All language subtitles for NCIS - 20x15 - Episode 15.WEB.TRUFFLE-ION10-NTb-KOGi-XEN0N-1080pMeGusta.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,607 --> 00:00:15,839 Muy bien, llegamos. 2 00:00:16,169 --> 00:00:17,727 Dios mío, esta es mi canción. 3 00:00:17,727 --> 00:00:19,861 - Súbelo. - Oh, ya está al máximo. 4 00:00:20,295 --> 00:00:22,197 Y ya hemos llegado, así que... 5 00:00:22,440 --> 00:00:24,977 Bueno, gracias por el paseo entonces, tío. 6 00:00:24,977 --> 00:00:26,904 - Vamos, nena. - ¡Espera, espera, espera! 7 00:00:26,904 --> 00:00:28,595 Quedémonos hasta que lleguen al estribillo. 8 00:00:28,595 --> 00:00:29,468 ¿Por favor? 9 00:00:29,468 --> 00:00:31,823 A Sam no le importará. ¿Verdad, Sam? 10 00:00:32,592 --> 00:00:33,774 Sí, está bien. 11 00:00:33,774 --> 00:00:34,777 ¿Lo ves? 12 00:00:34,777 --> 00:00:36,188 Es el mejor. 13 00:00:36,188 --> 00:00:37,147 Bien. 14 00:00:37,147 --> 00:00:39,065 Entonces... Voy a beber. 15 00:00:39,065 --> 00:00:40,927 Oh, en realidad, no puedes abrir eso... 16 00:00:41,733 --> 00:00:43,873 - Culpa mía. - ¡Tyler! 17 00:00:43,873 --> 00:00:46,602 Lo siento. Creo que tengo una servilleta. 18 00:00:47,183 --> 00:00:48,961 No pasa nada. De verdad, está bien. 19 00:00:48,961 --> 00:00:50,164 Déjalo. 20 00:00:50,604 --> 00:00:53,532 Oye, cinco estrellas, tío, en serio. 21 00:00:54,136 --> 00:00:55,579 Oye, tened cuidado. 22 00:00:58,939 --> 00:01:00,098 Dios. 23 00:01:00,929 --> 00:01:03,136 Último pasajero: Kelly. Pagado: 45.50 $. Propina: 0.00 $. 24 00:01:03,540 --> 00:01:04,693 ¿En serio? 25 00:01:04,693 --> 00:01:06,154 ¿No hay propina? 26 00:01:07,363 --> 00:01:08,886 Vamos. 27 00:01:11,890 --> 00:01:12,986 Hola, amigo. Lo siento. 28 00:01:12,986 --> 00:01:14,304 No, tiene que pasar por la aplicación 29 00:01:14,304 --> 00:01:16,323 - si quiere que le lleve. - Por favor. 30 00:01:16,323 --> 00:01:17,641 Estoy desesperado. 31 00:01:17,641 --> 00:01:19,209 Hace demasiado frío para caminar. 32 00:01:20,026 --> 00:01:21,242 ¿Hacia dónde se dirige? 33 00:01:21,242 --> 00:01:22,909 A unas manzanas de aquí. 34 00:01:23,582 --> 00:01:25,414 Haré que valga la pena. 35 00:01:26,058 --> 00:01:27,281 Está bien, hombre. Realmente no hace falta que... 36 00:01:27,281 --> 00:01:29,179 No, no, no. Por favor, insisto. 37 00:01:29,468 --> 00:01:31,403 Eres un salvavidas. 38 00:01:34,052 --> 00:01:35,221 Un buen hombre. 39 00:01:35,221 --> 00:01:36,620 ¿Tiene una dirección? 40 00:01:36,620 --> 00:01:40,217 A ver, la esquina de Manchester con la 17 está bien. 41 00:01:40,217 --> 00:01:41,451 De acuerdo. 42 00:01:42,978 --> 00:01:43,940 ¿Cómo está la temperatura? 43 00:01:43,940 --> 00:01:46,286 ¿Quiere poner música o algo? 44 00:01:46,743 --> 00:01:48,348 Lo que quieras. 45 00:01:53,082 --> 00:01:58,299 NCIS 20x15 - Sospechosos Inusuales. 46 00:02:16,770 --> 00:02:20,245 - Traducido y sincronizado por JMMateo - 47 00:02:21,817 --> 00:02:23,187 ¿Sólo hacen pasteles? 48 00:02:23,187 --> 00:02:24,164 Y pan. 49 00:02:24,164 --> 00:02:26,037 Los jueces son implacables durante la semana del pan. 50 00:02:26,037 --> 00:02:27,867 ¿Pero nadie gana dinero? 51 00:02:27,867 --> 00:02:28,990 Sí. ¿No hay puñaladas por la espalda? 52 00:02:28,990 --> 00:02:30,340 ¿Qué clase de reality show es este? 53 00:02:30,340 --> 00:02:31,972 Bueno, ver a la gente hacer lo que les gusta 54 00:02:31,973 --> 00:02:34,152 sin un incentivo monetario es encantador. 55 00:02:34,152 --> 00:02:36,300 Además, todos tienen un acento británico muy mono. 56 00:02:36,300 --> 00:02:37,636 Sí, no lo entiendo. 57 00:02:37,636 --> 00:02:39,265 Bueno, Parker 58 00:02:39,265 --> 00:02:41,445 me apoyará en esto, esté donde esté. 59 00:02:41,738 --> 00:02:43,137 ¿Qué pasa con las flores? 60 00:02:43,595 --> 00:02:45,295 No es su cumpleaños, ¿verdad? 61 00:02:45,295 --> 00:02:46,246 ¿Tal vez? 62 00:02:46,246 --> 00:02:47,614 ¿Cómo es posible que no lo sepamos? 63 00:02:47,614 --> 00:02:48,986 Pues yo no lo sé. No tengo Facebook, tío. 64 00:02:48,986 --> 00:02:50,484 No sé el cumpleaños de nadie. 65 00:02:50,484 --> 00:02:52,155 Espera un segundo. Sabes cuándo es mi cumpleaños, ¿verdad? 66 00:02:52,155 --> 00:02:54,700 - Sí, claro que sé cuándo es. - Bien, chicos, concéntrense. ¿Hacemos...? 67 00:02:54,700 --> 00:02:56,209 Puede que tenga una tarjeta aquí o algo. 68 00:02:56,209 --> 00:02:57,539 Sí, sí. 69 00:02:57,539 --> 00:02:59,232 Ah, sí. ¿Sabes qué? Tengo una tarjeta de regalo 70 00:02:59,232 --> 00:03:00,822 para el carrito de café de abajo. 71 00:03:00,822 --> 00:03:02,345 Le queda un poco de dinero. 72 00:03:02,345 --> 00:03:03,905 Muy bien, ¿creéis que no se va a dar cuenta 73 00:03:03,905 --> 00:03:05,784 de que le estáis dando una tarjeta regalo usada? 74 00:03:05,784 --> 00:03:07,586 Soy Alden Parker, 75 00:03:07,586 --> 00:03:10,914 llamando de nuevo sobre mi padre, Roman Parker. 76 00:03:10,914 --> 00:03:13,320 Le agradecería que me devolviera la llamada esta vez. 77 00:03:16,413 --> 00:03:18,245 ¿Qué hace todo el mundo parado? 78 00:03:19,051 --> 00:03:21,486 - ¡Feliz cumpleaños! - Feliz cumpleaños. 79 00:03:21,486 --> 00:03:22,680 ¡Oigan! 80 00:03:22,680 --> 00:03:24,211 Mi cumpleaños es en noviembre. 81 00:03:24,211 --> 00:03:25,603 - Uh, feliz atrasado... - Lo sabía. 82 00:03:25,603 --> 00:03:27,405 - ...cumpleaños atrasado! - Cumpleaños atrasado. 83 00:03:27,405 --> 00:03:28,473 ¡Hurra! 84 00:03:29,605 --> 00:03:31,411 Vaya. A ver, tu padre. 85 00:03:31,411 --> 00:03:32,830 ¿Pasó algo, o...? 86 00:03:32,830 --> 00:03:34,276 Sí, pasó algo. 87 00:03:34,276 --> 00:03:37,342 A mi padre le echaron de su residencia la semana pasada, 88 00:03:37,342 --> 00:03:40,377 y por eso, ha estado viviendo conmigo hasta que le encontremos un nuevo sitio. 89 00:03:40,377 --> 00:03:42,102 Oh. Bueno, eso es muy dulce. 90 00:03:42,102 --> 00:03:43,804 Me encantaría pasar más tiempo con mi padre, 91 00:03:43,804 --> 00:03:45,820 excepto que está a 11 husos horarios de distancia. 92 00:03:45,820 --> 00:03:47,041 ¿Quieres el mío? 93 00:03:47,041 --> 00:03:48,394 Y tuve que traer mis orquídeas aquí 94 00:03:48,394 --> 00:03:50,977 porque está constantemente subiendo el termostato. 95 00:03:50,977 --> 00:03:52,723 ¿Por qué le echaron del hogar? 96 00:03:52,723 --> 00:03:55,192 Al parecer, coqueteaba... mucho. 97 00:03:55,192 --> 00:03:56,598 Y las residentes femeninas 98 00:03:56,598 --> 00:03:57,705 se peleaban por él, 99 00:03:57,705 --> 00:04:01,123 y el administrador estaba cansado de lidiar con el drama. 100 00:04:01,123 --> 00:04:02,442 Ése es mi chico. 101 00:04:02,442 --> 00:04:04,020 Puedo ver que eso suceda. 102 00:04:04,020 --> 00:04:05,667 Tiene una gran cabellera. 103 00:04:07,039 --> 00:04:09,177 Accidente de coche mortal, en Rock Creek Park. 104 00:04:09,177 --> 00:04:10,408 A rodar. 105 00:04:15,062 --> 00:04:18,425 Nuestra víctima es el Contramaestre de Primera Clase Sam Vega. 106 00:04:18,425 --> 00:04:19,460 Era un "Seabee". 107 00:04:19,460 --> 00:04:22,122 Acababa de regresar de su despliegue en Marruecos la semana pasada. 108 00:04:22,122 --> 00:04:24,115 ¿Qué hacían los "Seabees" en Marruecos? 109 00:04:24,115 --> 00:04:26,582 Proyecto de acción cívica humanitaria. 110 00:04:26,582 --> 00:04:28,867 Creo que nuestro contramaestre tenía un trabajo extra. 111 00:04:28,867 --> 00:04:30,806 "Jetter" es una empresa de viajes compartidos. 112 00:04:30,806 --> 00:04:32,247 Parece que era conductor. 113 00:04:32,847 --> 00:04:34,253 Menos mal que no llevaba pasajeros 114 00:04:34,253 --> 00:04:35,626 con él cuando se estrelló. 115 00:04:35,626 --> 00:04:37,032 ¿Hora de la muerte? 116 00:04:37,032 --> 00:04:39,187 Veamos. A la una de la madrugada. 117 00:04:39,187 --> 00:04:41,736 Bastante nublado anoche. La visibilidad era baja. 118 00:04:41,736 --> 00:04:43,357 No hay marcas de derrape en la carretera. 119 00:04:43,357 --> 00:04:45,045 No parece que intentara reducir la velocidad. 120 00:04:45,045 --> 00:04:46,266 Podría ser un suicidio. 121 00:04:46,713 --> 00:04:47,840 No lo creo. 122 00:04:47,840 --> 00:04:50,858 Este patrón de hematomas no es consistente con un accidente de coche. 123 00:04:50,858 --> 00:04:52,345 Es... más como una... 124 00:04:52,345 --> 00:04:53,736 - ¿Asfixia? - Sí, y notablemente, 125 00:04:53,736 --> 00:04:56,692 no tiene ninguna herida defensiva. 126 00:04:57,107 --> 00:05:00,125 Y esta podría ser la razón. 127 00:05:01,027 --> 00:05:03,631 ¿Qué es esto? ¿Algún tipo de reacción en el lugar de la inyección? 128 00:05:03,631 --> 00:05:04,985 Sí, buen ojo. 129 00:05:04,985 --> 00:05:07,470 Supongo que es por algún tipo de sedante. 130 00:05:07,470 --> 00:05:08,596 Muy bien, ¿en qué estamos pensando? 131 00:05:08,596 --> 00:05:11,764 Un pasajero atacó a Vega y luego lo drogó, 132 00:05:11,764 --> 00:05:13,652 lo que le hizo perder el control del coche, 133 00:05:13,652 --> 00:05:14,933 chocando contra el árbol. 134 00:05:14,933 --> 00:05:16,607 Si Vega no estaba solo, 135 00:05:16,607 --> 00:05:18,687 ¿por qué no estamos ante dos víctimas mortales? 136 00:05:19,097 --> 00:05:20,434 Esta podría ser la razón. 137 00:05:20,953 --> 00:05:23,320 Se usó para, pisar el acelerador. 138 00:05:23,320 --> 00:05:24,711 Alguien quería que se estrellara. 139 00:05:24,711 --> 00:05:26,858 Lo que lo convertiría en un asesinato. 140 00:05:26,858 --> 00:05:28,773 Sabes, he tenido algunos malos viajes compartidos, 141 00:05:28,773 --> 00:05:30,748 pero les doy cuatro estrellas. 142 00:05:30,748 --> 00:05:32,420 ¿No cinco estrellas? Eso es duro. 143 00:05:32,420 --> 00:05:34,294 No tan duro como esto. 144 00:05:34,294 --> 00:05:36,047 Y aquí tengo algo. 145 00:05:36,844 --> 00:05:39,073 Parece una especie de frasco de medicina. 146 00:05:39,073 --> 00:05:40,636 ¿Alguna idea de lo que es? 147 00:05:40,636 --> 00:05:43,300 Ni idea. Esperemos que Kasie pueda darnos alguna respuesta. 148 00:05:43,300 --> 00:05:45,886 McGee, investiga a sus pasajeros de "Jetter". 149 00:05:45,886 --> 00:05:47,743 Knight, Torres, dirigíos a la casa de Vega. 150 00:05:47,743 --> 00:05:48,905 A ver si encontráis alguna razón 151 00:05:48,905 --> 00:05:51,525 por la que alguien querría a este tipo muerto. 152 00:05:53,598 --> 00:05:55,915 Sam no está en problemas, ¿verdad? 153 00:05:55,915 --> 00:05:57,922 ¿Tiene alguna razón para creer que podría estarlo? 154 00:05:57,922 --> 00:06:00,339 ¿Sam? Por Dios, no. 155 00:06:00,339 --> 00:06:02,169 Es el sueño de cualquier casero. 156 00:06:02,169 --> 00:06:04,878 Tranquilo, cortés, ordenado. 157 00:06:05,380 --> 00:06:06,798 Ya hemos llegado. 158 00:06:15,540 --> 00:06:17,418 No me parece tan ordenado. 159 00:06:18,398 --> 00:06:20,387 ¿Creen que Sam hizo esto? 160 00:06:22,099 --> 00:06:25,038 MENTIROSO 161 00:06:25,962 --> 00:06:27,421 No... 162 00:06:27,421 --> 00:06:29,719 pero creo que hizo enojar mucho a alguien. 163 00:06:38,164 --> 00:06:40,150 Según el registro de "Jetter" de Vega, 164 00:06:40,150 --> 00:06:41,950 dejó a sus últimos pasajeros 165 00:06:41,950 --> 00:06:43,670 una hora antes de ser asesinado. 166 00:06:43,670 --> 00:06:45,114 Lo calificaron con cinco estrellas. 167 00:06:45,114 --> 00:06:47,286 Eso no es nada. El pasajero con el que acabo de hablar dijo 168 00:06:47,286 --> 00:06:49,117 que invitó a Vega a su boda 169 00:06:49,117 --> 00:06:51,167 después de conseguir que le llevaran a Baltimore. 170 00:06:51,167 --> 00:06:52,595 Eso es como una hora de viaje. 171 00:06:52,595 --> 00:06:54,651 Podrían ser tres si los Orioles están en casa. 172 00:06:54,651 --> 00:06:58,039 Vaya. Supongo que Sam debe haber sido un gran conversador. 173 00:06:58,039 --> 00:06:59,661 Todos sus pasajeros le adoraban. 174 00:06:59,661 --> 00:07:01,672 Sí, pero alguien no. 175 00:07:01,672 --> 00:07:03,600 Encontramos eso en el apartamento de Vega. 176 00:07:03,600 --> 00:07:04,718 Eso es sangre. 177 00:07:04,718 --> 00:07:05,692 ¿De Vega? 178 00:07:05,692 --> 00:07:06,980 No según Kasie. 179 00:07:06,980 --> 00:07:09,211 Y quienquiera que sea tampoco está en el sistema. 180 00:07:09,211 --> 00:07:11,320 Muy bien, entonces, ¿a quién habría cabreado? 181 00:07:11,320 --> 00:07:13,795 Bueno, no hay signos de entrada forzada, así que estamos pensando 182 00:07:13,795 --> 00:07:17,184 que quien hizo esto conocía a Sam y tenía acceso a su apartamento. 183 00:07:17,184 --> 00:07:19,222 De acuerdo. Creo que tengo un contendiente aquí. 184 00:07:19,222 --> 00:07:22,286 Kasie encontró esto en el teléfono móvil de Vega. 185 00:07:22,286 --> 00:07:24,767 Recibió un montón de mensajes enfadados y llamadas perdidas 186 00:07:24,767 --> 00:07:27,398 de una tal Lisa Swenson, justo antes de ser asesinado. 187 00:07:27,398 --> 00:07:28,686 "¡Tú, bastardo!" 188 00:07:28,686 --> 00:07:30,994 "Que te den, tío. Te vas a arrepentir de esto". 189 00:07:30,994 --> 00:07:33,414 Bueno, no es exactamente una carta de amor, ¿verdad? 190 00:07:33,414 --> 00:07:36,718 No. También encontré esta foto de ella y Vega 191 00:07:36,718 --> 00:07:38,522 en sus redes sociales. 192 00:07:39,067 --> 00:07:41,405 Cuántas palomas. 193 00:07:41,405 --> 00:07:42,808 Ratas del cielo. 194 00:07:42,808 --> 00:07:43,919 ¿Palomas? 195 00:07:43,919 --> 00:07:45,120 Son tórtolas rabiches. 196 00:07:45,120 --> 00:07:47,144 Es el ave estatal de Wisconsin. 197 00:07:47,340 --> 00:07:49,659 Memoriza eso para tu próxima noche de trivial. 198 00:07:49,659 --> 00:07:50,788 Lo haré. 199 00:07:50,788 --> 00:07:52,987 Y mis disculpas a la tórtola. 200 00:07:52,987 --> 00:07:55,940 "¡Felices seis meses! #lovebirds". 201 00:07:55,940 --> 00:07:57,795 Parece que hubo problemas en el paraíso. 202 00:07:57,795 --> 00:08:00,750 ¿De verdad pensamos que podría haber estrangulado a Vega? 203 00:08:00,750 --> 00:08:03,106 O podría contratar a alguien para que hiciera el trabajo por ella. 204 00:08:03,106 --> 00:08:04,919 Averigüémoslo. Tráiganla. 205 00:08:11,010 --> 00:08:12,145 Hola, Jimmy. 206 00:08:12,145 --> 00:08:13,481 Hola. 207 00:08:13,481 --> 00:08:16,186 Sólo familiarizándome con las vistosas zapatillas de dama, aka 208 00:08:16,186 --> 00:08:18,245 "cypripedium reginae". 209 00:08:18,817 --> 00:08:20,723 Es la orquídea de Parker. 210 00:08:20,923 --> 00:08:23,240 ¿Quiere que le hagas una autopsia o algo así? 211 00:08:23,240 --> 00:08:24,721 Oh, no, no, no, no está muerta. 212 00:08:24,721 --> 00:08:26,470 El pobrecito está en las últimas. 213 00:08:26,470 --> 00:08:28,283 Parker dijo algo sobre los niveles de humedad 214 00:08:28,283 --> 00:08:30,136 y que aquí dentro era su única esperanza. 215 00:08:30,136 --> 00:08:31,607 - ¿Y la música? - Bueno, dijo 216 00:08:31,607 --> 00:08:36,356 que palabras de afirmación y canciones relajantes ayudan a las plantas a crecer. 217 00:08:37,480 --> 00:08:39,277 Sinceramente, me da miedo respirar sobre esa cosa. 218 00:08:39,277 --> 00:08:41,974 Yo no lo haría. Parker está pasando por mucho con su padre. 219 00:08:41,974 --> 00:08:43,884 Que esa cosa muera puede ser la gota que colme el vaso. 220 00:08:43,884 --> 00:08:47,103 Bien, en ese caso, ¿por qué no nos alejamos lentamente 221 00:08:47,103 --> 00:08:48,948 de la zapatilla de dama? 222 00:08:49,480 --> 00:08:51,626 Entonces, ¿qué sabemos del Contramaestre Vega? 223 00:08:51,626 --> 00:08:54,347 Cierto. La causa de la muerte fue una lesión total de la médula espinal 224 00:08:54,347 --> 00:08:56,673 en la vértebra C1, pero, más importante, 225 00:08:56,673 --> 00:08:58,827 Kasie fue capaz de identificar el sedante 226 00:08:58,827 --> 00:09:00,897 que fue usado para noquear a Vega. 227 00:09:00,897 --> 00:09:03,257 Fue propofol. 228 00:09:03,257 --> 00:09:05,432 Bueno, eso no es algo que se pueda comprar en una farmacia. 229 00:09:05,432 --> 00:09:07,595 Correcto. Pero los hospitales están llenos de eso. 230 00:09:07,595 --> 00:09:09,895 Esperamos utilizar el número de lote parcial del vial 231 00:09:09,895 --> 00:09:12,287 que encontraste en la escena del crimen para averiguar de dónde vino. 232 00:09:12,287 --> 00:09:13,780 Estupendo. Mantenme informada. 233 00:09:13,780 --> 00:09:14,961 Una cosa más. 234 00:09:14,961 --> 00:09:18,448 También encontré trazas de aceite de nuez, lino 235 00:09:18,448 --> 00:09:22,325 y lo que creo que es fluoruro de calcio en sus manos. 236 00:09:24,134 --> 00:09:26,147 De acuerdo, me rindo. ¿Qué significa eso? 237 00:09:26,147 --> 00:09:30,269 Que a Vega le gustaba la buena comida y... 238 00:09:30,587 --> 00:09:31,990 ¿la higiene dental? 239 00:09:32,542 --> 00:09:34,421 Muy bien, eres adorable, 240 00:09:34,421 --> 00:09:37,004 pero voy a decir "no" a eso. 241 00:09:37,004 --> 00:09:38,148 Kasie sigue haciendo algunas pruebas. 242 00:09:38,148 --> 00:09:39,209 Puede que quieras hablar con ella. 243 00:09:39,209 --> 00:09:41,773 No será tan adorable, probablemente sea más útil. 244 00:09:41,773 --> 00:09:43,979 Y me pondré en contacto con mi amigo de la FDA, 245 00:09:43,979 --> 00:09:45,584 a ver si podemos acelerar nuestra solicitud 246 00:09:45,584 --> 00:09:46,845 para la fuente del propofol. 247 00:09:46,845 --> 00:09:48,627 Está bien, se lo haré saber a Parker. 248 00:09:52,717 --> 00:09:56,311 ¿Te ha dicho alguien lo guapa que estás hoy? 249 00:09:59,839 --> 00:10:01,690 Así que Sam me deja plantada, ignora mis llamadas, 250 00:10:01,690 --> 00:10:05,420 ¿y luego involucra al NCIS, en vez de enfrentarse a mí como un hombre? 251 00:10:05,420 --> 00:10:06,886 Ah, si pudiera ir más despacio. 252 00:10:06,886 --> 00:10:08,465 ¿Después de todo lo que me hizo pasar? 253 00:10:08,465 --> 00:10:10,837 Sam tuvo lo que se merecía, y ahora quiere que yo, ¿qué? 254 00:10:10,837 --> 00:10:12,628 ¿Que me disculpe? Creo que no. 255 00:10:12,628 --> 00:10:14,362 De acuerdo, señorita, Swenson... 256 00:10:14,362 --> 00:10:16,192 ...¿sabe por qué está aquí? 257 00:10:16,192 --> 00:10:17,309 Sí. 258 00:10:17,309 --> 00:10:19,287 Sam está enfadado porque he destrozado su apartamento, 259 00:10:19,287 --> 00:10:21,147 y ahora quiere enviarme un mensaje. 260 00:10:21,147 --> 00:10:23,742 Bueno, ¿adivina qué? Yo también tengo un mensaje para él. Se acabó. 261 00:10:23,742 --> 00:10:25,611 No quiero volver a verle. 262 00:10:26,758 --> 00:10:28,403 Bueno, puede que no tenga que hacerlo. 263 00:10:30,280 --> 00:10:32,495 El Contramaestre Vega murió anoche. 264 00:10:33,789 --> 00:10:35,095 ¿Qué? 265 00:10:36,747 --> 00:10:40,530 Su coche se salió de la carretera anoche en Rock Creek Park. 266 00:10:42,028 --> 00:10:43,966 No sólo se estrelló. 267 00:10:44,717 --> 00:10:46,401 Alguien le drogó. 268 00:10:47,285 --> 00:10:48,846 ¿Cómo que lo drogaron? 269 00:10:49,964 --> 00:10:51,583 ¿Estás diciendo que fue asesinado? 270 00:10:51,583 --> 00:10:55,439 Sí, y depende de nosotros averiguar quién es el responsable. 271 00:10:56,457 --> 00:10:57,745 ¿Y yo soy la sospechosa? 272 00:10:57,745 --> 00:11:00,998 Bueno, le envió algunos mensajes realmente amenazadores. 273 00:11:00,998 --> 00:11:02,353 Yo no lo maté. 274 00:11:02,353 --> 00:11:04,236 Sam y yo éramos almas gemelas. 275 00:11:04,883 --> 00:11:06,894 Íbamos a pasar el resto de nuestras vidas juntos. 276 00:11:06,894 --> 00:11:09,949 ¿Almas gemelas? Acaba de admitir que destrozó su apartamento. 277 00:11:09,949 --> 00:11:11,862 ¡No sabía que estaba muerto! 278 00:11:11,862 --> 00:11:14,120 Obviamente. ¿Qué clase de persona crees que soy? 279 00:11:14,120 --> 00:11:17,583 Bien, de acuerdo, volvamos... volvamos aquí. 280 00:11:18,420 --> 00:11:20,775 En primer lugar, ¿qué hacía en su apartamento? 281 00:11:21,573 --> 00:11:25,561 Sam había vuelto del despliegue hacía como una semana, 282 00:11:25,561 --> 00:11:27,058 y apenas hablábamos, 283 00:11:27,058 --> 00:11:28,942 y mucho menos nos veíamos. 284 00:11:28,942 --> 00:11:31,567 Así que pensé en ir a su casa para darle una sorpresa. 285 00:11:32,373 --> 00:11:33,704 Continúe. 286 00:11:33,704 --> 00:11:35,250 No estaba allí, 287 00:11:35,250 --> 00:11:37,008 pero su portátil sí. 288 00:11:37,530 --> 00:11:39,293 Así que pensé que simplemente, 289 00:11:39,293 --> 00:11:41,157 ya sabes, echarle un vistazo. 290 00:11:41,964 --> 00:11:43,282 Es realmente malo actualizando su sistema operativo. 291 00:11:43,282 --> 00:11:45,195 Sólo intentaba ser útil. 292 00:11:46,804 --> 00:11:48,676 Pero fue entonces cuando me encontré con ellos. 293 00:11:48,676 --> 00:11:49,965 ¿Qué son "ellos"? 294 00:11:50,269 --> 00:11:51,597 Correos electrónicos. 295 00:11:52,726 --> 00:11:54,775 A una chica llamada Marilyn. 296 00:11:55,814 --> 00:11:57,640 Muy, muy... 297 00:11:57,640 --> 00:11:59,399 coquetos correos electrónicos. 298 00:11:59,399 --> 00:12:01,697 ¿Fue cuando escribió la palabra "mentiroso" en su pared 299 00:12:01,697 --> 00:12:03,227 con su propia sangre? 300 00:12:03,227 --> 00:12:05,454 Tenía que dejar claro mi punto de vista. 301 00:12:05,454 --> 00:12:07,400 ¿Qué decían los correos electrónicos? 302 00:12:07,650 --> 00:12:09,945 "Estoy deseando volver a verte". 303 00:12:11,423 --> 00:12:13,695 "Creo que realmente tenemos algo aquí". 304 00:12:14,609 --> 00:12:17,345 Teníamos algo, pero lo echó a perder. 305 00:12:17,345 --> 00:12:18,436 Y ahora estoy aquí sentada, 306 00:12:18,436 --> 00:12:21,511 mientras esta Marilyn rompe-hogares se sale con la suya. 307 00:12:21,511 --> 00:12:23,501 ¿Qué? ¿Estás diciendo que ella lo mató? 308 00:12:23,501 --> 00:12:25,711 Apuesto a que cuando descubrió que él no me dejaría por ella, 309 00:12:25,711 --> 00:12:27,394 le dio un ataque de celos. 310 00:12:27,394 --> 00:12:29,382 ¿Se cortó su propia mano? 311 00:12:29,382 --> 00:12:32,432 La señorita Swenson es ciertamente... apasionada. 312 00:12:32,432 --> 00:12:33,920 ¿Pero es creíble? 313 00:12:34,136 --> 00:12:37,159 Bueno, parece que vive en su propia versión de la realidad. 314 00:12:37,159 --> 00:12:40,089 Así que puede que esta Marilyn ni siquiera exista. 315 00:12:40,089 --> 00:12:41,744 Marilyn definitivamente existe. 316 00:12:41,744 --> 00:12:43,661 - ¿La novia decía la verdad? - Sí. 317 00:12:43,661 --> 00:12:47,087 Pude rastrear la dirección IP en los encabezados de su correo electrónico. 318 00:12:47,087 --> 00:12:48,850 - ¿Para? - Un centro de jubilados 319 00:12:48,850 --> 00:12:50,915 llamado "Sunshine Pines". 320 00:12:50,915 --> 00:12:54,137 En realidad recorrí este lugar con mi padre hace años. 321 00:12:54,137 --> 00:12:55,553 Menuda ratonera. 322 00:12:55,553 --> 00:12:56,945 Entonces, ¿esta Marilyn trabaja allí? 323 00:12:56,945 --> 00:12:59,499 Comprobé todos los registros de empleados. 324 00:12:59,499 --> 00:13:01,054 No hay ninguna Marilyn. 325 00:13:01,054 --> 00:13:03,307 Bueno, si no es una empleada, 326 00:13:04,089 --> 00:13:05,231 ¿eso significa...? 327 00:13:05,231 --> 00:13:07,334 Sí, es una residente. 328 00:13:07,334 --> 00:13:10,670 Nuestra destructora de hogares es... Marilyn Davis. 329 00:13:10,670 --> 00:13:12,372 ¿Cuántos años tiene? 330 00:13:12,372 --> 00:13:14,162 85. 331 00:13:14,162 --> 00:13:17,777 Este triángulo amoroso se acaba de poner muy raro. 332 00:13:25,059 --> 00:13:26,950 Marilyn Davis es una viuda 333 00:13:26,950 --> 00:13:29,823 que ha estado viviendo en "Sunshine Pines" durante cinco años. 334 00:13:29,823 --> 00:13:32,625 ¿Estamos seguros de que ella no es, como, la abuelastra 335 00:13:32,626 --> 00:13:34,570 de Vega o algo así? 336 00:13:35,986 --> 00:13:37,392 "Necesito verte esta noche". 337 00:13:37,850 --> 00:13:39,704 "Creo que realmente tenemos algo aquí". 338 00:13:40,483 --> 00:13:42,537 ¿Le hablas así a tu abuela? 339 00:13:42,817 --> 00:13:44,161 Me parece justo. 340 00:13:44,161 --> 00:13:45,861 Bueno, según los registros de visitas, 341 00:13:45,861 --> 00:13:47,995 Vega visitó a Marilyn en "Sunshine Pines" 342 00:13:47,995 --> 00:13:50,161 varias veces a la semana durante varios meses. 343 00:13:50,161 --> 00:13:52,146 Su última visita fue ayer. 344 00:13:52,146 --> 00:13:53,457 El día que fue asesinado. 345 00:13:53,457 --> 00:13:56,034 Lo que significa que ella es, probablemente, la última persona 346 00:13:56,034 --> 00:13:59,273 en ver a Vega con vida, así que, hablemos con ella. 347 00:14:02,137 --> 00:14:03,558 ¿Todo bien? 348 00:14:03,558 --> 00:14:06,525 Es de mi padre. Todo lo que dice es "911". 349 00:14:08,139 --> 00:14:11,465 Ha llamado a Roman Parker. Deje un mensaje. 350 00:14:11,465 --> 00:14:13,978 - ¿No contesta? - No. No, no. 351 00:14:13,978 --> 00:14:15,464 Vete. Asegúrate de que está bien. 352 00:14:15,464 --> 00:14:17,880 - Torres y yo podemos hablar con Marilyn. - Sí, ya nos encargamos, tío. 353 00:14:17,880 --> 00:14:19,047 - De acuerdo. De acuerdo. - Ha llamado a Roman Parker. 354 00:14:19,047 --> 00:14:21,175 - Os tendré informados. Gracias. - Deje un mensaje. 355 00:14:21,525 --> 00:14:23,576 ¡Papá, responde al teléfono! 356 00:14:23,576 --> 00:14:25,239 No puedes enviarme un mensaje como ese y 357 00:14:25,239 --> 00:14:26,919 ¡no contestar al teléfono! 358 00:14:27,723 --> 00:14:28,995 ¡¿Papá?! 359 00:14:29,529 --> 00:14:30,905 Papá, ¿dónde estás? 360 00:14:30,905 --> 00:14:33,580 Dios, estoy aquí. ¿Qué te pasa? 361 00:14:33,580 --> 00:14:35,383 ¿Cómo que qué me pasa? 362 00:14:35,383 --> 00:14:36,830 ¿Está ardiendo el edificio? 363 00:14:36,830 --> 00:14:37,870 No. 364 00:14:37,870 --> 00:14:39,015 ¿Entonces por qué gritas? 365 00:14:39,015 --> 00:14:40,902 Porque enviaste un mensaje diciendo "911", 366 00:14:40,902 --> 00:14:42,423 ¡y luego no contestabas al teléfono! 367 00:14:42,423 --> 00:14:44,645 ¡Casi me multan por exceso de velocidad viniendo aquí! 368 00:14:46,342 --> 00:14:48,132 La maldita cosa está en silencio otra vez. 369 00:14:48,132 --> 00:14:50,457 Te dije que no escribieras "911" 370 00:14:50,457 --> 00:14:53,106 a menos que hubiera una, ya sabes, ¡emergencia! 371 00:14:53,106 --> 00:14:56,075 Bueno, esto es una emergencia. No consigo que funcione el mando a distancia. 372 00:14:57,198 --> 00:15:00,097 Un mando roto no es una emergencia. 373 00:15:00,097 --> 00:15:01,384 Esto parece un horno. 374 00:15:01,384 --> 00:15:03,397 ¿No te dije que no tocaras el termostato? 375 00:15:03,397 --> 00:15:05,533 Sí, y yo te dije: "Deja de decirme lo que tengo que hacer". 376 00:15:05,533 --> 00:15:06,834 ¡No soy un niño! 377 00:15:06,834 --> 00:15:08,566 Entonces deja de actuar como tal. 378 00:15:08,566 --> 00:15:10,153 De acuerdo. Ya que estás aquí, 379 00:15:10,153 --> 00:15:11,767 enséñame cómo funciona este chisme. 380 00:15:12,369 --> 00:15:13,706 Quiero ver... 381 00:15:13,706 --> 00:15:15,259 una película de guerra por cable. 382 00:15:15,259 --> 00:15:17,129 Bueno, eso es un problema, porque no tengo cable. 383 00:15:17,129 --> 00:15:18,295 Estrictamente corriente. 384 00:15:18,295 --> 00:15:20,266 ¿Qué clase de lugar no tiene cable? 385 00:15:20,266 --> 00:15:21,433 Éste. 386 00:15:22,656 --> 00:15:24,798 Incluso mi antiguo hogar tenía cable. 387 00:15:24,798 --> 00:15:26,280 Y apenas tenían agua caliente. 388 00:15:26,280 --> 00:15:28,582 Bueno, tal vez deberías haber pensado en eso 389 00:15:28,582 --> 00:15:30,301 antes de que te echaran. 390 00:15:30,301 --> 00:15:31,386 Oye, no es culpa mía 391 00:15:31,386 --> 00:15:33,767 que las damas no puedan controlarse a mi alrededor. 392 00:15:33,767 --> 00:15:35,031 Por favor, papá. Por favor. 393 00:15:35,031 --> 00:15:38,953 Tu madre siempre decía que rezumo encanto natural. 394 00:15:38,953 --> 00:15:40,887 Eso es más una maldición que una bendición, la verdad, 395 00:15:40,887 --> 00:15:42,545 pero no lo entenderías, 396 00:15:42,545 --> 00:15:45,412 viendo que ni siquiera puedes mantener una esposa. 397 00:15:45,669 --> 00:15:47,570 ¿Cuándo fue la última vez que llamaste a Viv? 398 00:15:47,989 --> 00:15:49,142 Apuesto a que ella tiene cable. 399 00:15:49,142 --> 00:15:51,623 Bueno, entonces quizás deberías quedarte con ella. 400 00:15:51,623 --> 00:15:53,525 - Tal vez lo haga. - ¿O prefieres 401 00:15:53,525 --> 00:15:57,198 que te deje en un viejo y triste hogar como "Sunshine Pines"? 402 00:16:01,786 --> 00:16:03,267 Un viejo y triste hogar, ¿eh? 403 00:16:03,267 --> 00:16:06,194 Vaya. Parker realmente malvendió este lugar. 404 00:16:06,194 --> 00:16:08,913 Sí, eso, o acaban de hacer algunas mejoras importantes. 405 00:16:09,196 --> 00:16:10,908 Yo viviría aquí. 406 00:16:11,229 --> 00:16:12,697 Eso es muy dulce. 407 00:16:13,139 --> 00:16:15,942 Nunca se ve tanta familia de visita en un lugar como... 408 00:16:17,222 --> 00:16:18,417 Espera. 409 00:16:18,748 --> 00:16:19,980 ¿No creerás que esos chicos son, 410 00:16:19,980 --> 00:16:21,232 - ya sabes? - De acuerdo. Knight, 411 00:16:21,232 --> 00:16:22,512 No quiero saberlo. 412 00:16:22,512 --> 00:16:25,005 - Sólo digo que tal vez Vega - No quiero saberlo. 413 00:16:25,005 --> 00:16:26,767 - no es el único al que le van los mayores... - No quiero saberlo. 414 00:16:26,767 --> 00:16:28,014 - Hola, señor. - Bien, ¡hola! 415 00:16:28,014 --> 00:16:29,706 Bienvenidos a "Sunshine Pines". 416 00:16:29,706 --> 00:16:31,870 Soy Nigel. Dirijo el lugar. 417 00:16:31,870 --> 00:16:34,862 Para empezar, déjenme darles algunos folletos. 418 00:16:37,404 --> 00:16:38,673 ¿Estamos buscando instalar a Mamá, 419 00:16:38,673 --> 00:16:40,168 Papá, o ambos? 420 00:16:40,168 --> 00:16:43,309 Tenemos una encantadora suite para parejas disponible ahora mismo. 421 00:16:43,309 --> 00:16:44,612 Mis padres están en Japón. 422 00:16:44,612 --> 00:16:46,686 Mi padre me abandonó cuando tenía cinco años. 423 00:16:48,109 --> 00:16:51,103 Soy la Agente Knight, él es Torres. Somos del NCIS. 424 00:16:51,487 --> 00:16:53,303 Estamos aquí para hablar con una de sus residentes... 425 00:16:53,303 --> 00:16:54,564 Marilyn Davis. 426 00:16:54,970 --> 00:16:56,178 Por supuesto. 427 00:16:56,178 --> 00:16:58,167 No está metida en ningún lío, ¿verdad? 428 00:16:58,167 --> 00:16:59,845 Sólo queremos hablar con ella. 429 00:17:00,053 --> 00:17:01,103 Por supuesto. 430 00:17:01,103 --> 00:17:02,445 Por aquí. 431 00:17:05,698 --> 00:17:08,161 Oh, Dios, mi pobre Sam. 432 00:17:08,557 --> 00:17:11,323 ¿Qué voy a hacer sin él? 433 00:17:12,429 --> 00:17:13,929 ¿Cómo se conocieron? 434 00:17:14,307 --> 00:17:16,692 Coincidimos en "Grand Bubby". 435 00:17:16,692 --> 00:17:18,132 Es una aplicación. 436 00:17:18,556 --> 00:17:19,961 ¿Es una aplicación de citas? 437 00:17:21,545 --> 00:17:24,177 Por Dios, no, Agente Torres. 438 00:17:25,474 --> 00:17:28,564 Bueno, quizás si tuviera 50 años menos, pero... 439 00:17:30,476 --> 00:17:32,326 ¿Para qué es este "Grand Bubby"? 440 00:17:32,326 --> 00:17:34,957 Bueno, es para que la gente mayor como yo 441 00:17:34,957 --> 00:17:38,211 encuentre jóvenes amables y ansiosos 442 00:17:38,211 --> 00:17:39,958 que le proporcionen compañía, 443 00:17:39,958 --> 00:17:41,836 ya sabes, para ayudarnos con los recados. 444 00:17:41,836 --> 00:17:43,373 Ya sabes, ese tipo de cosas. 445 00:17:43,373 --> 00:17:46,065 ¿Así que todos esos chicos de la zona común son de esta aplicación? 446 00:17:46,065 --> 00:17:48,314 - Sí. - ¿Y cómo funciona? 447 00:17:48,314 --> 00:17:49,727 ¿Les pagan? 448 00:17:49,727 --> 00:17:52,695 Bueno, 20 dólares la hora, pero... 449 00:17:52,695 --> 00:17:56,195 nunca fue realmente por dinero para Sam. 450 00:17:57,589 --> 00:17:59,670 Oh, Dios mío, yo... 451 00:17:59,670 --> 00:18:01,412 Por favor, disculpen el desorden. 452 00:18:01,412 --> 00:18:04,968 Sam era de gran ayuda por aquí, ¿sabes? 453 00:18:04,968 --> 00:18:10,034 He estado sola desde que mi marido falleció hace cinco años. 454 00:18:10,034 --> 00:18:11,445 ¿Algún otro familiar? 455 00:18:11,445 --> 00:18:13,792 Tengo dos hijos. 456 00:18:13,792 --> 00:18:17,845 Pero ambos tienen sus propias vidas ahora. Yo... 457 00:18:17,845 --> 00:18:20,545 sólo los veo un par de veces al año. 458 00:18:22,004 --> 00:18:23,426 ¿Puedo ayudarte con esto? 459 00:18:24,067 --> 00:18:26,892 Oh, bueno, eso es muy dulce, 460 00:18:26,892 --> 00:18:29,533 pero realmente no vale la pena que te molestes. 461 00:18:29,533 --> 00:18:30,866 No es ninguna molestia. 462 00:18:30,866 --> 00:18:32,345 A ver, ¿un clavo, un martillo? 463 00:18:32,345 --> 00:18:35,657 Oh, bueno, en el cajón de la cocina, cariño. 464 00:18:37,327 --> 00:18:39,859 Bueno, ¿no es un encanto? 465 00:18:39,859 --> 00:18:41,195 Lo es. 466 00:18:41,524 --> 00:18:44,170 No le digas que he dicho eso. Se le subirá a la cabeza. 467 00:18:45,094 --> 00:18:46,567 Mira esto. 468 00:18:51,665 --> 00:18:55,406 ¿Lo veis? Eso es exactamente lo que Sam hubiera hecho... sólo paso 469 00:18:55,406 --> 00:18:57,622 directa a mi sofá. 470 00:18:59,826 --> 00:19:01,333 Muy bien, ahí está. 471 00:19:02,272 --> 00:19:04,673 Bueno, tiene muy buena pinta. 472 00:19:04,673 --> 00:19:07,228 Gracias, Agente Torres. 473 00:19:09,986 --> 00:19:11,161 Echo de menos a Sammy. 474 00:19:11,161 --> 00:19:14,111 Era el único amigo que tenía aquí realmente. 475 00:19:14,868 --> 00:19:16,610 Bueno, eso no puede ser verdad. 476 00:19:17,202 --> 00:19:20,004 Bueno, los otros residentes no son muy agradables. 477 00:19:20,792 --> 00:19:23,693 Creo que están celosos porque 478 00:19:23,693 --> 00:19:26,800 Sam conectó conmigo y no con ellos. 479 00:19:26,800 --> 00:19:29,469 Y era un gran chico. 480 00:19:30,197 --> 00:19:34,184 ¿Sabes de alguien que no pensara que era genial? 481 00:19:35,420 --> 00:19:39,134 Creo que Sam podría haber tenido algunos problemas de dinero. 482 00:19:39,622 --> 00:19:41,306 Mi difunto marido tenía 483 00:19:41,306 --> 00:19:43,624 una adicción al juego, y me di cuenta 484 00:19:43,624 --> 00:19:46,655 algunos de los mismos signos en Sam. 485 00:19:46,655 --> 00:19:49,326 Mentira, actitud defensiva. 486 00:19:49,326 --> 00:19:50,959 Entonces, ¿qué era? 487 00:19:50,959 --> 00:19:52,861 ¿Póquer? ¿Apuestas deportivas? 488 00:19:52,861 --> 00:19:58,357 Estaba jugando a algún juego de fantasía por internet. 489 00:19:58,357 --> 00:20:00,712 Y me refiero a horas durante el día. 490 00:20:00,712 --> 00:20:04,203 Intenté sugerirle que lo redujera, 491 00:20:04,203 --> 00:20:06,475 pero Sam no quiso escucharlo. 492 00:20:08,684 --> 00:20:13,074 Sólo deseaba haberme esforzado más para ayudarle. 493 00:20:14,770 --> 00:20:17,070 Tal vez aún estaría aquí. 494 00:20:22,489 --> 00:20:25,120 Hola, chicos. Siento haber estado fuera tanto tiempo. 495 00:20:25,120 --> 00:20:26,923 Escuché que algo pasó con tu padre. 496 00:20:26,923 --> 00:20:28,386 ¿Todo bien? 497 00:20:28,386 --> 00:20:30,518 Él está bien, pero yo podría no estarlo 498 00:20:30,518 --> 00:20:32,292 si tenemos que vivir juntos mucho más tiempo. 499 00:20:32,292 --> 00:20:34,001 Oh, seguro que no puede ser tan malo. 500 00:20:34,001 --> 00:20:35,552 Y yo estoy seguro de que intenta matarme 501 00:20:35,552 --> 00:20:37,711 para poder quedarse con el piso para él solo. 502 00:20:37,711 --> 00:20:39,322 Los padres pueden ser duros, créeme, 503 00:20:39,322 --> 00:20:41,129 pero, estás haciendo lo correcto. 504 00:20:41,129 --> 00:20:43,484 Sí. Sí, lo sé. ¿Dónde estamos con el caso? 505 00:20:43,484 --> 00:20:44,719 Bueno, resulta que, 506 00:20:44,719 --> 00:20:48,423 el Contramaestre Vega tenía una obsesión con las apuestas en línea. 507 00:20:48,423 --> 00:20:49,933 Pasaba unas cuatro horas al día 508 00:20:49,933 --> 00:20:52,417 jugando a un juego llamado "La Leyenda de Azaldir". 509 00:20:52,417 --> 00:20:54,042 Vega estaba muy enganchado. 510 00:20:54,042 --> 00:20:56,944 Perdió más de 50.000 dólares jugando el año pasado. 511 00:20:56,944 --> 00:20:58,537 ¿De dónde sacó tanto dinero? 512 00:20:58,537 --> 00:21:01,615 Bueno, miramos en la cuenta "Grand Bubby" de Vega, 513 00:21:01,615 --> 00:21:04,402 y resulta que Marilyn no era 514 00:21:04,402 --> 00:21:05,661 su única coincidencia. 515 00:21:05,661 --> 00:21:07,927 ¿Y "Grand Bubby" es...? 516 00:21:07,927 --> 00:21:09,509 Bueno, al principio, pensamos que era una aplicación de citas. 517 00:21:09,509 --> 00:21:13,698 Resulta que es, más bien, una cosa de nietos a la carta. 518 00:21:13,698 --> 00:21:15,678 - Eso es un alivio. - ¿Verdad? 519 00:21:15,678 --> 00:21:18,548 Bueno, Vega coincidió con otra media docena de personas. 520 00:21:18,548 --> 00:21:21,439 Gente rica, todas personas al final de sus vidas. 521 00:21:21,439 --> 00:21:23,167 Coincidió con un tal Fred Stevens 522 00:21:23,167 --> 00:21:25,036 tres meses antes de morir. 523 00:21:25,036 --> 00:21:28,808 Fred dejó a Vega 10.000 dólares en su testamento. 524 00:21:29,142 --> 00:21:30,768 Es una buena cantidad de dinero. 525 00:21:30,768 --> 00:21:32,134 Y Fred no es el único 526 00:21:32,134 --> 00:21:34,301 que dejó a Vega importantes sumas de dinero. 527 00:21:34,301 --> 00:21:36,002 Así que o es una coincidencia 528 00:21:36,002 --> 00:21:37,659 que Vega coincidiera con toda esta gente 529 00:21:37,659 --> 00:21:40,105 después de que les diagnosticaran enfermedades terminales. 530 00:21:40,105 --> 00:21:41,794 O sabía a quién apuntar, lo que significa 531 00:21:41,794 --> 00:21:43,257 que estaba usando esta aplicación para estafar 532 00:21:43,257 --> 00:21:44,952 a gente moribunda. 533 00:21:45,641 --> 00:21:46,965 Parece que nuestro buen marinero 534 00:21:46,965 --> 00:21:49,467 podría no haber sido tan bueno, después de todo. 535 00:21:58,814 --> 00:22:02,015 El Contramaestre Vega fue emparejado con seis diferentes 536 00:22:02,015 --> 00:22:04,380 residentes de "Sunshine Pines" en el último año. 537 00:22:04,380 --> 00:22:05,838 Oh, tres de ellos... 538 00:22:05,838 --> 00:22:07,576 Fred, Cynthia y Frances... 539 00:22:07,576 --> 00:22:09,727 todos recibieron diagnósticos terminales 540 00:22:09,727 --> 00:22:11,289 semanas antes de conocer a Vega. 541 00:22:11,289 --> 00:22:12,923 Y creemos que usó esta aplicación 542 00:22:12,923 --> 00:22:15,467 para apuntar a los residentes que estaban cerca de la muerte, 543 00:22:15,467 --> 00:22:20,133 y luego congraciarse lo suficiente como para ser incluido en sus testamentos. 544 00:22:20,133 --> 00:22:21,786 Seguro que a las familias les encantó. 545 00:22:21,786 --> 00:22:23,839 A lo mejor lo mató un familiar enfadado. 546 00:22:23,839 --> 00:22:26,014 Oh, no quieres saber lo que le haría a alguien 547 00:22:26,014 --> 00:22:28,865 si alguna vez se aprovecharan así de mi abuelita. 548 00:22:28,865 --> 00:22:31,451 Probablemente por eso Vega no apuntó a ningún residente 549 00:22:31,451 --> 00:22:32,851 con familia cercana. 550 00:22:32,851 --> 00:22:35,425 ¿Cómo tuvo tiempo este tipo para llevar a cabo esta estafa? 551 00:22:35,425 --> 00:22:38,570 Estaba en servicio militar activo, trabajaba en empleos secundarios, 552 00:22:38,570 --> 00:22:40,617 y jugaba a videojuegos cuatro horas al día. 553 00:22:40,617 --> 00:22:42,286 Quizás tenía un compañero. 554 00:22:42,286 --> 00:22:44,897 Otro usuario de "Grand Bubby" en el "Sunshine Pines". 555 00:22:44,897 --> 00:22:47,077 Que decidió quedarse con todo el dinero. 556 00:22:47,077 --> 00:22:48,414 Es una teoría viable. 557 00:22:48,414 --> 00:22:49,858 Bueno, si Vega trabajaba con alguien más 558 00:22:49,858 --> 00:22:51,805 en esta aplicación, deberíamos hablar con los residentes, 559 00:22:51,805 --> 00:22:54,445 ver si alguno de estos chicos fue incluido en su testamento. 560 00:22:54,445 --> 00:22:55,778 Buena suerte con eso. 561 00:22:55,778 --> 00:22:57,747 Torres y yo ya llamamos a todos los residentes de la aplicación. 562 00:22:57,747 --> 00:22:58,800 No quisieron hablar. 563 00:22:58,800 --> 00:23:01,820 ¿Les dijiste que podían ser víctimas de una estafa? 564 00:23:01,820 --> 00:23:04,126 Lo hicimos, y nadie quiere creer 565 00:23:04,126 --> 00:23:05,898 que sus chicos queridos les traicionarían. 566 00:23:05,898 --> 00:23:07,771 Creen que sus relaciones son auténticas, 567 00:23:07,771 --> 00:23:09,295 y simplemente nos ignoran. 568 00:23:09,631 --> 00:23:13,600 Bueno, si los veteranos no hablan con el NCIS, 569 00:23:13,775 --> 00:23:16,269 conozco a alguien con quien podrían abrirse. 570 00:23:16,765 --> 00:23:18,600 A esto me refiero. 571 00:23:18,600 --> 00:23:20,122 Vida de alto nivel. 572 00:23:20,640 --> 00:23:22,525 Mi hijo me ha estado ocultando cosas. 573 00:23:22,525 --> 00:23:24,382 No puedo creer lo bonito que es este lugar. 574 00:23:24,382 --> 00:23:25,642 Sí, ¿sabes lo que no me puedo creer? 575 00:23:25,642 --> 00:23:27,530 Haciéndome vivir con él 576 00:23:27,530 --> 00:23:29,189 cuando podría estar viviendo aquí. 577 00:23:29,189 --> 00:23:31,144 Lo juro, la última vez que visité ese lugar, 578 00:23:31,144 --> 00:23:32,500 se estaba cayendo a pedazos. 579 00:23:32,500 --> 00:23:35,573 Puedes admitir que te gusta vivir con tu padre. No pasa nada. 580 00:23:35,573 --> 00:23:37,989 Eso no es lo que está pasando aquí. 581 00:23:37,989 --> 00:23:39,540 ¿Puedes oírme, Alden? 582 00:23:39,540 --> 00:23:40,540 ¿Eh? 583 00:23:40,540 --> 00:23:42,500 Hablaremos de esto más tarde. 584 00:23:42,500 --> 00:23:44,217 A ver, señor, sí, le oímos, 585 00:23:44,217 --> 00:23:46,114 pero haga como si no estuviéramos aquí, ¿de acuerdo? 586 00:23:46,114 --> 00:23:48,663 Sí, ¿es por eso que me enviaste aquí con él? ¿Eh? 587 00:23:48,663 --> 00:23:50,556 ¿Porque no querías enfrentarte a mí? 588 00:23:50,556 --> 00:23:51,996 Roman, venga aquí. Venga aquí. 589 00:23:51,996 --> 00:23:53,009 Vamos. 590 00:23:53,869 --> 00:23:58,134 Soy el único agente del NCIS que no ha estado aquí antes, ¿de acuerdo? 591 00:23:58,134 --> 00:24:00,907 Así que soy su hijo durante los próximos 30 minutos. 592 00:24:01,595 --> 00:24:03,642 - ¿Tienes cable? - Sí. 593 00:24:03,642 --> 00:24:05,355 Entonces, ¿qué tal para siempre? 594 00:24:05,622 --> 00:24:09,001 Hola. ¿Y a quién tengo el placer de conocer hoy? 595 00:24:09,001 --> 00:24:10,538 Hola. Soy Tim. 596 00:24:10,538 --> 00:24:12,571 Este es mi padre, Roman. 597 00:24:12,571 --> 00:24:14,057 ¿Cuándo puedo mudarme? 598 00:24:15,370 --> 00:24:17,914 Papá, deberíamos sopesar bien nuestras opciones. 599 00:24:17,914 --> 00:24:19,945 Demos al menos una vuelta por aquí. 600 00:24:19,945 --> 00:24:22,586 Su hijo tiene razón, Roman. Esta es una gran decisión. 601 00:24:22,901 --> 00:24:25,317 No si vieras donde vivo ahora. 602 00:24:25,317 --> 00:24:27,123 Bueno, déjeme enseñarle nuestras instalaciones. 603 00:24:27,123 --> 00:24:29,817 Creo que descubrirá que realmente somos de primera clase. 604 00:24:29,817 --> 00:24:32,184 Escuche. ¿Hay alguna manera de que mi padre 605 00:24:32,184 --> 00:24:34,336 pudiera hablar con los residentes? 606 00:24:34,336 --> 00:24:36,335 ¿Le ayudaría a tener un punto de vista desde dentro? 607 00:24:36,335 --> 00:24:38,304 - ¿Sería eso posible? - Por supuesto. 608 00:24:38,304 --> 00:24:39,911 Por aquí, Roman. 609 00:24:43,172 --> 00:24:45,308 Un poco de "gin rummy" para las damas. 610 00:24:45,308 --> 00:24:47,120 - Gracias. - A ti. 611 00:24:47,120 --> 00:24:50,676 Nancy, Leora, Bud, este es Roman. 612 00:24:50,676 --> 00:24:53,083 ¿Puede unirse a vosotros mientras le enseño a su hijo el lugar? 613 00:24:53,083 --> 00:24:54,596 Eso depende. 614 00:24:54,596 --> 00:24:56,532 ¿Juegas a las cartas, Roman? 615 00:24:56,532 --> 00:24:58,257 Mi juego es el "gin". 616 00:24:58,257 --> 00:24:59,334 Siéntate. 617 00:24:59,334 --> 00:25:01,955 - Sí. - Cinco dólares de entrada. 618 00:25:02,636 --> 00:25:04,546 - Oye, ¿hijo? - Sí. 619 00:25:04,546 --> 00:25:06,131 ¿Me das un "Lincoln"? 620 00:25:06,400 --> 00:25:08,676 Lo único que tengo es un "Jackson". 621 00:25:08,676 --> 00:25:10,114 Eso servirá. 622 00:25:10,570 --> 00:25:13,548 Muy bien. Diviértete, papá. 623 00:25:14,039 --> 00:25:15,394 Volveremos. 624 00:25:16,384 --> 00:25:17,362 De acuerdo. 625 00:25:17,675 --> 00:25:18,754 ¿Quién reparte? 626 00:25:18,754 --> 00:25:20,555 Su padre ya está encajando. 627 00:25:20,555 --> 00:25:22,281 Parece que ya se ha decidido. 628 00:25:22,281 --> 00:25:24,503 Bueno, yo soy más difícil de vender. 629 00:25:24,503 --> 00:25:25,615 Entiendo. 630 00:25:25,615 --> 00:25:28,182 Quiere asegurarse de que su padre está en las mejores manos. 631 00:25:28,639 --> 00:25:31,769 ¿He mencionado nuestras instalaciones médicas de última generación? 632 00:25:31,769 --> 00:25:32,937 Somos el único hogar de la zona 633 00:25:32,937 --> 00:25:35,956 que puede realizar medidas completas para salvar vidas 634 00:25:35,956 --> 00:25:37,412 en cualquier momento. 635 00:25:37,412 --> 00:25:38,981 Vaya. Es impresionante. 636 00:25:39,353 --> 00:25:42,212 Déjame preguntarte. ¿Hay alguna habitación de residentes a la que podamos echar un vistazo? 637 00:25:42,212 --> 00:25:44,544 Mi padre es muy exigente con su espacio. 638 00:25:44,544 --> 00:25:45,892 Como debe ser. 639 00:25:45,892 --> 00:25:47,082 Sígame. 640 00:25:48,170 --> 00:25:49,321 ¡Gin! 641 00:25:49,321 --> 00:25:52,279 Y Roman pierde otra más. 642 00:25:52,842 --> 00:25:54,702 Estoy entrando en calor. 643 00:25:54,702 --> 00:25:56,111 Claro que sí. 644 00:25:56,111 --> 00:25:58,797 Espero que te mudes pronto, Roman. 645 00:25:58,797 --> 00:26:01,911 Demonios, si fuera por mi, me mudaría mañana. 646 00:26:02,489 --> 00:26:04,080 Este lugar debe ser caro. 647 00:26:04,670 --> 00:26:07,069 Es mucho más bonito que mi antigua casa. 648 00:26:07,069 --> 00:26:09,590 La mayoría de las mejoras son recientes. 649 00:26:09,590 --> 00:26:12,687 Todo gracias a un tal Sr. Greystone. 650 00:26:12,687 --> 00:26:15,840 ¿Sabemos quién es este Greystone? ¿Ha surgido alguna vez? 651 00:26:15,840 --> 00:26:18,127 No. ¿Tal vez sea uno de sus parientes? 652 00:26:18,127 --> 00:26:19,261 Muy bien, vamos a averiguarlo. 653 00:26:19,261 --> 00:26:21,267 Papá, te toca. 654 00:26:21,267 --> 00:26:23,172 Pregunta quién es ese tal Greystone. 655 00:26:23,172 --> 00:26:27,153 ¿Este, Sr. Greystone es uno de vuestros hijos? 656 00:26:27,692 --> 00:26:30,584 Mis hijos me dejaron aquí y nunca miraron atrás. 657 00:26:30,584 --> 00:26:32,294 Ni siquiera me visitan, 658 00:26:32,294 --> 00:26:35,308 y mucho menos dar a este lugar más dinero del necesario. 659 00:26:35,308 --> 00:26:38,194 Entonces, ¿quién es este tipo Greystone? 660 00:26:38,194 --> 00:26:39,603 No lo sabemos. 661 00:26:39,603 --> 00:26:42,636 Suponemos que algún rico anónimo. 662 00:26:42,636 --> 00:26:44,730 Es lo mejor que le ha pasado a este lugar 663 00:26:44,730 --> 00:26:46,187 desde "Grand Bubby". 664 00:26:46,650 --> 00:26:47,822 Eso es una aplicación, ¿verdad? 665 00:26:47,822 --> 00:26:49,640 Sí. ¿Estás en ella? 666 00:26:49,640 --> 00:26:50,855 No, no. 667 00:26:51,436 --> 00:26:52,467 ¿Debería? 668 00:26:52,467 --> 00:26:54,395 Oh, por supuesto. 669 00:26:54,395 --> 00:26:57,989 Oh, conocí a tantos chicos agradables en "Grand Bubby". 670 00:26:57,989 --> 00:26:59,486 Muy bien, papá, necesitamos saber 671 00:26:59,486 --> 00:27:01,548 si alguno de ellos ha cambiado su testamento. 672 00:27:01,548 --> 00:27:02,945 ¡Estoy llegando! 673 00:27:05,994 --> 00:27:07,275 ¿Estás bien, Roman? 674 00:27:07,275 --> 00:27:08,506 Pues, sí. 675 00:27:09,192 --> 00:27:10,798 Sólo mirando mi mano. 676 00:27:11,330 --> 00:27:13,509 Por fin tengo cartas decentes. 677 00:27:14,047 --> 00:27:16,247 Se supone que no debes decirnos eso. 678 00:27:16,247 --> 00:27:18,576 Y se supone que tú no debes decírselo. 679 00:27:18,576 --> 00:27:20,408 Sin asesoramiento, Leora. 680 00:27:20,408 --> 00:27:21,823 Ya coquetea. 681 00:27:21,823 --> 00:27:23,897 Oh, allá vamos. 682 00:27:24,236 --> 00:27:28,419 Estos chicos de "Grand Bubby"... suenan genial. 683 00:27:28,419 --> 00:27:30,142 ¿Cómo de unidos estáis todos? 684 00:27:30,142 --> 00:27:31,845 Mucho. Especialmente con... 685 00:27:31,845 --> 00:27:33,364 ¿Y tú, Roman? 686 00:27:33,364 --> 00:27:35,054 ¿Tú y tu hijo estáis unidos? 687 00:27:35,054 --> 00:27:36,079 Demasiado unidos. 688 00:27:36,079 --> 00:27:38,601 Viviremos juntos hasta que encuentre un nuevo hogar. 689 00:27:38,601 --> 00:27:39,997 ¿Y te quejas? 690 00:27:39,997 --> 00:27:41,800 Nuestros hijos ni siquiera nos visitan, 691 00:27:41,800 --> 00:27:44,070 ¿y el tuyo te deja vivir con él? 692 00:27:44,456 --> 00:27:45,735 Bueno, vivir con tu hijo es... 693 00:27:45,735 --> 00:27:48,217 no es todo lo que parece. 694 00:27:48,402 --> 00:27:52,357 Sí, te arruina la vida social. 695 00:27:53,386 --> 00:27:55,648 La vida social aquí es genial. 696 00:27:56,548 --> 00:28:01,412 Ahora, ¿por qué no vamos tú y yo a ver la cancha de tejo? 697 00:28:01,867 --> 00:28:03,767 Creo que prefiere jugar 698 00:28:03,767 --> 00:28:06,095 al tejo conmigo, Leora. 699 00:28:06,095 --> 00:28:07,234 ¿Roman? 700 00:28:07,234 --> 00:28:09,366 Aquí no hay cancha de tejo. 701 00:28:09,366 --> 00:28:10,948 Ese es el código. 702 00:28:13,429 --> 00:28:15,034 ¿Código para qué? 703 00:28:15,920 --> 00:28:17,614 Ya sabes para qué es el código. 704 00:28:17,836 --> 00:28:19,835 Mi padre no ha jugado al tejo 705 00:28:19,835 --> 00:28:22,561 con nadie desde mi madre, ¿está bien? 706 00:28:22,561 --> 00:28:23,755 Claro. 707 00:28:23,755 --> 00:28:25,861 Si eso es lo que necesitas decirte a ti mismo. 708 00:28:26,314 --> 00:28:27,429 Creo que es el pelo. 709 00:28:27,429 --> 00:28:29,750 Muy bien, muy bien, nos estamos saliendo del tema. 710 00:28:31,207 --> 00:28:32,594 ¿Van a ir, señoritas 711 00:28:32,594 --> 00:28:34,708 a enseñarle el recinto a nuestro invitado? 712 00:28:34,708 --> 00:28:36,789 Hace un día precioso. 713 00:28:36,789 --> 00:28:38,470 Piérdete, Marilyn. 714 00:28:38,470 --> 00:28:40,833 Sí, este es nuestro. 715 00:28:40,833 --> 00:28:44,134 Señoras, por favor. Hay suficiente de mí para todas. 716 00:28:44,134 --> 00:28:46,145 Soy Roman. ¿Y tú eres? 717 00:28:46,145 --> 00:28:48,057 Me voy. 718 00:28:48,057 --> 00:28:51,454 Soy Marilyn Davis, habitación 125. 719 00:28:51,454 --> 00:28:53,136 Roman Parker. 720 00:28:53,136 --> 00:28:54,564 Encantado de conocerte. 721 00:28:54,564 --> 00:28:56,057 Roman es un marinero. 722 00:28:57,403 --> 00:29:00,483 A Marilyn le gustan los marineros. 723 00:29:02,289 --> 00:29:03,977 ¿De verdad? 724 00:29:08,209 --> 00:29:10,150 - Hola, hola. - Hola. 725 00:29:10,150 --> 00:29:11,730 Nick, ¿sabes algo de Parker? 726 00:29:11,730 --> 00:29:13,521 Sí, y creo que se está arrepintiendo. 727 00:29:13,521 --> 00:29:17,220 Ooh, ¿supongo que la "Operación Abuelo Encubierto" no va tan bien? 728 00:29:17,220 --> 00:29:19,248 Así es como la he estado llamando en mi cabeza. 729 00:29:19,248 --> 00:29:21,005 Hasta ahora. Acabo de decirlo en voz alta, 730 00:29:21,005 --> 00:29:22,387 y ahora me arrepiento. 731 00:29:22,923 --> 00:29:25,239 Tenemos que encontrar otra forma de... encontrar a este asesino. 732 00:29:25,239 --> 00:29:28,382 Oh, bueno, corrí el aceite de nuez y lino 733 00:29:28,382 --> 00:29:31,344 que Jimmy encontró en las manos de Vega a través del AMS. 734 00:29:31,344 --> 00:29:34,412 Y descubrí algo muy interesante. 735 00:29:34,412 --> 00:29:37,845 El lino tiene al menos 400 años. 736 00:29:37,845 --> 00:29:39,501 ¿Y eso cómo nos va a ayudar a encontrar al asesino? 737 00:29:39,501 --> 00:29:40,644 Bueno, dije que era interesante, Nick. 738 00:29:40,644 --> 00:29:42,528 Nunca prometí nada sobre encontrar a un asesino. 739 00:29:42,528 --> 00:29:43,918 Estoy bromeando. Es broma. 740 00:29:43,918 --> 00:29:47,023 Tengo que seguir investigando para averiguar de dónde viene. 741 00:29:47,023 --> 00:29:49,157 Bueno, vamos a tener que cavar más rápido porque no creo 742 00:29:49,157 --> 00:29:51,551 que Roman vaya a durar mucho más encubierto. 743 00:29:51,551 --> 00:29:53,345 Buenas noticias. No tendrá que hacerlo. 744 00:29:53,345 --> 00:29:55,386 Por fin tengo noticias de mi amigo de la FDA. 745 00:29:55,386 --> 00:29:58,173 El propofol usado para matar a Vega vino de la unidad médica 746 00:29:58,173 --> 00:30:00,982 de la Residencia de Ancianos "Sunshine Pines". 747 00:30:00,982 --> 00:30:02,611 ¿Como en el sitio 748 00:30:02,611 --> 00:30:04,939 en el que McGee y el padre de Parker están ahora mismo? 749 00:30:04,939 --> 00:30:06,789 Sí. Y "Sunshine Pines" tiene 750 00:30:06,789 --> 00:30:08,749 un sistema automatizado de dispensación de medicación 751 00:30:08,749 --> 00:30:11,448 que requiere la identificación de usuario para acceder. 752 00:30:12,389 --> 00:30:14,237 Sólo tenemos que buscar el usuario, 753 00:30:14,237 --> 00:30:15,525 y podremos encontrar al asesino de Vega. 754 00:30:15,525 --> 00:30:17,067 A eso me refiero. 755 00:30:17,067 --> 00:30:18,909 No es que tu tejido de 400 años no fuera interesante. 756 00:30:18,909 --> 00:30:20,801 no fuera interesante. 757 00:30:23,967 --> 00:30:26,645 Y, por supuesto, está nuestra sala de recreo de última generación. 758 00:30:26,645 --> 00:30:29,106 Los miércoles tenemos clase de cerámica. 759 00:30:29,106 --> 00:30:30,888 A mi Papá le gusta más el yoga. 760 00:30:30,888 --> 00:30:32,144 ¡También tenemos eso! 761 00:30:32,144 --> 00:30:34,083 - Y una clase de meditación. - Propofol vino de "Sunshine Pines"... ¡Fue Yang! 762 00:30:34,083 --> 00:30:35,445 ¿Te gustaría ver alguna otra habitación 763 00:30:35,445 --> 00:30:37,158 antes de hablar de precios? 764 00:30:37,669 --> 00:30:40,548 Pues, no, pero hay una habitación que me gustaría enseñarte. 765 00:30:41,666 --> 00:30:43,845 ¿Puedes decirnos qué es esto, Nigel? 766 00:30:46,429 --> 00:30:48,242 Lo siento. No sé lo que estoy mirando. 767 00:30:48,242 --> 00:30:49,728 De acuerdo, déjame darte una pista. 768 00:30:50,176 --> 00:30:52,678 Es el vial de propofol que robaste 769 00:30:52,678 --> 00:30:55,089 de la unidad médica de "Sunshine Pines". 770 00:30:55,089 --> 00:30:57,131 Que usaste para noquear a Sam Vega 771 00:30:57,131 --> 00:30:59,277 cuando enviaste su coche por un precipicio. 772 00:31:00,308 --> 00:31:01,770 No, tenéis al tipo equivocado. 773 00:31:01,770 --> 00:31:05,711 Bueno, pareces bastante culpable desde donde estamos sentados. 774 00:31:05,711 --> 00:31:08,533 Tu credencial fue usada para acceder a la unidad de medicación 775 00:31:08,533 --> 00:31:10,401 cuando se tomó el propofol. 776 00:31:11,564 --> 00:31:12,985 De acuerdo, 777 00:31:12,985 --> 00:31:14,586 sé lo que debe parecer, 778 00:31:15,020 --> 00:31:16,793 pero de lo único que soy culpable es de perder mi credencial. 779 00:31:16,793 --> 00:31:19,609 Alguien más debió usarla para acceder a la unidad médica. 780 00:31:20,008 --> 00:31:21,178 Qué conveniente. 781 00:31:21,178 --> 00:31:23,864 ¡No os estoy mintiendo! ¡¿Por qué demonios iba a matar a Sam?! 782 00:31:23,864 --> 00:31:26,959 Porque con tu compañero fuera de juego, 783 00:31:26,959 --> 00:31:28,701 podrías quedarte con todo ese dinero. 784 00:31:29,725 --> 00:31:31,517 - ¡¿Qué dinero?! - El dinero que quedaba 785 00:31:31,517 --> 00:31:35,498 de los moribundos residentes de "Sunshine Pines". 786 00:31:36,234 --> 00:31:38,190 ¿Creen que Sam estaba estafando a los residentes 787 00:31:38,190 --> 00:31:39,555 y que yo era su socio? 788 00:31:39,555 --> 00:31:42,674 La única manera de que supiera a qué residentes apuntar 789 00:31:42,674 --> 00:31:44,958 era si tenía un socio que tuviera acceso 790 00:31:44,958 --> 00:31:47,143 a su historial médico y financiero. 791 00:31:47,143 --> 00:31:48,958 Eres el único empleado 792 00:31:48,958 --> 00:31:51,545 en "Sunshine Pines" que tiene acceso a ambos. 793 00:31:52,051 --> 00:31:53,333 Espera, espera, espera. 794 00:31:53,589 --> 00:31:54,825 Lo habéis entendido todo mal. 795 00:31:54,825 --> 00:31:56,810 Sam no estaba robando dinero de los residentes. 796 00:31:56,810 --> 00:31:58,592 Se lo estaba dando. 797 00:31:59,821 --> 00:32:01,447 Viste nuestra última remodelación. ¿Dónde crees que 798 00:32:01,447 --> 00:32:03,590 - conseguimos el dinero? - Espera. Un momento. 799 00:32:03,591 --> 00:32:07,627 ¿Estás diciendo que Sam Vega es el Sr. Greystone, 800 00:32:07,627 --> 00:32:09,281 el donante anónimo? 801 00:32:09,881 --> 00:32:11,025 Sí. 802 00:32:11,364 --> 00:32:13,602 Sam no estaba estafando a los residentes de "Sunshine Pines". 803 00:32:13,602 --> 00:32:15,295 Les estaba ayudando. 804 00:32:25,386 --> 00:32:28,633 Sam Vega es el Sr. Greystone. 805 00:32:28,633 --> 00:32:31,005 Y Nigel Yang tiene los recibos para probarlo. 806 00:32:31,005 --> 00:32:33,278 ¿Así que Vega no estaba estafando a nadie? 807 00:32:33,278 --> 00:32:34,992 No, resulta que realmente era un buen tipo, 808 00:32:34,992 --> 00:32:36,527 tratando de hacer lo correcto por los residentes. 809 00:32:36,527 --> 00:32:38,702 Podría haber gastado 50.000 dólares 810 00:32:38,702 --> 00:32:40,762 jugando a "La Leyenda de Azaldir", 811 00:32:40,762 --> 00:32:43,406 pero "ganó diez veces más". 812 00:32:43,406 --> 00:32:45,226 Lo donó todo a "Sunshine Pines". 813 00:32:45,226 --> 00:32:47,653 Quería honrar a la abuela que lo crió. 814 00:32:47,653 --> 00:32:50,019 Bueno, entonces, ¿quién lo mandó al precipicio? 815 00:32:50,019 --> 00:32:52,954 Sabemos que el asesino tuvo acceso a la tarjeta de identificación de Yang. 816 00:32:52,954 --> 00:32:54,979 Así es como consiguió el propofol. 817 00:32:54,979 --> 00:32:57,525 Lo que significa que está conectado de alguna manera con "Sunshine Pines". 818 00:32:57,525 --> 00:32:59,359 ¿Podría ser alguien más en "Grand Bubby"? 819 00:32:59,359 --> 00:33:01,894 Bueno, todos los chicos que hemos comprobado tienen una coartada sólida. 820 00:33:01,894 --> 00:33:03,045 ¿Qué hay del personal? 821 00:33:03,045 --> 00:33:05,502 Pues, si empezamos a traerlos, el asesino podría hacer como el conejo. 822 00:33:05,502 --> 00:33:07,159 Necesitamos a alguien dentro 823 00:33:07,159 --> 00:33:09,025 que nos indique la dirección correcta. 824 00:33:09,025 --> 00:33:11,586 Alguien que no sea mi padre. 825 00:33:11,586 --> 00:33:12,970 Oye, ¿qué pasa con Marilyn? 826 00:33:12,970 --> 00:33:14,983 Lleva allí un tiempo, parece que conoce el lugar. 827 00:33:14,983 --> 00:33:17,995 Vale la pena intentarlo. No es que estemos nadando en pistas aquí. 828 00:33:17,995 --> 00:33:19,425 Yo iré. 829 00:33:19,425 --> 00:33:21,226 Salté a esa un poco rápido. 830 00:33:21,226 --> 00:33:23,879 Bueno, ella me gusta. Me recuerda a mi abuela. 831 00:33:31,492 --> 00:33:32,582 ¿Marilyn? 832 00:33:32,582 --> 00:33:33,964 Tal vez esté durmiendo la siesta. 833 00:33:34,663 --> 00:33:36,292 Somos los Agentes Torres y Knight. 834 00:33:36,492 --> 00:33:38,119 ¿Han venido a ver a Marilyn? 835 00:33:38,119 --> 00:33:40,402 Vais a esperar un rato. Esta noche ha salido. 836 00:33:40,402 --> 00:33:41,498 ¿Ha salido? 837 00:33:41,498 --> 00:33:43,830 ¿Apareció por fin uno de sus hijos a verla? 838 00:33:44,070 --> 00:33:45,480 Marilyn no tiene hijos. 839 00:33:46,429 --> 00:33:49,179 Estoy bastante seguro de que dijo que tenía hijos. 840 00:33:49,179 --> 00:33:51,211 ¿Por qué nos mentiría? 841 00:33:52,946 --> 00:33:54,554 ¿Puedes abrir esto? 842 00:33:54,554 --> 00:33:56,022 ¿Eres de la familia? 843 00:33:58,182 --> 00:33:59,998 Bueno, a mí me vale. 844 00:34:07,154 --> 00:34:08,452 ¿A dónde ha ido? 845 00:34:09,673 --> 00:34:12,276 ¿Tal vez tiene una agenda o algo así? 846 00:34:13,013 --> 00:34:14,128 Kasie, ¿qué pasa? 847 00:34:14,128 --> 00:34:16,057 Finalmente identifiqué las sustancias 848 00:34:16,057 --> 00:34:17,727 que había debajo de las uñas de Vega. 849 00:34:17,727 --> 00:34:20,420 Pintura al óleo y lienzo 850 00:34:20,420 --> 00:34:22,725 del siglo XVII. 851 00:34:22,725 --> 00:34:23,837 Pregúntale a Marilyn 852 00:34:23,837 --> 00:34:26,580 si ella tiene alguna idea de cómo Vega habría entrado en contacto 853 00:34:26,580 --> 00:34:29,198 con una pintura de 400 años. 854 00:34:29,761 --> 00:34:31,855 Creo que tengo una idea. 855 00:34:31,855 --> 00:34:33,775 Ahora sólo tenemos que encontrarla. 856 00:34:33,775 --> 00:34:35,036 La hemos encontrado. 857 00:34:36,011 --> 00:34:38,014 Tengo una hora y una dirección. 858 00:34:38,014 --> 00:34:39,292 ¿Nos colamos en la fiesta? 859 00:34:39,292 --> 00:34:42,094 Bueno, no me llaman "Rompedor de Fiestas Torres" por nada. 860 00:34:42,721 --> 00:34:44,125 Nadie te llama así. 861 00:34:44,344 --> 00:34:45,519 Tienes razón. 862 00:34:53,987 --> 00:34:55,969 ¿Qué podría estar haciendo Marilyn aquí? 863 00:34:55,969 --> 00:34:57,604 Bueno, estamos a punto de averiguarlo. 864 00:34:59,874 --> 00:35:01,209 Vamos a necesitar un código. 865 00:35:01,209 --> 00:35:03,770 Espera. Creo que ella lo escribió. 866 00:35:14,370 --> 00:35:15,600 ¿Puedo ayudarles? 867 00:35:15,600 --> 00:35:16,901 ¿Marilyn Davis? 868 00:35:23,112 --> 00:35:25,179 ¿Es un pianista en directo? 869 00:35:25,460 --> 00:35:27,339 ¿Qué demonios es este sitio? 870 00:35:27,695 --> 00:35:28,979 ¿Venta de propiedades? 871 00:35:29,330 --> 00:35:31,198 Y estoy pensando que del tipo turbio. 872 00:35:38,085 --> 00:35:39,606 El cuadro de Marilyn. 873 00:35:39,725 --> 00:35:41,331 Sí, lo es. 874 00:35:41,850 --> 00:35:43,492 ¿Y esa es Marilyn? 875 00:35:44,426 --> 00:35:45,683 Vaya. 876 00:35:45,683 --> 00:35:47,273 Ella se arregla bien. 877 00:35:49,395 --> 00:35:52,089 Sí, ya no me recuerda a mi abuela. 878 00:35:54,081 --> 00:35:55,745 Oh, Dmitri. 879 00:35:57,152 --> 00:35:58,878 Esto es ofensivo. 880 00:35:58,878 --> 00:36:02,987 Sabes que no puedo vender esto por menos de siete cifras. 881 00:36:03,247 --> 00:36:06,417 Gente, debajo de esta fachada barata 882 00:36:06,417 --> 00:36:10,467 hay un Lionelli original de 1660. 883 00:36:10,467 --> 00:36:12,220 Quiero decir, ha estado expuesto en museos 884 00:36:12,220 --> 00:36:13,612 de todo el mundo. 885 00:36:13,612 --> 00:36:14,797 Y ahora, sus clientes 886 00:36:14,797 --> 00:36:17,102 tienen la rara oportunidad 887 00:36:17,102 --> 00:36:19,470 de adquirirlo para sus colecciones privadas. 888 00:36:19,470 --> 00:36:23,437 Entonces... ¿quién se llevará esta 889 00:36:23,437 --> 00:36:26,673 maravillosa obra de arte a casa esta noche, ¿eh? 890 00:36:27,608 --> 00:36:29,033 Nosotros lo haremos. 891 00:36:31,176 --> 00:36:32,648 - Yo me encargo. - Sí. 892 00:36:34,608 --> 00:36:35,731 Hola, Marilyn. 893 00:36:36,231 --> 00:36:37,542 Te ves bien. 894 00:36:37,794 --> 00:36:39,198 ¿Sorprendida de verme? 895 00:36:43,070 --> 00:36:45,576 Idiota, ¿qué estás haciendo? 896 00:36:47,862 --> 00:36:49,010 Lo siento. 897 00:36:49,010 --> 00:36:51,570 - Lo siento mucho. - ¿Sientes qué? 898 00:36:51,792 --> 00:36:53,729 Ese chico no merecía morir. 899 00:36:53,729 --> 00:36:56,206 - ¿Entonces por qué lo hiciste? - Me amenazó con dejarme 900 00:36:56,206 --> 00:36:57,639 a menos que lo eliminara. 901 00:36:57,639 --> 00:37:00,720 ¿Qué? Yo... ¡Yo quería a Sam! ¡¿Cómo pudiste?! 902 00:37:00,720 --> 00:37:02,025 ¡Deja de actuar, Marilyn! 903 00:37:02,025 --> 00:37:03,682 Sabemos que robaste la tarjeta de acceso de Yang 904 00:37:03,682 --> 00:37:05,194 para robar el propofol. 905 00:37:05,696 --> 00:37:07,291 Continúa. Sigue hablando. 906 00:37:07,872 --> 00:37:09,478 Quiero un abogado. 907 00:37:10,197 --> 00:37:11,432 Es una buena idea. 908 00:37:11,432 --> 00:37:12,469 Mientras tanto... 909 00:37:12,469 --> 00:37:14,067 Estás bajo arresto por el asesinato 910 00:37:14,068 --> 00:37:16,614 del Suboficial Sam Vega. 911 00:37:17,273 --> 00:37:18,911 Todavía te quiero, nena. 912 00:37:26,001 --> 00:37:29,011 ¿Así que realmente hay una obra maestra del Renacimiento aquí debajo? 913 00:37:29,011 --> 00:37:30,836 Kasie lo confirmó con una radiografía. 914 00:37:30,836 --> 00:37:34,439 Fue robado del Museo del Prado de Madrid en 2007. 915 00:37:34,439 --> 00:37:38,007 Resulta que el difunto marido de Marilyn no era sólo un amante del arte. 916 00:37:38,007 --> 00:37:39,411 Era un ladrón de arte. 917 00:37:39,411 --> 00:37:42,102 Almacenaba cuadros robados en zonas francas 918 00:37:42,102 --> 00:37:43,387 por toda Europa. 919 00:37:43,387 --> 00:37:45,664 Esperando a que amainara el calor para venderlos. 920 00:37:45,664 --> 00:37:47,170 Supongo que esperó demasiado. 921 00:37:47,170 --> 00:37:48,628 El ataque al corazón le alcanzó primero. 922 00:37:48,628 --> 00:37:50,675 Sí, después de la muerte de su marido, Marilyn necesitaba una manera 923 00:37:50,675 --> 00:37:53,139 de pasar de contrabando las piezas de vuelta a los EE.UU. sin ser detectada. 924 00:37:53,139 --> 00:37:55,277 Así que se unió a "Grand Bubby", 925 00:37:55,277 --> 00:37:57,925 con marineros como objetivo que se dirigían al despliegue. 926 00:37:57,925 --> 00:37:59,705 Vega no fue el primero. 927 00:37:59,705 --> 00:38:02,798 Uno de sus compañeros anteriores fue desplegado en Bahrein. 928 00:38:02,798 --> 00:38:04,799 Ella le hizo retirar un paquete de la zona franca de allí 929 00:38:04,799 --> 00:38:06,017 para que se lo trajera. 930 00:38:06,017 --> 00:38:08,328 Los marineros suelen pasar la aduana sin problemas. 931 00:38:08,328 --> 00:38:11,020 Excepto que Vega estudió Historia del Arte. 932 00:38:11,020 --> 00:38:14,197 Cuando fue a por el cuadro, se fijó en el antiguo lienzo, 933 00:38:14,197 --> 00:38:15,934 le dijo que debería tasarlo. 934 00:38:15,934 --> 00:38:18,245 Marilyn se puso nerviosa porque Vega iba a averiguar 935 00:38:18,245 --> 00:38:19,471 lo que estaba haciendo, 936 00:38:19,471 --> 00:38:22,389 así que hizo que su amante, barra, socio de negocios lo eliminara. 937 00:38:22,389 --> 00:38:24,865 Vaya. Vega se unió a "Grand Bubby" queriendo ayudar, 938 00:38:24,865 --> 00:38:26,314 y mira dónde le llevó. 939 00:38:26,314 --> 00:38:28,973 Espero que esto no impida que los jóvenes, se apunten. 940 00:38:28,973 --> 00:38:32,276 En realidad, la aplicación ha sido cerrada a la espera de una investigación. 941 00:38:32,742 --> 00:38:34,381 Bueno, es una pena. 942 00:38:34,381 --> 00:38:36,562 Los residentes le estaban sacando mucho partido. 943 00:38:36,562 --> 00:38:38,951 Sí. ¿Y qué pasa con todas esas abuelas? 944 00:38:38,951 --> 00:38:41,034 ¿No reciben visitas de sus hijos? 945 00:38:41,034 --> 00:38:43,870 Eso parece, al menos por ahora. 946 00:38:46,100 --> 00:38:47,234 Eso es un fastidio. 947 00:38:47,234 --> 00:38:48,384 Sí. 948 00:38:50,592 --> 00:38:51,692 ¡Tramposo! 949 00:38:51,692 --> 00:38:53,001 ¿En serio? 950 00:38:53,001 --> 00:38:54,172 Oh, vamos, Bud. 951 00:38:54,172 --> 00:38:55,654 No seas mal perdedor. 952 00:38:55,654 --> 00:38:57,934 Nadie me dijo que este chico es un tahúr. 953 00:38:57,934 --> 00:38:59,304 Oye, tío, no sé qué decirte. 954 00:38:59,304 --> 00:39:01,212 Es decir, yo... Soy un hombre con muchos talentos. 955 00:39:01,212 --> 00:39:04,004 De acuerdo, tenemos a Nancy en cabeza con 15, 956 00:39:04,004 --> 00:39:05,920 luego tenemos a Tim, Nick, 957 00:39:05,920 --> 00:39:08,023 Leora, yo, 958 00:39:08,023 --> 00:39:10,028 y luego tenemos a Bud en la retaguardia 959 00:39:10,028 --> 00:39:12,358 con la friolera de 302. 960 00:39:13,627 --> 00:39:15,473 Pobre Bud, pobre Bud. 961 00:39:16,654 --> 00:39:19,902 Yo digo que dupliquemos las apuestas para la próxima ronda. 962 00:39:20,766 --> 00:39:21,881 De acuerdo. 963 00:39:24,037 --> 00:39:25,665 Comprueba el tamaño de este lugar. 964 00:39:25,665 --> 00:39:28,273 - Más grande que tu antigua habitación, ¿eh? - Sí. 965 00:39:28,273 --> 00:39:29,562 Podría hacer fiestas aquí. 966 00:39:29,562 --> 00:39:31,475 Sí, siempre que no te echen otra vez. 967 00:39:31,475 --> 00:39:33,244 También es mucho más moderno. 968 00:39:33,640 --> 00:39:35,375 Además, tienen cable. 969 00:39:35,375 --> 00:39:38,428 Oye, papá, mira esto. Termostatos individuales. 970 00:39:38,428 --> 00:39:41,711 Nadie que me eche la bronca por la temperatura. 971 00:39:41,711 --> 00:39:43,088 Bien. 972 00:39:43,088 --> 00:39:44,407 Bueno, ¿qué te parece? 973 00:39:44,407 --> 00:39:45,917 ¿Tenemos un ganador? 974 00:39:47,589 --> 00:39:48,826 ¿Cómo? 975 00:39:48,826 --> 00:39:50,367 ¿Qué pasa esta vez? 976 00:39:51,094 --> 00:39:53,876 Sabes, "Sunshine Pines" es un sueño, pero... 977 00:39:53,876 --> 00:39:56,630 si me mudo, eso significa que te estaría dejando solo. 978 00:39:59,452 --> 00:40:01,789 Papá, gracias por pensar en mí, pero... 979 00:40:01,789 --> 00:40:03,915 si este es tu sueño, entonces... 980 00:40:04,271 --> 00:40:06,972 Insisto en que lo sigas. Sobreviviré. 981 00:40:07,651 --> 00:40:09,635 ¿Seguiremos teniendo nuestras partidas semanales de Risk? 982 00:40:09,635 --> 00:40:10,828 Sí. 983 00:40:12,662 --> 00:40:14,530 - Entonces está arreglado. - Sí. 984 00:40:14,679 --> 00:40:16,606 Firmaré el papeleo hoy, ¿de acuerdo? 985 00:40:17,748 --> 00:40:20,365 Sabes, no lo digo lo suficiente, pero... 986 00:40:20,934 --> 00:40:22,423 gracias... 987 00:40:24,117 --> 00:40:26,493 por ser un buen hijo... 988 00:40:26,493 --> 00:40:28,167 y un buen hombre. 989 00:40:30,048 --> 00:40:31,382 Gracias, papá. 990 00:40:31,799 --> 00:40:32,827 Sí. 991 00:40:35,436 --> 00:40:37,722 Aunque, tu hermana es almirante. 992 00:40:38,325 --> 00:40:40,434 Nunca entendí por qué no te alistaste. 993 00:40:40,434 --> 00:40:42,380 Tengo otros intereses. 994 00:40:42,380 --> 00:40:44,097 ¿Sí? Bueno... 995 00:40:44,097 --> 00:40:45,864 cocinar obviamente no es uno de ellos. 996 00:40:45,864 --> 00:40:47,339 ¿Qué le pasa a mi cocina? 997 00:40:47,339 --> 00:40:49,430 La sal. ¿Has oído hablar de ella? 998 00:40:50,351 --> 00:40:53,147 ¿Por qué no vemos algo por cable, sí? 999 00:40:54,850 --> 00:40:56,111 Y... 1000 00:40:56,111 --> 00:40:57,936 no hay necesidad de mantener tu apartamento 1001 00:40:57,936 --> 00:40:59,737 sintiéndose como una cámara frigorífica. 1002 00:41:01,514 --> 00:41:02,823 ¿Otra vez ésta? 1003 00:41:02,823 --> 00:41:04,198 Pensaba que esta era tu favorita. 1004 00:41:04,198 --> 00:41:06,509 Eso fue la semana pasada. Busca otra. 1005 00:41:06,509 --> 00:41:08,569 Muy bien. Tú eliges. 1006 00:41:10,953 --> 00:41:12,730 - Traducido y sincronizado por JMMateo - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 77110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.