Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,645 --> 00:00:14,582
(tense gong music)
4
00:00:52,019 --> 00:00:53,754
- [Narrator] I have lived
in the village of Beilao
5
00:00:53,754 --> 00:00:55,989
in northern Fujian
since I was a child.
6
00:00:55,989 --> 00:00:58,126
Such a closed off
and backwards place.
7
00:00:59,527 --> 00:01:01,462
An old custom has been
passed down in this village
8
00:01:01,462 --> 00:01:03,364
from ancient times
to the present day.
9
00:01:05,766 --> 00:01:07,135
- [Woman] Wenlin!
10
00:01:07,135 --> 00:01:09,637
(tense music)
11
00:01:12,840 --> 00:01:15,209
- The time has come.
12
00:01:15,209 --> 00:01:16,610
Raise the grave!
13
00:01:18,512 --> 00:01:20,080
- [Narrator] The villagers
of Beilao believe
14
00:01:20,080 --> 00:01:22,616
that because of the humid
climate in northern Fujian,
15
00:01:22,616 --> 00:01:24,618
the bones of their ancestors
buried in the ground
16
00:01:24,618 --> 00:01:27,421
are prone to decay and mold,
which will bring bad luck
17
00:01:27,421 --> 00:01:29,523
to future generations
of relatives.
18
00:01:29,523 --> 00:01:32,826
Therefore, every 20 years, the
next generation of relatives
19
00:01:32,826 --> 00:01:34,928
will call the worthless
beggar into the tomb
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,631
to pick up the bones out
and wash and dry them
21
00:01:37,631 --> 00:01:40,234
before putting them back
in place to seal the tomb.
22
00:01:40,234 --> 00:01:42,736
(tense music)
23
00:02:28,316 --> 00:02:29,383
- Let me see.
24
00:02:32,853 --> 00:02:35,689
(startling music)
25
00:02:39,427 --> 00:02:42,430
(suspenseful music)
26
00:02:53,574 --> 00:02:54,408
- Snake!
27
00:02:54,408 --> 00:02:55,643
Snake!
28
00:02:55,643 --> 00:02:57,044
(mysterious music)
(man shouting)
29
00:02:57,044 --> 00:02:59,913
(snake slithering)
30
00:03:03,484 --> 00:03:04,318
Snake!
31
00:03:08,322 --> 00:03:09,490
Snake!
32
00:03:09,490 --> 00:03:13,327
(person grunting and yelping)
33
00:03:17,097 --> 00:03:18,165
Snake, snake!
34
00:03:24,171 --> 00:03:25,573
- The Long Snake
Fairy is revealed!
35
00:03:25,573 --> 00:03:28,709
Kneel quickly, kneel
quickly, kneel quickly!
36
00:03:28,709 --> 00:03:30,177
- This snake is poisonous.
37
00:03:30,177 --> 00:03:31,479
There's someone in there,
we have to help them.
38
00:03:31,479 --> 00:03:32,913
- This snake is not
to be messed with.
39
00:03:32,913 --> 00:03:34,448
You want to get us killed?
40
00:03:34,448 --> 00:03:36,584
- If you don't help
them, then I will.
41
00:03:36,584 --> 00:03:38,786
Wenlin, take care
of your sister.
42
00:03:38,786 --> 00:03:41,622
- Dad!
43
00:03:41,622 --> 00:03:45,293
(suspenseful music)
44
00:03:45,293 --> 00:03:48,296
(snakes slithering)
45
00:04:02,276 --> 00:04:05,112
(person groaning)
46
00:04:12,986 --> 00:04:15,823
(tense gong music)
47
00:04:15,823 --> 00:04:18,926
- [Narrator] My ancestors have
lived here for generations.
48
00:04:18,926 --> 00:04:21,295
I used to think this
isolated place was simple.
49
00:04:23,096 --> 00:04:25,433
I would think to myself
that it was a paradise.
50
00:04:27,267 --> 00:04:28,469
But I was wrong.
51
00:04:30,003 --> 00:04:32,940
(mysterious music)
52
00:04:52,860 --> 00:04:54,528
- The time has come.
53
00:05:01,635 --> 00:05:04,638
(suspenseful music)
54
00:05:06,340 --> 00:05:09,176
(water splashing)
55
00:05:17,551 --> 00:05:20,220
(snake roaring)
56
00:05:21,254 --> 00:05:22,656
- The Snake Fairy is revealed!
57
00:05:22,656 --> 00:05:24,392
- Please spare my
life, Snake Fairy!
58
00:05:24,392 --> 00:05:26,259
Please spare my
life, Snake Fairy!
59
00:05:26,259 --> 00:05:28,195
Please spare my
life, Snake Fairy!
60
00:05:28,195 --> 00:05:31,198
(suspenseful music)
61
00:05:45,646 --> 00:05:48,482
(people shouting)
62
00:06:00,461 --> 00:06:03,196
(snake growling)
63
00:06:11,939 --> 00:06:13,006
- Snake meat?
64
00:06:14,141 --> 00:06:15,142
- It's okay.
65
00:06:18,746 --> 00:06:19,580
- Mom.
66
00:06:25,318 --> 00:06:27,287
- Did you two go back to
fight the snake again?
67
00:06:27,287 --> 00:06:28,288
- Mom.
68
00:06:28,288 --> 00:06:29,657
- How many times
have I told you?
69
00:06:29,657 --> 00:06:31,492
If people in the village
find out about this,
70
00:06:31,492 --> 00:06:33,093
we'll get into a lot of trouble!
71
00:06:36,464 --> 00:06:38,966
(tense music)
72
00:06:44,004 --> 00:06:45,272
Please don't blame them.
73
00:06:46,440 --> 00:06:48,609
Young people don't
know the rules.
74
00:06:48,609 --> 00:06:50,143
- Mom.
75
00:06:50,143 --> 00:06:52,279
How can you still believe
that in this day and age?
76
00:06:57,117 --> 00:06:59,119
- Your father messed
with the Long Snake Fairy
77
00:06:59,119 --> 00:07:00,488
and we had to suffer for it.
78
00:07:01,889 --> 00:07:03,857
Wenlin, we were expelled from
the Dong family for this.
79
00:07:03,857 --> 00:07:06,059
- [Wenlin] No, wait,
that was hard to catch.
80
00:07:06,059 --> 00:07:06,994
- Mom.
81
00:07:06,994 --> 00:07:08,829
- Do you want me to die sooner?
82
00:07:08,829 --> 00:07:10,664
- Mom, don't be angry.
83
00:07:10,664 --> 00:07:13,300
Mom, you go in first, go.
84
00:07:13,300 --> 00:07:17,370
Brother, let's release the
snake, hurry up, let's go!
85
00:07:17,370 --> 00:07:20,140
(birds chirping)
86
00:07:27,380 --> 00:07:28,482
- Patriarch.
- Patriarch.
87
00:07:28,482 --> 00:07:31,451
- Patriarch.
- Greetings, greetings.
88
00:07:31,451 --> 00:07:32,986
- Patriarch.
- Greetings.
89
00:07:35,022 --> 00:07:37,224
- Brother.
- Yes.
90
00:07:37,224 --> 00:07:38,425
- Everything is back.
91
00:07:38,425 --> 00:07:40,327
Wenyu is having
the room tidied up.
92
00:07:40,327 --> 00:07:41,629
Don't worry about a thing.
93
00:07:41,629 --> 00:07:43,731
The wedding will
be a great success!
94
00:07:43,731 --> 00:07:44,732
- That's wonderful.
95
00:07:44,732 --> 00:07:46,199
Thank you for your hard work.
96
00:07:46,199 --> 00:07:47,267
- Ah, no problem.
97
00:07:48,669 --> 00:07:49,670
Hey, be careful.
98
00:07:49,670 --> 00:07:52,239
(gong ringing)
99
00:07:53,874 --> 00:07:55,275
- [Boy] Bro.
100
00:07:55,275 --> 00:07:56,910
This horse is amazing!
101
00:07:56,910 --> 00:07:58,311
- [Man] What's the big deal?
102
00:07:58,311 --> 00:08:00,247
It's just an animal
for people to ride.
103
00:08:04,818 --> 00:08:08,522
(mysterious music)
104
00:08:08,522 --> 00:08:09,723
Don't look.
105
00:08:09,723 --> 00:08:11,525
This is a rough place.
- Really?
106
00:08:11,525 --> 00:08:12,893
Why?
107
00:08:12,893 --> 00:08:14,227
- [Man] Don't ask.
108
00:08:14,227 --> 00:08:16,764
Xiuqin, beyond here is
the village of Beilao.
109
00:08:21,401 --> 00:08:24,204
- The second lady, one pillow.
110
00:08:24,204 --> 00:08:25,739
- It's a mandarin duck pillow.
111
00:08:28,041 --> 00:08:28,876
- Eh?
112
00:08:29,910 --> 00:08:30,944
Where's the invitation?
113
00:08:30,944 --> 00:08:31,779
- What?
114
00:08:31,779 --> 00:08:32,746
Invitation?
115
00:08:32,746 --> 00:08:34,481
- That won't do.
116
00:08:34,481 --> 00:08:35,983
How many people
are seated there?
117
00:08:35,983 --> 00:08:37,317
It's all booked!
118
00:08:37,317 --> 00:08:38,852
There's a wait list.
- Uncle?
119
00:08:40,654 --> 00:08:42,089
- Chunhua!
120
00:08:42,089 --> 00:08:42,956
I'm coming!
121
00:08:45,125 --> 00:08:47,628
(coins clink)
122
00:09:01,474 --> 00:09:02,576
Zhang Chunhua.
123
00:09:03,510 --> 00:09:05,779
Five silver dollars.
124
00:09:05,779 --> 00:09:06,614
Eh?
125
00:09:07,715 --> 00:09:08,949
Where's the invitation?
126
00:09:11,652 --> 00:09:14,487
- [Chunhua] I've lived in this
village for seven years now,
127
00:09:14,487 --> 00:09:17,157
and no one will even
eat this tofu I made.
128
00:09:17,157 --> 00:09:21,261
Even if I have an invitation,
I won't be allowed in.
129
00:09:21,261 --> 00:09:22,062
Don't you think so, Uncle?
130
00:09:22,062 --> 00:09:22,896
- Yes, yes.
131
00:09:24,197 --> 00:09:26,233
That certainly isn't right.
132
00:09:26,233 --> 00:09:27,768
Go in, go in!
133
00:09:27,768 --> 00:09:30,370
(gentle music)
134
00:09:33,874 --> 00:09:36,409
(upbeat music)
135
00:09:36,409 --> 00:09:39,680
(firecrackers popping)
136
00:09:42,816 --> 00:09:45,318
(tense music)
137
00:09:51,191 --> 00:09:53,961
(crowd cheering)
138
00:10:04,905 --> 00:10:07,474
(crowd applauding)
139
00:10:07,474 --> 00:10:10,477
(people chattering)
140
00:10:22,756 --> 00:10:27,728
(birds chirping)
(snake slithering)
141
00:10:27,728 --> 00:10:29,830
- Let's let Sister
Chunhua have one.
142
00:10:29,830 --> 00:10:31,131
- Okay!
- Shall we?
143
00:10:31,131 --> 00:10:34,334
Come on. (laughs)
144
00:10:34,334 --> 00:10:39,306
(woman vocalizing)
(mysterious music)
145
00:10:50,751 --> 00:10:53,653
(crowd chattering)
146
00:10:56,589 --> 00:10:58,191
- Brother.
147
00:10:58,191 --> 00:10:59,592
Get her out of here.
148
00:10:59,592 --> 00:11:01,061
This is outrageous.
149
00:11:02,129 --> 00:11:02,963
- Wenyu.
150
00:11:23,250 --> 00:11:25,552
- Hey, hey, Chunhua.
151
00:11:25,552 --> 00:11:26,686
Slow down.
152
00:11:28,822 --> 00:11:30,323
You should go back.
153
00:11:30,323 --> 00:11:31,558
Don't go out anywhere.
154
00:11:34,061 --> 00:11:35,128
Eh?
155
00:11:35,128 --> 00:11:36,629
What are you doing out here?
156
00:11:36,629 --> 00:11:38,832
Just go back, and keep an
eye on the place for me.
157
00:11:40,700 --> 00:11:42,469
(insects chirping)
(dog barking distantly)
158
00:11:42,469 --> 00:11:46,139
(Chunhua vocalizing)
159
00:11:46,139 --> 00:11:48,776
(ominous music)
160
00:12:01,889 --> 00:12:02,823
- (gasps) Uncle.
161
00:12:02,823 --> 00:12:04,457
What are you doing?
162
00:12:04,457 --> 00:12:07,160
- Chunhua, it must be hard
for you to live alone.
163
00:12:07,160 --> 00:12:08,395
- No, no, Uncle!
164
00:12:08,395 --> 00:12:10,663
- You can live with me, yeah?
165
00:12:10,663 --> 00:12:13,366
I've been waiting a
long time for you.
166
00:12:13,366 --> 00:12:16,870
From now on, I'll let you
eat and drink with me.
167
00:12:18,038 --> 00:12:19,406
Come on, come on!
(suspenseful music)
168
00:12:19,406 --> 00:12:20,340
- No!
169
00:12:20,340 --> 00:12:21,341
No, Uncle!
170
00:12:21,341 --> 00:12:22,709
No!
171
00:12:22,709 --> 00:12:23,710
- Yeah.
- No!
172
00:12:27,014 --> 00:12:27,848
Help!
173
00:12:29,049 --> 00:12:33,686
(water splashing)
(muffled shouting)
174
00:12:37,490 --> 00:12:39,793
(suspenseful music)
175
00:12:39,793 --> 00:12:41,128
Help!
176
00:12:41,128 --> 00:12:41,962
Help!
177
00:12:43,030 --> 00:12:43,864
No!
178
00:12:48,101 --> 00:12:48,936
- [Man] Bitch!
179
00:12:48,936 --> 00:12:51,638
(water bubbling)
180
00:12:53,440 --> 00:12:56,076
(snake hissing)
181
00:12:57,444 --> 00:12:58,812
(man shouting)
182
00:12:58,812 --> 00:13:01,548
(water splashing)
183
00:13:02,615 --> 00:13:03,450
Help me!
184
00:13:09,722 --> 00:13:12,292
(man gurgling)
185
00:13:20,167 --> 00:13:22,402
(tense music)
186
00:13:22,402 --> 00:13:25,672
- [Chunhua] Snake, snake, snake.
187
00:13:25,672 --> 00:13:26,506
- Chunhua?
188
00:13:26,506 --> 00:13:27,674
Chunhua?
189
00:13:27,674 --> 00:13:29,142
- [Chunhua] The snake
has eaten Uncle.
190
00:13:29,142 --> 00:13:30,810
This snake has eaten Uncle.
- What did you just say?
191
00:13:30,810 --> 00:13:31,945
What did you say
about my father?
192
00:13:31,945 --> 00:13:34,414
- Your father...
193
00:13:34,414 --> 00:13:36,149
Your father was
eaten by a big snake.
194
00:13:36,149 --> 00:13:37,317
(people gasp)
195
00:13:37,317 --> 00:13:38,318
- Go and take a look!
196
00:13:38,318 --> 00:13:39,619
- Let's go!
- Let's go!
197
00:13:39,619 --> 00:13:40,787
- Dad, I'm going too.
198
00:13:40,787 --> 00:13:41,922
- You can't go.
199
00:13:41,922 --> 00:13:43,123
It's your big day.
200
00:13:43,123 --> 00:13:44,091
Take care of Xiuqin.
201
00:13:44,091 --> 00:13:46,026
- Wenhui, a snake?
202
00:13:46,026 --> 00:13:48,295
- Xiuqin, remain
calm, large snakes
203
00:13:48,295 --> 00:13:50,763
are native to these
mountains, but don't worry,
204
00:13:50,763 --> 00:13:53,200
it hasn't entered the
village since ancient times.
205
00:13:53,200 --> 00:13:55,702
(tense music)
206
00:13:57,871 --> 00:13:58,671
- Dad!
207
00:14:00,640 --> 00:14:01,441
Dad!
208
00:14:02,375 --> 00:14:03,510
- What are you doing here?
209
00:14:03,510 --> 00:14:05,412
- I was just passing by.
210
00:14:05,412 --> 00:14:07,180
- San wandered out here drunk.
211
00:14:07,180 --> 00:14:08,781
Why are you here?
212
00:14:08,781 --> 00:14:11,684
- He tried to take advantage.
213
00:14:11,684 --> 00:14:12,920
- What are you talking about?
214
00:14:12,920 --> 00:14:14,387
If you slander my father
again, I'll kill you!
215
00:14:14,387 --> 00:14:16,156
- I'm not lying.
216
00:14:16,156 --> 00:14:17,390
He just pushed me
down right here.
217
00:14:17,390 --> 00:14:19,859
- You're still talking
nonsense, I'll kill you!
218
00:14:19,859 --> 00:14:21,361
- Let's talk this out, okay?
219
00:14:21,361 --> 00:14:22,829
- I can take care
of this lying bitch.
220
00:14:22,829 --> 00:14:23,964
It's none of your business.
221
00:14:23,964 --> 00:14:25,933
Are you an adulterer, huh?
222
00:14:25,933 --> 00:14:29,069
- Wenyu Dong, what
are you saying?
223
00:14:29,069 --> 00:14:31,838
(Wenyu chuckles)
224
00:14:33,673 --> 00:14:37,310
(startling music)
(woman gasps)
225
00:14:37,310 --> 00:14:39,913
(men grunting)
226
00:14:40,948 --> 00:14:42,049
- What are you doing?
227
00:14:42,049 --> 00:14:42,882
Come on!
228
00:14:42,882 --> 00:14:45,452
(men grunting)
229
00:14:48,121 --> 00:14:50,057
- [Man] Let's kill him!
230
00:14:56,896 --> 00:15:00,300
(water splashing)
231
00:15:00,300 --> 00:15:03,203
(tense music)
232
00:15:03,203 --> 00:15:05,805
(men grunting)
233
00:15:11,344 --> 00:15:15,215
- Poor Zhaoru, lived with
nobody, now dead with nobody.
234
00:15:15,215 --> 00:15:16,883
A fate of bad luck, huh?
235
00:15:16,883 --> 00:15:18,952
The Long Snake Fairy has
not entered the village
236
00:15:18,952 --> 00:15:19,987
for 10 years.
237
00:15:19,987 --> 00:15:21,621
This time it suddenly came.
238
00:15:21,621 --> 00:15:23,423
There must be
something fishy in it.
239
00:15:24,824 --> 00:15:27,027
- The Long Snake Fairy didn't
come at some random time,
240
00:15:27,027 --> 00:15:29,829
but came at the time of
your bride's wedding.
241
00:15:29,829 --> 00:15:31,698
Did the bride bring the
Long Snake Fairy with her?
242
00:15:31,698 --> 00:15:33,300
- Wenyu!
243
00:15:33,300 --> 00:15:34,267
What do you mean?
244
00:15:34,267 --> 00:15:35,735
- Oh, nothing.
245
00:15:35,735 --> 00:15:37,504
It's just that everyone's
talking about it.
246
00:15:37,504 --> 00:15:39,539
- You're talking too much.
247
00:15:39,539 --> 00:15:42,442
I don't come back often, so
we'll go back to the province
248
00:15:42,442 --> 00:15:43,710
after the wedding.
249
00:15:43,710 --> 00:15:44,978
I'll never come back
to this shit again.
250
00:15:44,978 --> 00:15:46,113
(porcelain clatters)
251
00:15:46,113 --> 00:15:47,347
- Shut up!
252
00:15:47,347 --> 00:15:49,516
Cease this arguing, or
I'll banish all of you!
253
00:15:51,651 --> 00:15:55,622
- Patriarch, how do we make
the Long Snake Fairy stop?
254
00:15:55,622 --> 00:15:58,025
- The only way to make
the Long Snake Fairy stop
255
00:16:00,360 --> 00:16:04,597
is to use the method left
behind by our ancestors.
256
00:16:04,597 --> 00:16:07,367
(tense music)
257
00:16:07,367 --> 00:16:08,301
- Dad!
258
00:16:08,301 --> 00:16:09,336
- Shut up.
- Dad!
259
00:16:09,336 --> 00:16:10,537
- Get the hell out of here!
260
00:16:10,537 --> 00:16:11,371
Get out!
261
00:16:17,677 --> 00:16:18,511
- Wenhui?
262
00:16:20,613 --> 00:16:21,448
Wenhui?
263
00:16:22,682 --> 00:16:24,351
- You mean...
264
00:16:24,351 --> 00:16:26,319
You want to use the
way of our ancestors.
265
00:16:26,319 --> 00:16:29,856
- We have to find a girl named
Dong who is pure and innocent
266
00:16:31,558 --> 00:16:32,692
to offer to the Snake Fairy.
267
00:16:32,692 --> 00:16:35,195
(tense music)
268
00:16:36,763 --> 00:16:40,200
- Where can we find
such an innocent girl?
269
00:16:42,869 --> 00:16:43,703
- Mom.
270
00:16:45,572 --> 00:16:50,577
- Anyway, we have to find
a girl who is named Dong.
271
00:16:55,782 --> 00:16:59,286
- You mean as long as
the surname is Dong...
272
00:17:01,388 --> 00:17:03,823
Even one who has
been expelled, yes?
273
00:17:08,528 --> 00:17:11,030
(tense music)
274
00:17:17,870 --> 00:17:19,005
- Wenlin.
275
00:17:19,005 --> 00:17:21,007
Don't get into
trouble in the future.
276
00:17:21,007 --> 00:17:22,809
Avoid places where
there are many people,
277
00:17:22,809 --> 00:17:24,377
and don't get into trouble.
278
00:17:26,479 --> 00:17:28,515
- Mom, I don't want
to cause trouble,
279
00:17:28,515 --> 00:17:29,816
trouble wants to cause me.
280
00:17:29,816 --> 00:17:31,851
(door bangs open)
281
00:17:31,851 --> 00:17:34,787
(suspenseful music)
282
00:17:34,787 --> 00:17:35,955
What are you doing?!
283
00:17:35,955 --> 00:17:36,856
- Mom!
- No!
284
00:17:38,291 --> 00:17:39,326
- Brother!
- Wenjuan!
285
00:17:39,326 --> 00:17:41,561
(men grunting)
286
00:17:41,561 --> 00:17:42,395
Wenjuan!
287
00:17:45,898 --> 00:17:48,368
- Wenlin, we have to do
this the old-fashioned way.
288
00:17:48,368 --> 00:17:50,537
It's your family's good fortune.
289
00:17:50,537 --> 00:17:52,239
She's just going to
the fairy world now.
290
00:17:52,239 --> 00:17:54,241
(men grunting)
291
00:17:54,241 --> 00:17:56,209
- You bastard, let her go!
292
00:18:00,347 --> 00:18:01,148
- Wenlin.
293
00:18:01,981 --> 00:18:03,383
- Brother!
294
00:18:03,383 --> 00:18:05,285
Brother!
(men grunting)
295
00:18:05,285 --> 00:18:06,119
Stop it!
296
00:18:07,154 --> 00:18:08,755
Stop it!
297
00:18:08,755 --> 00:18:09,589
Stop it!
298
00:18:11,458 --> 00:18:12,759
Brother!
299
00:18:12,759 --> 00:18:13,593
Brother!
300
00:18:14,561 --> 00:18:15,395
Brother!
301
00:18:17,330 --> 00:18:18,965
- Move it.
302
00:18:18,965 --> 00:18:21,368
(man grunts)
303
00:18:22,369 --> 00:18:23,436
- Brother!
304
00:18:23,436 --> 00:18:25,104
- Wenjuan!
- Brother!
305
00:18:26,306 --> 00:18:27,140
Brother!
306
00:18:28,074 --> 00:18:28,908
Wenlin!
307
00:18:34,046 --> 00:18:35,315
Let me go!
- Come on!
308
00:18:35,315 --> 00:18:37,150
- Let me go!
- Hurry up!
309
00:18:37,150 --> 00:18:39,652
(tense music)
310
00:18:44,924 --> 00:18:46,526
Some on!
311
00:18:46,526 --> 00:18:47,927
- [Girl] Stop it!
312
00:18:53,866 --> 00:18:56,102
Wenyu Dong, let me go!
- Stop struggling!
313
00:18:57,537 --> 00:18:59,706
- Let me go!
- Knock it off!
314
00:18:59,706 --> 00:19:00,507
- Stop it!
315
00:19:02,141 --> 00:19:02,975
Uncle!
316
00:19:05,077 --> 00:19:07,580
- Wenjuan, you must
not resent your people.
317
00:19:08,915 --> 00:19:13,286
It's your family's good fortune
to serve the Snake Fairy
318
00:19:13,286 --> 00:19:15,087
in the honor of the Dong family.
319
00:19:15,087 --> 00:19:20,092
In five days it will be the
9th day of the 6th month.
320
00:19:21,428 --> 00:19:22,662
The full moon.
321
00:19:22,662 --> 00:19:25,465
At that time, the Dong
family will send Wenjuan
322
00:19:25,465 --> 00:19:27,567
to enter the Long
Snake immortal world.
323
00:19:27,567 --> 00:19:28,701
- Yes, sir.
324
00:19:28,701 --> 00:19:29,802
- Uncle!
325
00:19:29,802 --> 00:19:32,038
Uncle, I'm Wenjuan!
326
00:19:32,038 --> 00:19:33,440
You can't, Uncle!
327
00:19:35,408 --> 00:19:37,009
Uncle!
328
00:19:37,009 --> 00:19:38,445
Uncle!
329
00:19:38,445 --> 00:19:40,513
You can't do this, Uncle!
330
00:19:44,617 --> 00:19:48,388
- Wenhui, just now, Dong Wenyu
caught a girl in the barn.
331
00:19:50,923 --> 00:19:51,758
- Oh.
332
00:19:52,725 --> 00:19:54,160
- What has the girl done wrong?
333
00:19:54,160 --> 00:19:55,362
Why is he arresting her?
334
00:19:56,996 --> 00:19:59,332
(solemn music)
335
00:19:59,332 --> 00:20:01,100
- She hasn't done
anything wrong.
336
00:20:01,100 --> 00:20:05,705
It's because she isn't
married, at that age, and...
337
00:20:08,107 --> 00:20:09,609
Her surname.
338
00:20:09,609 --> 00:20:10,577
- What do you mean?
339
00:20:15,882 --> 00:20:18,751
- Whenever the Long Snake
Fairy causes trouble,
340
00:20:18,751 --> 00:20:20,853
a young Dong girl is sacrificed
341
00:20:22,389 --> 00:20:25,958
for 10 years of
peace in the village.
342
00:20:25,958 --> 00:20:27,193
- A real sacrifice?
343
00:20:28,561 --> 00:20:30,930
But that's a real human life.
344
00:20:30,930 --> 00:20:33,766
- This is a rule inherited
from the ancestors.
345
00:20:33,766 --> 00:20:35,234
- Wenhui.
346
00:20:35,234 --> 00:20:36,603
You've been educated
in the capital
347
00:20:36,603 --> 00:20:38,771
and you still believe in this?
348
00:20:38,771 --> 00:20:40,072
No way.
349
00:20:40,072 --> 00:20:41,574
I have to tell Father to
let the little girl go.
350
00:20:41,574 --> 00:20:43,175
- Xiuqin.
351
00:20:43,175 --> 00:20:44,010
Don't worry about it.
352
00:20:44,010 --> 00:20:46,045
It was Dad's idea.
353
00:20:46,045 --> 00:20:49,582
If you let the little girl go,
the whole clan will kill you.
354
00:20:49,582 --> 00:20:51,418
Even I can't protect you.
355
00:20:51,418 --> 00:20:54,053
- Then you'll let me watch
the sacrifice of the girl?
356
00:20:54,954 --> 00:20:57,490
(Wenhui sighs)
357
00:20:57,490 --> 00:20:59,626
- Just pretend you
don't know anything.
358
00:20:59,626 --> 00:21:02,562
We'll be back in the
province in three days.
359
00:21:07,534 --> 00:21:09,001
(Wenhui sighs)
360
00:21:09,001 --> 00:21:11,538
It'll all be out of
sight and out of mind.
361
00:21:15,542 --> 00:21:17,544
- I didn't think you
were such a person.
362
00:21:20,146 --> 00:21:23,583
- I don't know who
made breakfast today,
but I feel sick.
363
00:21:23,583 --> 00:21:25,518
I'm going to the
toilet, you watch her.
364
00:21:26,853 --> 00:21:28,955
- Wait for me, I'm not
feeling well either
365
00:21:36,429 --> 00:21:38,931
(tense music)
366
00:21:53,245 --> 00:21:58,217
- Wenjuan.
367
00:22:00,753 --> 00:22:01,554
Come on.
368
00:22:02,955 --> 00:22:04,056
- Wenlin Dong.
(startling music)
369
00:22:04,056 --> 00:22:06,426
I was waiting for you.
370
00:22:06,426 --> 00:22:08,227
You've got a lot of nerve.
371
00:22:08,227 --> 00:22:09,929
This is a sacrifice
to the Snake Fairy,
372
00:22:09,929 --> 00:22:11,197
and you dare to touch it?
373
00:22:11,197 --> 00:22:12,932
You are breaking the family law.
374
00:22:12,932 --> 00:22:14,701
Brothers, break his legs.
375
00:22:14,701 --> 00:22:17,504
(people grunting)
376
00:22:17,504 --> 00:22:18,337
- Brother!
377
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
(tense music)
378
00:22:25,512 --> 00:22:27,013
- Don't anyone run away.
379
00:22:27,013 --> 00:22:28,948
If anyone lets her go, I'll
expel him from the family.
380
00:22:28,948 --> 00:22:29,782
- Get back!
381
00:22:31,984 --> 00:22:33,586
- Brother!
382
00:22:33,586 --> 00:22:34,587
- Beat him to death!
383
00:22:37,156 --> 00:22:37,990
- Brother!
384
00:22:40,793 --> 00:22:41,794
Don't do it!
385
00:22:45,264 --> 00:22:46,098
Brother!
386
00:22:47,133 --> 00:22:47,967
Brother!
387
00:22:48,968 --> 00:22:50,369
Brother!
388
00:22:50,369 --> 00:22:52,238
Brother, don't mind me!
389
00:22:52,238 --> 00:22:53,906
Go now, don't mind me!
390
00:22:53,906 --> 00:22:55,341
You go now!
391
00:22:55,341 --> 00:23:00,312
- Go after him!
(suspenseful music)
392
00:23:37,617 --> 00:23:40,119
(tense music)
393
00:23:44,557 --> 00:23:46,859
- Wenyu Dong, don't
you know the rules?
394
00:23:48,327 --> 00:23:50,930
I'm a woman alone at home, and
you come in without knocking?
395
00:23:52,999 --> 00:23:54,534
- What's wrong with you guys?
396
00:23:54,534 --> 00:23:56,536
Why'd you come in
here without knocking?
397
00:23:59,872 --> 00:24:00,907
I'm sorry, Sister.
398
00:24:02,274 --> 00:24:04,076
They're not well-mannered.
399
00:24:07,446 --> 00:24:10,917
Sister, did you
see a man come in?
400
00:24:16,288 --> 00:24:17,256
- What do you mean?
401
00:24:18,558 --> 00:24:20,493
Are you saying I'm hiding a man?
402
00:24:20,493 --> 00:24:22,228
Do you believe me
that I'll tell Wenhui?
403
00:24:22,228 --> 00:24:23,395
- Oh, no.
404
00:24:23,395 --> 00:24:25,197
I didn't mean it like that
405
00:24:25,197 --> 00:24:27,500
We're arresting
someone, a thief.
406
00:24:27,500 --> 00:24:29,001
- Do you see any thieves here?
407
00:24:29,902 --> 00:24:30,903
Where could they be?
408
00:24:34,273 --> 00:24:37,309
I think the cupboard is
the only place in my house
409
00:24:37,309 --> 00:24:38,578
where someone could hide.
410
00:24:41,413 --> 00:24:43,182
But I'm telling you,
if you don't find
411
00:24:43,182 --> 00:24:45,585
anyone in this cupboard, I'll
go to my father and tell him
412
00:24:45,585 --> 00:24:47,554
you've ruined my innocence.
413
00:24:47,554 --> 00:24:48,621
- What are you doing?
414
00:24:54,160 --> 00:24:56,729
Sister, it's all a
misunderstanding.
415
00:24:57,830 --> 00:25:00,299
How could I possibly
suspect you?
416
00:25:00,299 --> 00:25:02,835
If there's really
a man in this room,
417
00:25:04,036 --> 00:25:05,437
it could only be my brother.
418
00:25:09,642 --> 00:25:10,810
Why are you still standing here?
419
00:25:10,810 --> 00:25:11,844
Go to find him!
420
00:25:17,049 --> 00:25:19,719
(man chuckling)
421
00:25:22,922 --> 00:25:23,756
Excuse me.
422
00:25:26,693 --> 00:25:29,528
(shaky breathing)
423
00:25:41,340 --> 00:25:43,976
- Thank you.
- I've seen you before.
424
00:25:43,976 --> 00:25:45,377
Last time.
425
00:25:45,377 --> 00:25:47,013
Last time you were with a girl,
426
00:25:47,013 --> 00:25:50,683
at the entrance to
the village. (gasps)
427
00:25:50,683 --> 00:25:51,984
The girl who was arrested.
428
00:25:53,219 --> 00:25:55,221
It's my sister, Wenjuan.
429
00:25:55,221 --> 00:25:57,523
- But Dong Wenyu and his
brothers are guarding her.
430
00:25:57,523 --> 00:25:59,425
You can't just
barge in like that.
431
00:25:59,425 --> 00:26:02,194
- I can't just stand
by and watch my sister
432
00:26:02,194 --> 00:26:03,395
being sacrificed.
433
00:26:03,395 --> 00:26:04,631
- But you won't be able
to save your sister,
434
00:26:04,631 --> 00:26:06,565
and you might even
get yourself killed.
435
00:26:07,634 --> 00:26:10,770
(solemn music)
436
00:26:10,770 --> 00:26:13,405
You'll have to find
a way to save her.
437
00:26:17,409 --> 00:26:20,046
- What are you thinking?
438
00:26:20,046 --> 00:26:21,580
- Do you know what logic means?
439
00:26:21,580 --> 00:26:22,514
- What?
440
00:26:22,514 --> 00:26:24,550
I don't, sorry.
441
00:26:24,550 --> 00:26:26,252
- Ah, let me give
you an example.
442
00:26:27,419 --> 00:26:30,456
One plus one equals
two is not logic.
443
00:26:30,456 --> 00:26:33,693
Two plus two equals four
is not logic either.
444
00:26:33,693 --> 00:26:38,698
But one plus one plus two
equals four, that's logic.
445
00:26:42,234 --> 00:26:43,803
Fine.
446
00:26:43,803 --> 00:26:47,206
Let me ask you, why is your
sister being sacrificed?
447
00:26:47,206 --> 00:26:48,407
- The Long Snake Fairy.
448
00:26:48,407 --> 00:26:50,376
- And what if the
Long Snake Fairy died?
449
00:26:51,310 --> 00:26:52,544
- You're saying that...
450
00:26:55,081 --> 00:26:56,649
But I can't kill that big snake.
451
00:26:56,649 --> 00:26:58,184
Not by myself, anyway.
452
00:26:58,184 --> 00:27:00,619
- Then go and find someone
who can kill the snake.
453
00:27:04,924 --> 00:27:07,760
(Wenlin grunting)
454
00:27:09,128 --> 00:27:11,798
(ominous music)
455
00:27:17,369 --> 00:27:20,039
(snake hissing)
456
00:27:42,862 --> 00:27:45,364
(tense music)
457
00:27:47,199 --> 00:27:49,869
(snake hissing)
458
00:28:00,312 --> 00:28:01,781
- Help!
(man grunting)
459
00:28:01,781 --> 00:28:03,149
Help me!
460
00:28:03,149 --> 00:28:04,516
Don't touch me!
461
00:28:04,516 --> 00:28:06,552
Don't touch me!
- Sister!
462
00:28:06,552 --> 00:28:09,055
- Don't touch me!
- Wenyu Dong!
463
00:28:12,158 --> 00:28:13,492
- What the hell?
464
00:28:16,262 --> 00:28:17,429
Sister.
465
00:28:17,429 --> 00:28:18,664
Misunderstanding.
466
00:28:18,664 --> 00:28:20,399
I just came to see Wenjuan.
467
00:28:27,306 --> 00:28:29,976
(Wenjuan gasps)
468
00:28:39,418 --> 00:28:40,652
- [Wenjuan] Brother!
469
00:28:40,652 --> 00:28:41,954
(eerie music)
470
00:28:41,954 --> 00:28:42,789
Brother!
471
00:28:45,124 --> 00:28:46,625
Brother!
472
00:28:46,625 --> 00:28:49,361
Brother!
473
00:29:03,843 --> 00:29:05,845
- Thank you, Master
Wong, for saving me.
474
00:29:07,013 --> 00:29:09,081
- You recovered quickly.
475
00:29:09,081 --> 00:29:10,516
- You bastard
476
00:29:10,516 --> 00:29:13,185
If it weren't for my
master, you'd be dead, huh?
477
00:29:13,185 --> 00:29:14,120
- [Master Wong] Enough.
478
00:29:14,120 --> 00:29:16,155
- What brings you to our place?
479
00:29:16,155 --> 00:29:17,589
You're not a thief, are you?
480
00:29:17,589 --> 00:29:19,058
- (laughs) No no no.
481
00:29:20,492 --> 00:29:23,729
I've heard that Master Wong is
the best snake catcher ever.
482
00:29:23,729 --> 00:29:25,064
- Nonsense!
483
00:29:25,064 --> 00:29:26,565
I'm the second best.
484
00:29:26,565 --> 00:29:29,301
No one would dare to call me
the first best snake catcher!
485
00:29:29,301 --> 00:29:32,638
(dramatic music)
486
00:29:32,638 --> 00:29:33,873
Pay attention.
487
00:29:33,873 --> 00:29:34,907
There are many
schools of thought
488
00:29:34,907 --> 00:29:36,742
when it comes to
catching snakes,
489
00:29:36,742 --> 00:29:39,778
from unarmed, forked,
blindfolded, illuminated,
490
00:29:39,778 --> 00:29:41,881
netted, iron pliers, et cetera.
491
00:29:41,881 --> 00:29:43,149
- Yes, yes.
492
00:29:43,149 --> 00:29:46,085
- Sure, the exact choice
depends on the type
493
00:29:46,085 --> 00:29:49,388
of snake to be caught,
size
494
00:29:49,388 --> 00:29:51,290
poisonous or non-poisonous,
and whether or not
495
00:29:51,290 --> 00:29:52,892
you are single.
- Single?
496
00:29:54,060 --> 00:29:55,294
- I'm telling you,
you're just waiting
497
00:29:55,294 --> 00:29:56,795
to die every day,
aren't you, huh?
498
00:29:56,795 --> 00:29:59,131
How many times have I told
you, but you can't remember?
499
00:29:59,131 --> 00:30:00,867
The snake also has
a male and a female,
500
00:30:00,867 --> 00:30:02,668
to determine whether
it is single or not
501
00:30:02,668 --> 00:30:04,070
is to cast it in
the right direction.
502
00:30:04,070 --> 00:30:06,338
But Master, what
if that snake...
503
00:30:06,338 --> 00:30:08,908
(man groaning)
504
00:30:10,076 --> 00:30:12,544
- I forgot to ask you,
where did you come from,
505
00:30:12,544 --> 00:30:15,047
and where are you going to
invite us to catch a snake?
506
00:30:17,349 --> 00:30:19,251
- Beilao village.
507
00:30:19,251 --> 00:30:21,888
- What?
508
00:30:21,888 --> 00:30:24,190
- [Both] Beilao village?!
509
00:30:24,190 --> 00:30:25,858
(jowls flapping)
510
00:30:25,858 --> 00:30:27,426
The people of Beilao
Village are known
511
00:30:27,426 --> 00:30:30,329
for their respect of
the snakes as immortals.
512
00:30:30,329 --> 00:30:33,933
I'd be scared to death if I
went there to catch a snake.
513
00:30:33,933 --> 00:30:36,869
- I don't have anything of
value on me, this is all I have.
514
00:30:39,705 --> 00:30:41,707
- I have always been
a man of principle.
515
00:30:41,707 --> 00:30:43,475
You know what, I
accept your offer.
516
00:30:43,475 --> 00:30:46,245
For catching snakes, this
more than suffices as payment.
517
00:30:47,479 --> 00:30:51,017
But let's be clear,
this is only a deposit.
518
00:30:51,017 --> 00:30:52,952
After the job is done,
the snake will be mine.
519
00:30:52,952 --> 00:30:54,853
As long as I can save my
sister, it won't be a problem.
520
00:30:54,853 --> 00:30:55,888
- Your sister
521
00:30:55,888 --> 00:30:57,023
How old is your sister?
522
00:30:57,023 --> 00:30:58,724
And is she married?
523
00:30:58,724 --> 00:31:01,593
- My student is always
thinking about getting a wife.
524
00:31:01,593 --> 00:31:03,930
Ermao, don't worry.
525
00:31:03,930 --> 00:31:08,100
When we finish this job, I
promise, I will find you a wife.
526
00:31:08,100 --> 00:31:13,105
(tense music)
(men grunting)
527
00:31:20,312 --> 00:31:23,249
(snake slithering)
528
00:31:24,450 --> 00:31:27,353
(insects chirping)
529
00:31:39,298 --> 00:31:40,599
- Wenlin.
530
00:31:40,599 --> 00:31:42,234
Wenlin.
531
00:31:42,234 --> 00:31:43,069
- Mom?
532
00:31:43,069 --> 00:31:43,869
It's me.
533
00:31:45,504 --> 00:31:47,173
- Is there someone
in the kitchen?
534
00:31:48,640 --> 00:31:50,109
- A passer-by.
535
00:31:50,109 --> 00:31:53,112
For a bowl of water.
- Oh, just two passers-by.
536
00:31:53,112 --> 00:31:54,413
I felt sorry for them.
537
00:31:54,413 --> 00:31:56,748
- Oh, then get them
something to eat.
538
00:32:01,853 --> 00:32:06,858
(tense music)
(insects chirping)
539
00:32:08,227 --> 00:32:09,295
- Sir.
540
00:32:09,295 --> 00:32:10,329
Are you feeling bad?
541
00:32:10,329 --> 00:32:11,497
- No, I'm fine.
542
00:32:12,531 --> 00:32:14,033
Just a little hungry
543
00:32:14,033 --> 00:32:14,866
- Hungry?
544
00:32:15,701 --> 00:32:16,935
- Ermao.
545
00:32:16,935 --> 00:32:18,570
You have to find some
food for the master.
546
00:32:20,006 --> 00:32:23,242
It would be best if you
can get a drumstick.
547
00:32:23,242 --> 00:32:26,112
- But Master, in
such a late hour,
548
00:32:26,112 --> 00:32:27,379
how can I get you a drumstick?
549
00:32:27,379 --> 00:32:29,948
- There's no drumstick,
but you find one anyway,
550
00:32:29,948 --> 00:32:32,484
only then can you
show your ability.
551
00:32:32,484 --> 00:32:34,353
- I...
- What are you waiting for?
552
00:32:34,353 --> 00:32:36,322
Hurry up and go, huh?
553
00:32:36,322 --> 00:32:39,058
Do you want to kill your
master with hunger, huh?
554
00:32:39,058 --> 00:32:40,626
- Okay, okay, okay.
555
00:32:42,828 --> 00:32:47,433
(insects chirping)
(dog barking distantly)
556
00:32:47,433 --> 00:32:49,035
It's such a late hour.
557
00:32:49,035 --> 00:32:50,469
Where can I find a drumstick?
558
00:32:55,241 --> 00:32:59,945
(snake slithering)
(ominous music)
559
00:32:59,945 --> 00:33:02,348
(Ermao sighs)
560
00:33:25,471 --> 00:33:28,474
(people chattering)
561
00:33:41,420 --> 00:33:42,221
- Brother.
562
00:33:43,689 --> 00:33:46,092
(man grunts)
563
00:33:47,726 --> 00:33:48,927
- I just don't get it.
564
00:33:50,629 --> 00:33:53,799
My father's health was good,
why did he die so easily?
565
00:33:53,799 --> 00:33:55,334
And your brother.
566
00:33:55,334 --> 00:33:56,535
What are he doing there in
the middle of the night?
567
00:33:56,535 --> 00:33:58,204
And that Zhang Chunhua.
568
00:33:58,204 --> 00:34:00,072
If not because of her, my
father wouldn't have been
569
00:34:00,072 --> 00:34:01,207
swallowed by a snake!
570
00:34:02,874 --> 00:34:04,910
That woman is just a vulture!
571
00:34:04,910 --> 00:34:06,578
- I don't like
that woman either.
572
00:34:08,114 --> 00:34:10,116
Always smells like a slut.
573
00:34:10,116 --> 00:34:11,083
Filthy whore.
574
00:34:14,986 --> 00:34:17,323
- She's a slut and
everyone knows it.
575
00:34:17,323 --> 00:34:18,890
She's the one.
576
00:34:18,890 --> 00:34:21,360
I've been waiting to fix
this bitch for a long time.
577
00:34:21,360 --> 00:34:22,194
- Okay.
578
00:34:24,163 --> 00:34:25,497
Let's go dip her in a pig cage.
579
00:34:25,497 --> 00:34:26,832
- Let's go!
- Let's go.
580
00:34:26,832 --> 00:34:29,601
- Dip her in the cage!
- Let's go!
581
00:34:30,669 --> 00:34:32,271
(people chattering)
582
00:34:32,271 --> 00:34:34,273
Soak her in the cage.
583
00:34:34,273 --> 00:34:36,608
- [Man] Yeah, soak
her in the cage!
584
00:34:36,608 --> 00:34:39,211
- [Man] Yeah, we'll throw her
in the pig cage. (chuckles)
585
00:34:39,211 --> 00:34:41,980
(tense music)
586
00:34:41,980 --> 00:34:42,814
Let's go!
587
00:34:54,693 --> 00:34:59,698
(insects chirping)
(suspenseful music)
588
00:35:13,011 --> 00:35:15,614
(gentle music)
589
00:35:21,787 --> 00:35:24,290
(tense music)
590
00:35:26,292 --> 00:35:27,959
- Hurry up!
- Let's go!
591
00:35:27,959 --> 00:35:28,894
Come on!
592
00:35:28,894 --> 00:35:31,397
(tense music)
593
00:35:40,105 --> 00:35:42,308
- Come on, follow me.
- Come on!
594
00:35:42,308 --> 00:35:43,108
- Hurry up!
595
00:35:45,511 --> 00:35:46,945
(knocking on door)
596
00:35:46,945 --> 00:35:48,647
Open the door!
597
00:35:48,647 --> 00:35:49,815
Open the door!
598
00:35:49,815 --> 00:35:50,949
I know you're in there.
599
00:35:53,151 --> 00:35:56,755
(knocking on door)
600
00:35:56,755 --> 00:35:57,989
Open the door!
601
00:35:57,989 --> 00:35:59,758
If you don't open the
door, I'll kill you!
602
00:36:02,394 --> 00:36:05,531
- Mazu bless, God bless,
Master bless, Amitabha.
603
00:36:05,531 --> 00:36:06,798
Ah, whatever.
604
00:36:06,798 --> 00:36:07,999
If anyone's listening,
just send help, okay?
605
00:36:07,999 --> 00:36:09,568
- [Man] Brother
Wenyu, kick it hard.
606
00:36:11,370 --> 00:36:12,504
- Brothers.
607
00:36:12,504 --> 00:36:13,972
Find and catch that bitch.
608
00:36:13,972 --> 00:36:15,106
Don't let her get away.
609
00:36:16,041 --> 00:36:19,044
(suspenseful music)
610
00:36:26,084 --> 00:36:27,286
- Brother, there's no one here.
611
00:36:27,286 --> 00:36:29,087
Zhang Chunhua is gone.
612
00:36:31,022 --> 00:36:33,992
- Brother Wenyu, looks
like she ran away.
613
00:36:33,992 --> 00:36:36,495
(tense music)
614
00:36:39,598 --> 00:36:43,302
(snake slithering)
615
00:36:43,302 --> 00:36:45,304
(startling music)
(Ermao gasps)
616
00:36:45,304 --> 00:36:47,038
- Don't make a sound.
617
00:36:51,677 --> 00:36:54,546
- It's okay, she can't get away.
618
00:36:54,546 --> 00:36:57,048
(tense music)
619
00:37:00,051 --> 00:37:01,653
Go check over there.
620
00:37:04,723 --> 00:37:06,425
Little Pigtail, go check it out.
621
00:37:09,761 --> 00:37:10,696
What are you doing?
622
00:37:10,696 --> 00:37:11,530
There's gunpowder in there.
623
00:37:11,530 --> 00:37:12,364
You want to die?
624
00:37:14,466 --> 00:37:15,734
(ominous music)
625
00:37:15,734 --> 00:37:18,637
(snake slithering)
626
00:37:35,454 --> 00:37:37,423
This bitch must be here.
627
00:37:40,992 --> 00:37:43,495
(tense music)
628
00:37:46,632 --> 00:37:49,535
(snake slithering)
629
00:37:55,173 --> 00:37:57,943
(man whimpering)
630
00:38:00,145 --> 00:38:01,079
- The snake.
631
00:38:03,449 --> 00:38:05,050
It's huge.
632
00:38:05,050 --> 00:38:06,518
- Pigtail.
633
00:38:06,518 --> 00:38:07,353
Pigtail!
634
00:38:12,090 --> 00:38:13,359
- You're too loud.
635
00:38:13,359 --> 00:38:14,860
You'll attract the snake.
636
00:38:14,860 --> 00:38:18,063
- I don't want to shake
either, but I can't stop.
637
00:38:18,063 --> 00:38:19,765
(Ermao groans)
638
00:38:19,765 --> 00:38:20,566
- Pigtail.
639
00:38:26,137 --> 00:38:28,640
(tense music)
640
00:38:30,976 --> 00:38:31,977
Snake, snake.
641
00:38:33,445 --> 00:38:34,279
Snake Fairy.
642
00:38:34,279 --> 00:38:35,180
- What are you doing?
643
00:38:36,448 --> 00:38:37,916
- Run.
644
00:38:37,916 --> 00:38:41,787
When the snake finishes eating
them, it will eat us next.
645
00:38:47,593 --> 00:38:48,727
Run!
646
00:38:48,727 --> 00:38:49,695
- Quick, quick, quick!
- Go, go, go!
647
00:38:49,695 --> 00:38:52,364
- Go, go, go.
- Run, run, run!
648
00:38:52,364 --> 00:38:53,499
- [Ermao] Hurry up, hurry up!
649
00:38:54,500 --> 00:38:55,601
- It's Chunhua!
650
00:38:55,601 --> 00:38:57,569
It's Chunhua!
- Don't run.
651
00:38:59,237 --> 00:39:01,840
(snake hissing)
652
00:39:09,180 --> 00:39:10,015
- Run.
653
00:39:11,016 --> 00:39:16,021
Run!
(suspenseful music)
654
00:39:16,622 --> 00:39:18,757
(man shouting)
655
00:39:22,461 --> 00:39:23,695
(Wenjuan gasps)
656
00:39:23,695 --> 00:39:24,530
- Don't be afraid
657
00:39:24,530 --> 00:39:25,464
I'm here to get you out.
658
00:39:25,464 --> 00:39:26,998
- You belong to the first wife.
659
00:39:26,998 --> 00:39:28,233
Why are you saving me?
660
00:39:28,233 --> 00:39:29,601
- We'll talk later
when we get out.
661
00:39:30,936 --> 00:39:33,839
(insects chirping)
662
00:39:37,976 --> 00:39:40,812
(doors bang open)
663
00:39:43,314 --> 00:39:44,149
- Tie them up.
664
00:39:44,149 --> 00:39:45,451
- Don't do this to her!
665
00:39:45,451 --> 00:39:46,351
- Son.
666
00:39:46,351 --> 00:39:48,587
This woman is your wife.
667
00:39:48,587 --> 00:39:50,321
Are you going to tie her
up and take her back home,
668
00:39:50,321 --> 00:39:52,323
or do I need to send
someone to lock her up?
669
00:39:52,323 --> 00:39:54,392
- No, Dad, Xiuqin is new to us.
670
00:39:54,392 --> 00:39:55,561
She doesn't know the rules here.
671
00:39:55,561 --> 00:39:57,028
Please forgive her once.
672
00:39:57,028 --> 00:39:58,363
Xiuqin.
- I won't go back!
673
00:39:58,363 --> 00:39:59,465
Unless you let Wenjuan go.
674
00:40:00,599 --> 00:40:03,769
Dad, this is a
living human life.
675
00:40:03,769 --> 00:40:06,605
How can you sacrifice her to
your so-called Snake Fairy?
676
00:40:06,605 --> 00:40:07,539
That's ridiculous.
677
00:40:07,539 --> 00:40:09,040
Dad, what Xiuqin means is...
678
00:40:09,040 --> 00:40:10,208
- What a useless thing.
679
00:40:11,109 --> 00:40:11,943
- Good girl.
680
00:40:11,943 --> 00:40:13,178
Don't be afraid.
681
00:40:13,178 --> 00:40:15,113
Go back with Wenhui, huh?
- But...
682
00:40:15,113 --> 00:40:16,414
- You need to go!
- What are you doing?
683
00:40:16,414 --> 00:40:18,450
Dong Wenhui, get off me!
684
00:40:18,450 --> 00:40:19,284
Dong Wenhui!
685
00:40:19,284 --> 00:40:20,118
Let me go!
686
00:40:20,118 --> 00:40:21,687
Put me down!
687
00:40:21,687 --> 00:40:22,688
Dong Wenhui!
688
00:40:25,390 --> 00:40:26,391
- The snake!
689
00:40:27,459 --> 00:40:28,326
There's a snake!
690
00:40:28,326 --> 00:40:29,461
There's a snake!
691
00:40:29,461 --> 00:40:31,096
- What's going on?
- A snake.
692
00:40:31,096 --> 00:40:32,564
It ate my brother.
693
00:40:32,564 --> 00:40:34,800
- Wenyu, go to build the altar.
694
00:40:34,800 --> 00:40:36,668
At midnight tomorrow,
we'll sacrifice the girl
695
00:40:36,668 --> 00:40:38,003
to the Long Snake Fairy!
- Yeah!
696
00:40:38,003 --> 00:40:39,137
- Yeah!
- Yeah!
697
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
- Why did you throw it away?
698
00:40:43,775 --> 00:40:45,911
Didn't your father ask
you to tie me up too?
699
00:40:45,911 --> 00:40:47,212
Go ahead.
700
00:40:47,212 --> 00:40:48,680
Send me and the girl to
be sacrificed tomorrow.
701
00:40:48,680 --> 00:40:49,981
- You're my wife.
702
00:40:49,981 --> 00:40:51,049
I'll see who dares
to sacrifice you.
703
00:40:51,049 --> 00:40:51,950
- Your father.
704
00:40:51,950 --> 00:40:53,184
Your father would dare.
705
00:40:53,184 --> 00:40:55,286
Will you disobey
your father for me?
706
00:40:55,286 --> 00:40:57,823
(solemn music)
707
00:41:02,528 --> 00:41:03,662
- Xiuqin.
708
00:41:03,662 --> 00:41:04,563
Listen to me.
709
00:41:06,131 --> 00:41:08,066
You don't know Beilao village.
710
00:41:18,744 --> 00:41:19,578
- Wenhui.
711
00:41:23,749 --> 00:41:24,583
I regret.
712
00:41:28,386 --> 00:41:30,221
I regret marrying you.
713
00:41:32,457 --> 00:41:34,960
I regret coming to your house.
714
00:41:38,897 --> 00:41:41,066
I regret ever knowing you.
715
00:41:42,834 --> 00:41:45,403
(solemn music)
716
00:41:48,640 --> 00:41:51,342
(birds chirping)
717
00:41:54,312 --> 00:41:56,181
- The chains and the smoke.
718
00:41:56,181 --> 00:41:57,749
If it can't control the snake,
719
00:41:57,749 --> 00:42:00,018
then we must try
to lure it here.
720
00:42:01,119 --> 00:42:02,387
This is our last chance.
721
00:42:03,589 --> 00:42:04,690
- Master.
722
00:42:04,690 --> 00:42:05,824
Big guy.
723
00:42:05,824 --> 00:42:07,025
Can they listen to us?
724
00:42:07,025 --> 00:42:08,560
- Master Wong.
725
00:42:08,560 --> 00:42:10,195
Why not just lead
the snake here?
726
00:42:11,129 --> 00:42:14,365
(Master Wong laughing)
727
00:42:16,635 --> 00:42:19,337
- It's up to the person
who makes it happen.
728
00:42:19,337 --> 00:42:20,572
- Oh.
(tense music)
729
00:42:20,572 --> 00:42:22,340
Master!
730
00:42:22,340 --> 00:42:23,241
Master!
731
00:42:38,857 --> 00:42:39,691
- What is he doing?
732
00:42:39,691 --> 00:42:41,827
- Ha, I'm not surprised.
733
00:42:41,827 --> 00:42:43,729
Master is watching
the grass lodging.
734
00:42:43,729 --> 00:42:44,963
Looking for a snake trail.
735
00:42:44,963 --> 00:42:46,898
The so-called snake
path is the place
736
00:42:46,898 --> 00:42:48,266
where the snake has crawled.
737
00:42:48,266 --> 00:42:49,500
The traces left behind.
738
00:42:59,244 --> 00:43:01,179
- This is the snake trail.
739
00:43:01,179 --> 00:43:03,782
We can follow the snake
trail to find the snake cave.
740
00:43:03,782 --> 00:43:04,616
- Follow it.
741
00:43:20,932 --> 00:43:25,937
- I found it.
742
00:43:26,537 --> 00:43:28,473
(ominous music)
743
00:43:28,473 --> 00:43:30,375
I found the snake cave.
744
00:43:30,375 --> 00:43:31,743
Ermao.
745
00:43:31,743 --> 00:43:32,844
Hurry up.
746
00:43:32,844 --> 00:43:34,579
Get ready to work.
747
00:43:34,579 --> 00:43:37,082
(tense music)
748
00:43:46,825 --> 00:43:48,894
- Big snakes love
to eat lettuce oil.
749
00:43:48,894 --> 00:43:49,828
Brush this.
750
00:43:49,828 --> 00:43:51,062
It' ll lure the snake out.
751
00:43:51,062 --> 00:43:53,398
- Come on, let's go to work.
752
00:43:53,398 --> 00:43:55,967
(pig grunting)
753
00:43:58,103 --> 00:43:59,504
Get in there.
754
00:43:59,504 --> 00:44:00,271
Come on.
755
00:44:07,979 --> 00:44:10,982
(suspenseful music)
756
00:44:18,156 --> 00:44:20,826
(bells ringing)
757
00:44:24,262 --> 00:44:26,898
(Ermao shouting)
758
00:44:26,898 --> 00:44:27,866
- Little brat.
759
00:44:27,866 --> 00:44:29,100
Slow down.
760
00:44:29,100 --> 00:44:30,301
- Master, I want
to slow down too!
761
00:44:30,301 --> 00:44:31,602
This chain is pulling me!
762
00:44:31,602 --> 00:44:34,505
(Ermao shouting)
763
00:44:34,505 --> 00:44:35,941
Master, save me!
764
00:44:35,941 --> 00:44:37,943
(Ermao grunting)
765
00:44:37,943 --> 00:44:38,810
Help me!
766
00:44:38,810 --> 00:44:40,979
(Ermao shouting)
767
00:44:40,979 --> 00:44:41,813
Hurry up!
768
00:44:41,813 --> 00:44:44,382
(all grunting)
769
00:44:48,920 --> 00:44:52,290
- The strength of this
bastard is really strong.
770
00:44:52,290 --> 00:44:54,259
- This chain, it's broken.
771
00:44:54,259 --> 00:44:55,493
- Ermao.
772
00:44:55,493 --> 00:44:57,996
Sprinkle the two
sides with sulfur.
773
00:44:57,996 --> 00:44:59,230
Leave a pathway in the middle.
774
00:44:59,230 --> 00:45:00,065
Hurry up.
775
00:45:09,207 --> 00:45:10,041
Move.
776
00:45:21,019 --> 00:45:23,755
(Ermao coughing)
777
00:45:25,056 --> 00:45:26,291
- Be patient.
778
00:45:26,291 --> 00:45:27,158
It will be smoked
out in a moment.
779
00:45:27,158 --> 00:45:30,061
(mysterious music)
780
00:45:33,899 --> 00:45:35,400
- What is Master Wong doing?
781
00:45:35,400 --> 00:45:38,103
- Oh, this is an occult
science, old school.
782
00:45:38,103 --> 00:45:40,471
It's a snake control
method from India.
783
00:45:40,471 --> 00:45:45,476
(snake slithering)
(Wenlin gasping)
784
00:45:59,624 --> 00:46:00,625
(Wenlin grunts)
785
00:46:00,625 --> 00:46:03,528
(snake screeching)
786
00:46:05,864 --> 00:46:10,869
(snake roars)
(suspenseful music)
787
00:46:13,271 --> 00:46:16,174
(snake screeching)
788
00:46:19,811 --> 00:46:20,745
Master!
789
00:46:20,745 --> 00:46:21,579
Is it ready?
790
00:46:21,579 --> 00:46:22,580
It's coming!
791
00:46:24,482 --> 00:46:27,152
(snake hissing)
792
00:46:42,433 --> 00:46:43,734
(harpoon gun fires)
793
00:46:43,734 --> 00:46:46,537
(snake shrieking)
794
00:46:46,537 --> 00:46:49,374
(chains rattling)
795
00:46:50,775 --> 00:46:54,045
(Master Wong grunting)
796
00:47:08,359 --> 00:47:09,227
- Ermao!
797
00:47:09,227 --> 00:47:10,061
Come on!
798
00:47:11,496 --> 00:47:13,598
(Ermao shouts)
799
00:47:13,598 --> 00:47:14,699
- Ermao!
800
00:47:14,699 --> 00:47:17,535
(snake shrieking)
801
00:47:18,369 --> 00:47:21,639
(Master Wong grunting)
802
00:47:23,274 --> 00:47:26,111
(snake shrieking)
803
00:47:34,785 --> 00:47:37,788
(snake shrieking)
804
00:47:37,788 --> 00:47:41,059
(Master Wong groaning)
805
00:47:47,232 --> 00:47:48,066
- Go!
806
00:47:54,839 --> 00:47:56,341
Master.
807
00:47:56,341 --> 00:47:58,009
Your smoke bomb is still great.
808
00:47:58,009 --> 00:47:59,077
- Thank you.
809
00:47:59,077 --> 00:48:00,111
All right, let's go.
810
00:48:01,846 --> 00:48:03,148
- Take that, take that.
811
00:48:08,886 --> 00:48:10,088
(Ermao grunts)
812
00:48:10,088 --> 00:48:11,156
(suspenseful music)
813
00:48:11,156 --> 00:48:11,990
- Ermao, the snake is not dead!
814
00:48:11,990 --> 00:48:12,823
Get back!
815
00:48:13,758 --> 00:48:16,494
(Ermao shouting)
816
00:48:17,828 --> 00:48:18,663
- Help!
817
00:48:23,268 --> 00:48:24,735
(snake shrieking)
818
00:48:24,735 --> 00:48:25,570
Help!
819
00:48:28,839 --> 00:48:33,844
(Ermao shouting)
(snake shrieking)
820
00:48:35,646 --> 00:48:36,481
- Ermao!
821
00:48:44,289 --> 00:48:46,157
- Master, what should we do?!
822
00:48:46,157 --> 00:48:47,392
- If you are alive,
then run away!
823
00:48:47,392 --> 00:48:49,894
I don't need to teach you that.
824
00:48:49,894 --> 00:48:51,529
Hurry, run to the trap!
825
00:48:51,529 --> 00:48:56,534
(snake shrieking)
(suspenseful music)
826
00:49:04,142 --> 00:49:05,843
- Run to the trap, quickly!
827
00:49:09,047 --> 00:49:11,882
(snake shrieking)
828
00:49:28,066 --> 00:49:29,134
The snake.
829
00:49:29,134 --> 00:49:30,135
Lead it to the trap.
830
00:49:40,745 --> 00:49:45,750
(Wenlin grunts)
(snake shrieking)
831
00:49:47,285 --> 00:49:51,122
- Get out of the way!
(snake shrieking)
832
00:49:51,122 --> 00:49:56,127
(traps snapping)
(snake shrieking)
833
00:50:08,639 --> 00:50:10,475
Pity that the snake
skin is ruined.
834
00:50:10,475 --> 00:50:12,510
But luckily, snake meat
is really quite good.
835
00:50:12,510 --> 00:50:13,878
- Master Wong.
836
00:50:13,878 --> 00:50:15,113
- Huh?
837
00:50:15,113 --> 00:50:16,614
- All of this was just
for the snake skin?
838
00:50:16,614 --> 00:50:18,449
- Well...
(fireworks booming)
839
00:50:18,449 --> 00:50:20,885
- Wenlin, the sacrifice
will happen soon.
840
00:50:20,885 --> 00:50:21,919
You have to hurry up.
841
00:50:21,919 --> 00:50:22,920
- Master Wong.
842
00:50:22,920 --> 00:50:24,389
Can you give me the snake first?
843
00:50:24,389 --> 00:50:26,023
My sister's life is at stake.
844
00:50:26,023 --> 00:50:27,358
- No, we had a deal.
845
00:50:27,358 --> 00:50:28,859
The snake is mine.
846
00:50:28,859 --> 00:50:30,628
Besides, I only agreed to
help you kill the snake.
847
00:50:30,628 --> 00:50:32,163
I didn't promise to
help you save people.
848
00:50:32,163 --> 00:50:34,299
The matter in your village
is none of my business.
849
00:50:34,299 --> 00:50:36,167
Ermao, pack up and let's go.
850
00:50:36,167 --> 00:50:37,001
- Master.
851
00:50:39,070 --> 00:50:40,004
Should we help them?
852
00:50:40,004 --> 00:50:41,606
- Help what?
853
00:50:41,606 --> 00:50:43,040
You talk too much.
854
00:50:43,040 --> 00:50:44,008
Get to work.
855
00:50:44,008 --> 00:50:45,476
- Wait a sec, Master Wong.
856
00:50:45,476 --> 00:50:47,245
Killing snakes and saving
people are the same.
857
00:50:47,245 --> 00:50:49,880
You can have the snake and
you can still help his sister.
858
00:50:49,880 --> 00:50:51,682
Moreover, we do
not want the snake.
859
00:50:51,682 --> 00:50:54,252
We just want to tell them their
so-called Long Snake Fairy
860
00:50:54,252 --> 00:50:56,087
is just an ordinary
snake, so that
861
00:50:56,087 --> 00:50:57,788
we don't have to
sacrifice anymore.
862
00:50:58,956 --> 00:51:00,391
- Fine.
863
00:51:00,391 --> 00:51:02,760
We'll help just this once.
864
00:51:02,760 --> 00:51:04,262
Ermao?
865
00:51:04,262 --> 00:51:07,365
When you're done, remember
to bring me back the snake.
866
00:51:07,365 --> 00:51:10,067
- Okay, Master!
- Thank you, Master Wong.
867
00:51:10,067 --> 00:51:11,569
- Thank you.
868
00:51:11,569 --> 00:51:13,538
Once I rescue my sister, I'll
bring the snake right back.
869
00:51:13,538 --> 00:51:14,739
- Let's get to work!
870
00:51:14,739 --> 00:51:17,675
(mysterious music)
871
00:51:51,242 --> 00:51:52,443
- Wenyu.
- Yes.
872
00:51:52,443 --> 00:51:53,611
- Let's start.
- Okay.
873
00:51:56,414 --> 00:51:58,949
(solemn music)
874
00:52:00,985 --> 00:52:05,223
(firecrackers popping)
(people chattering)
875
00:52:05,223 --> 00:52:07,124
- Wenhui, quickly, tell Dad.
876
00:52:07,124 --> 00:52:08,493
This won't save the
villagers at all.
877
00:52:08,493 --> 00:52:10,461
You'll throw away their
lives for nothing.
878
00:52:11,329 --> 00:52:12,230
- Brother!
879
00:52:12,230 --> 00:52:13,063
Brother!
880
00:52:13,931 --> 00:52:15,466
- The big snake is dead.
881
00:52:15,466 --> 00:52:19,103
From now on, no more Snake
Fairies will harm the village.
882
00:52:19,103 --> 00:52:21,339
None of you will hurt my sister!
883
00:52:21,339 --> 00:52:23,808
(people murmuring)
884
00:52:23,808 --> 00:52:25,009
- Please forgive
me, Snake Fairy!
885
00:52:25,009 --> 00:52:27,712
- [All] Please forgive
me, Snake Fairy!
886
00:52:27,712 --> 00:52:29,380
Please forgive me, Snake Fairy!
887
00:52:29,380 --> 00:52:31,982
Please forgive me, Snake Fairy!
888
00:52:33,451 --> 00:52:34,619
- Somebody!
889
00:52:34,619 --> 00:52:36,987
Arrest these two
scourges immediately!
890
00:52:36,987 --> 00:52:39,624
(people chattering)
891
00:52:39,624 --> 00:52:41,058
- Listen to me!
892
00:52:41,058 --> 00:52:43,528
For all these years, the
snake has harmed our village.
893
00:52:43,528 --> 00:52:44,995
I'm trying to help you!
894
00:52:44,995 --> 00:52:47,398
- How dare you give up
the ways of our ancestors?
895
00:52:47,398 --> 00:52:48,933
(man grunts)
- Down.
896
00:52:48,933 --> 00:52:51,035
(tense music)
897
00:52:51,035 --> 00:52:52,970
(man grunts)
898
00:52:52,970 --> 00:52:55,573
(Master Wong laughs)
899
00:52:55,573 --> 00:52:56,874
- You little brat.
900
00:52:56,874 --> 00:52:58,409
Listen up.
901
00:52:58,409 --> 00:53:02,447
The twine has been soaked in
rapeseed oil for 749 days.
902
00:53:02,447 --> 00:53:03,814
You won't be able to escape.
903
00:53:03,814 --> 00:53:04,915
- You bastard!
904
00:53:04,915 --> 00:53:06,451
I'll kill you for this!
905
00:53:06,451 --> 00:53:08,353
- Master, you're here.
906
00:53:08,353 --> 00:53:11,389
- If I hadn't come, you kids
would see the king of hell.
907
00:53:11,389 --> 00:53:13,724
As for your village's
business, I do not care at all.
908
00:53:13,724 --> 00:53:17,695
But my disciple and this
snake I have to take back.
909
00:53:17,695 --> 00:53:20,598
My guy don't need you
to teach him a lesson.
910
00:53:20,598 --> 00:53:22,066
- Are you all enjoying the show?
911
00:53:22,066 --> 00:53:23,033
Arrest him!
912
00:53:23,033 --> 00:53:25,870
(people shouting)
913
00:53:29,774 --> 00:53:30,741
- Master.
914
00:53:30,741 --> 00:53:32,310
What are we supposed to do now?
915
00:53:33,711 --> 00:53:35,613
- I don't know, I've tried
everything that I can,
916
00:53:35,613 --> 00:53:37,147
but I still couldn't fool them.
917
00:53:39,417 --> 00:53:40,651
- Patriarch!
918
00:53:40,651 --> 00:53:42,019
All three culprits
should be arrested.
919
00:53:42,019 --> 00:53:43,288
We should sacrifice them!
920
00:53:43,288 --> 00:53:44,822
- Tie them up first.
- Yeah, arrest them!
921
00:53:44,822 --> 00:53:47,124
- Don't ruin the ritual
of the Long Snake Fairy.
922
00:53:47,124 --> 00:53:47,958
- Help!
923
00:53:48,993 --> 00:53:50,495
Let me go!
924
00:53:50,495 --> 00:53:52,463
- Wenjuan, don't be afraid!
- Stop struggling!
925
00:53:52,463 --> 00:53:53,898
- Wenjuan, I'm here,
don't be afraid!
926
00:53:53,898 --> 00:53:55,333
- Don't move!
927
00:53:55,333 --> 00:53:56,166
- Don't!
928
00:53:56,166 --> 00:53:57,702
Dong Wenhui, you coward!
929
00:53:57,702 --> 00:53:59,837
If you won't help, I will.
930
00:53:59,837 --> 00:54:01,906
- Shame on my Dong family!
931
00:54:04,909 --> 00:54:07,512
(solemn music)
932
00:54:08,913 --> 00:54:10,515
(fire crackling)
933
00:54:10,515 --> 00:54:12,049
- [Wenlin] Wenjuan!
934
00:54:12,049 --> 00:54:12,983
No!
935
00:54:12,983 --> 00:54:14,084
- Brother!
- No!
936
00:54:14,084 --> 00:54:14,919
No!
937
00:54:14,919 --> 00:54:15,753
No!
938
00:54:18,289 --> 00:54:19,123
No!
939
00:54:20,625 --> 00:54:24,228
(water splashing)
940
00:54:24,228 --> 00:54:27,064
(snake shrieking)
941
00:54:30,435 --> 00:54:32,069
- The Long Snake
Fairy is not dead!
942
00:54:32,069 --> 00:54:33,338
The Long Snake
Fairy has appeared!
943
00:54:33,338 --> 00:54:35,039
(snake shrieking)
944
00:54:35,039 --> 00:54:40,044
(people chattering)
(suspenseful music)
945
00:54:44,449 --> 00:54:45,716
- Here are the offerings!
946
00:54:45,716 --> 00:54:47,652
Please accept it,
Long Snake Fairy!
947
00:54:47,652 --> 00:54:49,654
(snake shrieking)
948
00:54:49,654 --> 00:54:52,490
(people shouting)
949
00:55:09,006 --> 00:55:11,842
(snake shrieking)
950
00:55:12,943 --> 00:55:14,011
- Long Snake Fairy.
951
00:55:14,011 --> 00:55:15,346
Long Snake Fairy!
952
00:55:15,346 --> 00:55:17,147
I will give you
the best tribute.
953
00:55:17,147 --> 00:55:19,517
You must bless me for
generations to come.
954
00:55:19,517 --> 00:55:22,052
I will give you
the best tribute!
955
00:55:22,052 --> 00:55:24,555
(man grunting)
(suspenseful music)
956
00:55:24,555 --> 00:55:27,392
(snake shrieking)
957
00:55:39,236 --> 00:55:42,072
(snake shrieking)
958
00:55:46,310 --> 00:55:49,146
(people shouting)
959
00:55:54,752 --> 00:55:56,454
- The Long Snake Fairy is angry!
960
00:55:56,454 --> 00:55:58,956
The village is being punished!
961
00:55:59,957 --> 00:56:02,593
(snake shrieking)
962
00:56:02,593 --> 00:56:03,994
- Be careful!
963
00:56:03,994 --> 00:56:06,831
(people shouting)
964
00:56:14,238 --> 00:56:15,473
(water splashing)
965
00:56:15,473 --> 00:56:16,841
- Wenhui!
966
00:56:16,841 --> 00:56:17,675
- Wenhui!
967
00:56:19,076 --> 00:56:21,679
(woman shouts)
968
00:56:26,817 --> 00:56:29,053
(people chattering)
969
00:56:29,053 --> 00:56:30,120
- Ermao.
970
00:56:30,120 --> 00:56:31,255
Get the gunpowder.
971
00:56:31,255 --> 00:56:33,791
It's time for us to blow it up.
972
00:56:33,791 --> 00:56:35,025
- Wenlin, help!
973
00:56:36,594 --> 00:56:37,795
- Brother.
974
00:56:37,795 --> 00:56:39,029
Brother!
975
00:56:39,029 --> 00:56:39,864
Brother!
976
00:56:42,833 --> 00:56:44,469
- Please forgive
me, Snake Fairy.
977
00:56:44,469 --> 00:56:47,037
Please forgive me, Snake Fairy.
978
00:56:51,842 --> 00:56:54,411
(men groaning)
979
00:57:06,323 --> 00:57:11,328
(tense music)
(men groaning)
980
00:57:18,869 --> 00:57:20,738
(explosion booming)
981
00:57:20,738 --> 00:57:23,574
(snake shrieking)
982
00:57:31,549 --> 00:57:34,018
(Wenjuan screaming)
983
00:57:34,018 --> 00:57:36,854
(water splashing)
984
00:57:39,156 --> 00:57:39,990
- Wenjuan!
985
00:57:51,035 --> 00:57:51,969
- Wake up, all of you!
986
00:57:51,969 --> 00:57:53,871
Don't be so stupid anymore!
987
00:57:53,871 --> 00:57:55,640
Instead of letting
the snake kill you,
988
00:57:55,640 --> 00:57:57,542
why don't you stand
up and fight back?
989
00:57:57,542 --> 00:57:59,076
There are so many of us.
990
00:57:59,076 --> 00:58:01,812
If we work together, we can
definitely kill this scourge.
991
00:58:01,812 --> 00:58:03,648
- You've angered the
Long Snake Fairy.
992
00:58:03,648 --> 00:58:04,481
That's why this is happening!
993
00:58:04,481 --> 00:58:05,482
- Yeah!
- Yeah!
994
00:58:05,482 --> 00:58:06,483
- That's right!
- That's right!
995
00:58:06,483 --> 00:58:07,952
- Yeah!
- Yeah!
996
00:58:07,952 --> 00:58:08,753
- If it weren't for you,
this wouldn't have happened.
997
00:58:08,753 --> 00:58:09,520
- [Man] It's you!
998
00:58:11,421 --> 00:58:14,391
- The Long Snake Fairy, as
you call him, it's a devil.
999
00:58:14,391 --> 00:58:16,226
If you continue to
believe this superstition,
1000
00:58:16,226 --> 00:58:17,928
you will only lose
more relatives.
1001
00:58:20,164 --> 00:58:21,265
- Master Wong.
1002
00:58:21,265 --> 00:58:22,600
I beg you.
1003
00:58:22,600 --> 00:58:23,768
Kill this beast.
1004
00:58:25,169 --> 00:58:27,572
- I'm afraid I
cannot deal with it.
1005
00:58:28,539 --> 00:58:30,808
I still have to save my life.
1006
00:58:30,808 --> 00:58:33,410
I have to take my disciple
back to the country.
1007
00:58:39,449 --> 00:58:40,284
- Chunhua?
1008
00:58:43,187 --> 00:58:44,088
- My Ermao.
1009
00:58:50,795 --> 00:58:52,429
- Oh, oh, oh.
1010
00:58:52,429 --> 00:58:56,801
I'm willing to join you
in killing the python!
1011
00:58:56,801 --> 00:58:59,637
(people shouting)
1012
00:59:10,615 --> 00:59:12,116
- Dad.
1013
00:59:12,116 --> 00:59:13,117
- Patriarch.
1014
00:59:14,184 --> 00:59:16,687
(tense music)
1015
00:59:26,396 --> 00:59:27,497
- Chen Ermao?
1016
00:59:28,933 --> 00:59:30,801
You must come back alive.
1017
00:59:30,801 --> 00:59:31,702
Kill the python.
1018
00:59:32,870 --> 00:59:34,805
In the future, I will
go wherever you go.
1019
00:59:40,177 --> 00:59:41,679
- Master.
1020
00:59:41,679 --> 00:59:42,880
Please come with us too.
1021
00:59:42,880 --> 00:59:43,881
- I'm afraid you won't be able
1022
00:59:43,881 --> 00:59:46,083
to come back and
marry your wife.
1023
00:59:46,083 --> 00:59:47,685
I won't go.
1024
00:59:47,685 --> 00:59:49,787
You will only be sent to death.
1025
00:59:49,787 --> 00:59:52,589
This python king is too big.
1026
00:59:52,589 --> 00:59:54,224
We can't fight it head-on.
1027
00:59:54,224 --> 00:59:56,627
We can only try
to find its nest.
1028
00:59:56,627 --> 00:59:58,062
Then use explosives.
1029
00:59:58,062 --> 00:59:59,864
- Explosives?
- Yeah.
1030
00:59:59,864 --> 01:00:01,766
- I know where some are.
- Where?
1031
01:00:01,766 --> 01:00:04,268
(tense music)
1032
01:00:18,348 --> 01:00:19,216
- Ermao.
1033
01:00:19,216 --> 01:00:20,517
Load everything up.
1034
01:00:20,517 --> 01:00:21,952
We're taking it all with us.
1035
01:00:21,952 --> 01:00:24,454
(tense music)
1036
01:00:25,823 --> 01:00:27,157
Come on, load this.
1037
01:00:54,118 --> 01:00:56,821
(dramatic music)
1038
01:01:04,494 --> 01:01:07,397
(Wenjuan coughing)
1039
01:01:08,799 --> 01:01:11,702
(mysterious music)
1040
01:01:43,633 --> 01:01:46,603
(suspenseful music)
1041
01:02:11,896 --> 01:02:14,298
It shouldn't be far away.
1042
01:02:14,298 --> 01:02:15,132
Follow me.
1043
01:02:26,310 --> 01:02:28,813
(rat squeaks)
1044
01:02:44,929 --> 01:02:47,597
(ominous music)
1045
01:03:12,522 --> 01:03:13,357
- Master.
1046
01:03:14,191 --> 01:03:15,059
What's this?
1047
01:03:16,160 --> 01:03:18,428
- Luckily we got here in time.
1048
01:03:18,428 --> 01:03:20,397
If all these snake
eggs had hatched,
1049
01:03:20,397 --> 01:03:21,999
the consequences would
have been unthinkable.
1050
01:03:21,999 --> 01:03:22,933
- Then what are you waiting for?
1051
01:03:22,933 --> 01:03:23,901
Let's smash them!
1052
01:03:25,669 --> 01:03:26,503
- Wait a minute.
1053
01:03:28,405 --> 01:03:31,175
The python will definitely
come back to hatch the eggs.
1054
01:03:31,175 --> 01:03:32,476
We'll bury the explosives here,
1055
01:03:32,476 --> 01:03:33,643
and as soon as the
python arrives,
1056
01:03:33,643 --> 01:03:34,979
detonate the
explosives immediately.
1057
01:03:34,979 --> 01:03:36,246
We'll really give
it to the snake
1058
01:03:36,246 --> 01:03:37,982
and then take care of
this once and for all.
1059
01:03:37,982 --> 01:03:38,916
Ermao, Wenlin.
1060
01:03:38,916 --> 01:03:40,084
Go get the explosives ready.
1061
01:03:40,084 --> 01:03:40,918
You, guard the entrance.
1062
01:03:40,918 --> 01:03:42,219
- Okay.
- Hurry.
1063
01:03:42,219 --> 01:03:44,721
(tense music)
1064
01:03:54,631 --> 01:03:57,634
(gunshot bangs)
1065
01:03:57,634 --> 01:03:58,768
- Snake.
1066
01:03:58,768 --> 01:03:59,603
Snake.
1067
01:03:59,603 --> 01:04:00,370
Snake.
1068
01:04:00,370 --> 01:04:01,338
Big snake.
1069
01:04:01,338 --> 01:04:02,606
Big snake!
- Snake?
1070
01:04:02,606 --> 01:04:05,109
(Ermao gasps)
1071
01:04:10,780 --> 01:04:13,450
(snake roaring)
1072
01:04:16,887 --> 01:04:17,888
- Ermao!
1073
01:04:17,888 --> 01:04:19,323
Light explosives!
1074
01:04:20,257 --> 01:04:21,091
Hurry!
(gunshot bangs)
1075
01:04:21,091 --> 01:04:22,692
(snake shrieking)
1076
01:04:22,692 --> 01:04:23,793
- It's not afraid of bullets.
1077
01:04:23,793 --> 01:04:24,995
(fuse hissing)
1078
01:04:24,995 --> 01:04:26,430
(snake roaring)
1079
01:04:26,430 --> 01:04:28,832
- Get back!
- Let's go.
1080
01:04:28,832 --> 01:04:31,835
(suspenseful music)
1081
01:04:33,103 --> 01:04:33,938
Hurry up!
1082
01:04:38,708 --> 01:04:39,809
- [Wenjuan] Brother?
1083
01:04:39,809 --> 01:04:40,810
Is that you?
1084
01:04:40,810 --> 01:04:42,312
Brother!
- Wenjuan?
1085
01:04:48,885 --> 01:04:49,719
Wenjuan!
1086
01:04:58,695 --> 01:05:01,465
(snake shrieking)
1087
01:05:11,441 --> 01:05:13,143
- This ore is
actually hot to touch.
1088
01:05:13,143 --> 01:05:15,579
Is the snake so big
because of the ore?
1089
01:05:15,579 --> 01:05:17,214
How can this snake be so
difficult to deal with?
1090
01:05:17,214 --> 01:05:18,582
- Master, be careful!
1091
01:05:20,317 --> 01:05:22,987
(snake roaring)
1092
01:05:30,160 --> 01:05:33,163
(suspenseful music)
1093
01:05:45,375 --> 01:05:50,380
(gunshot bangs)
(snake shrieks)
1094
01:05:53,917 --> 01:05:56,586
(gunshot bangs)
1095
01:06:06,830 --> 01:06:09,499
(snake roaring)
1096
01:06:20,144 --> 01:06:22,879
(snake growling)
1097
01:06:24,481 --> 01:06:25,315
Master!
1098
01:06:29,286 --> 01:06:30,120
- [Master Wong] Run!
1099
01:06:30,120 --> 01:06:30,954
Quickly!
1100
01:06:32,456 --> 01:06:35,292
(snake shrieking)
1101
01:06:44,868 --> 01:06:45,902
- There's a path here.
1102
01:06:45,902 --> 01:06:46,736
Let's go.
1103
01:06:50,574 --> 01:06:53,077
(tense music)
1104
01:07:04,888 --> 01:07:05,822
- Hurry up.
1105
01:07:10,060 --> 01:07:12,129
- Why are you back again?
1106
01:07:15,432 --> 01:07:18,102
(snake roaring)
1107
01:07:35,452 --> 01:07:38,722
This time we'll
have to go head-on.
1108
01:07:39,823 --> 01:07:41,391
I'll distract the python.
1109
01:07:41,391 --> 01:07:42,626
You guys find a way to escape.
1110
01:07:42,626 --> 01:07:44,328
- Master, let me go.
1111
01:07:44,328 --> 01:07:45,595
- No, I'll go.
1112
01:07:47,564 --> 01:07:48,698
- Xiuqin.
1113
01:07:48,698 --> 01:07:50,200
Take care of my sister for me.
1114
01:07:59,276 --> 01:08:00,110
Bastard!
1115
01:08:00,110 --> 01:08:00,877
Come on!
1116
01:08:00,877 --> 01:08:02,146
I'm right here!
1117
01:08:02,146 --> 01:08:04,981
(snake shrieking)
1118
01:08:08,552 --> 01:08:09,386
Come on!
1119
01:08:14,524 --> 01:08:17,026
(tense music)
1120
01:08:19,129 --> 01:08:21,965
(Wenlin grunting)
1121
01:08:23,167 --> 01:08:25,569
- Brother!
- Go, go!
1122
01:08:25,569 --> 01:08:28,572
(suspenseful music)
1123
01:08:32,041 --> 01:08:34,711
(snake roaring)
1124
01:08:40,650 --> 01:08:41,485
Xiuqin!
1125
01:08:47,224 --> 01:08:48,792
(gunshot bangs)
(explosion booming)
1126
01:08:48,792 --> 01:08:51,628
(snake shrieking)
1127
01:09:13,883 --> 01:09:15,585
There's a hole there!
1128
01:09:15,585 --> 01:09:16,420
- Run!
1129
01:09:41,044 --> 01:09:43,713
(cave rumbling)
1130
01:09:46,616 --> 01:09:48,184
- Master, we're
near the entrance.
1131
01:09:48,184 --> 01:09:49,219
We're almost outside.
1132
01:09:50,587 --> 01:09:51,521
Xiuqin.
1133
01:09:51,521 --> 01:09:53,089
Take Wenjuan and go first.
1134
01:09:53,089 --> 01:09:54,291
- Brother?
- Go.
1135
01:09:54,291 --> 01:09:55,459
- Brother.
- Go, go!
1136
01:09:56,726 --> 01:09:57,927
- Brother!
1137
01:09:57,927 --> 01:10:00,997
(suspenseful music)
(snake roaring)
1138
01:10:00,997 --> 01:10:02,466
- I must kill the snake.
1139
01:10:02,466 --> 01:10:04,167
I can't let it out to
harm the villagers.
1140
01:10:04,167 --> 01:10:06,069
- Ermao, any more explosives?
1141
01:10:06,069 --> 01:10:07,103
(Ermao grunting)
1142
01:10:07,103 --> 01:10:08,071
- No, I'm all out!
1143
01:10:08,071 --> 01:10:09,706
- I still have some here.
1144
01:10:09,706 --> 01:10:12,208
(tense music)
1145
01:10:14,110 --> 01:10:15,579
The last one did nothing.
1146
01:10:15,579 --> 01:10:17,614
The scales are too tough.
1147
01:10:17,614 --> 01:10:18,548
- I know that.
1148
01:10:18,548 --> 01:10:19,649
Time is running out.
1149
01:10:19,649 --> 01:10:20,817
Hurry up and leave.
- Master!
1150
01:10:20,817 --> 01:10:22,252
- If you don't leave,
you'll die here.
1151
01:10:22,252 --> 01:10:23,487
Ermao.
1152
01:10:23,487 --> 01:10:24,421
Take care of yourself.
1153
01:10:24,421 --> 01:10:26,122
Listen to your Master's words.
1154
01:10:26,122 --> 01:10:27,791
Go, now!
1155
01:10:27,791 --> 01:10:29,393
(suspenseful music)
1156
01:10:29,393 --> 01:10:30,594
- Master Wong!
1157
01:10:32,662 --> 01:10:36,433
(Master Wong grunts)
1158
01:10:36,433 --> 01:10:39,703
(Master Wong shouting)
1159
01:10:42,205 --> 01:10:43,006
- Master!
1160
01:10:45,275 --> 01:10:48,512
(Master Wong shouting)
1161
01:10:54,951 --> 01:10:58,021
(explosions booming)
1162
01:11:04,193 --> 01:11:07,431
(cave collapsing)
1163
01:11:07,431 --> 01:11:10,033
(solemn music)
1164
01:11:14,003 --> 01:11:15,472
- Ermao!
- Chunhua?
1165
01:11:15,472 --> 01:11:16,973
- Ermao!
- Chunhua!
1166
01:11:26,049 --> 01:11:27,517
- It's okay.
1167
01:11:27,517 --> 01:11:29,018
From now on, I'll
take care of you.
1168
01:11:29,018 --> 01:11:29,853
Don't cry.
1169
01:11:31,421 --> 01:11:34,257
- Let this monster and
all its superstitions
1170
01:11:34,257 --> 01:11:35,291
be buried together.
1171
01:11:37,494 --> 01:11:39,929
What are your plans
for the future?
1172
01:11:39,929 --> 01:11:41,431
- Yes.
1173
01:11:41,431 --> 01:11:42,666
Wenjuan.
1174
01:11:42,666 --> 01:11:45,535
How about we take Mom
with us to the capital.
1175
01:11:45,535 --> 01:11:47,170
We leave this village
and never come back.
1176
01:11:47,170 --> 01:11:48,405
- Hmm.
1177
01:11:48,405 --> 01:11:52,976
(insects chirping)
(solemn music)
1178
01:12:00,850 --> 01:12:05,855
(ominous music)
(egg cracking)
1179
01:12:07,391 --> 01:12:12,396
(suspenseful music)
(snakes hissing)
1180
01:12:17,300 --> 01:12:19,803
(tense music)
71153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.