Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,510 --> 00:00:40,589
N�o maldigas contudo
esses cabelos brancos,
2
00:00:40,870 --> 00:00:43,309
que te ficam t�o bem
3
00:00:43,690 --> 00:00:50,289
e n�o desfeiam nada
quem passou a saz�o do sonho
4
00:00:50,850 --> 00:00:53,209
e dos amores.
5
00:01:11,370 --> 00:01:13,409
Filho da puta.
6
00:02:07,853 --> 00:02:11,489
� a sociedade elegante moderna,
minhas queridas.
7
00:02:11,770 --> 00:02:15,689
Agora em Lisboa � assim.
Em cima, os aristocratas,
8
00:02:15,870 --> 00:02:19,789
depois a smart set,
a seguir o alto pirismo,
9
00:02:19,920 --> 00:02:21,559
de Pires, claro.
10
00:02:21,840 --> 00:02:25,279
Depois o baixo pirismo
e, no fim, os pobres.
11
00:02:25,460 --> 00:02:27,699
E n�s, a brincar aos pobres.
12
00:02:33,960 --> 00:02:37,679
E eu, por exemplo?
Sou o qu�?
13
00:02:38,040 --> 00:02:41,239
Credo, Maria Adelaide!
Que ideia macabra!
14
00:02:42,113 --> 00:02:43,432
Que horror!
15
00:02:48,800 --> 00:02:54,879
E eu, Berta, o que � que eu sou?
Smart set ou alto pirismo?
16
00:02:55,160 --> 00:02:58,599
Alto pirismo.
Tu �s alto pirismo, como eu.
17
00:02:59,720 --> 00:03:01,599
Que ideia � essa?
18
00:03:01,624 --> 00:03:05,423
� para arremedar os pobres
mutilados de guerra, �?
19
00:03:06,320 --> 00:03:08,479
Se �, n�o � de bom gosto.
20
00:03:10,000 --> 00:03:12,479
� s� uma ideia de merda.
21
00:03:16,240 --> 00:03:19,559
Uma ligadura?
O que � que lhe deu?
22
00:03:19,840 --> 00:03:21,459
J� lhe deu para pior.
23
00:03:21,670 --> 00:03:25,469
Levei-a ao Cid h� dois dias.
Falou em neurastenia.
24
00:03:25,750 --> 00:03:27,949
Quem n�o tem, hoje em dia?
25
00:03:31,406 --> 00:03:33,365
Recitou-nos o seu poema.
26
00:03:33,390 --> 00:03:35,509
Meu?
Que poema?
27
00:03:36,090 --> 00:03:39,449
- O dos cabelos brancos.
- Esse.
28
00:03:39,930 --> 00:03:42,032
Dedicou-lho no anivers�rio,
� verdade?
29
00:03:42,140 --> 00:03:45,859
- N�o acha bem?
- Se fosse para mim, n�o achava.
30
00:03:46,740 --> 00:03:48,099
N�o gosta.
31
00:03:48,940 --> 00:03:51,019
N�o acha um bocadinho...
32
00:03:52,020 --> 00:03:53,419
...indelicado?
33
00:03:54,220 --> 00:03:56,099
Portanto, n�o gosta.
34
00:03:57,060 --> 00:03:58,779
E ela tamb�m n�o.
35
00:03:59,490 --> 00:04:01,249
Acha que sim?
36
00:04:02,450 --> 00:04:04,849
N�o se esque�a do meu presente.
37
00:04:05,350 --> 00:04:07,949
Julgava que essa brincadeira
j� tivesse acabado.
38
00:04:08,230 --> 00:04:11,469
N�o � brincadeira.
Sinto-me melhor assim.
39
00:04:12,070 --> 00:04:13,549
At� por ela.
40
00:05:57,661 --> 00:06:03,629
Os meus cabelos s�o cinzentos
De uma saudade contida
41
00:06:04,190 --> 00:06:07,349
S�o cinzentos, quase brancos
42
00:06:08,070 --> 00:06:11,069
Por serem mem�ria da vida
43
00:06:11,630 --> 00:06:14,869
J� foram como searas
44
00:06:15,150 --> 00:06:17,149
Cala-te com essa lengalenga.
45
00:06:17,430 --> 00:06:20,069
Vai-me fazer um ch� de t�lia, anda.
46
00:07:06,510 --> 00:07:08,479
Tosses e ligaduras.
47
00:07:09,360 --> 00:07:12,359
Muito gostas tu
de brincar aos pobres.
48
00:07:30,648 --> 00:07:32,359
Maria Adelaide!
49
00:07:39,960 --> 00:07:47,519
Aquele n�o era o teu chauffeur?
50
00:07:48,650 --> 00:07:50,009
Era.
51
00:07:50,290 --> 00:07:58,169
- Manuel.
- Minha senhora.
52
00:07:58,530 --> 00:08:03,209
- Vai chamar o doutor, anda.
- Pe�o-lhe perd�o, minha senhora.
53
00:08:04,650 --> 00:08:07,209
N�o se preocupe, eu estou bem.
54
00:08:07,770 --> 00:08:11,249
N�o est� nada, n�o diga asneiras.
55
00:08:14,450 --> 00:08:18,449
Descanse, vou tir�-lo daqui.
56
00:08:53,714 --> 00:08:56,729
Minha senhora, � sangue?
57
00:08:57,010 --> 00:09:03,969
Podes ir, podes ir.
58
00:09:12,378 --> 00:09:15,689
Cuidado com os cortinados.
Isto � muito fr�gil.
59
00:09:16,450 --> 00:09:19,449
Cuidado, cuidado, isso.
60
00:09:21,370 --> 00:09:24,489
Mais, Idalina.
Maria Adelaide?
61
00:09:24,770 --> 00:09:28,329
� isso.
Um pouco mais para a esquerda.
62
00:09:28,650 --> 00:09:33,129
Isso, assim est� bem.
Agora abre um pouco este painel.
63
00:09:33,730 --> 00:09:35,929
E assim.
Assim est� bonito.
64
00:09:36,210 --> 00:09:40,209
Ent�o, quando entramos em cena,
a sala est� �s escuras.
65
00:09:40,490 --> 00:09:44,809
S� est�o acesas as duas candeias,
a minha e a da Berta.
66
00:09:45,090 --> 00:09:48,209
Eu entro primeiro,
logo a seguir a Filipa
67
00:09:48,490 --> 00:09:51,689
e depois aparece a Berta
com a candeia acesa.
68
00:09:51,970 --> 00:09:54,889
Eu e a Filipa avan�amos
para a direita baixa.
69
00:09:55,170 --> 00:09:57,209
N�o, para o outro lado.
Direita baixa � aqui.
70
00:09:57,490 --> 00:09:59,929
- Estou a ver, assim.
- Isso.
71
00:10:00,210 --> 00:10:04,169
A Berta fica l� atr�s
com a candeia a vigiar,
72
00:10:04,450 --> 00:10:08,089
estas senhoras v�o-se sentar,
que n�o s�o desta cena.
73
00:10:08,370 --> 00:10:14,089
Filipa, eu estou apoiada
ao teu bra�o assim
74
00:10:14,570 --> 00:10:18,209
e �s tu que come�as.
75
00:10:20,570 --> 00:10:24,489
- Come�a, v�: Adeus.
- Adeus!
76
00:10:24,770 --> 00:10:29,609
Espera.
Deixa-me beijar a tua boca, Noel.
77
00:10:30,210 --> 00:10:31,449
� madrugada.
78
00:10:33,210 --> 00:10:35,209
Mais seco, mais seco.
79
00:10:35,490 --> 00:10:38,969
Aqui diz:
Seco, sacudido, indiferente.
80
00:10:39,250 --> 00:10:43,569
� madrugada.
81
00:10:43,930 --> 00:10:45,769
� madrugada.
82
00:10:46,050 --> 00:10:48,449
Aperta-me bem nos teus bra�os!
83
00:10:48,730 --> 00:10:52,449
Sinto-te no meu sangue,
na minha pele.
84
00:10:52,730 --> 00:10:54,689
Sinto-te na minha alma!
85
00:10:54,970 --> 00:10:56,569
Adeus, larga-me!
86
00:10:57,810 --> 00:11:04,529
Porque me deixas tu?
Porque n�o ficas tu em Beja comigo?
87
00:11:04,930 --> 00:11:07,889
Porque n�o me levas tu para Fran�a?
88
00:11:09,250 --> 00:11:12,049
Porque me deixas neste mosteiro?
89
00:11:13,610 --> 00:11:15,329
Nesta solid�o?
90
00:11:16,370 --> 00:11:18,209
Neste inferno?
91
00:11:18,490 --> 00:11:21,849
Mandam-me partir, � a lei da guerra!
92
00:11:22,130 --> 00:11:26,609
Tu vais bater-te outra vez?
Mas tu n�o me disseste nada.
93
00:11:26,890 --> 00:11:29,609
Tu vais bater-te outra vez, Noel!
94
00:11:29,890 --> 00:11:31,089
Larga-me!
95
00:11:31,370 --> 00:11:34,089
N�o larga nada, � ela agora!
Agora � ela.
96
00:11:34,370 --> 00:11:36,289
Est�s a chorar, Maria Adelaide?
97
00:11:36,570 --> 00:11:37,649
N�o...
98
00:11:37,930 --> 00:11:41,049
- Mas eu apago a candeia.
- Isso, apagas a candeia.
99
00:11:41,610 --> 00:11:45,089
Mariana, apaga a luz, vem gente!
100
00:11:45,370 --> 00:11:47,569
E eu tamb�m apago a minha.
101
00:11:49,570 --> 00:11:53,049
Durante alguns instantes,
sente-se s�, na escurid�o,
102
00:11:53,330 --> 00:11:55,129
um murm�rio de beijos.
103
00:12:00,930 --> 00:12:05,409
O sino do mosteiro
toca para o coro. Idalina.
104
00:12:07,570 --> 00:12:09,889
Por amor de Deus,
� s� um ensaio.
105
00:12:10,170 --> 00:12:12,369
H� um sil�ncio aqui.
Noel!
106
00:12:12,650 --> 00:12:16,249
Aqui trope�o num tamborete
que n�o h�, mas h� de haver.
107
00:12:16,530 --> 00:12:18,169
Noel!
108
00:12:18,850 --> 00:12:25,089
Desceu.
109
00:12:29,490 --> 00:12:33,569
� mais ou menos isto, est� uma
porcaria, mas h� de ficar bom.
110
00:12:35,570 --> 00:12:41,089
A Joaquina � quem esfrega melhor.
A minha n�o fica assim, brilhante.
111
00:12:44,370 --> 00:12:48,729
A senhora sabia que os pastorinhos
que viram a Virgem
112
00:12:49,570 --> 00:12:51,769
tamb�m apanharam a peste?
113
00:12:52,050 --> 00:12:53,249
Qual peste?
114
00:12:53,530 --> 00:12:55,849
A gripe espanhola, minha senhora.
115
00:12:56,130 --> 00:12:57,569
A pneum�nica.
116
00:12:57,850 --> 00:13:00,689
- Os tr�s?
- Parece que s� dois.
117
00:13:00,970 --> 00:13:02,649
Os mais pequeninos, coitadinhos.
118
00:13:02,930 --> 00:13:06,569
- Deixa l�, a Virgem cura-os.
- N�o digas blasf�mias!
119
00:13:07,050 --> 00:13:08,769
Nem sei o que isso �.
120
00:13:09,050 --> 00:13:12,129
Mas se continuas a esfregar
a pobre bandeja com essa raiva,
121
00:13:12,410 --> 00:13:14,450
ainda lhe fazes um buraco
que nem a Boca do Inferno.
122
00:13:14,570 --> 00:13:15,969
Farei.
123
00:13:16,250 --> 00:13:19,489
Mas pelo menos n�o sou daquelas
que esfregam quem n�o deviam
124
00:13:19,770 --> 00:13:21,929
e incham onde n�o queriam.
125
00:13:22,290 --> 00:13:26,169
Eu respondia-te
se a senhora aqui n�o estivesse.
126
00:13:29,170 --> 00:13:31,169
Desculpe, minha senhora.
127
00:13:32,170 --> 00:13:33,889
O que � que lhe deu?
128
00:13:34,450 --> 00:13:36,129
Que � que se passou?
129
00:13:37,690 --> 00:13:41,609
Idalina!
130
00:13:46,130 --> 00:13:51,009
Mas tu queres guard�-lo?
131
00:13:51,330 --> 00:13:54,289
Se queres, n�o te rales,
h� de se achar modo.
132
00:13:54,570 --> 00:13:56,851
- Mando-te para a quinta.
- N�o, minha senhora, n�o quero.
133
00:13:57,010 --> 00:13:58,409
N�o posso.
134
00:14:01,330 --> 00:14:03,409
N�o queres ter filhos, �?
135
00:14:03,690 --> 00:14:06,049
N�o, minha senhora, queria tanto.
136
00:14:06,330 --> 00:14:09,569
Muitos.
Uma ninhada, como a minha m�e.
137
00:14:09,850 --> 00:14:13,889
Sete ao todo, seis raparigas.
Ou como a minha av�.
138
00:14:14,650 --> 00:14:18,609
Mas este n�o, este n�o posso.
139
00:14:18,890 --> 00:14:21,209
Est� bem, mas para de chorar.
140
00:14:21,490 --> 00:14:24,529
Vamos tratar disso.
Chorar n�o adianta.
141
00:14:27,890 --> 00:14:32,849
E as outras n�o precisam de saber.
Fica entre n�s.
142
00:14:33,290 --> 00:14:34,689
Sim, senhora.
143
00:14:34,970 --> 00:14:37,449
Fique descansada,
n�o lhes digo nada.
144
00:14:38,450 --> 00:14:42,329
O que � feito
do teu vestido azul, ainda o tens?
145
00:14:42,610 --> 00:14:45,769
Sim, mas j� est� velhinho.
J� s� o ponho em casa.
146
00:15:00,810 --> 00:15:04,129
Levo-to por dois ou tr�s dias.
Depois dou-to.
147
00:15:04,410 --> 00:15:09,569
- Vai p�-lo, minha senhora?
- � para o teatro. Uma pe�a.
148
00:15:11,730 --> 00:15:16,169
Olha l�, mas foi algu�m c� de casa?
149
00:15:16,810 --> 00:15:19,289
Idalina, responde-me!
150
00:15:19,570 --> 00:15:22,529
Olha para mim, Idalina,
� c� de casa?
151
00:15:23,850 --> 00:15:27,009
- N�o sei, minha senhora.
- N�o sabes?
152
00:15:27,370 --> 00:15:30,569
Mas como � poss�vel?
N�o sabes quem �?
153
00:15:30,930 --> 00:15:32,889
N�o me mintas, Idalina!
154
00:15:33,170 --> 00:15:36,329
N�o sei, minha senhora,
eu juro-lhe que n�o sei.
155
00:16:26,617 --> 00:16:29,009
Que � que est�s a olhar?
Entra.
156
00:16:31,250 --> 00:16:34,849
Pousa as tuas coisas na cozinha
e traz a �gua ao lume.
157
00:16:35,130 --> 00:16:36,329
Despacha-te.
158
00:17:13,770 --> 00:17:15,729
Ent�o, essa �gua?
159
00:17:45,650 --> 00:17:47,849
Deita-a na bacia.
160
00:17:52,970 --> 00:17:55,689
Minha senhora, aqui n�o!
161
00:17:59,650 --> 00:18:03,089
� ela. Desculpe, confundi-a
com a mulher das compras.
162
00:18:04,650 --> 00:18:06,369
Est� quieto.
163
00:18:06,930 --> 00:18:10,369
A senhora j� viu pior.
Suponho que sim.
164
00:18:10,650 --> 00:18:13,249
- C�cero...
- Pelo menos j� tinha idade.
165
00:18:13,530 --> 00:18:14,689
C�cero!
166
00:18:17,250 --> 00:18:19,809
- O que est� a fazer?
- A lav�-lo.
167
00:18:20,090 --> 00:18:23,129
Algu�m tem que se sacrificar,
ele n�o pode.
168
00:18:24,730 --> 00:18:28,529
Cheira que tresanda.
A si n�o lhe cheira?
169
00:18:28,810 --> 00:18:31,369
D� c� isso,
antes que lhe arranque a pele.
170
00:18:31,650 --> 00:18:33,409
Lavar n�o � esfolar.
171
00:18:39,010 --> 00:18:40,169
N�o...
172
00:18:41,290 --> 00:18:44,409
Por favor, minha senhora,
n�o fa�a isso.
173
00:18:44,930 --> 00:18:49,129
- C�cero, n�o a deixes.
- Se lhe d� prazer, quem sou eu?
174
00:18:49,410 --> 00:18:51,369
N�o �, minha senhora?
175
00:18:51,730 --> 00:18:53,889
N�o lhe d� ouvidos.
176
00:18:54,290 --> 00:18:55,929
N�o lhe fica bem.
177
00:18:56,410 --> 00:18:58,449
N�o se canse, Manuel.
178
00:19:00,210 --> 00:19:04,889
Mas ele tem raz�o, cheira mesmo.
179
00:19:11,530 --> 00:19:13,129
Est� a arder.
180
00:19:48,370 --> 00:19:50,009
Caf�?
181
00:19:50,410 --> 00:19:53,369
- Acabei de aquecer.
- Obrigada.
182
00:20:15,330 --> 00:20:18,489
- E ele?
- Adormeceu.
183
00:20:20,250 --> 00:20:21,769
Bom sinal.
184
00:20:24,970 --> 00:20:28,369
O doutor que a senhora lhe mandou
disse que o pior j� l� vai.
185
00:20:28,650 --> 00:20:30,649
- Veio hoje?
- E ontem.
186
00:20:30,930 --> 00:20:35,129
Se n�o o tivesse mandado,
nunca punha um p� num buraco destes.
187
00:20:35,410 --> 00:20:37,049
- Porque n�o?
- Porque sim.
188
00:20:37,330 --> 00:20:40,369
Eu vi-lhe a pinta,
n�o � doutor para a gente.
189
00:20:40,650 --> 00:20:43,529
O doutor s� veio
porque a senhora o chamou.
190
00:20:44,010 --> 00:20:49,329
O Manel tem raz�o,
� como uma m�e para o pessoal.
191
00:20:49,610 --> 00:20:52,289
- Ele disse-lhe isso?
- Milh�es de vezes.
192
00:20:52,570 --> 00:20:55,769
Repare, podia muito bem ser m�e dele.
193
00:21:00,130 --> 00:21:01,569
N�o gostou?
194
00:21:04,170 --> 00:21:07,369
S� do caf�
ou tamb�m da nossa conversa?
195
00:21:10,250 --> 00:21:11,729
Ofendeu-se.
196
00:21:12,290 --> 00:21:14,449
N�o tinha inten��o.
197
00:21:14,730 --> 00:21:17,409
Estava a falar da idade,
n�o estava a falar da classe.
198
00:21:17,690 --> 00:21:20,929
Mas a ver bem,
n�o � disparate nenhum.
199
00:21:21,290 --> 00:21:25,329
J� reparou nas m�os dele?
Tem m�os de duquesa.
200
00:21:26,770 --> 00:21:30,849
N�o s�o m�os para trabalho.
Podia ser seu filho.
201
00:21:31,450 --> 00:21:35,089
Mas onde � que quer chegar?
Quem � o senhor?
202
00:21:35,970 --> 00:21:37,249
Eu?
203
00:21:37,610 --> 00:21:42,969
Ningu�m, um amigo, um camarada
do Sindicato dos Motoristas.
204
00:21:43,250 --> 00:21:47,689
A bem dizer, ainda somos primos
para a� em segundo ou terceiro grau.
205
00:21:48,090 --> 00:21:52,249
Sabe como s�o os pobres:
� tudo uma grande fam�lia.
206
00:21:54,250 --> 00:21:56,409
Aonde � que quero chegar?
207
00:21:56,810 --> 00:22:02,489
A lado nenhum. Mas a senhora?
O que quer deste pobre diabo?
208
00:22:02,770 --> 00:22:07,249
� rica, mora num pal�cio,
o seu marido � dono de um jornal.
209
00:22:07,530 --> 00:22:10,169
O jornal � meu, n�o � do meu marido.
210
00:22:10,450 --> 00:22:13,129
� seu?
O Di�rio de Not�cias � seu?
211
00:22:13,410 --> 00:22:16,609
Foi o meu pai que o fundou.
Herdei-o.
212
00:22:17,290 --> 00:22:19,329
Porque � que o quer vender?
213
00:22:19,610 --> 00:22:23,249
- Quem disse que o quero vender?
- Ouvi dizer.
214
00:22:23,530 --> 00:22:27,009
Motorista � como um m�vel,
ningu�m lhe liga.
215
00:22:27,290 --> 00:22:32,169
Ele guia e os outros v�o l� atr�s
a tagarelar para passar o tempo.
216
00:22:32,450 --> 00:22:38,649
Ouvi dizer que o coiso vai vender
o Di�rio de Not�cias � Moagem.
217
00:22:38,930 --> 00:22:41,609
Quem?
Quem disse isso?
218
00:22:41,890 --> 00:22:46,609
Um ministro, o doutor coiso.
Tenho aqui o nome debaixo da l�ngua.
219
00:22:48,650 --> 00:22:49,769
Espere a�.
220
00:22:51,570 --> 00:22:55,409
Tenho que ir.
Tenho reuni�o por causa da greve.
221
00:22:55,690 --> 00:23:00,409
Eu hei de lembrar-me do nome.
Digo-o ao Manel.
222
00:23:02,610 --> 00:23:05,169
Se n�o nos voltarmos a ver.
223
00:23:22,330 --> 00:23:24,249
- Alfredo?
- M�e?
224
00:23:24,530 --> 00:23:27,249
�s tu.
Viste o teu pai?
225
00:23:27,690 --> 00:23:29,529
De manh�, no jornal.
226
00:23:29,810 --> 00:23:31,889
- O que � isso?
- Isso o qu�?
227
00:23:32,170 --> 00:23:33,329
O crucifixo.
228
00:23:36,810 --> 00:23:40,049
C� em casa,
h� tr�s dias que ningu�m o v�.
229
00:23:40,330 --> 00:23:42,489
S� c� vem para mudar de roupa.
230
00:23:42,770 --> 00:23:44,569
Acho que tinha uma reuni�o.
231
00:23:44,850 --> 00:23:47,729
- Com os compradores?
- Quais compradores?
232
00:23:48,010 --> 00:23:49,809
Os compradores do jornal.
233
00:23:50,090 --> 00:23:53,929
- Ele falou-lhe da venda?
- Era por isso que o queria ver.
234
00:23:54,210 --> 00:23:56,889
- Quem lhe disse?
- Tu n�o, com certeza.
235
00:23:57,210 --> 00:24:01,569
Ele n�o queria que ningu�m soubesse
antes de fechar o neg�cio.
236
00:24:01,850 --> 00:24:04,769
Sem o meu consentimento,
n�o se fecha neg�cio nenhum.
237
00:24:05,050 --> 00:24:06,690
Ele acredita
que � do interesse do jornal.
238
00:24:06,930 --> 00:24:08,690
Aumento do capital,
apoio de um grupo s�lido.
239
00:24:08,930 --> 00:24:13,449
O jornal � meu, n�o se vende.
Talvez assim perceba que eu existo.
240
00:24:13,730 --> 00:24:18,129
E a prop�sito, tinhas-me dito que
n�o voltavas a tocar nas criadas.
241
00:24:18,410 --> 00:24:21,489
E n�o toquei!
Se ela diz o contr�rio, mente.
242
00:24:21,770 --> 00:24:25,089
- Ela, quem?
- Sei l�, ela.
243
00:24:25,370 --> 00:24:28,889
A m�e � que devia saber.
Quem lhe disse isso.
244
00:24:29,930 --> 00:24:34,169
Desculpe, minha senhora.
Est�o � sua espera para o ensaio.
245
00:24:34,850 --> 00:24:37,129
Atira-me isto para o lixo.
246
00:24:47,290 --> 00:24:52,529
Menina S�lvia, prazer.
Bem-vinda.
247
00:24:59,970 --> 00:25:01,809
Madame, como est�?
248
00:25:03,810 --> 00:25:06,489
Mariana!
Eu tenho medo!
249
00:25:06,770 --> 00:25:09,009
N�o recebas mais esse homem,
que te perdes!
250
00:25:09,290 --> 00:25:11,409
Perdida j� eu estou.
251
00:25:12,010 --> 00:25:16,329
Se um dia nos surpreendem,
que h� de ser de n�s?
252
00:25:16,770 --> 00:25:18,809
Suplico-te, minha irm�!
253
00:25:19,090 --> 00:25:21,729
H� de ser o primeiro
a apregoar a tua desonra!
254
00:25:22,010 --> 00:25:24,049
E eu cubro-o de beijos!
255
00:25:24,330 --> 00:25:27,649
H� de mentir-te, escarnecer-te,
abandonar-te.
256
00:25:27,970 --> 00:25:30,009
E eu adoro-o ainda mais.
257
00:25:30,290 --> 00:25:32,929
Mas tu n�o v�s
que esta paix�o � um sacril�gio?
258
00:25:33,210 --> 00:25:35,449
Nunca amei tanto a Deus!
259
00:25:35,730 --> 00:25:37,809
Lembra-te da mortalha do teu h�bito.
260
00:25:38,090 --> 00:25:40,009
Nunca me senti t�o viva!
261
00:25:40,290 --> 00:25:42,649
Lembra-te, ao menos,
da desonra do teu nome!
262
00:25:42,930 --> 00:25:45,249
Nunca me senti t�o pura!
263
00:25:47,250 --> 00:25:50,329
Mariana!
Pelas cinco chagas!
264
00:25:51,650 --> 00:25:53,049
Fui eu.
265
00:25:54,770 --> 00:25:58,049
Gritem a todo o mosteiro que fui eu.
266
00:25:59,090 --> 00:26:01,209
Perdida j� eu estou.
267
00:26:02,090 --> 00:26:04,409
Perdida de corpo e alma.
268
00:26:04,930 --> 00:26:07,849
Perdida porque ele me fugiu.
269
00:26:08,690 --> 00:26:09,889
Noel.
270
00:26:10,690 --> 00:26:14,129
Se tu soubesses
como � bom sofrer por ti.
271
00:26:14,690 --> 00:26:20,249
Faze padecer mais, mais ainda,
a tua pobre Mariana!
272
00:26:21,290 --> 00:26:22,529
Noel.
273
00:26:24,370 --> 00:26:26,809
Minha m�e, minha m�e.
274
00:26:28,410 --> 00:26:31,169
Porque n�o me enjeitaram antes?
275
00:26:32,010 --> 00:26:34,089
Porque n�o me afogaram?
276
00:26:34,650 --> 00:26:38,969
Matassem-me,
mas n�o me enterrassem viva.
277
00:26:39,250 --> 00:26:43,209
Mas n�o me vestissem
esta mortalha que me sufoca!
278
00:26:43,490 --> 00:26:46,729
Mas n�o me metessem neste inferno!
279
00:26:54,890 --> 00:26:59,769
Quebra-me estas grades!
Tira-me desta pris�o!
280
00:27:00,050 --> 00:27:02,449
Leva-me contigo!
281
00:27:06,450 --> 00:27:08,449
Eu quero viver.
282
00:27:09,970 --> 00:27:13,209
Mariana!
Mariana!
283
00:27:15,370 --> 00:27:16,769
Um acidente.
284
00:27:17,050 --> 00:27:19,649
Que ordenai Vossa Ilustr�ssima?
285
00:27:23,010 --> 00:27:24,889
Que a tratem com amor.
286
00:27:30,410 --> 00:27:32,129
Deus ouviu-a.
287
00:27:36,690 --> 00:27:38,129
E perdoou-lhe.
288
00:27:59,410 --> 00:28:02,169
- De quem �?
- Do seu marido.
289
00:28:19,755 --> 00:28:23,449
Meus bons amigos, prazer em v�-los.
290
00:28:58,245 --> 00:29:00,689
O Alfredo andava � tua procura.
291
00:29:01,570 --> 00:29:05,609
Olha, quando o voltares a encontrar,
292
00:29:05,890 --> 00:29:08,969
podes dizer-lhe
que a minha resposta � n�o.
293
00:29:09,250 --> 00:29:12,329
A tua resposta?
Desculpa, n�o percebo.
294
00:29:13,290 --> 00:29:15,169
Percebes, percebes.
295
00:29:15,450 --> 00:29:18,929
Mas n�o faz mal, ele percebe.
296
00:29:26,501 --> 00:29:28,108
Divina!
297
00:29:30,410 --> 00:29:34,158
N�o me fa�a corar.
Eu vi a Lu�sa Lopes no gin�sio.
298
00:29:34,396 --> 00:29:37,289
A Lu�sa?
Ao p� de si?
299
00:29:38,170 --> 00:29:39,489
Uma sombra.
300
00:29:40,210 --> 00:29:41,849
Arde para dentro.
301
00:29:42,290 --> 00:29:45,969
N�o aquece.
N�o queima.
302
00:29:47,330 --> 00:29:51,689
Maria Adelaide,
se tivesse querido, que carreira.
303
00:29:52,250 --> 00:29:55,169
- Que pena.
- Olhe que agora coro mesmo.
304
00:29:55,450 --> 00:29:58,249
E j� n�o falo da ideia de g�nio
de dar o Bispo de Beja
305
00:29:58,530 --> 00:30:02,649
e o capit�o franc�s a duas senhoras.
De onde � que lhe veio?
306
00:30:02,930 --> 00:30:05,249
Talvez para me vingar do tempo
em que os pap�is de mulher
307
00:30:05,530 --> 00:30:08,529
- eram dados aos homens.
- Deliciosa vingan�a!
308
00:30:08,810 --> 00:30:11,769
- N�o o � sempre?
- Perd�o?
309
00:30:12,050 --> 00:30:13,409
Deliciosa.
310
00:30:14,410 --> 00:30:16,169
A vingan�a.
311
00:31:07,204 --> 00:31:09,729
Credo, Berta!
Que susto!
312
00:31:10,010 --> 00:31:12,049
Que � que ele te queria?
Fez-te a corte?
313
00:31:12,330 --> 00:31:13,849
- Quem?
- O Dantas.
314
00:31:14,130 --> 00:31:16,169
- N�o, que ideia!
- Tinha ar.
315
00:31:16,450 --> 00:31:18,969
O J�lio Dantas?
Est�s a brincar.
316
00:31:19,250 --> 00:31:21,529
S� faz a corte a si pr�prio.
317
00:31:22,370 --> 00:31:26,209
O Alfredo e a Sophia, viste-os?
318
00:31:27,210 --> 00:31:30,649
Aqui no jardim?
Juntos?
319
00:31:33,130 --> 00:31:37,449
O que � que se passa?
Maria Adelaide, o que � que tens?
320
00:31:40,090 --> 00:31:42,049
� a quarta, que eu saiba.
321
00:31:42,530 --> 00:31:44,169
Mas desde quando?
322
00:31:44,450 --> 00:31:47,609
Nove, dez anos.
Antes n�o sei, n�o creio.
323
00:31:48,130 --> 00:31:50,049
E as outras?
Quem?
324
00:31:50,330 --> 00:31:53,809
Gente sem import�ncia.
Uma atrizeca espanhola,
325
00:31:54,090 --> 00:31:58,289
uma bailarina do S�o Carlos,
a mulher de um empregado do jornal.
326
00:31:58,570 --> 00:31:59,889
Ningu�m como n�s.
327
00:32:00,290 --> 00:32:03,169
Nenhuma como esta, quase da fam�lia.
328
00:32:03,730 --> 00:32:06,009
A bem dizer, na minha cama.
329
00:32:06,290 --> 00:32:08,929
A Sophia, uma crian�a...
330
00:32:09,850 --> 00:32:11,489
E quase gorda.
331
00:32:11,770 --> 00:32:14,929
� a gota de �gua.
Esta n�o lha perdoo.
332
00:32:15,210 --> 00:32:18,889
Vai pagar pelas outras todas,
por tudo.
333
00:32:20,810 --> 00:32:22,049
O que foi?
334
00:32:23,730 --> 00:32:26,569
- N�o ouviste?
- N�o.
335
00:32:27,170 --> 00:32:29,809
Espera a�, n�o te mexas.
336
00:32:39,570 --> 00:32:40,889
Idalina.
337
00:32:43,570 --> 00:32:47,609
Perd�o, minha senhora.
Foi s� um enjoo, mas j� passou.
338
00:32:47,890 --> 00:32:52,169
Olha, foste ver a mulher
que eu te disse?
339
00:32:52,450 --> 00:32:54,889
Sim, mandou-me l� ir
depois de amanh�.
340
00:32:55,170 --> 00:32:56,409
Vou l� contigo.
341
00:32:56,850 --> 00:32:58,929
Agora deita-te e dorme.
342
00:33:14,042 --> 00:33:15,929
N�o me enterrem viva!
343
00:33:16,510 --> 00:33:19,329
N�o me vistam esta mortalha
que me sufoca!
344
00:33:19,354 --> 00:33:21,209
Professor Egas Moniz.
345
00:33:21,234 --> 00:33:24,649
N�o me metam neste inferno!
Tirem-me desta pris�o!
346
00:33:24,674 --> 00:33:26,209
Quero viver!
347
00:33:26,490 --> 00:33:28,249
Bravo!
Que mem�ria!
348
00:33:28,530 --> 00:33:30,129
Deforma��o profissional.
349
00:33:30,410 --> 00:33:33,369
Mas dava uma bela met�fora
do casamento, n�o acha?
350
00:33:33,650 --> 00:33:37,289
Mortalha, Inferno, pris�o,
enterrada viva.
351
00:33:37,570 --> 00:33:40,889
- � s� teatro, senhor professor.
- Ser�?
352
00:33:41,170 --> 00:33:46,209
Mas d�-lhe uma tal intensidade,
� t�o aut�ntica, t�o desesperada.
353
00:33:46,490 --> 00:33:51,049
Se n�o fosse a atriz que �, tomava-a
por uma esposa desencantada.
354
00:33:51,330 --> 00:33:53,569
Com certeza nem uma nem outra.
355
00:33:53,850 --> 00:33:55,449
E porque n�o ambas?
356
00:33:55,730 --> 00:33:58,169
Mas isso n�o vir� antes de si?
357
00:33:58,450 --> 00:34:02,009
Como � que disse?
Deforma��o profissional?
358
00:34:02,530 --> 00:34:04,529
Talvez. Quem sabe?
359
00:34:05,290 --> 00:34:09,089
Passamos a vida a lutar
contra conven��es que nos sufocam,
360
00:34:09,370 --> 00:34:12,369
mas que nos podem ser
secretamente caras.
361
00:34:12,650 --> 00:34:13,889
N�o concorda?
362
00:34:14,690 --> 00:34:16,889
Francamente, n�o sei.
363
00:34:18,410 --> 00:34:19,529
M�e!
364
00:34:19,810 --> 00:34:21,009
Meu filho.
365
00:34:21,850 --> 00:34:26,889
V�, v�. N�o se prenda.
Continuamos a consulta depois.
366
00:34:27,170 --> 00:34:30,329
- Era uma consulta?
- Comigo � sempre.
367
00:34:30,610 --> 00:34:33,489
Deforma��o profissional, lembra-se?
368
00:34:36,370 --> 00:34:39,289
Onde esteve metida?
Anda toda a gente...
369
00:34:39,570 --> 00:34:42,769
- Maravilhosa!
- Minha querida Filipa!
370
00:34:43,050 --> 00:34:44,050
Brava!
371
00:34:44,290 --> 00:34:46,849
- Grande Noel, n�o foi?
- Sim, senhora.
372
00:34:47,130 --> 00:34:49,289
- Anda toda a gente � sua procura.
- Quem?
373
00:34:49,570 --> 00:34:53,169
- O Egas Moniz, por exemplo.
- Esse j� me encontrou.
374
00:34:53,450 --> 00:34:55,209
E o pai, encontrou-a?
375
00:34:55,770 --> 00:34:59,169
- Tamb�m anda � minha procura?
- H� horas.
376
00:34:59,450 --> 00:35:02,849
Sim?
Tem gra�a, n�o dei por isso.
377
00:35:04,370 --> 00:35:07,889
E o que � que ele me queria?
378
00:35:08,170 --> 00:35:11,649
- Falar do jornal, acho eu.
- Do jornal, agora?
379
00:35:11,930 --> 00:35:12,969
Julgo que sim.
380
00:35:13,250 --> 00:35:14,969
Eu disse-lhe
que n�o estava interessada...
381
00:35:15,250 --> 00:35:18,009
Tarde piou.
Falasse quando devia falar.
382
00:35:18,290 --> 00:35:20,409
Agora sou eu que n�o falo.
383
00:35:24,250 --> 00:35:28,409
- Tu achas que ele vendia?
- M�e, estamos no s�culo XX!
384
00:35:28,690 --> 00:35:30,809
O av� vivia na Idade M�dia.
385
00:35:31,290 --> 00:35:35,409
Se ele vivia na Idade M�dia,
eu tamb�m.
386
00:35:35,810 --> 00:35:38,329
Em todo o caso, n�o vivo na vossa.
387
00:35:44,530 --> 00:35:48,689
Onde � que tu estiveste?
Ando h� horas � tua procura.
388
00:35:48,970 --> 00:35:52,089
Querias falar-me do jornal.
N�o vale a pena.
389
00:35:52,370 --> 00:35:53,370
Como assim?
390
00:35:53,610 --> 00:35:57,809
N�o concordo, n�o consinto,
n�o assino, n�o vendo e n�o discuto.29502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.