18:14,600 --> 00:18:16,160 under the Heavenly Emperor's order. 419 00:18:17,320 --> 00:18:18,360 (As expected, Father will not) 420 00:18:18,880 --> 00:18:20,560 (let this matter go that easily.) 421 00:18:21,080 --> 00:18:22,640 Now that the four realms are peaceful, 422 00:18:23,510 --> 00:18:24,950 there are only some trivial matters. 423 00:18:25,160 --> 00:18:26,990 When I do need some assistance, 424 00:18:27,160 --> 00:18:28,320 I'll invite you over. 425 00:18:28,710 --> 00:18:29,320 Your Highness, 426 00:18:29,470 --> 00:18:30,710 as a military officer, 427 00:18:30,880 --> 00:18:32,920 I'm not very familiar with documents. 428 00:18:33,160 --> 00:18:34,160 In case of an emergency, 429 00:18:34,320 --> 00:18:35,430 I'm afraid it'll delay important matters. 430 00:18:35,710 --> 00:18:36,950 So I should 431 00:18:36,950 --> 00:18:37,950 come over early. 432 00:18:38,470 --> 00:18:39,710 I'll always accompany 433 00:18:39,880 --> 00:18:41,880 Your Highness in the future. 434 00:18:42,320 --> 00:18:43,190 If that's the case, 435 00:18:43,670 --> 00:18:44,750 then do as you please. 436 00:18:44,990 --> 00:18:46,270 Thank you, Your Highness. 437 00:18:47,470 --> 00:18:47,920 Your Highness, 438 00:18:48,120 --> 00:18:49,560 so what are the tasks for today... 439 00:18:52,030 --> 00:18:52,600 Your Highness. 440 00:18:52,990 --> 00:18:53,840 Your Highness, wait for me. 441 00:19:04,620 --> 00:19:06,740 [Tianpa Hall] 442 00:19:18,980 --> 00:19:20,940 ♪I have this sudden yearning♪ 443 00:19:20,940 --> 00:19:22,020 ♪To hear you say, "I love you"♪ 444 00:19:22,300 --> 00:19:23,620 ♪How can I put this feeling into words♪ 445 00:19:23,620 --> 00:19:25,300 ♪To express my love for you♪ 446 00:19:25,420 --> 00:19:26,980 ♪Maybe we're superstitious♪ 447 00:19:27,620 --> 00:19:29,020 ♪About love♪ 448 00:19:30,620 --> 00:19:32,740 ♪I sink into your tender gaze♪ 449 00:19:32,740 --> 00:19:34,340 ♪Like a river of love♪ 450 00:19:34,340 --> 00:19:36,820 ♪Cherishing each other♪ 451 00:19:36,820 --> 00:19:40,780 ♪You say we should stargaze together♪ 452 00:19:45,670 --> 00:19:46,640 When a man 453 00:19:46,750 --> 00:19:47,990 and a woman meet, 454 00:19:48,190 --> 00:19:49,230 the woman should be waiting 455 00:19:49,670 --> 00:19:50,990 for the man to pick her up. 456 00:19:51,920 --> 00:19:52,950 Why were you so impatient 457 00:19:53,160 --> 00:19:54,560 and jumped into my arms? 458 00:19:57,080 --> 00:19:57,990 That was an accident. 459 00:19:58,430 --> 00:19:59,360 Besides, 460 00:19:59,600 --> 00:20:01,160 men and women are equal. 461 00:20:01,400 --> 00:20:02,230 Who says women 462 00:20:02,230 --> 00:20:03,230 have to stay at home 463 00:20:03,230 --> 00:20:04,560 and wait for someone to come? 464 00:20:04,710 --> 00:20:06,190 My habit is to... 465 00:20:06,360 --> 00:20:07,840 To throw yourself at me. 466 00:20:07,950 --> 00:20:08,470 I know that. 467 00:20:09,320 --> 00:20:10,470 Why? You're not used to it? 468 00:20:10,640 --> 00:20:12,030 If you're not used to it, we can forget about it. 469 00:20:14,190 --> 00:20:15,470 When you appeared, 470 00:20:15,750 --> 00:20:16,750 I'm becoming 471 00:20:16,750 --> 00:20:17,670 less like an immortal. 472 00:20:21,190 --> 00:20:22,160 Then what are you like? 473 00:20:23,320 --> 00:20:25,080 Like your husband, silly. 474 00:20:26,430 --> 00:20:27,230 Don't forget. 475 00:20:27,640 --> 00:20:28,560 You were chasing me 476 00:20:28,710 --> 00:20:29,560 to be your husband 477 00:20:29,560 --> 00:20:30,510 when I was in Mortal Realm. 478 00:20:30,670 --> 00:20:31,920 I remember it very well. 479 00:20:32,030 --> 00:20:32,390 You! 480 00:20:32,920 --> 00:20:33,800 All right. 481 00:20:33,950 --> 00:20:34,600 I'm sorry. 482 00:20:35,670 --> 00:20:36,510 So 483 00:20:36,840 --> 00:20:38,120 since it's our first official date, 484 00:20:38,360 --> 00:20:39,600 how are you going to make it up to me? 485 00:20:43,600 --> 00:20:45,230 Whatever you want, Dear. 486 00:20:46,190 --> 00:20:46,670 Let's go. 487 00:20:47,080 --> 00:20:48,920 Your Highness! Your... 488 00:20:51,800 --> 00:20:52,230 Your Highness, 489 00:20:52,600 --> 00:20:53,470 you walked too fast. 490 00:20:53,670 --> 00:20:54,880 I almost couldn't catch up. 491 00:20:57,080 --> 00:20:58,640 Greetings, Princess Qingkui. 492 00:21:02,400 --> 00:21:04,030 Didn't you say you're going to make it up to me? 493 00:21:04,030 --> 00:21:05,230 Why is he here? 494 00:21:05,710 --> 00:21:06,670 Father's "gift" 495 00:21:06,950 --> 00:21:07,920 to keep watch on me. 496 00:21:08,120 --> 00:21:08,640 But 497 00:21:08,640 --> 00:21:09,880 if he keeps following us... 498 00:21:10,270 --> 00:21:10,950 Worry not. 499 00:21:11,270 --> 00:21:11,990 As long as I make him think 500 00:21:12,270 --> 00:21:13,670 I'm still the same Empyrean Xuanshang, 501 00:21:14,080 --> 00:21:15,320 I can send him off. 502 00:21:16,190 --> 00:21:17,120 I'll take you to a place. 503 00:21:17,510 --> 00:21:18,160 So play along with me. 504 00:21:35,670 --> 00:21:36,990 Do you still remember this place? 505 00:21:37,560 --> 00:21:38,510 It does look familiar. 506 00:21:38,990 --> 00:21:40,030 When you first arrived in Heavenly Realm, 507 00:21:40,320 --> 00:21:42,230 you stole Crane-Riding Deity's Mystical Crane Eggs. 508 00:21:42,560 --> 00:21:43,640 You've violated the Heavenly Rules 509 00:21:43,840 --> 00:21:44,880 and angered the immortals. 510 00:21:45,120 --> 00:21:47,640 I brought you here to reflect upon your mistakes. 511 00:21:47,800 --> 00:21:49,920 Do not commit such deeds in the future. 512 00:21:50,510 --> 00:21:52,230 (His Highness is the same) 513 00:21:52,230 --> 00:21:53,800 (meticulous Empyrean Xuanshang as before.) 514 00:21:54,990 --> 00:21:56,560 (Could His Majesty overthink?) 515 00:21:56,750 --> 00:21:58,270 I've never practiced Abstinence Techniques. 516 00:21:58,430 --> 00:21:59,840 What if I'm hungry? 517 00:22:00,190 --> 00:22:01,800 Speaking of this, I'm hungry now. 518 00:22:02,230 --> 00:22:03,360 We now have the Dining Hall. 519 00:22:03,750 --> 00:22:05,030 You must refrain 520 00:22:05,030 --> 00:22:06,270 from doing such underhanded means. 521 00:22:07,470 --> 00:22:08,160 General Guangtian. 522 00:22:08,510 --> 00:22:09,360 Yes, Your Highness. 523 00:22:09,840 --> 00:22:10,840 Princess Qingkui is hungry. 524 00:22:15,510 --> 00:22:16,840 What do you mean? 525 00:22:17,120 --> 00:22:17,750 Go to the Dining Hall 526 00:22:17,950 --> 00:22:19,470 and prepare some dishes from the Mortal Realm. 527 00:22:19,750 --> 00:22:19,990 Me? 528 00:22:20,320 --> 00:22:20,840 Your Highness, 529 00:22:21,160 --> 00:22:22,360 I'm here to learn from you, 530 00:22:22,400 --> 00:22:23,670 not to run errands. 531 00:22:23,800 --> 00:22:25,840 I wanted to send Feichi. 532 00:22:25,990 --> 00:22:27,120 But when he saw you coming, 533 00:22:27,320 --> 00:22:28,080 he didn't follow. 534 00:22:28,600 --> 00:22:30,640 So please go, General Guangtian. 535 00:22:31,080 --> 00:22:31,840 But I... 536 00:22:31,920 --> 00:22:32,390 Your Highness... 537 00:22:32,390 --> 00:22:33,160 Any problems? 538 00:22:34,430 --> 00:22:35,080 Yes, Your Highness. 539 00:22:41,270 --> 00:22:42,560 Now that he's gone, 540 00:22:42,920 --> 00:22:43,510 did you really bring me here 541 00:22:43,510 --> 00:22:44,640 to reflect on my mistake? 542 00:22:44,990 --> 00:22:46,030 About the Mystical Crane Egg incident back then, 543 00:22:46,160 --> 00:22:46,800 I scolded you. 544 00:22:47,270 --> 00:22:49,160 Today, I'm here to make it up to you. 545 00:22:53,360 --> 00:22:54,710 What kind of compensation is a kiss? 546 00:22:55,560 --> 00:22:56,430 Then 547 00:22:57,470 --> 00:22:58,710 does it count if we steal some Mystical Crane Eggs? 548 00:22:59,640 --> 00:23:00,190 Yes. 549 00:23:04,360 --> 00:23:04,840 Let's go. 550 00:23:13,920 --> 00:23:14,400 Your Highness, 551 00:23:14,710 --> 00:23:16,600 you must speak up for me. 552 00:23:17,160 --> 00:23:17,750 Crane-Riding Deity, please get up. 553 00:23:19,120 --> 00:23:19,840 What's the matter? 554 00:23:20,160 --> 00:23:20,990 I apologize 555 00:23:21,190 --> 00:23:22,360 to bother you again, Your Highness. 556 00:23:22,710 --> 00:23:24,430 It's just that someone stole 557 00:23:24,750 --> 00:23:26,360 my Mystical Crane Eggs again! 558 00:23:26,710 --> 00:23:27,160 Crane-Riding Deity, 559 00:23:27,320 --> 00:23:28,470 do you know who did it? 560 00:23:28,640 --> 00:23:29,880 I've been thinking about it, 561 00:23:29,990 --> 00:23:31,640 and there is only one person 562 00:23:31,840 --> 00:23:32,750 who has stolen my eggs. 563 00:23:33,080 --> 00:23:33,560 But 564 00:23:33,710 --> 00:23:35,190 I don't have any evidence. 565 00:23:35,360 --> 00:23:37,120 I'm just guessing 566 00:23:37,160 --> 00:23:39,510 if it was Princess Qingkui's doing it again. 567 00:23:40,120 --> 00:23:40,800 Your Highness, 568 00:23:41,080 --> 00:23:42,270 you've always been fair. 569 00:23:42,470 --> 00:23:43,750 You must handle 570 00:23:43,750 --> 00:23:45,190 this fairly. 571 00:23:45,710 --> 00:23:46,190 Crane-Riding Deity, 572 00:23:46,510 --> 00:23:47,800 how can you just rely on guesses... 573 00:23:47,800 --> 00:23:48,640 Youqin, 574 00:23:48,950 --> 00:23:51,230 the tea eggs are ready! 575 00:23:53,600 --> 00:23:55,670 What? Tea eggs? 576 00:24:00,670 --> 00:24:01,360 My eggs... 577 00:24:02,510 --> 00:24:03,840 Oh, my eggs... 578 00:24:10,120 --> 00:24:10,840 Crane-Riding Deity... 579 00:24:11,360 --> 00:24:12,990 Your Highness! Your Highness! 580 00:24:13,230 --> 00:24:15,190 My Millennia Tea Shrub was... 581 00:24:16,160 --> 00:24:16,670 What? 582 00:24:19,190 --> 00:24:19,880 Your Highness, 583 00:24:20,320 --> 00:24:21,600 everything in this world 584 00:24:22,030 --> 00:24:23,950 belongs to the immortals. 585 00:24:24,560 --> 00:24:26,400 We're only taking care 586 00:24:26,470 --> 00:24:28,190 of them under orders. 587 00:24:28,800 --> 00:24:29,360 Your Highness, 588 00:24:29,950 --> 00:24:32,190 if you want to eat 589 00:24:32,190 --> 00:24:33,880 these Mystical Crane Eggs again, 590 00:24:34,430 --> 00:24:35,800 just let us know. 591 00:24:36,080 --> 00:24:37,430 We'll send 592 00:24:37,510 --> 00:24:38,470 the tea leaves 593 00:24:38,600 --> 00:24:40,800 and the eggs to you. 594 00:24:41,840 --> 00:24:43,360 Yes, that's right. 595 00:24:43,640 --> 00:24:45,160 You see, they belong to everyone. 596 00:24:45,430 --> 00:24:46,710 So don't be shy. 597 00:24:46,920 --> 00:24:47,750 These tea eggs... 598 00:24:47,950 --> 00:24:49,430 No, it's not what you think. 599 00:24:50,920 --> 00:24:52,160 I thought 600 00:24:52,230 --> 00:24:52,430 as... 601 00:24:52,670 --> 00:24:54,160 As the Empyrean Consort, 602 00:24:54,640 --> 00:24:55,560 I thought 603 00:24:55,750 --> 00:24:57,800 there was no harm in eating two eggs. 604 00:24:57,990 --> 00:25:00,120 I even planned to invite His Highness 605 00:25:00,120 --> 00:25:01,560 to taste them with me. 606 00:25:01,950 --> 00:25:03,670 It's indeed as His Highness said 607 00:25:03,670 --> 00:25:05,270 that both of you 608 00:25:05,270 --> 00:25:07,670 play favorites. 609 00:25:08,560 --> 00:25:09,950 It's all my fault. 610 00:25:10,190 --> 00:25:11,030 I'm sorry. 611 00:25:11,190 --> 00:25:12,560 It's all my fault. 612 00:25:14,320 --> 00:25:15,670 But His Highness 613 00:25:15,710 --> 00:25:17,880 punished me to copy the Heavenly Rules 800 times. 614 00:25:17,950 --> 00:25:19,710 It was such a heavy punishment. 615 00:25:19,750 --> 00:25:20,270 Did she say 800 times? 616 00:25:20,270 --> 00:25:22,800 It was too much for me. 617 00:25:28,120 --> 00:25:29,160 You're utterly ridiculous! 618 00:25:30,030 --> 00:25:31,230 You will copy the Heavenly Rules 800 times 619 00:25:31,230 --> 00:25:32,710 in front of these tea eggs! 620 00:25:32,880 --> 00:25:33,800 I just want you 621 00:25:33,800 --> 00:25:34,750 to see them without having them, 622 00:25:34,750 --> 00:25:35,670 and torment your mind. 623 00:25:35,880 --> 00:25:37,320 So you'll remember today's lesson! 624 00:25:37,470 --> 00:25:38,270 Understand? 625 00:25:38,670 --> 00:25:39,600 Yes, I understand. 626 00:25:40,640 --> 00:25:41,470 All right. 627 00:25:41,710 --> 00:25:43,430 So that's what happened. 628 00:25:43,710 --> 00:25:45,750 It's merely a Mystical Crane Egg. 629 00:25:46,400 --> 00:25:47,600 The punishment is too harsh. 630 00:25:47,880 --> 00:25:48,320 Yes, that's right. 631 00:25:48,470 --> 00:25:48,950 It's too harsh. 632 00:25:49,360 --> 00:25:50,920 No! It's not harsh at all. 633 00:25:51,030 --> 00:25:52,800 You two should not defend her. 634 00:25:53,190 --> 00:25:54,360 She must be punished severely today. 635 00:25:54,600 --> 00:25:55,470 If you're partial 636 00:25:55,680 --> 00:25:57,280 toward her again in the future, 637 00:25:57,430 --> 00:25:58,990 I will not tolerate it. 638 00:25:59,160 --> 00:26:00,430 By then, I will have her copy the Heavenly Rules 1,000 times 639 00:26:00,640 --> 00:26:01,230 and that's even not enough! 640 00:26:02,230 --> 00:26:02,880 No. 641 00:26:03,080 --> 00:26:04,160 We won't do that. 642 00:26:04,510 --> 00:26:07,470 We will definitely remember 643 00:26:08,160 --> 00:26:09,640 to abide by the Heavenly Rules 644 00:26:09,710 --> 00:26:11,160 and never neglect our duties. 645 00:26:11,750 --> 00:26:12,920 Yes. 646 00:26:13,400 --> 00:26:13,840 All right. 647 00:26:14,510 --> 00:26:16,560 You two can go now. 648 00:26:18,470 --> 00:26:19,230 All right. 649 00:26:24,030 --> 00:26:24,800 Let's go. 650 00:26:25,510 --> 00:26:26,320 My eggs... 651 00:26:26,320 --> 00:26:27,190 Come on. 652 00:26:27,920 --> 00:26:28,750 Let's go. 653 00:26:31,750 --> 00:26:32,710 Hurry now. 654 00:26:35,470 --> 00:26:36,080 I was wondering 655 00:26:36,080 --> 00:26:37,160 why you were so confident and unapologetic. 656 00:26:37,320 --> 00:26:38,670 Look how you scared those two deities. 657 00:26:39,270 --> 00:26:39,880 It's all right. 658 00:26:40,120 --> 00:26:41,600 I can just compensate them more 659 00:26:41,840 --> 00:26:43,030 for their annual salary 660 00:26:43,030 --> 00:26:43,710 next year. 661 00:26:44,430 --> 00:26:45,270 You're such a dishonest immortal. 662 00:26:45,880 --> 00:26:46,800 Time to eat. 663 00:26:47,030 --> 00:26:47,430 Come on. 664 00:26:56,080 --> 00:26:57,510 The abstinence from food in the Heavenly Realm 665 00:26:57,750 --> 00:26:58,710 really needs to be changed. 666 00:26:59,360 --> 00:27:01,640 If I had eaten food earlier, 667 00:27:02,230 --> 00:27:04,400 perhaps I could have improved my cultivation 668 00:27:04,600 --> 00:27:05,710 and not perished 669 00:27:05,710 --> 00:27:06,600 in Guixu. 670 00:27:07,120 --> 00:27:07,710 Don't you immortals 671 00:27:07,710 --> 00:27:09,230 only consume pure air? 672 00:27:09,900 --> 00:27:10,920 The Force of Chaos 673 00:27:11,420 --> 00:27:11,990 is actually 674 00:27:12,020 --> 00:27:13,360 the undifferentiated mixture of purity and impurity. 675 00:27:14,190 --> 00:27:16,880 In the past, immortals believed that pure air was good. 676 00:27:17,430 --> 00:27:18,710 So they only consume pure air 677 00:27:19,030 --> 00:27:20,400 and focused on cultivating with pure air. 678 00:27:21,230 --> 00:27:22,360 But they didn't know 679 00:27:22,560 --> 00:27:23,360 that turbid air 680 00:27:23,670 --> 00:27:25,320 was also indispensable in the world. 681 00:27:25,430 --> 00:27:26,430 It's not a bad thing. 682 00:27:27,710 --> 00:27:28,560 So that's 683 00:27:28,640 --> 00:27:29,360 what the Force of Chaos is. 684 00:27:29,750 --> 00:27:30,600 However, 685 00:27:30,990 --> 00:27:31,880 no one 686 00:27:32,070 --> 00:27:33,710 has ever come out alive from Guixu. 687 00:27:34,030 --> 00:27:34,880 So nobody knows 688 00:27:34,880 --> 00:27:35,670 its secrets. 689 00:27:36,920 --> 00:27:38,510 There's one more left. You can have it. 690 00:27:39,510 --> 00:27:40,320 I'm too full. 691 00:27:40,670 --> 00:27:41,160 It's for you. 692 00:27:41,360 --> 00:27:42,160 You eat it. 693 00:27:42,160 --> 00:27:43,510 -No, you eat it. -Your Highness! 694 00:27:47,560 --> 00:27:48,080 Your Highness. 695 00:27:50,160 --> 00:27:51,120 Your Highness, Princess Qingkui. 696 00:27:57,600 --> 00:27:58,230 It smells good here. 697 00:28:01,990 --> 00:28:03,120 What is this smell? 698 00:28:06,750 --> 00:28:07,510 I don't smell anything. 699 00:28:07,560 --> 00:28:08,750 General Guangtian, you must be mistaken. 700 00:28:09,030 --> 00:28:10,800 Am I? That couldn't be. 701 00:28:11,360 --> 00:28:11,990 General Guangtian, 702 00:28:12,160 --> 00:28:14,030 what brings you here? 703 00:28:15,230 --> 00:28:16,710 Didn't you tell me 704 00:28:16,950 --> 00:28:18,190 to make preparations at the Dining Hall? 705 00:28:19,840 --> 00:28:20,510 Yes, I did. 706 00:28:20,750 --> 00:28:21,880 So is the meal prepared? 707 00:28:21,880 --> 00:28:22,600 No. 708 00:28:23,400 --> 00:28:25,030 I wanted to. 709 00:28:25,270 --> 00:28:26,950 But I ran into Fairy Biqiong on my way there. 710 00:28:27,120 --> 00:28:28,120 She invited Your Highness 711 00:28:28,120 --> 00:28:29,510 to her birthday banquet tonight. 712 00:28:29,920 --> 00:28:30,750 So I assumed 713 00:28:31,160 --> 00:28:32,070 Princess Qingkui 714 00:28:32,160 --> 00:28:33,750 would accompany you. 715 00:28:33,990 --> 00:28:35,320 So I didn't have the Dining Hall to prepare anything 716 00:28:35,510 --> 00:28:36,270 and rush over here 717 00:28:36,270 --> 00:28:37,640 to report to both of you. 718 00:28:47,920 --> 00:28:48,670 General Guangtian! 719 00:28:48,990 --> 00:28:49,750 General Guangtian. 720 00:28:50,400 --> 00:28:51,710 These are the official documents you need to study. 721 00:28:51,880 --> 00:28:53,030 All of them have been approved by His Highness. 722 00:28:53,560 --> 00:28:54,670 Look through them and then come to me for more. 723 00:28:54,840 --> 00:28:56,430 The Library of Scriptures has over ten thousand volumes. 724 00:28:58,160 --> 00:28:59,160 More than ten thousand volumes? 725 00:28:59,360 --> 00:29:00,640 General, studying is important. 726 00:29:00,950 --> 00:29:01,600 You should go quickly. 727 00:29:02,120 --> 00:29:03,600 This is too much. This... 728 00:29:19,750 --> 00:29:20,320 Tan, 729 00:29:21,120 --> 00:29:22,470 should I attend 730 00:29:23,190 --> 00:29:23,880 Fairy Biqiong's birthday banquet? 731 00:29:24,320 --> 00:29:25,360 You're her cousin. 732 00:29:25,510 --> 00:29:26,640 It won't be appropriate if you don't go. 733 00:29:27,430 --> 00:29:28,360 I just want to be with you 734 00:29:28,360 --> 00:29:29,360 every moment now. 735 00:29:29,670 --> 00:29:31,270 If you're not going, I'm not going. 736 00:29:32,840 --> 00:29:34,160 It doesn't matter to me. 737 00:29:34,430 --> 00:29:36,710 But since it's a birthday banquet, 738 00:29:37,160 --> 00:29:38,920 shouldn't we bring some gifts? 739 00:29:39,710 --> 00:29:41,400 Why don't we pick some 740 00:29:41,400 --> 00:29:42,030 from your treasure hall? 741 00:29:43,400 --> 00:29:44,190 No, absolutely not. 742 00:29:44,270 --> 00:29:44,840 No way! 743 00:29:48,160 --> 00:29:48,710 Why does 744 00:29:48,710 --> 00:29:49,950 this action look so familiar? 745 00:29:51,120 --> 00:29:51,710 Why don't 746 00:29:54,600 --> 00:29:55,400 we give her this? 747 00:29:55,840 --> 00:29:56,430 Tea egg? 748 00:29:57,190 --> 00:29:57,950 Do you want the whole Heavenly Realm 749 00:29:57,950 --> 00:29:59,120 to know we stole eggs? 750 00:29:59,880 --> 00:30:00,800 I meant the soup. 751 00:30:01,670 --> 00:30:02,270 You're really stingy. 752 00:30:02,710 --> 00:30:03,320 We'll give her this then. 753 00:30:07,470 --> 00:30:09,190 (-Quickly now. -Come on.) 754 00:30:10,920 --> 00:30:12,400 (Fairy Biqiong, happy birthday.) 755 00:30:12,920 --> 00:30:13,710 (This is my gift.) 756 00:30:13,880 --> 00:30:14,360 (This is mine.) 757 00:30:14,360 --> 00:30:14,920 Biqiong. 758 00:30:15,640 --> 00:30:16,510 [Nongqing Pavilion] Brother, you're here. 759 00:30:17,920 --> 00:30:19,470 I heard you're going to be the Deputy Instructor 760 00:30:19,470 --> 00:30:20,320 at Shangshu Academy. 761 00:30:20,750 --> 00:30:22,840 Shangshu Academy is known for its strict selection process. 762 00:30:23,080 --> 00:30:24,560 For you to be selected 763 00:30:24,710 --> 00:30:26,160 is a true honor for our Xia clan. 764 00:30:26,270 --> 00:30:27,230 In the future, both of us 765 00:30:27,430 --> 00:30:28,430 can take care of each other 766 00:30:28,430 --> 00:30:29,360 in the Heavenly Realm. 767 00:30:30,120 --> 00:30:31,160 Today is your birthday. 768 00:30:31,470 --> 00:30:32,160 So I brought 769 00:30:32,160 --> 00:30:33,560 something you've always wanted, 770 00:30:34,080 --> 00:30:35,400 the Danxia Cloud Brocade. 771 00:30:36,270 --> 00:30:38,360 You're the best to me. 772 00:30:38,600 --> 00:30:39,430 Here, take it. 773 00:30:39,750 --> 00:30:40,510 Thank you, Brother. 774 00:30:41,230 --> 00:30:43,400 Biqiong, happy birthday. 775 00:30:43,600 --> 00:30:44,560 Aunt, you're here. 776 00:30:45,030 --> 00:30:45,710 Aunt, 777 00:30:45,880 --> 00:30:47,120 thank you for coming 778 00:30:47,120 --> 00:30:48,400 to celebrate Biqiong's birthday. 779 00:30:48,670 --> 00:30:50,160 I heard Knowledge Star Deity 780 00:30:50,160 --> 00:30:51,160 elevated you to be an instructor 781 00:30:51,160 --> 00:30:52,160 at Shangshu Academy. 782 00:30:52,710 --> 00:30:54,080 It's not worth mentioning. 783 00:30:55,080 --> 00:30:57,320 Everyone is giving 784 00:30:57,510 --> 00:30:58,470 her valuable gifts. 785 00:30:58,750 --> 00:30:59,640 Is it inappropriate 786 00:30:59,920 --> 00:31:01,270 for us to just give her this? 787 00:31:02,270 --> 00:31:03,080 Why? 788 00:31:03,510 --> 00:31:04,640 A birthday banquet is meant 789 00:31:04,640 --> 00:31:05,840 to receive the blessings of all the immortals. 790 00:31:06,320 --> 00:31:07,190 If she thinks 791 00:31:07,190 --> 00:31:08,190 our gift is not good enough, 792 00:31:08,560 --> 00:31:10,360 she might as well not hold this birthday banquet. 793 00:31:11,120 --> 00:31:12,080 If she finds out 794 00:31:12,080 --> 00:31:13,430 that you're so stingy, 795 00:31:13,430 --> 00:31:14,400 she'll be livid. 796 00:31:14,600 --> 00:31:15,750 This is a treasure. 797 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 All right. Whatever you say. 798 00:31:18,710 --> 00:31:19,470 Youqin. 799 00:31:25,230 --> 00:31:26,880 I'm very happy 800 00:31:27,030 --> 00:31:28,230 that you can attend my birthday banquet. 801 00:31:28,750 --> 00:31:29,840 Fairy Biqiong, you're too kind. 802 00:31:30,270 --> 00:31:30,990 This is... 803 00:31:33,270 --> 00:31:33,880 A gift. 804 00:31:38,990 --> 00:31:40,270 I'll surely cherish 805 00:31:40,600 --> 00:31:42,230 the gift you give me. 806 00:31:50,840 --> 00:31:53,080 Please forgive me for my ignorance. 807 00:31:53,470 --> 00:31:55,030 May I know what kind of rare treasure 808 00:31:55,030 --> 00:31:56,430 you have gifted me? 809 00:31:57,470 --> 00:31:58,270 This 810 00:31:59,320 --> 00:31:59,880 is soup. 811 00:32:02,750 --> 00:32:05,360 It's a tea-based soup from the Mortal Realm. 812 00:32:05,750 --> 00:32:07,190 His Highness enjoyed this earthly delicacy very much 813 00:32:07,190 --> 00:32:08,080 when he was in the Mortal Realm. 814 00:32:08,230 --> 00:32:08,880 So he asked me 815 00:32:08,880 --> 00:32:10,270 to make some for you to taste. 816 00:32:10,800 --> 00:32:13,990 He said that you're pure and simple, 817 00:32:14,160 --> 00:32:15,400 not interested in exotic treasures. 818 00:32:15,710 --> 00:32:16,990 So we must send a gift 819 00:32:16,990 --> 00:32:18,400 that represents our own thoughts. 820 00:32:18,670 --> 00:32:19,600 Yes, that's right. 821 00:32:20,400 --> 00:32:21,080 Thank you, Youqin. 822 00:32:21,320 --> 00:32:22,800 You sure know me well. 823 00:32:27,270 --> 00:32:28,190 Fairy Biqiong 824 00:32:28,190 --> 00:32:30,080 [Nongqing Pavilion] looks more beautiful than ever. 825 00:32:30,400 --> 00:32:31,430 Thank you for the compliment, Aunt. 826 00:32:31,880 --> 00:32:32,750 Later, I'll perform a song 827 00:32:32,750 --> 00:32:34,120 for everyone. 828 00:32:34,190 --> 00:32:35,360 All right, you may go ahead. 829 00:32:38,800 --> 00:32:39,320 This is really delicious. 830 00:32:41,160 --> 00:32:42,840 Today is my birthday. 831 00:32:43,270 --> 00:32:44,270 To thank everyone 832 00:32:44,270 --> 00:32:45,640 for coming to celebrate with me, 833 00:32:45,880 --> 00:32:47,360 I'm willing to perform a song 834 00:32:47,560 --> 00:32:48,470 to liven up the atmosphere. 835 00:32:49,120 --> 00:32:49,880 -Sure. -All right. 836 00:32:59,270 --> 00:33:00,190 I still remember the times 837 00:33:00,190 --> 00:33:01,950 Youqin and I played the qin and flute together. 838 00:33:02,510 --> 00:33:05,270 I wonder if you're willing 839 00:33:05,270 --> 00:33:07,360 to play with me today. 840 00:33:07,600 --> 00:33:09,360 You can consider it 841 00:33:09,360 --> 00:33:10,270 fulfilling my birthday wish. 842 00:33:14,920 --> 00:33:16,080 It's just playing a song. 843 00:33:16,800 --> 00:33:17,360 Go ahead. 844 00:33:21,950 --> 00:33:22,670 In that case, 845 00:33:23,160 --> 00:33:23,800 let's begin. 846 00:33:37,560 --> 00:33:39,120 Empyrean Xuanshang's qin 847 00:33:39,470 --> 00:33:41,030 and Fairy Biqiong's flute 848 00:33:41,360 --> 00:33:43,320 are truly unique in the Heavenly Realm. 849 00:33:43,710 --> 00:33:45,640 The two playing together is like flowing water, 850 00:33:46,190 --> 00:33:47,670 smooth jades, 851 00:33:47,920 --> 00:33:49,360 and shining pearls. 852 00:33:50,320 --> 00:33:51,670 It's truly an honor 853 00:33:52,120 --> 00:33:53,430 to listen to it today. 854 00:33:54,360 --> 00:33:55,120 -Yes. -That's right. 855 00:33:56,560 --> 00:33:56,920 Exactly. 856 00:34:52,320 --> 00:34:52,840 Qingkui, 857 00:34:54,140 --> 00:34:55,550 I heard that you are proficient 858 00:34:55,580 --> 00:34:56,300 in music, chess, calligraphy, and painting. 859 00:34:56,990 --> 00:34:57,760 Why not play 860 00:34:58,200 --> 00:34:59,280 a song today? 861 00:35:01,150 --> 00:35:02,510 It's Fairy Biqiong's 862 00:35:02,510 --> 00:35:03,030 birthday banquet. 863 00:35:03,380 --> 00:35:04,580 I don't need to play anything. 864 00:35:05,020 --> 00:35:05,900 Qingkui. 865 00:35:05,900 --> 00:35:06,980 It's all right. There's no need to. 866 00:35:07,460 --> 00:35:09,220 (Qingkui is so modest.) 867 00:35:09,740 --> 00:35:11,460 (But Biqiong is full of plots.) 868 00:35:11,860 --> 00:35:13,020 (She knows Qingkui and Youqin) 869 00:35:13,020 --> 00:35:14,100 (are the perfect match.) 870 00:35:14,540 --> 00:35:15,500 (Yet she's still not giving up) 871 00:35:15,740 --> 00:35:17,340 (and keeps suppressing Qingkui.) 872 00:35:18,660 --> 00:35:20,780 (It's surprising Qingkui can endure this.) 873 00:35:26,060 --> 00:35:27,700 -Very good. -Splendid. 874 00:35:29,380 --> 00:35:30,260 Melodious. 875 00:35:30,580 --> 00:35:32,340 A heavenly masterpiece, indeed. 876 00:35:32,570 --> 00:35:33,940 Thank you, Fairy Biqiong, for your performance. 877 00:35:34,180 --> 00:35:35,980 I enjoyed it very much. 878 00:35:39,540 --> 00:35:40,020 (No.) 879 00:35:40,380 --> 00:35:41,700 (I must not let Biqiong surpass) 880 00:35:41,860 --> 00:35:43,100 (Qingkui anymore.) 881 00:35:45,060 --> 00:35:45,700 I've heard 882 00:35:45,700 --> 00:35:46,980 Princess Qingkui's skill in qin 883 00:35:46,980 --> 00:35:47,980 is unparalleled in the Mortal Realm. 884 00:35:48,420 --> 00:35:50,500 Would you all like to hear her play? 885 00:35:51,300 --> 00:35:51,820 -Yes! -Yes! 886 00:35:53,940 --> 00:35:54,540 Yes, we would love to. 887 00:35:55,180 --> 00:35:56,100 (I finally had the opportunity) 888 00:35:56,300 --> 00:35:57,260 (to perform together with Youqin) 889 00:35:57,660 --> 00:35:59,380 (and show everyone how well-matched we are.) 890 00:36:00,020 --> 00:36:00,740 (Why does Qingkui) 891 00:36:00,820 --> 00:36:01,940 (have to upstage me?) 892 00:36:02,420 --> 00:36:03,700 I'll have to decline. 893 00:36:04,140 --> 00:36:04,740 Ziwu, 894 00:36:05,340 --> 00:36:06,380 if Princess Qingkui doesn't want to, 895 00:36:06,660 --> 00:36:07,780 don't force her. 896 00:36:08,060 --> 00:36:09,780 Youqin, can't you tell? 897 00:36:10,140 --> 00:36:11,420 Qingkui is just being modest. 898 00:36:12,140 --> 00:36:12,940 Qingkui, 899 00:36:13,140 --> 00:36:13,900 don't be modest. 900 00:36:14,180 --> 00:36:15,460 Everyone is waiting. 901 00:36:15,980 --> 00:36:17,140 Come on. 902 00:36:27,220 --> 00:36:27,660 Play. 903 00:36:48,500 --> 00:36:49,540 (It must be this key.) 904 00:36:50,260 --> 00:36:51,060 (I'm sure of it.) 905 00:37:05,340 --> 00:37:06,060 Youqin, 906 00:37:06,900 --> 00:37:08,780 is Qingkui doing this on purpose? 907 00:37:09,900 --> 00:37:10,540 Yes, 908 00:37:11,060 --> 00:37:11,620 she did it on purpose. 909 00:37:12,580 --> 00:37:13,940 She's being jealous. 910 00:37:16,460 --> 00:37:16,980 (This...) 911 00:37:17,420 --> 00:37:19,380 (Princess Qingkui of the Liguang Clan,) 912 00:37:20,020 --> 00:37:21,460 (how can she be not skilled in music?) 913 00:37:37,140 --> 00:37:38,420 Youqin, what do you think 914 00:37:39,780 --> 00:37:41,180 about Princess Qingkui's skills in qin? 915 00:37:43,220 --> 00:37:43,860 Good! 916 00:37:48,980 --> 00:37:50,220 I meant 917 00:37:50,460 --> 00:37:51,580 Princess Qingkui 918 00:37:53,060 --> 00:37:53,780 played it... 919 00:37:56,300 --> 00:37:57,300 She played... 920 00:38:01,100 --> 00:38:01,780 Played... 921 00:38:04,500 --> 00:38:05,620 Played it loud enough! 922 00:38:15,260 --> 00:38:16,500 -Well done. -Nicely played. 923 00:38:31,780 --> 00:38:32,300 (I'm dead.) 924 00:38:32,700 --> 00:38:33,540 (I spoke without thinking.) 925 00:38:34,180 --> 00:38:35,220 (She must be upset) 926 00:38:35,420 --> 00:38:36,500 (when I said she played loudly.) 927 00:38:41,860 --> 00:38:43,020 Heartless Shaodian, 928 00:38:43,460 --> 00:38:44,180 you're really... 929 00:38:44,180 --> 00:38:44,980 I really didn't do that on purpose. 930 00:38:44,980 --> 00:38:45,820 Listen to my deceit. 931 00:38:46,700 --> 00:38:47,900 I mean, my explanation. 932 00:38:48,260 --> 00:38:49,140 It's not 933 00:38:49,140 --> 00:38:49,820 what you think. 934 00:38:50,060 --> 00:38:51,340 I was... 935 00:38:51,340 --> 00:38:52,140 At that time, I... 936 00:38:55,180 --> 00:38:56,540 You're pretty clever. 937 00:38:58,460 --> 00:38:59,940 Clever? Am I clever? 938 00:39:00,180 --> 00:39:01,700 Yes, you're very clever. 939 00:39:01,980 --> 00:39:02,620 I thought I was going 940 00:39:02,620 --> 00:39:03,580 to get caught 941 00:39:03,580 --> 00:39:04,620 for playing like that today. 942 00:39:04,660 --> 00:39:05,460 But you saved me 943 00:39:05,460 --> 00:39:06,260 with a convincing excuse. 944 00:39:06,660 --> 00:39:07,140 Don't... 945 00:39:07,380 --> 00:39:07,900 Don't you care 946 00:39:07,900 --> 00:39:08,740 how others see you? 947 00:39:09,100 --> 00:39:10,020 I don't care. 948 00:39:10,380 --> 00:39:11,620 If one person in the family 949 00:39:11,620 --> 00:39:12,460 can do one thing, 950 00:39:12,460 --> 00:39:13,260 isn't that enough? 951 00:39:14,740 --> 00:39:15,420 That's great. 952 00:39:15,860 --> 00:39:16,420 That's a relief. 953 00:39:16,500 --> 00:39:17,140 It really is. 954 00:39:17,140 --> 00:39:17,620 But 955 00:39:17,860 --> 00:39:19,620 I was worried 956 00:39:20,340 --> 00:39:22,020 when I saw Biqiong's reaction. 957 00:39:23,620 --> 00:39:24,260 Why? 958 00:39:25,580 --> 00:39:26,700 The gap between my sister and me 959 00:39:26,700 --> 00:39:27,860 is just too big. 960 00:39:28,460 --> 00:39:29,740 If I want to stay in the Heavenly Realm 961 00:39:29,740 --> 00:39:30,660 for a long time, 962 00:39:31,060 --> 00:39:31,660 I'm afraid 963 00:39:31,900 --> 00:39:33,860 I'll have to be more cautious. 964 00:39:34,980 --> 00:39:36,100 It won't be you anymore. 965 00:39:38,300 --> 00:39:38,940 Your Highness! 966 00:39:40,220 --> 00:39:41,260 Your... 967 00:39:44,780 --> 00:39:46,140 General Guangtian has something important to discuss. 968 00:39:46,940 --> 00:39:47,540 So... 969 00:39:51,580 --> 00:39:53,100 I'll go back to Penglai Hall first 970 00:39:53,500 --> 00:39:54,500 and come back to you later. 971 00:40:01,740 --> 00:40:02,260 Go. 972 00:40:03,940 --> 00:40:04,460 Wait for me. 973 00:40:04,540 --> 00:40:05,060 All right. 974 00:40:16,620 --> 00:40:17,420 Madam, Miss, 975 00:40:17,460 --> 00:40:18,540 check out this fine textile. 976 00:40:18,660 --> 00:40:19,260 Come and have a look. 977 00:40:19,260 --> 00:40:20,380 Let's go and take a look. 978 00:40:20,620 --> 00:40:21,660 We can't buy any more. 979 00:40:22,460 --> 00:40:23,180 Let's not get this one. 980 00:40:23,180 --> 00:40:24,420 We already bought a lot. 981 00:40:24,700 --> 00:40:25,660 You don't like this one, right? 982 00:40:26,300 --> 00:40:27,420 Then we won't get this one. 983 00:40:28,100 --> 00:40:29,740 We'll take everything else. 984 00:40:29,860 --> 00:40:30,780 Help me pack them up. 985 00:40:31,220 --> 00:40:32,140 Mother, it's too much. 986 00:40:32,260 --> 00:40:32,700 Let's go. 987 00:40:32,940 --> 00:40:33,820 That stall over there looks good, too. 988 00:40:33,980 --> 00:40:34,380 Let's see what they have. 989 00:40:34,540 --> 00:40:35,020 What are you doing? 990 00:40:35,660 --> 00:40:36,900 We're in the street here. 991 00:40:37,100 --> 00:40:37,940 -Give it to me. -Behave yourself. 992 00:40:38,180 --> 00:40:39,060 Hey, watch your manners. 993 00:40:39,340 --> 00:40:39,940 Give it to me. 994 00:40:40,460 --> 00:40:41,860 Haichao, come and help me. 995 00:40:42,020 --> 00:40:42,540 All right. 996 00:40:43,980 --> 00:40:44,940 What's wrong? Did anything happen? 997 00:40:45,900 --> 00:40:46,300 Sir, 998 00:40:46,620 --> 00:40:47,820 -the Void Patrol Battalion... -Shui, 999 00:40:49,900 --> 00:40:50,540 carry the stuff. 1000 00:40:57,620 --> 00:40:58,460 Are you hiding something from me? 1001 00:41:00,180 --> 00:41:00,580 Sir, 1002 00:41:01,540 --> 00:41:02,860 we've been with you for so many years, 1003 00:41:03,260 --> 00:41:04,620 not for power or fame. 1004 00:41:05,140 --> 00:41:06,060 We just want you and Consort Xue 1005 00:41:06,060 --> 00:41:06,900 to live a good life. 1006 00:41:07,700 --> 00:41:09,140 You may have lost your magic power. 1007 00:41:10,060 --> 00:41:11,340 But you can finally marry 1008 00:41:11,340 --> 00:41:12,260 Princess Qingkui. 1009 00:41:12,580 --> 00:41:14,340 We're genuinely happy for you. 1010 00:41:14,740 --> 00:41:16,140 Let's put aside what happens in the Void. 1011 00:41:17,300 --> 00:41:17,980 Come, give me that. 1012 00:41:24,620 --> 00:41:25,060 Shui, 1013 00:41:26,900 --> 00:41:28,100 my money bag is with you. 1014 00:41:28,660 --> 00:41:29,380 Remember to haggle the prices. 1015 00:41:33,980 --> 00:41:35,940 (Detain all of Chaofeng's troops) 1016 00:41:35,940 --> 00:41:36,780 (and) 1017 00:41:37,300 --> 00:41:38,380 (execute them on a chosen date.) 1018 00:41:46,500 --> 00:41:49,460 [Jufu Inn] 1019 00:41:53,060 --> 00:41:54,700 Mother is too kind. 1020 00:41:55,460 --> 00:41:56,700 She took care of everything for me. 1021 00:41:57,420 --> 00:41:58,140 When we arrive in 1022 00:41:58,140 --> 00:41:58,820 White Bamboo Valley, 1023 00:41:58,940 --> 00:41:59,780 we won't lack 1024 00:41:59,780 --> 00:42:00,700 anything anymore. 1025 00:42:09,620 --> 00:42:10,460 What's wrong? 1026 00:42:11,180 --> 00:42:12,540 You were quiet all the way. 1027 00:42:14,380 --> 00:42:14,820 Nothing. 1028 00:42:15,380 --> 00:42:16,380 I was just thinking 1029 00:42:16,580 --> 00:42:17,940 about what we can do 1030 00:42:18,540 --> 00:42:19,380 after we arrive in White Bamboo Valley. 1031 00:42:21,060 --> 00:42:22,060 As long as we reach there, 1032 00:42:22,740 --> 00:42:23,860 no matter what we do, 1033 00:42:25,460 --> 00:42:26,740 it would be best to plant a grove of Schima superb trees 1034 00:42:26,740 --> 00:42:28,020 in front of the courtyard. 1035 00:42:28,620 --> 00:42:29,460 Then we can stroll 1036 00:42:29,780 --> 00:42:32,210 among the flowers and gaze at the stars. 1037 00:42:32,980 --> 00:42:33,340 What do you think? 1038 00:42:35,860 --> 00:42:36,220 It's a great idea. 1039 00:42:37,820 --> 00:42:38,580 I'll plant them for you. 1040 00:42:38,604 --> 00:42:48,604 MkvDrama.Org 1041 00:43:02,500 --> 00:43:07,460 ♪Light swept through the twin flowers♪ 1042 00:43:07,780 --> 00:43:14,180 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 1043 00:43:14,540 --> 00:43:19,460 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 1044 00:43:19,940 --> 00:43:26,180 ♪The flying seabed sand♪ 1045 00:43:26,660 --> 00:43:32,540 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 1046 00:43:32,820 --> 00:43:37,860 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 1047 00:43:38,660 --> 00:43:44,140 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 1048 00:43:44,540 --> 00:43:50,820 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 1049 00:43:51,420 --> 00:43:56,180 ♪You're the crescent in my heart♪ 1050 00:43:56,500 --> 00:44:02,900 ♪My radiance, condensing into days♪ 1051 00:44:03,300 --> 00:44:08,220 ♪If I do shed tears♪ 1052 00:44:08,660 --> 00:44:14,980 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 1053 00:44:15,460 --> 00:44:20,380 ♪I'll always be yours♪ 1054 00:44:20,820 --> 00:44:27,300 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 1055 00:44:27,700 --> 00:44:32,340 ♪I'll shine for you♪ 1056 00:44:32,740 --> 00:44:39,060 ♪In this flawless world♪ 1057 00:45:01,020 --> 00:45:05,780 ♪I'll always be yours♪ 1058 00:45:06,620 --> 00:45:14,860 ♪In this flawless world♪ 68051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.