All language subtitles for The Starry Love 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 4 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 5 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 11 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 13 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 15 00:01:04,810 --> 00:01:09,730 ♪I am willing to risk my life for you♪ 16 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 17 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 18 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 25] 20 00:01:48,760 --> 00:01:50,870 Did Qingheng and Ziwu tell you 21 00:01:50,870 --> 00:01:51,790 that I was at the House of Colors? 22 00:01:51,990 --> 00:01:53,560 They did. Money, 23 00:01:53,710 --> 00:01:55,120 it's your birthday today. 24 00:01:55,230 --> 00:01:56,430 Why didn't you tell me? 25 00:01:56,600 --> 00:01:57,070 Thank goodness 26 00:01:57,230 --> 00:01:58,510 Qingheng and Ziwu gave me a reminder. 27 00:01:58,840 --> 00:01:59,710 Don't worry. 28 00:01:59,960 --> 00:02:01,230 When I'm back, I'll make sure they suffer... 29 00:02:03,600 --> 00:02:04,790 I'll make sure they know how grateful I am. 30 00:02:05,070 --> 00:02:05,840 You should. 31 00:02:06,320 --> 00:02:07,600 But I have already thanked them. 32 00:02:07,760 --> 00:02:08,670 Thanks to their reminder, 33 00:02:08,830 --> 00:02:09,950 I could 34 00:02:10,110 --> 00:02:11,040 buy you a gift in time. 35 00:02:11,200 --> 00:02:12,000 A gift? 36 00:02:22,510 --> 00:02:23,320 I don't know what you like 37 00:02:23,630 --> 00:02:25,200 so I hired the ten best chefs 38 00:02:25,200 --> 00:02:26,630 in the Beast Realm 39 00:02:26,630 --> 00:02:27,350 to cook you 40 00:02:27,630 --> 00:02:29,320 these gourmet Longevity noodles, 41 00:02:29,860 --> 00:02:30,760 garnished 42 00:02:30,760 --> 00:02:32,350 with the freshest food. 43 00:02:32,480 --> 00:02:33,110 Do you like it? 44 00:02:33,320 --> 00:02:34,350 Gourmet, you say? 45 00:02:34,390 --> 00:02:35,040 Also... 46 00:02:35,320 --> 00:02:36,510 There's more? 47 00:02:39,280 --> 00:02:40,230 In the Beast Realm, we have this saying. 48 00:02:40,510 --> 00:02:41,760 The Longevity Buns you eat should be the same number as your age. 49 00:02:41,920 --> 00:02:42,720 You're 20 this year 50 00:02:42,860 --> 00:02:44,200 so you need to eat 20 Longevity Buns. 51 00:02:44,630 --> 00:02:46,920 Twenty? 52 00:02:47,550 --> 00:02:48,600 I highly doubt you're making a lot of money 53 00:02:48,600 --> 00:02:49,550 with your book. 54 00:02:49,790 --> 00:02:50,790 Can we return the food? 55 00:02:50,790 --> 00:02:52,550 Don't! Eat them! 56 00:02:54,920 --> 00:02:55,830 I'm willing 57 00:02:55,830 --> 00:02:56,830 to spend much more on you. 58 00:02:59,070 --> 00:03:00,920 Here. Eat them while it's warm. 59 00:03:01,580 --> 00:03:03,790 Have a sip of the Longevity Noodles before you have the buns. 60 00:03:04,600 --> 00:03:06,280 (Longevity Noodles, Longevity Buns.) 61 00:03:06,920 --> 00:03:07,830 (I wonder if I'll die) 62 00:03:07,950 --> 00:03:09,510 (if I eat them all.) 63 00:03:09,790 --> 00:03:11,280 (I'll just take a few polite bites.) 64 00:03:14,230 --> 00:03:14,830 Don't bite and sever it. 65 00:03:15,480 --> 00:03:16,280 If you bite the Longevity noodles, 66 00:03:16,720 --> 00:03:18,630 it'll bring bad omens. 67 00:03:18,630 --> 00:03:19,230 You must... 68 00:03:24,580 --> 00:03:25,200 Do you like it? 69 00:03:27,320 --> 00:03:28,720 Here. Have the Longevity Bun. 70 00:03:30,720 --> 00:03:31,920 (I can't stay here for long.) 71 00:03:32,230 --> 00:03:33,440 (Fiery is still waiting for me.) 72 00:03:34,630 --> 00:03:36,000 (But there is so much left!) 73 00:03:36,630 --> 00:03:37,630 Eat all of them. 74 00:03:38,280 --> 00:03:40,000 (I'll eat them quickly so I can scoot.) 75 00:03:52,320 --> 00:03:52,950 Dear. 76 00:03:53,670 --> 00:03:54,200 Dear. 77 00:03:55,320 --> 00:03:55,880 Are you all right? 78 00:03:55,880 --> 00:03:56,790 Why did you come out? 79 00:03:56,920 --> 00:03:58,160 You. Not back. 80 00:03:58,550 --> 00:03:59,760 I... Worry. 81 00:04:00,350 --> 00:04:01,280 Look. I'm in one piece. 82 00:04:01,440 --> 00:04:02,480 Let's go back. 83 00:04:04,600 --> 00:04:05,440 Go inside now. 84 00:04:06,670 --> 00:04:09,480 Dear. Toilet. Chamber. Out? 85 00:04:11,600 --> 00:04:12,630 The toilet 86 00:04:12,630 --> 00:04:13,510 is next door. 87 00:04:13,830 --> 00:04:14,880 It's a female toilet 88 00:04:15,040 --> 00:04:15,790 so it's a bit different 89 00:04:15,790 --> 00:04:16,480 from the usual ones. 90 00:04:16,640 --> 00:04:17,720 Don't barge in there. 91 00:04:18,520 --> 00:04:18,990 Come. 92 00:04:25,280 --> 00:04:26,750 Dear, eat them. 93 00:04:28,750 --> 00:04:30,310 I just went to the toilet. 94 00:04:30,310 --> 00:04:31,600 I can't eat now. 95 00:04:34,230 --> 00:04:35,040 Come. Dear. 96 00:04:35,840 --> 00:04:36,190 Here. 97 00:04:37,160 --> 00:04:37,870 Birthday gift. 98 00:04:40,790 --> 00:04:43,640 Is it also Longevity Noodles? 99 00:04:44,190 --> 00:04:45,520 Dear, you know? 100 00:04:46,640 --> 00:04:47,550 I was just guessing. 101 00:04:54,380 --> 00:04:55,740 [House of Colors] 102 00:04:58,310 --> 00:04:59,750 So you're here, Miss Yuexia. 103 00:04:59,990 --> 00:05:01,430 Sir was looking for you. 104 00:05:01,840 --> 00:05:02,920 (Wenren is looking for me?) 105 00:05:04,990 --> 00:05:06,430 I see you two have met. 106 00:05:07,040 --> 00:05:07,430 But... 107 00:05:07,550 --> 00:05:09,230 Why is your hair... 108 00:05:09,350 --> 00:05:10,750 Hair. Any problem? 109 00:05:11,550 --> 00:05:12,480 No. 110 00:05:12,550 --> 00:05:12,990 Not at all. 111 00:05:16,790 --> 00:05:17,350 (Oh, no.) 112 00:05:17,670 --> 00:05:18,870 (Wenren left his room.) 113 00:05:19,280 --> 00:05:20,520 (If the waiter ran into that Wenren,) 114 00:05:20,520 --> 00:05:21,350 (everything would be exposed.) 115 00:05:22,280 --> 00:05:23,600 Dear. Don't leave. 116 00:05:24,750 --> 00:05:25,600 My tummy is hurting. 117 00:05:25,640 --> 00:05:26,280 I'll come back soon. 118 00:05:26,350 --> 00:05:27,080 Wait for me. 119 00:05:27,640 --> 00:05:28,310 Dear! 120 00:05:30,920 --> 00:05:31,600 Wenren. 121 00:05:32,280 --> 00:05:33,080 Why did you come down? 122 00:05:33,750 --> 00:05:34,350 Yuexia. 123 00:05:34,430 --> 00:05:35,520 I thought you left. 124 00:05:36,190 --> 00:05:37,160 Why did you come back? 125 00:05:37,350 --> 00:05:39,430 Unless you need to tell me something? 126 00:05:39,600 --> 00:05:40,920 Didn't you go looking for me? 127 00:05:42,230 --> 00:05:43,990 I am looking for a drawing. 128 00:05:44,190 --> 00:05:44,920 And you just left? 129 00:05:45,280 --> 00:05:45,960 Yes. 130 00:05:46,870 --> 00:05:48,790 (If it's not him, then...) 131 00:05:49,310 --> 00:05:50,040 (Oh, no.) 132 00:05:50,040 --> 00:05:50,790 (The waiter mistook) 133 00:05:50,790 --> 00:05:52,160 (Heartless for Wenren.) 134 00:06:09,600 --> 00:06:10,280 Look. 135 00:06:10,400 --> 00:06:11,790 It's dirty here. Where did you get that? 136 00:06:38,480 --> 00:06:38,990 Yuexia. 137 00:06:39,790 --> 00:06:40,990 I knew you still love me. 138 00:06:42,080 --> 00:06:43,350 Come. Let's go back. 139 00:06:44,350 --> 00:06:45,080 That soon? 140 00:06:45,480 --> 00:06:46,520 Let's go. 141 00:06:52,310 --> 00:06:53,310 Yuexia, are we... 142 00:06:53,310 --> 00:06:53,960 Wait for me here. 143 00:06:53,960 --> 00:06:54,790 Don't come out. 144 00:07:05,520 --> 00:07:05,990 Heartful! 145 00:07:06,310 --> 00:07:06,520 Heartful! 146 00:07:06,520 --> 00:07:07,400 Money! I have been looking for you. 147 00:07:07,550 --> 00:07:07,920 Where did you go? 148 00:07:08,040 --> 00:07:08,520 Come. Let's go back first. 149 00:07:08,670 --> 00:07:10,160 Go in first. 150 00:07:10,550 --> 00:07:11,230 Dear. 151 00:07:11,670 --> 00:07:12,350 Wait for me. 152 00:07:12,520 --> 00:07:12,960 Dear. 153 00:07:14,870 --> 00:07:17,400 Toilet. Female. Man. Inside? 154 00:07:18,160 --> 00:07:18,600 Money! 155 00:07:18,720 --> 00:07:19,280 Wait. 156 00:07:25,310 --> 00:07:26,080 What happened? 157 00:07:26,750 --> 00:07:27,110 Don't move. 158 00:07:29,080 --> 00:07:29,600 (Hold on.) 159 00:07:30,190 --> 00:07:31,640 (They are being separated by only a curtain.) 160 00:07:32,070 --> 00:07:32,960 (If they meet up,) 161 00:07:33,110 --> 00:07:33,990 (all I did will be in vain.) 162 00:07:37,840 --> 00:07:39,480 Yuexia! 163 00:08:00,080 --> 00:08:01,230 Pardon me, everyone. 164 00:08:01,550 --> 00:08:04,430 Today is my birthday. 165 00:08:05,600 --> 00:08:07,160 I would like to dedicate this dance 166 00:08:08,190 --> 00:08:10,230 to the person I cherish the most. 167 00:08:13,110 --> 00:08:15,790 -Nice! -Great! 168 00:08:44,240 --> 00:08:47,190 -Bravo! -Amazing! 169 00:08:55,430 --> 00:08:56,950 Qingheng, these three soul shards 170 00:08:56,950 --> 00:08:58,430 did not inherit any of Youqin's intelligence 171 00:08:59,190 --> 00:09:00,550 and were easily fooled by Qingkui. 172 00:09:17,700 --> 00:09:19,400 Qingheng, how long 173 00:09:19,820 --> 00:09:21,160 do we have to wait? 174 00:09:34,420 --> 00:09:35,070 Now! 175 00:09:38,220 --> 00:09:40,940 [Chongwen Hall] 176 00:09:44,180 --> 00:09:45,550 -Watch out! -Watch out! 177 00:10:16,090 --> 00:10:17,670 -Who are you? -Who are you? 178 00:10:24,590 --> 00:10:25,880 The three of us look identical. 179 00:10:26,470 --> 00:10:27,000 Money. 180 00:10:27,360 --> 00:10:28,360 What is going on? 181 00:10:33,160 --> 00:10:33,710 You three 182 00:10:34,070 --> 00:10:35,160 are the soul shards of my brother, 183 00:10:35,160 --> 00:10:36,160 the Empyrean Xuanshang. 184 00:10:36,880 --> 00:10:38,040 He gave his life 185 00:10:38,040 --> 00:10:39,190 to repair Guixu. 186 00:10:39,500 --> 00:10:40,640 Only three soul shards 187 00:10:40,660 --> 00:10:41,360 fell into the Mortal Realm. 188 00:10:41,980 --> 00:10:42,400 We can 189 00:10:42,400 --> 00:10:43,590 only revive him 190 00:10:43,820 --> 00:10:44,640 when the three of you 191 00:10:45,100 --> 00:10:46,190 fall in love 192 00:10:46,420 --> 00:10:47,310 with my sister-in-law. 193 00:10:53,880 --> 00:10:54,400 I'm sorry 194 00:10:54,950 --> 00:10:55,710 that we had to do this 195 00:10:56,000 --> 00:10:57,190 to break the truth to you. 196 00:10:58,520 --> 00:10:59,470 Even since we came to the Mortal Realm, 197 00:10:59,830 --> 00:11:01,240 we had gone through a lot to look for you. 198 00:11:01,760 --> 00:11:02,520 We are very close 199 00:11:02,520 --> 00:11:03,790 to reviving my brother 200 00:11:04,460 --> 00:11:05,040 but my sister-in-law 201 00:11:05,040 --> 00:11:05,830 grows hesitant 202 00:11:06,100 --> 00:11:07,240 because she doesn't want to hurt you all. 203 00:11:08,240 --> 00:11:09,710 Ziwu and I had no choice 204 00:11:09,710 --> 00:11:10,550 but to do this 205 00:11:11,400 --> 00:11:12,550 so that the three of you can meet each other. 206 00:11:16,710 --> 00:11:17,310 Money, 207 00:11:18,590 --> 00:11:19,470 he's telling 208 00:11:20,360 --> 00:11:21,120 the truth? 209 00:11:21,820 --> 00:11:22,430 Dear. 210 00:11:24,220 --> 00:11:24,830 Truth? 211 00:11:26,100 --> 00:11:26,760 Yuexia. 212 00:11:28,820 --> 00:11:29,400 Tell me. 213 00:11:52,100 --> 00:11:52,790 Qingkui. 214 00:11:53,740 --> 00:11:54,400 I know you can't bear to see 215 00:11:54,460 --> 00:11:55,520 the three soul shards sacrifice themselves. 216 00:11:56,460 --> 00:11:57,400 But the three of them 217 00:11:57,400 --> 00:11:58,310 now know the truth. 218 00:11:58,820 --> 00:12:00,280 And the voidwalkers are plotting something big. 219 00:12:00,580 --> 00:12:01,470 The only solution 220 00:12:01,500 --> 00:12:02,400 is to revive Youqin 221 00:12:02,580 --> 00:12:03,830 so that peace can be maintained. 222 00:12:10,940 --> 00:12:12,120 Listen, I... 223 00:12:16,170 --> 00:12:16,710 No wonder. 224 00:12:17,980 --> 00:12:19,000 I thought 225 00:12:19,700 --> 00:12:21,520 you did everything 226 00:12:22,340 --> 00:12:24,360 to win my heart. 227 00:12:26,180 --> 00:12:28,950 In the end, it's for him. 228 00:12:36,900 --> 00:12:38,360 I did everything 229 00:12:39,500 --> 00:12:41,920 and this is the ending I get? 230 00:12:43,620 --> 00:12:44,280 Fiery. 231 00:12:45,820 --> 00:12:47,640 No way. No way. 232 00:12:48,940 --> 00:12:49,310 Fiery. 233 00:12:53,340 --> 00:12:53,880 Heartful. 234 00:12:59,460 --> 00:13:01,240 Wenren. Hear me out. 235 00:13:13,740 --> 00:13:14,310 -Qingkui... -Qingkui... 236 00:13:36,380 --> 00:13:37,000 You're awake. 237 00:13:48,740 --> 00:13:49,760 I lost all my power. 238 00:13:50,860 --> 00:13:51,950 I lost 239 00:13:52,940 --> 00:13:54,070 this millennia-long battle. 240 00:13:55,220 --> 00:13:55,950 You're like this 241 00:13:55,950 --> 00:13:56,950 because of me. 242 00:13:58,120 --> 00:13:58,880 Do you regret it? 243 00:13:59,710 --> 00:14:00,470 Not at all. 244 00:14:02,430 --> 00:14:03,550 But I owe you an... 245 00:14:03,830 --> 00:14:04,550 No need to say it. 246 00:14:05,950 --> 00:14:07,430 I have done a lot of thinking lately. 247 00:14:08,190 --> 00:14:09,830 Whether I marry the right husband or not, 248 00:14:09,830 --> 00:14:10,790 what is done is done. 249 00:14:11,310 --> 00:14:12,190 No matter how many lies 250 00:14:12,190 --> 00:14:13,190 you told me, 251 00:14:15,020 --> 00:14:16,310 your genuine feelings toward me 252 00:14:16,330 --> 00:14:16,950 make up for them. 253 00:14:19,120 --> 00:14:19,790 Now, 254 00:14:20,520 --> 00:14:22,360 whether alive or dead, 255 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 we will not leave each other. 256 00:14:25,040 --> 00:14:25,640 All right? 257 00:14:29,380 --> 00:14:30,590 I just wanted to defend my mother 258 00:14:31,300 --> 00:14:32,120 but now that I lost, 259 00:14:32,900 --> 00:14:33,470 I cannot go up against 260 00:14:33,500 --> 00:14:34,520 Yingzhao anymore. 261 00:14:35,580 --> 00:14:36,550 Fortunately, Mother and you 262 00:14:37,140 --> 00:14:38,160 are both safe. 263 00:14:38,710 --> 00:14:39,920 Consort Xue 264 00:14:39,920 --> 00:14:41,880 has never asked for anything other than your safety. 265 00:14:42,400 --> 00:14:43,160 I love you, 266 00:14:43,640 --> 00:14:45,590 not your status as the Void Prince. 267 00:14:46,920 --> 00:14:47,430 Chaofeng. 268 00:14:48,040 --> 00:14:48,830 Why 269 00:14:49,950 --> 00:14:50,470 don't we 270 00:14:51,310 --> 00:14:52,040 bring Consort Xue with us 271 00:14:52,040 --> 00:14:53,310 and leave this place? 272 00:14:54,240 --> 00:14:55,920 Stay away from the politics of the Void Realm. 273 00:14:57,070 --> 00:14:57,760 All right? 274 00:15:02,710 --> 00:15:03,520 In that case, 275 00:15:05,640 --> 00:15:07,000 let's retire in White Bamboo Valley. 276 00:15:07,550 --> 00:15:09,040 We'll lead a peaceful life. 277 00:15:10,790 --> 00:15:11,360 For real? 278 00:15:11,670 --> 00:15:12,240 Yes. 279 00:15:13,430 --> 00:15:15,160 White Bamboo Valley is located on the far edge of the world. 280 00:15:15,590 --> 00:15:16,550 It's secluded, 281 00:15:17,310 --> 00:15:18,550 perfect for a reclusive life. 282 00:15:19,760 --> 00:15:20,280 Wonderful. 283 00:15:20,280 --> 00:15:20,950 Qingkui. 284 00:15:21,310 --> 00:15:21,880 Qingkui. 285 00:15:22,360 --> 00:15:23,400 Please help Tan. 286 00:15:24,190 --> 00:15:24,790 What happened? 287 00:15:25,760 --> 00:15:26,240 Qingkui. 288 00:15:27,310 --> 00:15:27,790 Qingkui. 289 00:15:28,280 --> 00:15:29,040 How long do you want 290 00:15:29,040 --> 00:15:29,520 to run away from all this? 291 00:15:30,190 --> 00:15:31,590 When you aren't decisive enough, complications are bound to happen. 292 00:15:31,950 --> 00:15:32,460 Have you forgotten why 293 00:15:32,460 --> 00:15:33,670 we came to the Mortal Realm? 294 00:15:33,950 --> 00:15:34,830 Look for those soul shards now. 295 00:15:34,880 --> 00:15:35,670 They love you so much 296 00:15:36,160 --> 00:15:37,190 that they will forgive you. 297 00:15:37,400 --> 00:15:37,950 That's right, Qingkui. 298 00:15:38,120 --> 00:15:38,950 The Void Empress 299 00:15:38,950 --> 00:15:39,710 will invade the Beast Realm soon. 300 00:15:40,000 --> 00:15:41,120 If we don't revive Youqin, 301 00:15:41,360 --> 00:15:42,640 we'll be done for. 302 00:15:43,000 --> 00:15:44,880 Qingkui! 303 00:15:45,280 --> 00:15:46,760 Let's barge in. 304 00:15:47,550 --> 00:15:48,310 Stop! 305 00:15:53,920 --> 00:15:54,760 Princess Yetan. 306 00:15:55,520 --> 00:15:56,950 She has been in the Mortal Realm for more than a year. 307 00:15:57,640 --> 00:15:58,790 No one wants Empyrean Xuanshang 308 00:15:58,790 --> 00:15:59,760 to come back 309 00:15:59,760 --> 00:16:00,470 more than she does. 310 00:16:01,430 --> 00:16:02,710 But these three soul shards 311 00:16:02,710 --> 00:16:04,040 want to have their own future, 312 00:16:04,040 --> 00:16:04,830 with their own free will. 313 00:16:05,240 --> 00:16:06,470 My sister wants to grant them their wishes. 314 00:16:06,880 --> 00:16:07,760 She doesn't want Empyrean Xuanshang 315 00:16:07,760 --> 00:16:08,790 to toil for another life. 316 00:16:09,360 --> 00:16:10,240 Is it wrong? 317 00:16:10,470 --> 00:16:10,950 But... 318 00:16:11,160 --> 00:16:12,590 Second Prince, Princess Ziwu, 319 00:16:13,550 --> 00:16:14,830 you plot and scheme. 320 00:16:15,070 --> 00:16:15,920 Have you ever considered 321 00:16:15,920 --> 00:16:17,430 the Empyrean and my sister's future? 322 00:16:28,240 --> 00:16:28,830 Kui. 323 00:16:30,640 --> 00:16:31,920 If you have made up your mind 324 00:16:32,360 --> 00:16:33,760 and want to tell me, 325 00:16:34,520 --> 00:16:35,520 go ahead. 326 00:16:47,710 --> 00:16:48,160 Kui. 327 00:17:08,500 --> 00:17:09,080 I think 328 00:17:10,160 --> 00:17:11,510 I should let those shards 329 00:17:11,510 --> 00:17:12,710 decide their own future. 330 00:17:14,560 --> 00:17:15,400 Are you sure? 331 00:17:15,670 --> 00:17:16,560 If Empyrean Xuanshang isn't revived, 332 00:17:16,750 --> 00:17:18,030 no one can get rid of Iridescent Eyes. 333 00:17:18,750 --> 00:17:21,640 Compared to what Fiery, Wenren, and Heartless 334 00:17:21,640 --> 00:17:22,950 (did to me,) 335 00:17:27,840 --> 00:17:29,470 the restriction imposed by the Iridescent Eyes 336 00:17:29,470 --> 00:17:30,750 is nothing. 337 00:17:32,750 --> 00:17:33,840 If you have made up your mind, 338 00:17:34,560 --> 00:17:35,670 why are you upset? 339 00:17:36,840 --> 00:17:38,120 Qingheng and Ziwu are rightfully 340 00:17:38,120 --> 00:17:38,950 concerned. 341 00:17:39,800 --> 00:17:41,270 The Void Realm will invade soon. 342 00:17:41,880 --> 00:17:42,840 If Youqin isn't revived, 343 00:17:42,840 --> 00:17:44,600 how can I protect Qingheng and Ziwu? 344 00:17:45,140 --> 00:17:46,320 I really 345 00:17:46,340 --> 00:17:47,190 am at my wit's end. 346 00:17:50,230 --> 00:17:50,710 Tan. 347 00:17:51,990 --> 00:17:53,430 Chaofeng and I agreed 348 00:17:54,320 --> 00:17:55,950 to hide in White Bamboo Valley. 349 00:17:56,920 --> 00:17:57,990 It is at the edge of the world 350 00:17:57,990 --> 00:17:58,880 so it's far from these politics. 351 00:17:59,670 --> 00:18:00,560 If you want, 352 00:18:01,880 --> 00:18:03,190 you can bring those soul shards and come with us. 353 00:18:04,710 --> 00:18:05,430 But they 354 00:18:05,430 --> 00:18:06,750 don't want to see me now, 355 00:18:07,430 --> 00:18:08,120 let alone 356 00:18:08,120 --> 00:18:09,230 listen to me. 357 00:18:14,380 --> 00:18:15,230 You can write to them. 358 00:18:15,600 --> 00:18:16,640 I can deliver the letters to them. 359 00:18:33,620 --> 00:18:34,120 Qingkui... 360 00:18:38,820 --> 00:18:39,320 Qingheng. 361 00:18:40,220 --> 00:18:40,670 Ziwu. 362 00:18:42,460 --> 00:18:43,230 I have made up my mind. 363 00:18:43,900 --> 00:18:45,510 I'll let those soul shards decide 364 00:18:45,540 --> 00:18:46,400 their own future. 365 00:18:47,100 --> 00:18:48,430 If they want to stay here, 366 00:18:49,060 --> 00:18:50,430 I'll bring them to White Bamboo Valley. 367 00:18:50,780 --> 00:18:51,230 No. 368 00:18:51,540 --> 00:18:52,470 Those soul shards have to be reunited. 369 00:18:52,700 --> 00:18:53,560 I will go back with Youqin! 370 00:18:53,900 --> 00:18:55,640 Her Highness is doing this for him. 371 00:18:56,320 --> 00:18:56,920 I don't care. 372 00:18:57,560 --> 00:18:58,120 Come. 373 00:18:58,640 --> 00:19:00,080 Escort Qingheng and Princess Ziwu 374 00:19:00,270 --> 00:19:00,840 to their rooms. 375 00:19:00,900 --> 00:19:01,270 Come. 376 00:19:01,460 --> 00:19:01,840 Yes, sir. 377 00:19:02,020 --> 00:19:03,230 -You... -Di Lanjue. 378 00:19:03,700 --> 00:19:04,320 -Let go! -Di Lanjue. 379 00:19:04,700 --> 00:19:05,320 Let go of me. 380 00:19:06,220 --> 00:19:06,750 Let me go. 381 00:19:06,780 --> 00:19:07,190 Di Lanjue. 382 00:19:07,750 --> 00:19:08,510 Sorry. 383 00:19:08,510 --> 00:19:08,920 Let go! 384 00:19:08,920 --> 00:19:09,950 Once those soul shards have left, 385 00:19:10,160 --> 00:19:11,320 I'll free you. 386 00:19:13,470 --> 00:19:13,990 Tan. 387 00:19:14,950 --> 00:19:15,990 Chaofeng and I will head to the inn now 388 00:19:15,990 --> 00:19:16,750 to pick up the Consort Xue. 389 00:19:17,260 --> 00:19:18,560 Once you find the soul shards back, 390 00:19:19,060 --> 00:19:20,230 we'll meet at Mingchun Valley. 391 00:19:32,840 --> 00:19:34,160 Everything is fake! 392 00:19:36,950 --> 00:19:37,990 She did everything 393 00:19:38,470 --> 00:19:39,270 to revive 394 00:19:39,270 --> 00:19:40,320 that Shaodian Youqin! 395 00:19:51,460 --> 00:19:53,100 [To Heartless] 396 00:20:00,160 --> 00:20:01,990 (I am the second daughter of the human race's Emperor Tun.) 397 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 (By accident, I married into the Heavenly Realm) 398 00:20:05,320 --> 00:20:07,270 (and that was how I met) 399 00:20:07,800 --> 00:20:09,470 (Shaodian Youqin.) 400 00:20:10,600 --> 00:20:11,840 (He) 401 00:20:12,510 --> 00:20:14,120 (disavowed all his emotions.) 402 00:20:14,640 --> 00:20:15,430 (But because) 403 00:20:15,430 --> 00:20:17,160 (of my reckless intrusion into his life,) 404 00:20:17,800 --> 00:20:19,470 (his emotions came back.) 405 00:20:19,750 --> 00:20:20,990 (That's why he had to sever) 406 00:20:20,990 --> 00:20:22,230 (the three shards that are you.) 407 00:20:23,030 --> 00:20:24,080 (I did come to the Mortal Realm) 408 00:20:24,510 --> 00:20:26,470 (to revive him.) 409 00:20:27,320 --> 00:20:28,600 (But as I spend more time with you,) 410 00:20:29,230 --> 00:20:30,190 (I realize that you) 411 00:20:30,190 --> 00:20:31,230 (are not) 412 00:20:31,230 --> 00:20:32,230 (just a shard.) 413 00:20:32,540 --> 00:20:33,340 [To Fiery] 414 00:20:33,800 --> 00:20:34,950 (You are the best,) 415 00:20:34,950 --> 00:20:37,670 (the most loyal person in this world.) 416 00:20:38,430 --> 00:20:40,030 (You three have) 417 00:20:40,710 --> 00:20:42,360 (a life of freedom.) 418 00:20:43,430 --> 00:20:43,950 (Fiery.) 419 00:20:44,800 --> 00:20:45,750 (You are temperamental) 420 00:20:46,560 --> 00:20:48,510 (but you are also the most sensitive of everyone.) 421 00:20:49,320 --> 00:20:50,990 (Only by meeting you did I realize) 422 00:20:51,640 --> 00:20:52,990 (that it is possible to stay true to yourself,) 423 00:20:53,600 --> 00:20:55,230 (despite being misunderstood by everyone.) 424 00:20:57,120 --> 00:20:57,800 (Heartless.) 425 00:20:58,600 --> 00:21:00,510 (When you spent all your fortune to save me,) 426 00:21:00,800 --> 00:21:01,840 (you said) 427 00:21:02,600 --> 00:21:04,430 (that I was invaluable in your heart.) 428 00:21:05,270 --> 00:21:06,640 (However, what truly is invaluable) 429 00:21:06,640 --> 00:21:07,320 (isn't me,) 430 00:21:08,120 --> 00:21:08,990 [To Wenren] (but this sincerity of yours) 431 00:21:08,990 --> 00:21:10,510 (that transcends all material gains.) 432 00:21:12,160 --> 00:21:12,840 (Wenren.) 433 00:21:14,080 --> 00:21:15,320 (Your sophistication,) 434 00:21:15,920 --> 00:21:16,800 (your thoughtfulness,) 435 00:21:17,560 --> 00:21:18,400 (I have never) 436 00:21:18,400 --> 00:21:19,800 (experienced them before.) 437 00:21:21,470 --> 00:21:22,510 (Growing up,) 438 00:21:23,950 --> 00:21:25,320 (I have told countless lies,) 439 00:21:26,120 --> 00:21:27,600 (fooling countless people.) 440 00:21:28,400 --> 00:21:29,560 (But that day when you asked me) 441 00:21:29,560 --> 00:21:31,160 (if I was truly in love with you,) 442 00:21:32,190 --> 00:21:33,190 (that was when I realize) 443 00:21:34,510 --> 00:21:36,030 (that I could fool everyone) 444 00:21:36,950 --> 00:21:39,190 (but not my heart.) 445 00:21:41,600 --> 00:21:42,800 (I am not asking you) 446 00:21:42,800 --> 00:21:44,190 (to forgive me.) 447 00:21:44,990 --> 00:21:47,120 (I just want to let you know) 448 00:21:47,670 --> 00:21:49,640 (that you can decide your own future.) 449 00:21:50,640 --> 00:21:51,950 (If you want to stay,) 450 00:21:52,990 --> 00:21:55,190 (at a quarter to eight tomorrow morning,) 451 00:21:56,080 --> 00:21:57,190 (I will be waiting for you at Mingchun Valley) 452 00:21:57,190 --> 00:21:58,560 (in the outskirt of the Beast Realm.) 453 00:21:59,360 --> 00:22:01,190 (I will bring you all somewhere safe.) 454 00:22:12,400 --> 00:22:13,120 The rendezvous time 455 00:22:13,120 --> 00:22:13,950 has passed. 456 00:22:14,230 --> 00:22:15,950 They haven't shown up. 457 00:22:16,510 --> 00:22:17,360 Just wait a bit longer. 458 00:22:21,080 --> 00:22:21,600 Haichao. 459 00:22:22,320 --> 00:22:23,230 Are they coming or not? 460 00:22:23,430 --> 00:22:24,360 Be patient, Your Highness. 461 00:22:24,750 --> 00:22:25,670 Despite all your lies, 462 00:22:25,670 --> 00:22:26,880 you still stole Qingkui's heart. 463 00:22:27,400 --> 00:22:28,470 I'm sure Princess Yetan 464 00:22:28,470 --> 00:22:29,430 can do the same. 465 00:22:38,120 --> 00:22:39,030 Any news about the soul shards? 466 00:22:39,880 --> 00:22:41,030 The Beast Realm is vast 467 00:22:41,430 --> 00:22:42,030 and their prince, Di Lanjue, 468 00:22:42,030 --> 00:22:43,510 is protecting the soul shards. 469 00:22:43,840 --> 00:22:44,710 I... 470 00:22:44,990 --> 00:22:45,840 -I... -Dingyun. 471 00:22:47,470 --> 00:22:48,030 Imbecile. 472 00:22:49,510 --> 00:22:50,230 Shaodian Youqin 473 00:22:50,510 --> 00:22:51,750 might be revived soon. 474 00:22:53,990 --> 00:22:54,640 Chaofeng... 475 00:22:55,470 --> 00:22:56,560 He is powerless, 476 00:22:56,950 --> 00:22:58,320 and Yetan is eager to protect his sister. 477 00:22:58,730 --> 00:23:00,010 I'm sure they will seek those soul shards. 478 00:23:00,510 --> 00:23:02,270 So we use them as our guides? 479 00:23:03,840 --> 00:23:04,510 Genius. 480 00:23:05,670 --> 00:23:06,190 Mother. 481 00:23:07,120 --> 00:23:08,750 Chaofeng was poisoned by your snake venom. 482 00:23:09,560 --> 00:23:10,840 Perhaps you can perform a small trick 483 00:23:11,360 --> 00:23:12,230 to locate him? 484 00:23:13,640 --> 00:23:14,270 Indeed. 485 00:23:38,160 --> 00:23:39,080 Come with me. 486 00:23:42,600 --> 00:23:43,600 Qingkui and those soul shards 487 00:23:43,600 --> 00:23:44,120 must be on their way now. 488 00:23:45,120 --> 00:23:45,950 That stupid Di Lanjue. 489 00:23:45,950 --> 00:23:46,710 Let me out! 490 00:23:47,270 --> 00:23:47,880 Qingheng. 491 00:23:50,600 --> 00:23:51,840 Maybe it isn't that bad 492 00:23:51,840 --> 00:23:53,120 that the soul shards of Youqin 493 00:23:54,030 --> 00:23:55,750 can lead a peaceful life. 494 00:23:56,230 --> 00:23:57,320 What are you saying, Ziwu? 495 00:23:57,990 --> 00:23:58,560 We were separated from Youqin 496 00:23:58,560 --> 00:23:59,470 for more than a millennium. 497 00:23:59,920 --> 00:24:00,560 Do we have to endure that 498 00:24:00,710 --> 00:24:01,750 for the rest of our lives, too? 499 00:24:02,670 --> 00:24:03,190 No. 500 00:24:03,600 --> 00:24:04,750 I have to stop Qingkui. 501 00:24:06,800 --> 00:24:07,230 Ziwu. 502 00:24:07,470 --> 00:24:08,710 You lived in the Prince's Mansion for a long time. 503 00:24:09,080 --> 00:24:09,840 Do you know of a way to make 504 00:24:10,080 --> 00:24:11,080 those Beast guards open the door? 505 00:24:11,080 --> 00:24:11,360 I... 506 00:24:12,880 --> 00:24:13,840 I can try. 507 00:24:32,270 --> 00:24:33,030 It worked. 508 00:24:33,840 --> 00:24:34,190 Let's go. 509 00:24:55,670 --> 00:24:57,360 I guess they won't forgive me. 510 00:25:02,320 --> 00:25:03,230 This is bad, it's Yingzhao. 511 00:25:18,800 --> 00:25:19,230 Mother. 512 00:25:20,030 --> 00:25:20,750 The soul shards aren't here. 513 00:25:21,190 --> 00:25:22,430 Has Shaodian Youqin been... 514 00:25:23,080 --> 00:25:24,600 If he's still alive, 515 00:25:25,030 --> 00:25:26,920 he won't leave his consort here. 516 00:25:27,710 --> 00:25:29,080 My patience 517 00:25:29,080 --> 00:25:30,230 is running thin. 518 00:25:30,750 --> 00:25:31,640 Surrender the soul shards now. 519 00:25:32,320 --> 00:25:33,400 We are going to die 520 00:25:33,920 --> 00:25:34,950 either way. 521 00:25:35,360 --> 00:25:36,800 Do you think I will say yes? 522 00:25:37,160 --> 00:25:37,920 Chaofeng. 523 00:25:38,670 --> 00:25:40,840 Stop playing the hero when you have lost all your power. 524 00:25:42,430 --> 00:25:43,950 Kill them. 525 00:25:43,950 --> 00:25:44,600 -Noted. -Noted. 526 00:25:44,800 --> 00:25:45,880 -Charge! -Charge! 527 00:26:11,920 --> 00:26:12,990 That side. Go! 528 00:26:21,840 --> 00:26:22,360 Chaofeng. 529 00:26:28,400 --> 00:26:29,230 -Money! -Careful, Yuexia. 530 00:26:29,230 --> 00:26:29,950 I will protect you. 531 00:26:41,710 --> 00:26:42,320 You came. 532 00:26:42,320 --> 00:26:42,990 Watch out, Qingkui. 533 00:26:43,750 --> 00:26:46,160 Fiery want Dear. 534 00:26:48,270 --> 00:26:48,800 I can't write my story 535 00:26:48,990 --> 00:26:50,080 without you. 536 00:26:51,030 --> 00:26:51,990 My heart 537 00:26:53,030 --> 00:26:54,030 belongs to you. 538 00:27:06,430 --> 00:27:08,360 Three soul shards are here. 539 00:27:08,880 --> 00:27:10,400 What a surprise. 540 00:27:11,160 --> 00:27:13,880 I shall kill all of you today. 541 00:27:23,560 --> 00:27:24,750 How stubborn. 542 00:27:25,710 --> 00:27:26,510 Be careful! 543 00:27:27,990 --> 00:27:28,430 Don't! 544 00:27:30,670 --> 00:27:31,400 Qingkui! 545 00:27:52,160 --> 00:27:52,670 Dear. 546 00:27:53,470 --> 00:27:53,950 Money. 547 00:27:54,360 --> 00:27:54,880 Yuexia. 548 00:27:54,990 --> 00:27:55,950 Qingkui! 549 00:28:02,320 --> 00:28:02,840 Dear. 550 00:28:02,990 --> 00:28:03,430 Yuexia. 551 00:28:03,600 --> 00:28:04,080 Money. 552 00:28:07,750 --> 00:28:08,950 What are you three doing? 553 00:28:10,080 --> 00:28:11,080 Please. 554 00:28:11,270 --> 00:28:12,320 Only by combining your souls 555 00:28:12,320 --> 00:28:13,400 to revive Empyrean Xuanshang 556 00:28:13,400 --> 00:28:14,510 can we save Qingkui. 557 00:28:16,400 --> 00:28:17,190 Take care of her. 558 00:28:19,800 --> 00:28:21,080 Combining. Combining. 559 00:28:21,080 --> 00:28:21,950 How are we supposed 560 00:28:21,950 --> 00:28:22,950 to combine our souls? 561 00:28:23,360 --> 00:28:24,030 Souls... 562 00:28:51,900 --> 00:28:53,900 ♪Flame lights up the dark night♪ 563 00:28:54,020 --> 00:28:56,500 ♪Silence shrouds the world♪ 564 00:28:58,020 --> 00:28:59,300 ♪Starlight fades away♪ 565 00:28:59,920 --> 00:29:00,560 Feng. 566 00:29:03,220 --> 00:29:05,980 ♪Awakening me from this nightmare♪ 567 00:29:06,220 --> 00:29:08,360 ♪I see the scarlet shade♪ 568 00:29:08,360 --> 00:29:10,190 Dear. Money. Yuexia. 569 00:29:10,800 --> 00:29:12,270 We can't walk with you till the end. 570 00:29:13,320 --> 00:29:14,800 May Empyrean Xuanshang 571 00:29:15,320 --> 00:29:16,360 bring you to safety. 572 00:29:18,100 --> 00:29:20,540 ♪This farewell leaves me in pain♪ 573 00:29:20,940 --> 00:29:23,620 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 574 00:29:23,700 --> 00:29:26,580 ♪All for the sake of our reunion♪ 575 00:29:26,600 --> 00:29:27,100 Let's go. 576 00:29:27,100 --> 00:29:31,940 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 577 00:29:32,260 --> 00:29:35,180 ♪The world is untamed and unbridled♪ 578 00:29:35,220 --> 00:29:38,100 ♪Come what may♪ 579 00:29:38,380 --> 00:29:43,300 ♪I am willing to risk my life for you♪ 580 00:29:43,620 --> 00:29:46,380 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 581 00:29:46,660 --> 00:29:51,980 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 582 00:30:09,180 --> 00:30:14,020 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 583 00:30:14,340 --> 00:30:17,260 ♪The world is untamed and unbridled♪ 584 00:30:17,300 --> 00:30:20,180 ♪Come what may♪ 585 00:30:20,460 --> 00:30:25,380 ♪I am willing to risk my life for you♪ 586 00:30:25,700 --> 00:30:28,460 ♪There is only one star in this world♪ 587 00:30:28,750 --> 00:30:29,600 Youqin. 588 00:30:29,600 --> 00:30:32,660 ♪In the next life, I will sacrifice my soul♪ 589 00:30:33,230 --> 00:30:34,640 Shaodian Youqin. 590 00:30:46,710 --> 00:30:47,320 Mother. 591 00:30:47,750 --> 00:30:48,360 He just came back. 592 00:30:48,800 --> 00:30:49,880 He mustn't have all his power yet. 593 00:30:52,080 --> 00:30:52,920 All in now! 594 00:30:52,920 --> 00:30:53,360 -Yes, sir! -Yes, sir! 595 00:31:34,160 --> 00:31:34,670 Mother! 596 00:31:47,030 --> 00:31:47,600 Tan. 597 00:31:49,560 --> 00:31:50,320 Yun! 598 00:31:55,430 --> 00:31:56,190 Mother. 599 00:31:57,190 --> 00:31:58,950 I might not 600 00:32:00,920 --> 00:32:01,880 be able 601 00:32:03,120 --> 00:32:05,640 to be your Crown Prince anymore. 602 00:32:08,600 --> 00:32:11,230 It hurts. 603 00:32:24,400 --> 00:32:24,920 Yun. 604 00:32:26,230 --> 00:32:27,120 Yun. 605 00:32:45,880 --> 00:32:46,560 Yun. 606 00:33:05,120 --> 00:33:06,510 Yun! 607 00:33:33,400 --> 00:33:33,950 Look! 608 00:34:58,510 --> 00:34:59,280 Fiery. 609 00:35:00,760 --> 00:35:01,280 Dear. 610 00:35:04,470 --> 00:35:04,920 Look. 611 00:35:05,920 --> 00:35:07,360 The most beautiful stone lotus. 612 00:35:08,060 --> 00:35:08,760 For you. 613 00:35:12,590 --> 00:35:13,320 A farewell gift. 614 00:35:15,110 --> 00:35:15,840 Farewell? 615 00:35:16,400 --> 00:35:17,280 Where are you going? 616 00:35:19,260 --> 00:35:25,020 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 617 00:35:25,030 --> 00:35:25,680 Fiery! 618 00:35:26,020 --> 00:35:29,740 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 619 00:35:32,200 --> 00:35:32,550 Money. 620 00:35:34,630 --> 00:35:36,150 The ending of the Romantic Heroic Chronicles is here. 621 00:35:37,240 --> 00:35:38,720 I wrote it for you. 622 00:35:39,500 --> 00:35:41,700 Consider it a farewell gift. 623 00:35:41,700 --> 00:35:42,980 ♪The sorrowful night with you♪ 624 00:35:42,980 --> 00:35:44,460 Why are you bidding me farewell too? 625 00:35:44,720 --> 00:35:45,400 Didn't we say 626 00:35:45,400 --> 00:35:46,550 we would write it together? 627 00:35:48,880 --> 00:35:49,680 Heartless! 628 00:35:50,140 --> 00:35:52,820 ♪Hair messed up♪ 629 00:35:53,340 --> 00:35:54,470 ♪By the wrong times♪ 630 00:35:54,470 --> 00:35:55,070 Wenren. 631 00:35:55,920 --> 00:35:56,630 Yuexia. 632 00:35:57,510 --> 00:35:58,430 Do you remember 633 00:35:59,240 --> 00:35:59,990 the lady in my dream 634 00:35:59,990 --> 00:36:01,360 that I told you about before? 635 00:36:03,030 --> 00:36:04,510 She finally turned back and looked at me. 636 00:36:07,630 --> 00:36:08,950 It turns out she is you. 637 00:36:10,840 --> 00:36:11,280 Thank you 638 00:36:11,950 --> 00:36:12,510 for giving me 639 00:36:12,510 --> 00:36:13,510 these beautiful memories. 640 00:36:14,550 --> 00:36:15,150 Farewell. 641 00:36:16,430 --> 00:36:17,400 You can't leave. 642 00:36:19,150 --> 00:36:21,400 You can't! 643 00:36:21,550 --> 00:36:23,920 You can't, Wenren! 644 00:36:40,840 --> 00:36:41,280 Fiery... 645 00:36:42,430 --> 00:36:42,990 Heartless... 646 00:36:44,200 --> 00:36:44,760 Wenren... 647 00:36:48,240 --> 00:36:48,720 Tan. 648 00:36:49,800 --> 00:36:50,280 Tan. 649 00:36:55,400 --> 00:36:56,320 Do you feel unwell? 650 00:36:58,360 --> 00:36:59,280 Tianpa Hall? 651 00:37:00,320 --> 00:37:01,760 Why am I at Tianpa Hall? 652 00:37:02,240 --> 00:37:02,880 I remember Dingyun 653 00:37:02,880 --> 00:37:04,030 and the Void Empress were there. 654 00:37:04,360 --> 00:37:04,990 What happened next? 655 00:37:05,070 --> 00:37:05,590 Don't worry. 656 00:37:06,400 --> 00:37:07,360 You saved Empyrean Xuanshang, 657 00:37:07,550 --> 00:37:08,430 and he saved everyone. 658 00:37:08,680 --> 00:37:09,680 That's how we all got back to the Heavenly Realm. 659 00:37:09,680 --> 00:37:10,430 Empyrean Xuan... 660 00:37:14,470 --> 00:37:15,430 What about the soul shards? 661 00:37:16,950 --> 00:37:18,920 They combined their souls to revive 662 00:37:19,320 --> 00:37:20,470 Empyrean Xuanshang to save you. 663 00:37:22,800 --> 00:37:23,630 Then they... 664 00:37:25,470 --> 00:37:26,760 You were gravely injured. 665 00:37:27,030 --> 00:37:28,150 The Void Empress and her army 666 00:37:28,320 --> 00:37:29,200 had the upper hand. 667 00:37:29,630 --> 00:37:30,550 We had no other choice 668 00:37:30,720 --> 00:37:31,550 but to revive 669 00:37:31,550 --> 00:37:32,550 Empyrean Xuanshang. 670 00:37:33,110 --> 00:37:33,840 You know what? 671 00:37:33,920 --> 00:37:34,950 The first thing he did after he was revived 672 00:37:34,950 --> 00:37:35,800 was to give 673 00:37:35,860 --> 00:37:36,660 our enemies a good beating. 674 00:37:36,900 --> 00:37:37,980 He killed Dingyun. 675 00:37:37,980 --> 00:37:39,100 Where is he? 676 00:37:40,340 --> 00:37:41,340 We just came back here. 677 00:37:41,540 --> 00:37:42,620 I guess he's meeting with His Majesty 678 00:37:42,620 --> 00:37:43,940 and other immortals in Ninth Heaven Hall. 679 00:37:46,020 --> 00:37:46,500 You... 680 00:37:47,260 --> 00:37:48,220 Where are you going? 681 00:37:50,740 --> 00:37:53,340 -Welcome back, Your Highness. -Welcome back, Your Highness. 682 00:38:05,780 --> 00:38:06,860 How wonderful. 683 00:38:18,500 --> 00:38:18,980 Father. 684 00:38:20,180 --> 00:38:20,700 Mother. 685 00:38:21,660 --> 00:38:22,540 I have returned. 686 00:38:36,060 --> 00:38:36,700 Youqin. 687 00:38:37,740 --> 00:38:38,340 I'm so glad you came back. 688 00:38:38,940 --> 00:38:39,660 I hope you won't resent me. 689 00:38:41,660 --> 00:38:42,380 As 690 00:38:43,180 --> 00:38:44,180 your father, 691 00:38:45,060 --> 00:38:47,540 I am delighted to have you back. 692 00:38:48,380 --> 00:38:50,740 But you bear the duty of representing 693 00:38:51,300 --> 00:38:52,980 the Heavenly Realm. 694 00:38:53,620 --> 00:38:54,660 I dare not imagine what would happen 695 00:38:55,060 --> 00:38:56,220 if the Shaodian Youqin I used to know 696 00:38:56,220 --> 00:38:56,980 wasn't the one who came back. 697 00:38:57,580 --> 00:38:57,980 Father. 698 00:38:58,580 --> 00:38:59,660 I can vouch for Youqin. 699 00:39:00,380 --> 00:39:02,100 Even if only his emotions are left, 700 00:39:02,380 --> 00:39:03,460 he is still a righteous person. 701 00:39:03,740 --> 00:39:04,700 Fret not, Father. 702 00:39:05,100 --> 00:39:05,860 Yes, Father. 703 00:39:06,140 --> 00:39:07,460 I can vouch for Youqin, too. 704 00:39:07,740 --> 00:39:08,380 Speak 705 00:39:08,380 --> 00:39:09,340 no further! 706 00:39:10,180 --> 00:39:11,700 You violated the Heavenly Rules 707 00:39:12,740 --> 00:39:13,940 and descended to the Mortal Realm on your own. 708 00:39:14,500 --> 00:39:16,140 Do you still respect me as your father? 709 00:39:18,060 --> 00:39:19,140 The three of them 710 00:39:19,340 --> 00:39:20,340 resurrected Youqin. 711 00:39:20,900 --> 00:39:21,860 They did the entire immortals 712 00:39:22,060 --> 00:39:23,220 a great service. 713 00:39:24,140 --> 00:39:25,220 Please don't punish them, 714 00:39:25,220 --> 00:39:26,340 Your Majesty. 715 00:39:29,340 --> 00:39:29,980 Tell me. 716 00:39:30,980 --> 00:39:31,620 Are you 717 00:39:32,620 --> 00:39:33,620 affected 718 00:39:33,620 --> 00:39:35,580 by your emotions? 719 00:39:37,420 --> 00:39:38,220 Emotions? 720 00:39:39,540 --> 00:39:40,060 Father. 721 00:39:40,380 --> 00:39:42,260 I am still the Youqin you know. 722 00:39:57,140 --> 00:39:57,820 Qingheng, Ziwu. 723 00:39:58,860 --> 00:40:00,700 You two resurrected Empyrean Xuanshang, 724 00:40:01,620 --> 00:40:02,660 and your mother also begged for leniency 725 00:40:02,660 --> 00:40:03,380 on your behalf. 726 00:40:03,900 --> 00:40:05,380 I will not punish you this time. 727 00:40:08,660 --> 00:40:09,380 -Thanks, Father. -Thanks, Father. 728 00:40:10,220 --> 00:40:10,940 Youqin! 729 00:40:48,380 --> 00:40:48,820 You. 730 00:40:49,700 --> 00:40:50,500 As the Empyrean Consort, 731 00:40:50,860 --> 00:40:52,420 how can you behave in this manner? 732 00:41:02,220 --> 00:41:03,860 You forgot what happened down there? 733 00:41:07,900 --> 00:41:08,460 This is... 734 00:41:09,740 --> 00:41:10,380 Youqin. 735 00:41:11,340 --> 00:41:13,340 Princess Qingkui went out of her way 736 00:41:13,340 --> 00:41:14,260 to revive you. 737 00:41:14,940 --> 00:41:17,060 Please don't admonish her like that. 738 00:41:20,580 --> 00:41:21,180 Qingkui. 739 00:41:22,740 --> 00:41:23,660 I heard you were wounded 740 00:41:23,660 --> 00:41:24,700 by the Void Army. 741 00:41:25,660 --> 00:41:26,700 Why didn't you convalesce 742 00:41:26,700 --> 00:41:27,500 in Tianpa Hall? 743 00:41:28,940 --> 00:41:30,460 I am feeling much better now. 744 00:41:31,180 --> 00:41:32,340 Thank you for your concern, Your Highness. 745 00:41:32,540 --> 00:41:33,700 I know you care a lot 746 00:41:33,700 --> 00:41:34,580 about Youqin. 747 00:41:35,220 --> 00:41:36,300 But you don't look well 748 00:41:36,580 --> 00:41:37,980 so you should rest up. 749 00:41:39,340 --> 00:41:39,860 Noted. 750 00:41:41,180 --> 00:41:42,580 I shall excuse myself now. 751 00:41:42,700 --> 00:41:44,060 Good child. Go ahead. 752 00:42:52,020 --> 00:42:53,860 He killed your son, Your Majesty. 753 00:42:54,740 --> 00:42:55,660 Please 754 00:42:56,820 --> 00:42:58,500 declare war on the Heavenly Realm now 755 00:42:59,500 --> 00:43:00,700 and kill Shaodian Youqin. 756 00:43:02,220 --> 00:43:03,180 Shaodian Youqin 757 00:43:03,500 --> 00:43:05,060 is protected by the Perfect Celestial Body. 758 00:43:05,580 --> 00:43:06,740 He can enter Guixu without dying. 759 00:43:07,460 --> 00:43:08,860 When his souls were scattered, 760 00:43:09,500 --> 00:43:10,980 that was the best time to kill him. 761 00:43:11,340 --> 00:43:12,460 Now that we missed the chance, I think... 762 00:43:12,780 --> 00:43:14,300 You are the Void Tyrant. 763 00:43:15,580 --> 00:43:16,860 Yet you are afraid 764 00:43:16,860 --> 00:43:17,820 of a mere immortal. 765 00:43:18,780 --> 00:43:19,700 Are you still 766 00:43:19,700 --> 00:43:21,340 the fearsome Yanfang that I know? 767 00:43:22,860 --> 00:43:23,620 Fine. 768 00:43:25,380 --> 00:43:26,140 You won't attack them? 769 00:43:26,700 --> 00:43:27,300 I will. 770 00:43:27,900 --> 00:43:28,580 Come forth. 771 00:43:32,020 --> 00:43:33,020 Gather the army. 772 00:43:33,580 --> 00:43:33,860 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 773 00:43:33,884 --> 00:43:38,884 MkvDrama.Org 774 00:43:52,420 --> 00:43:57,380 ♪Light swept through the twin flowers♪ 775 00:43:57,700 --> 00:44:04,100 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 776 00:44:04,460 --> 00:44:09,380 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 777 00:44:09,860 --> 00:44:16,090 ♪The flying seabed sand♪ 778 00:44:16,580 --> 00:44:22,460 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 779 00:44:22,740 --> 00:44:27,780 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 780 00:44:28,590 --> 00:44:34,070 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 781 00:44:34,460 --> 00:44:40,740 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 782 00:44:41,340 --> 00:44:46,100 ♪You're the crescent in my heart♪ 783 00:44:46,390 --> 00:44:52,790 ♪My radiance, condensing into days♪ 784 00:44:53,220 --> 00:44:58,140 ♪If I do shed tears♪ 785 00:44:58,580 --> 00:45:04,900 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 786 00:45:05,380 --> 00:45:10,300 ♪I'll always be yours♪ 787 00:45:10,740 --> 00:45:17,220 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 788 00:45:17,620 --> 00:45:22,260 ♪I'll shine for you♪ 789 00:45:22,660 --> 00:45:28,980 ♪In this flawless world♪ 790 00:45:50,940 --> 00:45:55,700 ♪I'll always be yours♪ 791 00:45:56,540 --> 00:46:04,780 ♪In this flawless world♪ 48936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.