All language subtitles for Ordem Moral S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,510 --> 00:00:40,589 N�o maldigas contudo esses cabelos brancos, 2 00:00:40,870 --> 00:00:43,309 que te ficam t�o bem 3 00:00:43,690 --> 00:00:50,289 e n�o desfeiam nada quem passou a saz�o do sonho 4 00:00:50,850 --> 00:00:53,209 e dos amores. 5 00:01:11,370 --> 00:01:13,409 Filho da puta. 6 00:02:07,853 --> 00:02:11,489 � a sociedade elegante moderna, minhas queridas. 7 00:02:11,770 --> 00:02:15,689 Agora em Lisboa � assim. Em cima, os aristocratas, 8 00:02:15,870 --> 00:02:19,789 depois a smart set, a seguir o alto pirismo, 9 00:02:19,920 --> 00:02:21,559 de Pires, claro. 10 00:02:21,840 --> 00:02:25,279 Depois o baixo pirismo e, no fim, os pobres. 11 00:02:25,460 --> 00:02:27,699 E n�s, a brincar aos pobres. 12 00:02:33,960 --> 00:02:37,679 E eu, por exemplo? Sou o qu�? 13 00:02:38,040 --> 00:02:41,239 Credo, Maria Adelaide! Que ideia macabra! 14 00:02:42,113 --> 00:02:43,432 Que horror! 15 00:02:48,800 --> 00:02:54,879 E eu, Berta, o que � que eu sou? Smart set ou alto pirismo? 16 00:02:55,160 --> 00:02:58,599 Alto pirismo. Tu �s alto pirismo, como eu. 17 00:02:59,720 --> 00:03:01,599 Que ideia � essa? 18 00:03:01,624 --> 00:03:05,423 � para arremedar os pobres mutilados de guerra, �? 19 00:03:06,320 --> 00:03:08,479 Se �, n�o � de bom gosto. 20 00:03:10,000 --> 00:03:12,479 � s� uma ideia de merda. 21 00:03:16,240 --> 00:03:19,559 Uma ligadura? O que � que lhe deu? 22 00:03:19,840 --> 00:03:21,459 J� lhe deu para pior. 23 00:03:21,670 --> 00:03:25,469 Levei-a ao Cid h� dois dias. Falou em neurastenia. 24 00:03:25,750 --> 00:03:27,949 Quem n�o tem, hoje em dia? 25 00:03:31,406 --> 00:03:33,365 Recitou-nos o seu poema. 26 00:03:33,390 --> 00:03:35,509 Meu? Que poema? 27 00:03:36,090 --> 00:03:39,449 - O dos cabelos brancos. - Esse. 28 00:03:39,930 --> 00:03:42,032 Dedicou-lho no anivers�rio, � verdade? 29 00:03:42,140 --> 00:03:45,859 - N�o acha bem? - Se fosse para mim, n�o achava. 30 00:03:46,740 --> 00:03:48,099 N�o gosta. 31 00:03:48,940 --> 00:03:51,019 N�o acha um bocadinho... 32 00:03:52,020 --> 00:03:53,419 ...indelicado? 33 00:03:54,220 --> 00:03:56,099 Portanto, n�o gosta. 34 00:03:57,060 --> 00:03:58,779 E ela tamb�m n�o. 35 00:03:59,490 --> 00:04:01,249 Acha que sim? 36 00:04:02,450 --> 00:04:04,849 N�o se esque�a do meu presente. 37 00:04:05,350 --> 00:04:07,949 Julgava que essa brincadeira j� tivesse acabado. 38 00:04:08,230 --> 00:04:11,469 N�o � brincadeira. Sinto-me melhor assim. 39 00:04:12,070 --> 00:04:13,549 At� por ela. 40 00:05:57,661 --> 00:06:03,629 Os meus cabelos s�o cinzentos De uma saudade contida 41 00:06:04,190 --> 00:06:07,349 S�o cinzentos, quase brancos 42 00:06:08,070 --> 00:06:11,069 Por serem mem�ria da vida 43 00:06:11,630 --> 00:06:14,869 J� foram como searas 44 00:06:15,150 --> 00:06:17,149 Cala-te com essa lengalenga. 45 00:06:17,430 --> 00:06:20,069 Vai-me fazer um ch� de t�lia, anda. 46 00:07:06,510 --> 00:07:08,479 Tosses e ligaduras. 47 00:07:09,360 --> 00:07:12,359 Muito gostas tu de brincar aos pobres. 48 00:07:30,648 --> 00:07:32,359 Maria Adelaide! 49 00:07:39,960 --> 00:07:47,519 Aquele n�o era o teu chauffeur? 50 00:07:48,650 --> 00:07:50,009 Era. 51 00:07:50,290 --> 00:07:58,169 - Manuel. - Minha senhora. 52 00:07:58,530 --> 00:08:03,209 - Vai chamar o doutor, anda. - Pe�o-lhe perd�o, minha senhora. 53 00:08:04,650 --> 00:08:07,209 N�o se preocupe, eu estou bem. 54 00:08:07,770 --> 00:08:11,249 N�o est� nada, n�o diga asneiras. 55 00:08:14,450 --> 00:08:18,449 Descanse, vou tir�-lo daqui. 56 00:08:53,714 --> 00:08:56,729 Minha senhora, � sangue? 57 00:08:57,010 --> 00:09:03,969 Podes ir, podes ir. 58 00:09:12,378 --> 00:09:15,689 Cuidado com os cortinados. Isto � muito fr�gil. 59 00:09:16,450 --> 00:09:19,449 Cuidado, cuidado, isso. 60 00:09:21,370 --> 00:09:24,489 Mais, Idalina. Maria Adelaide? 61 00:09:24,770 --> 00:09:28,329 � isso. Um pouco mais para a esquerda. 62 00:09:28,650 --> 00:09:33,129 Isso, assim est� bem. Agora abre um pouco este painel. 63 00:09:33,730 --> 00:09:35,929 E assim. Assim est� bonito. 64 00:09:36,210 --> 00:09:40,209 Ent�o, quando entramos em cena, a sala est� �s escuras. 65 00:09:40,490 --> 00:09:44,809 S� est�o acesas as duas candeias, a minha e a da Berta. 66 00:09:45,090 --> 00:09:48,209 Eu entro primeiro, logo a seguir a Filipa 67 00:09:48,490 --> 00:09:51,689 e depois aparece a Berta com a candeia acesa. 68 00:09:51,970 --> 00:09:54,889 Eu e a Filipa avan�amos para a direita baixa. 69 00:09:55,170 --> 00:09:57,209 N�o, para o outro lado. Direita baixa � aqui. 70 00:09:57,490 --> 00:09:59,929 - Estou a ver, assim. - Isso. 71 00:10:00,210 --> 00:10:04,169 A Berta fica l� atr�s com a candeia a vigiar, 72 00:10:04,450 --> 00:10:08,089 estas senhoras v�o-se sentar, que n�o s�o desta cena. 73 00:10:08,370 --> 00:10:14,089 Filipa, eu estou apoiada ao teu bra�o assim 74 00:10:14,570 --> 00:10:18,209 e �s tu que come�as. 75 00:10:20,570 --> 00:10:24,489 - Come�a, v�: Adeus. - Adeus! 76 00:10:24,770 --> 00:10:29,609 Espera. Deixa-me beijar a tua boca, Noel. 77 00:10:30,210 --> 00:10:31,449 � madrugada. 78 00:10:33,210 --> 00:10:35,209 Mais seco, mais seco. 79 00:10:35,490 --> 00:10:38,969 Aqui diz: Seco, sacudido, indiferente. 80 00:10:39,250 --> 00:10:43,569 � madrugada. 81 00:10:43,930 --> 00:10:45,769 � madrugada. 82 00:10:46,050 --> 00:10:48,449 Aperta-me bem nos teus bra�os! 83 00:10:48,730 --> 00:10:52,449 Sinto-te no meu sangue, na minha pele. 84 00:10:52,730 --> 00:10:54,689 Sinto-te na minha alma! 85 00:10:54,970 --> 00:10:56,569 Adeus, larga-me! 86 00:10:57,810 --> 00:11:04,529 Porque me deixas tu? Porque n�o ficas tu em Beja comigo? 87 00:11:04,930 --> 00:11:07,889 Porque n�o me levas tu para Fran�a? 88 00:11:09,250 --> 00:11:12,049 Porque me deixas neste mosteiro? 89 00:11:13,610 --> 00:11:15,329 Nesta solid�o? 90 00:11:16,370 --> 00:11:18,209 Neste inferno? 91 00:11:18,490 --> 00:11:21,849 Mandam-me partir, � a lei da guerra! 92 00:11:22,130 --> 00:11:26,609 Tu vais bater-te outra vez? Mas tu n�o me disseste nada. 93 00:11:26,890 --> 00:11:29,609 Tu vais bater-te outra vez, Noel! 94 00:11:29,890 --> 00:11:31,089 Larga-me! 95 00:11:31,370 --> 00:11:34,089 N�o larga nada, � ela agora! Agora � ela. 96 00:11:34,370 --> 00:11:36,289 Est�s a chorar, Maria Adelaide? 97 00:11:36,570 --> 00:11:37,649 N�o... 98 00:11:37,930 --> 00:11:41,049 - Mas eu apago a candeia. - Isso, apagas a candeia. 99 00:11:41,610 --> 00:11:45,089 Mariana, apaga a luz, vem gente! 100 00:11:45,370 --> 00:11:47,569 E eu tamb�m apago a minha. 101 00:11:49,570 --> 00:11:53,049 Durante alguns instantes, sente-se s�, na escurid�o, 102 00:11:53,330 --> 00:11:55,129 um murm�rio de beijos. 103 00:12:00,930 --> 00:12:05,409 O sino do mosteiro toca para o coro. Idalina. 104 00:12:07,570 --> 00:12:09,889 Por amor de Deus, � s� um ensaio. 105 00:12:10,170 --> 00:12:12,369 H� um sil�ncio aqui. Noel! 106 00:12:12,650 --> 00:12:16,249 Aqui trope�o num tamborete que n�o h�, mas h� de haver. 107 00:12:16,530 --> 00:12:18,169 Noel! 108 00:12:18,850 --> 00:12:25,089 Desceu. 109 00:12:29,490 --> 00:12:33,569 � mais ou menos isto, est� uma porcaria, mas h� de ficar bom. 110 00:12:35,570 --> 00:12:41,089 A Joaquina � quem esfrega melhor. A minha n�o fica assim, brilhante. 111 00:12:44,370 --> 00:12:48,729 A senhora sabia que os pastorinhos que viram a Virgem 112 00:12:49,570 --> 00:12:51,769 tamb�m apanharam a peste? 113 00:12:52,050 --> 00:12:53,249 Qual peste? 114 00:12:53,530 --> 00:12:55,849 A gripe espanhola, minha senhora. 115 00:12:56,130 --> 00:12:57,569 A pneum�nica. 116 00:12:57,850 --> 00:13:00,689 - Os tr�s? - Parece que s� dois. 117 00:13:00,970 --> 00:13:02,649 Os mais pequeninos, coitadinhos. 118 00:13:02,930 --> 00:13:06,569 - Deixa l�, a Virgem cura-os. - N�o digas blasf�mias! 119 00:13:07,050 --> 00:13:08,769 Nem sei o que isso �. 120 00:13:09,050 --> 00:13:12,129 Mas se continuas a esfregar a pobre bandeja com essa raiva, 121 00:13:12,410 --> 00:13:14,450 ainda lhe fazes um buraco que nem a Boca do Inferno. 122 00:13:14,570 --> 00:13:15,969 Farei. 123 00:13:16,250 --> 00:13:19,489 Mas pelo menos n�o sou daquelas que esfregam quem n�o deviam 124 00:13:19,770 --> 00:13:21,929 e incham onde n�o queriam. 125 00:13:22,290 --> 00:13:26,169 Eu respondia-te se a senhora aqui n�o estivesse. 126 00:13:29,170 --> 00:13:31,169 Desculpe, minha senhora. 127 00:13:32,170 --> 00:13:33,889 O que � que lhe deu? 128 00:13:34,450 --> 00:13:36,129 Que � que se passou? 129 00:13:37,690 --> 00:13:41,609 Idalina! 130 00:13:46,130 --> 00:13:51,009 Mas tu queres guard�-lo? 131 00:13:51,330 --> 00:13:54,289 Se queres, n�o te rales, h� de se achar modo. 132 00:13:54,570 --> 00:13:56,851 - Mando-te para a quinta. - N�o, minha senhora, n�o quero. 133 00:13:57,010 --> 00:13:58,409 N�o posso. 134 00:14:01,330 --> 00:14:03,409 N�o queres ter filhos, �? 135 00:14:03,690 --> 00:14:06,049 N�o, minha senhora, queria tanto. 136 00:14:06,330 --> 00:14:09,569 Muitos. Uma ninhada, como a minha m�e. 137 00:14:09,850 --> 00:14:13,889 Sete ao todo, seis raparigas. Ou como a minha av�. 138 00:14:14,650 --> 00:14:18,609 Mas este n�o, este n�o posso. 139 00:14:18,890 --> 00:14:21,209 Est� bem, mas para de chorar. 140 00:14:21,490 --> 00:14:24,529 Vamos tratar disso. Chorar n�o adianta. 141 00:14:27,890 --> 00:14:32,849 E as outras n�o precisam de saber. Fica entre n�s. 142 00:14:33,290 --> 00:14:34,689 Sim, senhora. 143 00:14:34,970 --> 00:14:37,449 Fique descansada, n�o lhes digo nada. 144 00:14:38,450 --> 00:14:42,329 O que � feito do teu vestido azul, ainda o tens? 145 00:14:42,610 --> 00:14:45,769 Sim, mas j� est� velhinho. J� s� o ponho em casa. 146 00:15:00,810 --> 00:15:04,129 Levo-to por dois ou tr�s dias. Depois dou-to. 147 00:15:04,410 --> 00:15:09,569 - Vai p�-lo, minha senhora? - � para o teatro. Uma pe�a. 148 00:15:11,730 --> 00:15:16,169 Olha l�, mas foi algu�m c� de casa? 149 00:15:16,810 --> 00:15:19,289 Idalina, responde-me! 150 00:15:19,570 --> 00:15:22,529 Olha para mim, Idalina, � c� de casa? 151 00:15:23,850 --> 00:15:27,009 - N�o sei, minha senhora. - N�o sabes? 152 00:15:27,370 --> 00:15:30,569 Mas como � poss�vel? N�o sabes quem �? 153 00:15:30,930 --> 00:15:32,889 N�o me mintas, Idalina! 154 00:15:33,170 --> 00:15:36,329 N�o sei, minha senhora, eu juro-lhe que n�o sei. 155 00:16:26,617 --> 00:16:29,009 Que � que est�s a olhar? Entra. 156 00:16:31,250 --> 00:16:34,849 Pousa as tuas coisas na cozinha e traz a �gua ao lume. 157 00:16:35,130 --> 00:16:36,329 Despacha-te. 158 00:17:13,770 --> 00:17:15,729 Ent�o, essa �gua? 159 00:17:45,650 --> 00:17:47,849 Deita-a na bacia. 160 00:17:52,970 --> 00:17:55,689 Minha senhora, aqui n�o! 161 00:17:59,650 --> 00:18:03,089 � ela. Desculpe, confundi-a com a mulher das compras. 162 00:18:04,650 --> 00:18:06,369 Est� quieto. 163 00:18:06,930 --> 00:18:10,369 A senhora j� viu pior. Suponho que sim. 164 00:18:10,650 --> 00:18:13,249 - C�cero... - Pelo menos j� tinha idade. 165 00:18:13,530 --> 00:18:14,689 C�cero! 166 00:18:17,250 --> 00:18:19,809 - O que est� a fazer? - A lav�-lo. 167 00:18:20,090 --> 00:18:23,129 Algu�m tem que se sacrificar, ele n�o pode. 168 00:18:24,730 --> 00:18:28,529 Cheira que tresanda. A si n�o lhe cheira? 169 00:18:28,810 --> 00:18:31,369 D� c� isso, antes que lhe arranque a pele. 170 00:18:31,650 --> 00:18:33,409 Lavar n�o � esfolar. 171 00:18:39,010 --> 00:18:40,169 N�o... 172 00:18:41,290 --> 00:18:44,409 Por favor, minha senhora, n�o fa�a isso. 173 00:18:44,930 --> 00:18:49,129 - C�cero, n�o a deixes. - Se lhe d� prazer, quem sou eu? 174 00:18:49,410 --> 00:18:51,369 N�o �, minha senhora? 175 00:18:51,730 --> 00:18:53,889 N�o lhe d� ouvidos. 176 00:18:54,290 --> 00:18:55,929 N�o lhe fica bem. 177 00:18:56,410 --> 00:18:58,449 N�o se canse, Manuel. 178 00:19:00,210 --> 00:19:04,889 Mas ele tem raz�o, cheira mesmo. 179 00:19:11,530 --> 00:19:13,129 Est� a arder. 180 00:19:48,370 --> 00:19:50,009 Caf�? 181 00:19:50,410 --> 00:19:53,369 - Acabei de aquecer. - Obrigada. 182 00:20:15,330 --> 00:20:18,489 - E ele? - Adormeceu. 183 00:20:20,250 --> 00:20:21,769 Bom sinal. 184 00:20:24,970 --> 00:20:28,369 O doutor que a senhora lhe mandou disse que o pior j� l� vai. 185 00:20:28,650 --> 00:20:30,649 - Veio hoje? - E ontem. 186 00:20:30,930 --> 00:20:35,129 Se n�o o tivesse mandado, nunca punha um p� num buraco destes. 187 00:20:35,410 --> 00:20:37,049 - Porque n�o? - Porque sim. 188 00:20:37,330 --> 00:20:40,369 Eu vi-lhe a pinta, n�o � doutor para a gente. 189 00:20:40,650 --> 00:20:43,529 O doutor s� veio porque a senhora o chamou. 190 00:20:44,010 --> 00:20:49,329 O Manel tem raz�o, � como uma m�e para o pessoal. 191 00:20:49,610 --> 00:20:52,289 - Ele disse-lhe isso? - Milh�es de vezes. 192 00:20:52,570 --> 00:20:55,769 Repare, podia muito bem ser m�e dele. 193 00:21:00,130 --> 00:21:01,569 N�o gostou? 194 00:21:04,170 --> 00:21:07,369 S� do caf� ou tamb�m da nossa conversa? 195 00:21:10,250 --> 00:21:11,729 Ofendeu-se. 196 00:21:12,290 --> 00:21:14,449 N�o tinha inten��o. 197 00:21:14,730 --> 00:21:17,409 Estava a falar da idade, n�o estava a falar da classe. 198 00:21:17,690 --> 00:21:20,929 Mas a ver bem, n�o � disparate nenhum. 199 00:21:21,290 --> 00:21:25,329 J� reparou nas m�os dele? Tem m�os de duquesa. 200 00:21:26,770 --> 00:21:30,849 N�o s�o m�os para trabalho. Podia ser seu filho. 201 00:21:31,450 --> 00:21:35,089 Mas onde � que quer chegar? Quem � o senhor? 202 00:21:35,970 --> 00:21:37,249 Eu? 203 00:21:37,610 --> 00:21:42,969 Ningu�m, um amigo, um camarada do Sindicato dos Motoristas. 204 00:21:43,250 --> 00:21:47,689 A bem dizer, ainda somos primos para a� em segundo ou terceiro grau. 205 00:21:48,090 --> 00:21:52,249 Sabe como s�o os pobres: � tudo uma grande fam�lia. 206 00:21:54,250 --> 00:21:56,409 Aonde � que quero chegar? 207 00:21:56,810 --> 00:22:02,489 A lado nenhum. Mas a senhora? O que quer deste pobre diabo? 208 00:22:02,770 --> 00:22:07,249 � rica, mora num pal�cio, o seu marido � dono de um jornal. 209 00:22:07,530 --> 00:22:10,169 O jornal � meu, n�o � do meu marido. 210 00:22:10,450 --> 00:22:13,129 � seu? O Di�rio de Not�cias � seu? 211 00:22:13,410 --> 00:22:16,609 Foi o meu pai que o fundou. Herdei-o. 212 00:22:17,290 --> 00:22:19,329 Porque � que o quer vender? 213 00:22:19,610 --> 00:22:23,249 - Quem disse que o quero vender? - Ouvi dizer. 214 00:22:23,530 --> 00:22:27,009 Motorista � como um m�vel, ningu�m lhe liga. 215 00:22:27,290 --> 00:22:32,169 Ele guia e os outros v�o l� atr�s a tagarelar para passar o tempo. 216 00:22:32,450 --> 00:22:38,649 Ouvi dizer que o coiso vai vender o Di�rio de Not�cias � Moagem. 217 00:22:38,930 --> 00:22:41,609 Quem? Quem disse isso? 218 00:22:41,890 --> 00:22:46,609 Um ministro, o doutor coiso. Tenho aqui o nome debaixo da l�ngua. 219 00:22:48,650 --> 00:22:49,769 Espere a�. 220 00:22:51,570 --> 00:22:55,409 Tenho que ir. Tenho reuni�o por causa da greve. 221 00:22:55,690 --> 00:23:00,409 Eu hei de lembrar-me do nome. Digo-o ao Manel. 222 00:23:02,610 --> 00:23:05,169 Se n�o nos voltarmos a ver. 223 00:23:22,330 --> 00:23:24,249 - Alfredo? - M�e? 224 00:23:24,530 --> 00:23:27,249 �s tu. Viste o teu pai? 225 00:23:27,690 --> 00:23:29,529 De manh�, no jornal. 226 00:23:29,810 --> 00:23:31,889 - O que � isso? - Isso o qu�? 227 00:23:32,170 --> 00:23:33,329 O crucifixo. 228 00:23:36,810 --> 00:23:40,049 C� em casa, h� tr�s dias que ningu�m o v�. 229 00:23:40,330 --> 00:23:42,489 S� c� vem para mudar de roupa. 230 00:23:42,770 --> 00:23:44,569 Acho que tinha uma reuni�o. 231 00:23:44,850 --> 00:23:47,729 - Com os compradores? - Quais compradores? 232 00:23:48,010 --> 00:23:49,809 Os compradores do jornal. 233 00:23:50,090 --> 00:23:53,929 - Ele falou-lhe da venda? - Era por isso que o queria ver. 234 00:23:54,210 --> 00:23:56,889 - Quem lhe disse? - Tu n�o, com certeza. 235 00:23:57,210 --> 00:24:01,569 Ele n�o queria que ningu�m soubesse antes de fechar o neg�cio. 236 00:24:01,850 --> 00:24:04,769 Sem o meu consentimento, n�o se fecha neg�cio nenhum. 237 00:24:05,050 --> 00:24:06,690 Ele acredita que � do interesse do jornal. 238 00:24:06,930 --> 00:24:08,690 Aumento do capital, apoio de um grupo s�lido. 239 00:24:08,930 --> 00:24:13,449 O jornal � meu, n�o se vende. Talvez assim perceba que eu existo. 240 00:24:13,730 --> 00:24:18,129 E a prop�sito, tinhas-me dito que n�o voltavas a tocar nas criadas. 241 00:24:18,410 --> 00:24:21,489 E n�o toquei! Se ela diz o contr�rio, mente. 242 00:24:21,770 --> 00:24:25,089 - Ela, quem? - Sei l�, ela. 243 00:24:25,370 --> 00:24:28,889 A m�e � que devia saber. Quem lhe disse isso. 244 00:24:29,930 --> 00:24:34,169 Desculpe, minha senhora. Est�o � sua espera para o ensaio. 245 00:24:34,850 --> 00:24:37,129 Atira-me isto para o lixo. 246 00:24:47,290 --> 00:24:52,529 Menina S�lvia, prazer. Bem-vinda. 247 00:24:59,970 --> 00:25:01,809 Madame, como est�? 248 00:25:03,810 --> 00:25:06,489 Mariana! Eu tenho medo! 249 00:25:06,770 --> 00:25:09,009 N�o recebas mais esse homem, que te perdes! 250 00:25:09,290 --> 00:25:11,409 Perdida j� eu estou. 251 00:25:12,010 --> 00:25:16,329 Se um dia nos surpreendem, que h� de ser de n�s? 252 00:25:16,770 --> 00:25:18,809 Suplico-te, minha irm�! 253 00:25:19,090 --> 00:25:21,729 H� de ser o primeiro a apregoar a tua desonra! 254 00:25:22,010 --> 00:25:24,049 E eu cubro-o de beijos! 255 00:25:24,330 --> 00:25:27,649 H� de mentir-te, escarnecer-te, abandonar-te. 256 00:25:27,970 --> 00:25:30,009 E eu adoro-o ainda mais. 257 00:25:30,290 --> 00:25:32,929 Mas tu n�o v�s que esta paix�o � um sacril�gio? 258 00:25:33,210 --> 00:25:35,449 Nunca amei tanto a Deus! 259 00:25:35,730 --> 00:25:37,809 Lembra-te da mortalha do teu h�bito. 260 00:25:38,090 --> 00:25:40,009 Nunca me senti t�o viva! 261 00:25:40,290 --> 00:25:42,649 Lembra-te, ao menos, da desonra do teu nome! 262 00:25:42,930 --> 00:25:45,249 Nunca me senti t�o pura! 263 00:25:47,250 --> 00:25:50,329 Mariana! Pelas cinco chagas! 264 00:25:51,650 --> 00:25:53,049 Fui eu. 265 00:25:54,770 --> 00:25:58,049 Gritem a todo o mosteiro que fui eu. 266 00:25:59,090 --> 00:26:01,209 Perdida j� eu estou. 267 00:26:02,090 --> 00:26:04,409 Perdida de corpo e alma. 268 00:26:04,930 --> 00:26:07,849 Perdida porque ele me fugiu. 269 00:26:08,690 --> 00:26:09,889 Noel. 270 00:26:10,690 --> 00:26:14,129 Se tu soubesses como � bom sofrer por ti. 271 00:26:14,690 --> 00:26:20,249 Faze padecer mais, mais ainda, a tua pobre Mariana! 272 00:26:21,290 --> 00:26:22,529 Noel. 273 00:26:24,370 --> 00:26:26,809 Minha m�e, minha m�e. 274 00:26:28,410 --> 00:26:31,169 Porque n�o me enjeitaram antes? 275 00:26:32,010 --> 00:26:34,089 Porque n�o me afogaram? 276 00:26:34,650 --> 00:26:38,969 Matassem-me, mas n�o me enterrassem viva. 277 00:26:39,250 --> 00:26:43,209 Mas n�o me vestissem esta mortalha que me sufoca! 278 00:26:43,490 --> 00:26:46,729 Mas n�o me metessem neste inferno! 279 00:26:54,890 --> 00:26:59,769 Quebra-me estas grades! Tira-me desta pris�o! 280 00:27:00,050 --> 00:27:02,449 Leva-me contigo! 281 00:27:06,450 --> 00:27:08,449 Eu quero viver. 282 00:27:09,970 --> 00:27:13,209 Mariana! Mariana! 283 00:27:15,370 --> 00:27:16,769 Um acidente. 284 00:27:17,050 --> 00:27:19,649 Que ordenai Vossa Ilustr�ssima? 285 00:27:23,010 --> 00:27:24,889 Que a tratem com amor. 286 00:27:30,410 --> 00:27:32,129 Deus ouviu-a. 287 00:27:36,690 --> 00:27:38,129 E perdoou-lhe. 288 00:27:59,410 --> 00:28:02,169 - De quem �? - Do seu marido. 289 00:28:19,755 --> 00:28:23,449 Meus bons amigos, prazer em v�-los. 290 00:28:58,245 --> 00:29:00,689 O Alfredo andava � tua procura. 291 00:29:01,570 --> 00:29:05,609 Olha, quando o voltares a encontrar, 292 00:29:05,890 --> 00:29:08,969 podes dizer-lhe que a minha resposta � n�o. 293 00:29:09,250 --> 00:29:12,329 A tua resposta? Desculpa, n�o percebo. 294 00:29:13,290 --> 00:29:15,169 Percebes, percebes. 295 00:29:15,450 --> 00:29:18,929 Mas n�o faz mal, ele percebe. 296 00:29:26,501 --> 00:29:28,108 Divina! 297 00:29:30,410 --> 00:29:34,158 N�o me fa�a corar. Eu vi a Lu�sa Lopes no gin�sio. 298 00:29:34,396 --> 00:29:37,289 A Lu�sa? Ao p� de si? 299 00:29:38,170 --> 00:29:39,489 Uma sombra. 300 00:29:40,210 --> 00:29:41,849 Arde para dentro. 301 00:29:42,290 --> 00:29:45,969 N�o aquece. N�o queima. 302 00:29:47,330 --> 00:29:51,689 Maria Adelaide, se tivesse querido, que carreira. 303 00:29:52,250 --> 00:29:55,169 - Que pena. - Olhe que agora coro mesmo. 304 00:29:55,450 --> 00:29:58,249 E j� n�o falo da ideia de g�nio de dar o Bispo de Beja 305 00:29:58,530 --> 00:30:02,649 e o capit�o franc�s a duas senhoras. De onde � que lhe veio? 306 00:30:02,930 --> 00:30:05,249 Talvez para me vingar do tempo em que os pap�is de mulher 307 00:30:05,530 --> 00:30:08,529 - eram dados aos homens. - Deliciosa vingan�a! 308 00:30:08,810 --> 00:30:11,769 - N�o o � sempre? - Perd�o? 309 00:30:12,050 --> 00:30:13,409 Deliciosa. 310 00:30:14,410 --> 00:30:16,169 A vingan�a. 311 00:31:07,204 --> 00:31:09,729 Credo, Berta! Que susto! 312 00:31:10,010 --> 00:31:12,049 Que � que ele te queria? Fez-te a corte? 313 00:31:12,330 --> 00:31:13,849 - Quem? - O Dantas. 314 00:31:14,130 --> 00:31:16,169 - N�o, que ideia! - Tinha ar. 315 00:31:16,450 --> 00:31:18,969 O J�lio Dantas? Est�s a brincar. 316 00:31:19,250 --> 00:31:21,529 S� faz a corte a si pr�prio. 317 00:31:22,370 --> 00:31:26,209 O Alfredo e a Sophia, viste-os? 318 00:31:27,210 --> 00:31:30,649 Aqui no jardim? Juntos? 319 00:31:33,130 --> 00:31:37,449 O que � que se passa? Maria Adelaide, o que � que tens? 320 00:31:40,090 --> 00:31:42,049 � a quarta, que eu saiba. 321 00:31:42,530 --> 00:31:44,169 Mas desde quando? 322 00:31:44,450 --> 00:31:47,609 Nove, dez anos. Antes n�o sei, n�o creio. 323 00:31:48,130 --> 00:31:50,049 E as outras? Quem? 324 00:31:50,330 --> 00:31:53,809 Gente sem import�ncia. Uma atrizeca espanhola, 325 00:31:54,090 --> 00:31:58,289 uma bailarina do S�o Carlos, a mulher de um empregado do jornal. 326 00:31:58,570 --> 00:31:59,889 Ningu�m como n�s. 327 00:32:00,290 --> 00:32:03,169 Nenhuma como esta, quase da fam�lia. 328 00:32:03,730 --> 00:32:06,009 A bem dizer, na minha cama. 329 00:32:06,290 --> 00:32:08,929 A Sophia, uma crian�a... 330 00:32:09,850 --> 00:32:11,489 E quase gorda. 331 00:32:11,770 --> 00:32:14,929 � a gota de �gua. Esta n�o lha perdoo. 332 00:32:15,210 --> 00:32:18,889 Vai pagar pelas outras todas, por tudo. 333 00:32:20,810 --> 00:32:22,049 O que foi? 334 00:32:23,730 --> 00:32:26,569 - N�o ouviste? - N�o. 335 00:32:27,170 --> 00:32:29,809 Espera a�, n�o te mexas. 336 00:32:39,570 --> 00:32:40,889 Idalina. 337 00:32:43,570 --> 00:32:47,609 Perd�o, minha senhora. Foi s� um enjoo, mas j� passou. 338 00:32:47,890 --> 00:32:52,169 Olha, foste ver a mulher que eu te disse? 339 00:32:52,450 --> 00:32:54,889 Sim, mandou-me l� ir depois de amanh�. 340 00:32:55,170 --> 00:32:56,409 Vou l� contigo. 341 00:32:56,850 --> 00:32:58,929 Agora deita-te e dorme. 342 00:33:14,042 --> 00:33:15,929 N�o me enterrem viva! 343 00:33:16,510 --> 00:33:19,329 N�o me vistam esta mortalha que me sufoca! 344 00:33:19,354 --> 00:33:21,209 Professor Egas Moniz. 345 00:33:21,234 --> 00:33:24,649 N�o me metam neste inferno! Tirem-me desta pris�o! 346 00:33:24,674 --> 00:33:26,209 Quero viver! 347 00:33:26,490 --> 00:33:28,249 Bravo! Que mem�ria! 348 00:33:28,530 --> 00:33:30,129 Deforma��o profissional. 349 00:33:30,410 --> 00:33:33,369 Mas dava uma bela met�fora do casamento, n�o acha? 350 00:33:33,650 --> 00:33:37,289 Mortalha, Inferno, pris�o, enterrada viva. 351 00:33:37,570 --> 00:33:40,889 - � s� teatro, senhor professor. - Ser�? 352 00:33:41,170 --> 00:33:46,209 Mas d�-lhe uma tal intensidade, � t�o aut�ntica, t�o desesperada. 353 00:33:46,490 --> 00:33:51,049 Se n�o fosse a atriz que �, tomava-a por uma esposa desencantada. 354 00:33:51,330 --> 00:33:53,569 Com certeza nem uma nem outra. 355 00:33:53,850 --> 00:33:55,449 E porque n�o ambas? 356 00:33:55,730 --> 00:33:58,169 Mas isso n�o vir� antes de si? 357 00:33:58,450 --> 00:34:02,009 Como � que disse? Deforma��o profissional? 358 00:34:02,530 --> 00:34:04,529 Talvez. Quem sabe? 359 00:34:05,290 --> 00:34:09,089 Passamos a vida a lutar contra conven��es que nos sufocam, 360 00:34:09,370 --> 00:34:12,369 mas que nos podem ser secretamente caras. 361 00:34:12,650 --> 00:34:13,889 N�o concorda? 362 00:34:14,690 --> 00:34:16,889 Francamente, n�o sei. 363 00:34:18,410 --> 00:34:19,529 M�e! 364 00:34:19,810 --> 00:34:21,009 Meu filho. 365 00:34:21,850 --> 00:34:26,889 V�, v�. N�o se prenda. Continuamos a consulta depois. 366 00:34:27,170 --> 00:34:30,329 - Era uma consulta? - Comigo � sempre. 367 00:34:30,610 --> 00:34:33,489 Deforma��o profissional, lembra-se? 368 00:34:36,370 --> 00:34:39,289 Onde esteve metida? Anda toda a gente... 369 00:34:39,570 --> 00:34:42,769 - Maravilhosa! - Minha querida Filipa! 370 00:34:43,050 --> 00:34:44,050 Brava! 371 00:34:44,290 --> 00:34:46,849 - Grande Noel, n�o foi? - Sim, senhora. 372 00:34:47,130 --> 00:34:49,289 - Anda toda a gente � sua procura. - Quem? 373 00:34:49,570 --> 00:34:53,169 - O Egas Moniz, por exemplo. - Esse j� me encontrou. 374 00:34:53,450 --> 00:34:55,209 E o pai, encontrou-a? 375 00:34:55,770 --> 00:34:59,169 - Tamb�m anda � minha procura? - H� horas. 376 00:34:59,450 --> 00:35:02,849 Sim? Tem gra�a, n�o dei por isso. 377 00:35:04,370 --> 00:35:07,889 E o que � que ele me queria? 378 00:35:08,170 --> 00:35:11,649 - Falar do jornal, acho eu. - Do jornal, agora? 379 00:35:11,930 --> 00:35:12,969 Julgo que sim. 380 00:35:13,250 --> 00:35:14,969 Eu disse-lhe que n�o estava interessada... 381 00:35:15,250 --> 00:35:18,009 Tarde piou. Falasse quando devia falar. 382 00:35:18,290 --> 00:35:20,409 Agora sou eu que n�o falo. 383 00:35:24,250 --> 00:35:28,409 - Tu achas que ele vendia? - M�e, estamos no s�culo XX! 384 00:35:28,690 --> 00:35:30,809 O av� vivia na Idade M�dia. 385 00:35:31,290 --> 00:35:35,409 Se ele vivia na Idade M�dia, eu tamb�m. 386 00:35:35,810 --> 00:35:38,329 Em todo o caso, n�o vivo na vossa. 387 00:35:44,530 --> 00:35:48,689 Onde � que tu estiveste? Ando h� horas � tua procura. 388 00:35:48,970 --> 00:35:52,089 Querias falar-me do jornal. N�o vale a pena. 389 00:35:52,370 --> 00:35:53,370 Como assim? 390 00:35:53,610 --> 00:35:57,809 N�o concordo, n�o consinto, n�o assino, n�o vendo e n�o discuto.29502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.