All language subtitles for Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,000 --> 00:01:30,300 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,300 --> 00:01:33,000 [Episode 8] 4 00:01:56,900 --> 00:01:58,300 Xiao! 5 00:02:04,200 --> 00:02:06,400 - After him! Hurry! - Yes! 6 00:02:06,400 --> 00:02:08,200 - This way! - Stop right there! 7 00:02:08,200 --> 00:02:10,200 Capture him! 8 00:02:10,200 --> 00:02:11,600 Hurry! 9 00:02:13,400 --> 00:02:16,000 - Split up! - Yes! 10 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 - This way! - After him! 11 00:02:28,400 --> 00:02:30,200 Escaped again! 12 00:02:34,200 --> 00:02:37,900 We searched every river channel but found no traces of him. 13 00:02:37,900 --> 00:02:40,180 We can't find him when he's alive or his corpse when he's dead. 14 00:02:40,180 --> 00:02:43,000 - Did he vanish into the air? - We didn't come back completely empty-handed. 15 00:02:43,000 --> 00:02:45,800 Someone recognized the culprit who broke the prisoner out of prison from a portrait. 16 00:02:45,800 --> 00:02:48,000 He is Yan Xi, the Quanxian army's Commissioner of the Left. 17 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 - I— - That Commissioner of the Left 18 00:02:49,500 --> 00:02:52,200 was injured when he escaped. 19 00:02:52,200 --> 00:02:55,700 The channel between Ye City and Jing City has always been under our control. 20 00:02:55,700 --> 00:03:00,300 I don't think he could have passed through the blockade. He can't have escaped far. 21 00:03:00,300 --> 00:03:02,600 There is another possibility. 22 00:03:03,700 --> 00:03:05,700 Taoyuan Province. 23 00:03:08,100 --> 00:03:10,400 I will immediately inform the Cangliu soldiers 24 00:03:10,400 --> 00:03:12,200 to assist the investigation. 25 00:03:16,000 --> 00:03:18,300 We'll leave the search for the Commissioner of the Left 26 00:03:18,300 --> 00:03:20,700 to Nan Zhao. 27 00:03:20,700 --> 00:03:24,000 Governor Gao Shunzhao of Taoyuan Province is very powerful. 28 00:03:24,000 --> 00:03:26,800 I heard he has an intimate, Quanxian friend. 29 00:03:26,800 --> 00:03:31,300 That's why the entire Taoyuan Province is tolerant of merpeople. 30 00:03:32,000 --> 00:03:34,400 Taoyuan Province soldiers 31 00:03:34,400 --> 00:03:37,300 may give them a way out. 32 00:03:37,900 --> 00:03:39,200 Yes. 33 00:03:46,350 --> 00:03:48,150 You should still 34 00:03:49,300 --> 00:03:51,600 kill that person who crossed Tianque. 35 00:03:53,400 --> 00:03:54,600 Remember. 36 00:03:54,600 --> 00:03:58,100 I want to see that person, dead or alive. 37 00:03:59,400 --> 00:04:00,800 Yes. 38 00:04:03,000 --> 00:04:05,100 You two may leave. 39 00:04:22,590 --> 00:04:26,690 [Taoyuan Province] 40 00:04:37,400 --> 00:04:43,730 [Taoyuan Province] 41 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 Wait. Go ahead. 42 00:04:55,800 --> 00:04:58,100 - What is this? - A sachet. 43 00:04:58,100 --> 00:04:59,000 Go ahead. 44 00:04:59,000 --> 00:05:00,700 Wait. What is inside your bag? 45 00:05:00,700 --> 00:05:02,200 Clothes 46 00:05:26,300 --> 00:05:28,800 Let's play. 47 00:05:28,800 --> 00:05:30,200 Come, come. 48 00:05:30,200 --> 00:05:32,100 Slow down. 49 00:05:34,400 --> 00:05:36,600 This is so fun. 50 00:05:36,600 --> 00:05:38,300 I'm not waiting for you. 51 00:05:55,800 --> 00:05:58,100 I'm sorry, I'm sorry. 52 00:06:01,500 --> 00:06:03,800 Miss, do you want some buns? 53 00:06:06,300 --> 00:06:07,900 Shopkeeper, 54 00:06:11,400 --> 00:06:15,000 can I use these to exchange for some buns? 55 00:06:15,000 --> 00:06:17,800 What is that? Do you think I'm stupid? 56 00:06:17,800 --> 00:06:20,000 You want to exchange these weeds for food? 57 00:06:20,000 --> 00:06:21,800 Go away. 58 00:06:21,800 --> 00:06:24,100 No, wait. How is this weed? 59 00:06:24,100 --> 00:06:26,600 This is valuable fairy grass. You can sell it for money. 60 00:06:26,600 --> 00:06:28,700 Hurry and leave. 61 00:06:40,900 --> 00:06:44,200 Miss! Miss! 62 00:06:47,000 --> 00:06:49,100 Miss, buns. 63 00:06:49,100 --> 00:06:52,000 You're hungry, right? Eat them while they're hot. 64 00:06:56,700 --> 00:06:59,700 I was careless just now and bumped into you. 65 00:06:59,700 --> 00:07:03,000 So embarrassing. I'm sorry. 66 00:07:03,000 --> 00:07:05,200 It's fine. You didn't do it on purpose. 67 00:07:05,200 --> 00:07:08,200 You don't look like you're from here. 68 00:07:08,200 --> 00:07:10,000 Where are you from? 69 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I came from Central Plains. 70 00:07:12,000 --> 00:07:13,600 Central Plains? 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 All by yourself? 72 00:07:15,600 --> 00:07:16,700 Yes. 73 00:07:16,700 --> 00:07:19,000 I don't know much about Central Plains. 74 00:07:19,000 --> 00:07:23,700 But here, life isn't easy when you don't have money. 75 00:07:23,700 --> 00:07:27,700 Just now, I saw you try to exchange your fairy grass for buns. 76 00:07:27,700 --> 00:07:29,800 That shopkeeper really doesn't have an eye. 77 00:07:29,800 --> 00:07:31,600 One fairy grass 78 00:07:31,600 --> 00:07:35,400 can exchange for 10 buns and plenty more! 79 00:07:35,400 --> 00:07:36,500 That's right. 80 00:07:36,500 --> 00:07:39,100 By the way, Uncle, do you know where there is an apothecary? 81 00:07:39,100 --> 00:07:42,000 I want to sell these fairy grass for some money. 82 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Because you called me uncle, 83 00:07:44,000 --> 00:07:46,400 I'll take care of this matter. 84 00:07:46,400 --> 00:07:51,000 There's a merchant I know very well who specifically buys valuable medicinal herbs. 85 00:07:51,000 --> 00:07:54,800 I guarantee that he can give you the best price in Yunhuang. 86 00:07:54,800 --> 00:07:56,400 Really? 87 00:07:56,400 --> 00:07:58,000 This is great! 88 00:07:58,000 --> 00:08:00,200 Oh, right, Uncle. 89 00:08:00,200 --> 00:08:03,000 I don't have much to repay you with 90 00:08:03,000 --> 00:08:06,100 I have some of these to give you. 91 00:08:06,100 --> 00:08:08,500 If it's not enough, I have more. 92 00:08:10,400 --> 00:08:13,500 This... This fairy plant is too precious. 93 00:08:13,500 --> 00:08:16,900 I can't take it. We have a rule in Taoyuan Province. 94 00:08:16,900 --> 00:08:21,200 When we pass by and if we can help, we must lend a hand. 95 00:08:21,200 --> 00:08:23,700 We cannot ask for compensation. 96 00:08:24,900 --> 00:08:27,100 How about it? Follow me then? 97 00:08:27,100 --> 00:08:28,600 All right, all right. 98 00:08:28,600 --> 00:08:30,300 Let's go. 99 00:08:48,200 --> 00:08:52,400 The assassination attempt failed today. You're no longer useful. 100 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 I'll make it fast and pain-free. 101 00:08:57,600 --> 00:08:59,300 Wait. 102 00:09:11,800 --> 00:09:13,400 General, 103 00:09:13,400 --> 00:09:17,300 what are you doing here instead of carrying out Lord Peng's order? 104 00:09:17,300 --> 00:09:20,400 It's not up to you, to kill the person that I bought here. 105 00:09:31,900 --> 00:09:35,600 Regular prisoners would have already confessed when they'd encountered the branding irons. 106 00:09:35,600 --> 00:09:37,800 You're bones are quite hard. (T/N: unyielding person) 107 00:09:39,800 --> 00:09:43,200 Who are you? 108 00:09:44,990 --> 00:09:47,010 What trick are you playing now? 109 00:09:49,490 --> 00:09:51,400 You know me? 110 00:09:52,900 --> 00:09:55,200 When I woke up, 111 00:09:55,200 --> 00:09:57,600 I couldn't remember anything. 112 00:09:57,600 --> 00:09:59,800 Did you interrogate her before? 113 00:10:01,600 --> 00:10:05,100 She's very tough, and wouldn't confess anything. 114 00:10:05,100 --> 00:10:08,200 I had the priest use the mind-control technique on her. 115 00:10:08,200 --> 00:10:10,600 However, she resisted very strongly. 116 00:10:12,220 --> 00:10:14,720 Maybe something happened to her brain. 117 00:10:15,800 --> 00:10:18,200 Then she's really lost her memory. 118 00:10:23,800 --> 00:10:28,700 Then you are useless to Cangliu now. 119 00:10:28,700 --> 00:10:32,900 I can give you a way to live. Be my weapon. 120 00:10:33,660 --> 00:10:37,230 Partner with me to help me drive the Wind Falcon. 121 00:10:38,130 --> 00:10:39,650 What do you think? 122 00:10:44,800 --> 00:10:46,500 General, 123 00:10:46,500 --> 00:10:49,000 she is just a prisoner captured for treason. 124 00:10:49,000 --> 00:10:51,200 You want her to drive the Wind Falcon? 125 00:10:51,200 --> 00:10:54,100 Isn't that against military rules? 126 00:10:58,870 --> 00:11:01,030 Answer me. 127 00:11:01,030 --> 00:11:03,380 I don't remember anything. 128 00:11:03,380 --> 00:11:06,040 But I know you saved me. 129 00:11:06,040 --> 00:11:08,050 A Quanxian person will always repay kindness. 130 00:11:08,050 --> 00:11:09,960 Then, starting today, 131 00:11:09,960 --> 00:11:13,280 your life is mine. 132 00:11:17,680 --> 00:11:19,390 Guards. 133 00:11:20,280 --> 00:11:22,750 Release her. Take her. 134 00:11:24,230 --> 00:11:25,640 General, you mustn't. 135 00:11:25,640 --> 00:11:29,210 Nan Zhao, don't forget that you're my vice general in the military camp! 136 00:11:29,840 --> 00:11:33,560 You do not have the authority to interfere with my decisions. 137 00:11:36,080 --> 00:11:39,100 Didn't Lord Peng give you an assignment? 138 00:11:39,100 --> 00:11:41,840 You can go to Taoyuan Province to carry it out now. 139 00:12:04,590 --> 00:12:06,260 Yu Huan. 140 00:12:09,050 --> 00:12:11,810 Take her back to the training field, and get the best medical officer to treat her. 141 00:12:11,810 --> 00:12:13,500 - Yes. - Yes. 142 00:12:17,050 --> 00:12:18,870 What are you doing? 143 00:12:19,420 --> 00:12:23,760 Agile, strong-willed, and loyal. 144 00:12:23,760 --> 00:12:25,920 Also, a natural-born acuity. 145 00:12:25,920 --> 00:12:27,790 She will be a good driver of Wind Falcon. 146 00:12:27,790 --> 00:12:29,420 You should know better than I do. 147 00:12:29,420 --> 00:12:32,420 Since she dares enter Banbu City to assassinate you, she must be a powerful figure. 148 00:12:32,420 --> 00:12:35,450 - Is there anything she can't do? - I know. 149 00:12:41,410 --> 00:12:44,040 - Thank you for this time. - Why thank me? 150 00:12:44,040 --> 00:12:45,740 I should apologize to you. 151 00:12:45,740 --> 00:12:48,060 If I had been personally on guard this time, 152 00:12:48,060 --> 00:12:49,960 then everything that happened later on wouldn't have happened. 153 00:12:49,960 --> 00:12:53,540 Also, you should give Lord Peng 154 00:12:53,540 --> 00:12:56,600 a proper explanation about keeping this prisoner. 155 00:13:06,980 --> 00:13:09,830 I've brought good merchandise. 156 00:13:12,120 --> 00:13:13,740 Go on in. 157 00:13:27,110 --> 00:13:28,790 You're here. 158 00:13:33,670 --> 00:13:36,410 This young girl comes from the Central Plains. 159 00:13:36,410 --> 00:13:38,830 All alone by herself. 160 00:13:38,830 --> 00:13:42,600 Looking at her appearance, she's worth a good price. Right? 161 00:13:42,600 --> 00:13:44,030 I can make the purchase. 162 00:13:44,030 --> 00:13:46,210 But I must... 163 00:13:53,420 --> 00:13:55,610 inspect the merchandise first. 164 00:13:55,610 --> 00:13:58,160 That... The fairy grass is in here. 165 00:13:58,160 --> 00:13:59,820 I brought them from the Central Plains. 166 00:13:59,820 --> 00:14:01,900 What is this? 167 00:14:02,970 --> 00:14:05,800 This... Boss, is an inspection really necessary? 168 00:14:05,800 --> 00:14:07,740 Look at how good of a condition she's in. 169 00:14:07,740 --> 00:14:09,660 Her birthplace is the Central Plains. 170 00:14:09,660 --> 00:14:12,090 We've been friends for so many years, I wouldn't cheat you. 171 00:14:12,090 --> 00:14:15,080 Young girl, you're all by yourself anyway. 172 00:14:15,080 --> 00:14:18,320 When the time comes, I'll find a good husband for you. 173 00:14:19,030 --> 00:14:20,910 I'll make sure you live a good life. 174 00:14:20,910 --> 00:14:23,980 Aren't we selling fairy grass? Why sell me? 175 00:14:23,980 --> 00:14:26,020 Save me! 176 00:14:28,410 --> 00:14:31,500 High Priest. Your Highness. There's a reaction from the Heaven and Earth rings. 177 00:14:31,500 --> 00:14:34,340 - What's the matter? - Na Sheng is most likely in danger. 178 00:14:34,340 --> 00:14:36,260 Na Sheng is wearing the Heavenly Ring. 179 00:14:36,260 --> 00:14:40,470 We should be able to see her in the Water Mirror. 180 00:14:47,900 --> 00:14:50,330 - Let go of me! - Wait. 181 00:14:51,850 --> 00:14:53,700 Su Mo. 182 00:14:57,020 --> 00:14:59,480 Brother Ice Cube! Brother Ice Cube, how did you know I was in there? 183 00:14:59,480 --> 00:15:03,310 I didn't expect him to be in Taoyuan Province, too. 184 00:15:03,310 --> 00:15:07,060 With him there, he can protect Na Sheng. 185 00:15:10,230 --> 00:15:13,960 Brother Ice Cub! Brother Ice Cube, how did you know I was in there? 186 00:15:13,960 --> 00:15:17,990 You knew I was in danger? Good thing you were there to save me. 187 00:15:17,990 --> 00:15:22,210 Brother Ice Cube, you are so good-looking. Why do you always have a stern face? 188 00:15:22,210 --> 00:15:25,070 Look, you should smile more. 189 00:15:29,130 --> 00:15:30,580 Don't follow me. 190 00:15:30,580 --> 00:15:32,840 It's you who is following me. 191 00:15:32,840 --> 00:15:34,500 How is it that I'm following you? 192 00:15:34,500 --> 00:15:37,830 If it weren't so, how could you have saved me? 193 00:15:37,830 --> 00:15:40,110 There is only this one road in Tianque Mountain. 194 00:15:40,110 --> 00:15:43,990 Since there is only one road, why won't you let me follow you? 195 00:15:44,970 --> 00:15:47,520 Don't you want to see Sister Bai Ying? 196 00:15:50,120 --> 00:15:53,270 Don't you want to see Sister Bai Ying? 197 00:15:54,000 --> 00:15:57,030 There are many bad people in the city. You should leave the city. 198 00:15:57,030 --> 00:15:58,990 Brother Ice Cube! 199 00:16:04,210 --> 00:16:09,010 I think it's better if you practice smiling more. 200 00:16:20,020 --> 00:16:21,920 Come inside, guests. 201 00:16:21,920 --> 00:16:24,700 [Ruyi Gambling House] 202 00:16:27,980 --> 00:16:28,900 Aunt Ru, greetings. 203 00:16:28,900 --> 00:16:30,790 - Be careful. - Yes. 204 00:16:30,790 --> 00:16:33,190 - Let's gamble two more rounds. - Sure, we can. 205 00:16:33,190 --> 00:16:34,940 - Aunt Ru is really pretty today. - Thank you much. 206 00:16:34,940 --> 00:16:37,600 - Your complexion looks great. - Aunt Ru is wearing new clothes today. So pretty. 207 00:16:37,600 --> 00:16:39,360 Have fun. 208 00:16:39,360 --> 00:16:41,410 - Aunt Ru. - Aunt Ru. 209 00:16:43,820 --> 00:16:45,880 Hello, everyone. 210 00:16:51,190 --> 00:16:53,150 Aunt Ru, you've come down. 211 00:16:53,150 --> 00:16:54,860 I've kept an eye out for half a day. Nothing has happened. 212 00:16:54,860 --> 00:16:57,790 Rest assured. I'm here, right? 213 00:16:57,790 --> 00:17:00,210 Quickly! Quickly! Come on! 214 00:17:00,210 --> 00:17:03,200 Place your bets and let go of your hands. Don't touch it. 215 00:17:03,200 --> 00:17:06,370 Aunt Ru, I have a lucky streak today. 216 00:17:06,370 --> 00:17:07,990 Your reward. 217 00:17:07,990 --> 00:17:11,620 Thank you, boss. I hope you earn enough to overfill your pot today. [Madam Ru Yi - Quanxian Merperson] 218 00:17:11,620 --> 00:17:13,310 Okay. 219 00:17:13,310 --> 00:17:15,080 Come on, come on, come on! 220 00:17:15,080 --> 00:17:17,320 Take care. 221 00:17:18,860 --> 00:17:20,200 Let's continue! Let's continue! 222 00:17:20,200 --> 00:17:22,450 Bet either big or small! Bet either big or small! 223 00:17:22,450 --> 00:17:23,720 Anyone else? Anyone? 224 00:17:23,720 --> 00:17:26,180 Place your bet and then hands off! 225 00:17:26,180 --> 00:17:28,810 - Big! Big! - Open it! - Boss. 226 00:17:28,810 --> 00:17:31,110 I'm having a lucky steak. You better not say anything that brings bad luck. 227 00:17:31,110 --> 00:17:32,990 Someone came to sell merchandise earlier. 228 00:17:32,990 --> 00:17:34,940 Not only was it fake merchandise, 229 00:17:34,940 --> 00:17:38,220 - they even smashed our courtyard. - What? 230 00:17:38,220 --> 00:17:40,020 Let's roll again. 231 00:17:40,020 --> 00:17:41,940 It's him! The cheat! 232 00:17:41,940 --> 00:17:45,280 - Catch him! - You bastard. 233 00:17:45,280 --> 00:17:47,640 - Catch him! - Stop! 234 00:17:56,080 --> 00:17:58,510 - Thanks. - Scram. 235 00:18:11,710 --> 00:18:13,550 Some customers in the back are fighting. 236 00:18:13,550 --> 00:18:15,430 Him! 237 00:18:33,450 --> 00:18:36,560 Young Master, please. 238 00:18:49,600 --> 00:18:53,890 Young Master, we received the news you sent through the sound pearls. 239 00:18:53,890 --> 00:18:58,210 We've waited a long time, and you've finally appeared. 240 00:18:58,210 --> 00:19:00,680 I should have met up with you all back then. 241 00:19:01,330 --> 00:19:04,120 But a lot happened afterward. 242 00:19:05,130 --> 00:19:07,370 I didn't expect our parting 243 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 to be 100 years long. 244 00:19:10,080 --> 00:19:13,720 Back then, you only left one sound pearl. 245 00:19:13,720 --> 00:19:15,870 You said you were going to search for strength. 246 00:19:15,870 --> 00:19:18,820 There was no more news from you for 100 years. 247 00:19:18,820 --> 00:19:21,700 Where did you go during all these years? 248 00:19:21,700 --> 00:19:25,280 - Have you been living well? - I've caused you to worry. 249 00:19:28,000 --> 00:19:30,300 In the past 100 years, I was away from Yunhuang 250 00:19:30,300 --> 00:19:33,110 to search for great powers. 251 00:19:35,470 --> 00:19:38,630 Now, even though my power as the Emperor of the Sea have not awakened, 252 00:19:38,630 --> 00:19:41,420 I'm different from 100 years ago. 253 00:19:41,420 --> 00:19:43,750 I'll no longer let anyone slaughter us. 254 00:19:47,860 --> 00:19:50,700 Young Master is even more mature and steady now. 255 00:19:51,750 --> 00:19:54,260 You must have gone through a lot of hardship. 256 00:19:56,460 --> 00:19:59,310 My hardship is nothing. 257 00:19:59,310 --> 00:20:03,220 On the other hand, you have operated this gambling house 258 00:20:03,220 --> 00:20:06,740 to raise money for Quanxian and to collect intel. 259 00:20:09,070 --> 00:20:10,980 You've worked hard. 260 00:20:11,800 --> 00:20:14,020 Don't say that. 261 00:20:14,020 --> 00:20:16,380 In order to return to Biluo Sea as soon as possible, 262 00:20:16,380 --> 00:20:19,910 this is all a part of my duty. 263 00:20:21,440 --> 00:20:24,480 By the way, back then, I had you and Yan Xi 264 00:20:24,480 --> 00:20:27,060 take those we saved away from Jing City. 265 00:20:27,060 --> 00:20:29,340 I wonder what happened to them. 266 00:20:29,340 --> 00:20:31,550 Most of our tribe people under Prince Qing's control 267 00:20:31,550 --> 00:20:34,250 got away successfully. 268 00:20:34,250 --> 00:20:36,910 It's just that, right before they left, 269 00:20:36,910 --> 00:20:41,280 they were still backstabbed by that despicable Prince Qing. 270 00:20:42,250 --> 00:20:45,590 Prince Qing has issued an order. Kill everyone without mercy! 271 00:20:45,590 --> 00:20:47,520 Yes! 272 00:20:47,520 --> 00:20:50,110 How is Prince Qing now? 273 00:20:54,370 --> 00:20:56,950 We looked for Prince Qing. 274 00:20:56,950 --> 00:21:01,600 In the past 100 years, we haven't heard any news about him. 275 00:21:01,600 --> 00:21:04,040 Maybe he really is dead. 276 00:21:11,280 --> 00:21:13,090 Will you help or not? 277 00:21:22,700 --> 00:21:26,230 Su Mo, in this world, 278 00:21:26,230 --> 00:21:30,660 there is still someone who can break your blood pact. 279 00:21:30,660 --> 00:21:33,100 Aunt Ru, do you know something? 280 00:21:33,100 --> 00:21:35,130 Back then, at the top of the Jing Pagoda, 281 00:21:35,130 --> 00:21:37,680 I activated the blood pact, 282 00:21:37,680 --> 00:21:39,590 but Prince Qing was not harmed at all. 283 00:21:39,590 --> 00:21:41,520 How is that possible? 284 00:21:41,520 --> 00:21:43,710 Quanxian's blood pact is drawn on life. 285 00:21:43,710 --> 00:21:45,720 Unless it's extremely great powers, 286 00:21:45,720 --> 00:21:47,890 the pact is very difficult to break. 287 00:21:47,890 --> 00:21:51,480 Someone must have helped him behind the scenes. 288 00:21:51,480 --> 00:21:55,520 Unless I see his corpse, 289 00:21:55,520 --> 00:21:58,700 - I'll continue to doubt his death. - Young Master is wise. 290 00:21:58,700 --> 00:22:02,070 I will send people to keep searching for Prince Qing. 291 00:22:02,070 --> 00:22:03,630 All right. 292 00:22:05,670 --> 00:22:07,860 How is our Quanxian Great Camp? 293 00:22:07,860 --> 00:22:09,990 The elders are already at the Quanxian Great Camp 294 00:22:09,990 --> 00:22:12,090 waiting for Young Master. 295 00:22:22,070 --> 00:22:24,600 Young Master, please. 296 00:22:46,710 --> 00:22:51,230 We placed the Great Camp at the bottom of Jing Lake, in a very hidden place. 297 00:22:51,230 --> 00:22:53,980 Jing Lake isn't far from Jing City. 298 00:22:55,450 --> 00:22:58,440 The elders used their power to create an enchantment. 299 00:22:58,440 --> 00:23:01,800 They hid the Great Camp beyond the common people's vision. 300 00:23:01,800 --> 00:23:05,410 It's been safe, hidden from everyone. 301 00:23:05,410 --> 00:23:09,200 It's just that the elders are old now and their powers are declining. 302 00:23:09,200 --> 00:23:11,910 I'm afraid that they won't last much longer. 303 00:23:11,910 --> 00:23:14,690 Don't worry about the enchantment. 304 00:23:14,690 --> 00:23:16,400 I will reinforce it. 305 00:23:16,400 --> 00:23:19,930 Aside from the spies placed in various places to collect intel, 306 00:23:19,930 --> 00:23:22,280 we've done our best to conserve our strength. 307 00:23:23,050 --> 00:23:28,560 Just recently, we sent a small unit to Banbu City 308 00:23:28,560 --> 00:23:32,410 intending to assassinate Cangliu's General Yu Huan. 309 00:23:32,410 --> 00:23:34,360 But we failed. 310 00:23:35,280 --> 00:23:39,130 Yan Xi was able to escape, but Xiao got captured. 311 00:23:39,130 --> 00:23:42,930 But Yan Xi sent good news just recently, 312 00:23:42,930 --> 00:23:45,620 saying Xiao should have successfully escaped also. 313 00:23:45,620 --> 00:23:49,730 Someone has gone to receive them early this morning. Rest assured, Young Master. 314 00:23:50,890 --> 00:23:53,980 In the next few days, contact the others in Taoyuan Province first. 315 00:23:53,980 --> 00:23:57,820 After Xiao and Yan Xi return, we will go back to the Great Camp in Jing Lake together. 316 00:23:57,820 --> 00:23:59,430 Yes. 317 00:23:59,430 --> 00:24:02,660 What do you have planned for later? 318 00:24:06,380 --> 00:24:10,490 I'm going to the Entrapped Dragon Abyss to unseal the dragon deity's seal. 319 00:24:10,510 --> 00:24:15,010 With the power of the dragon deity, I'll break the seal of the Sea Soul Plain in the Bilou Sea 320 00:24:15,010 --> 00:24:17,180 and take everyone home. 321 00:24:17,180 --> 00:24:20,820 But it's not easy to break the dragon deity's seal. 322 00:24:20,820 --> 00:24:23,860 You need to go to Jiuyi Mountain to retrieve the Splitting Sword first. 323 00:24:23,860 --> 00:24:25,860 It is indeed not easy. 324 00:24:25,860 --> 00:24:28,800 The road back to Biluo Sea is full of difficulties. 325 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 We need sufficient manpower. 326 00:24:31,720 --> 00:24:34,250 How many of our people are in Taoyuan Province? 327 00:24:34,250 --> 00:24:36,840 About 1,000 in Taoyuan Province. 328 00:24:36,840 --> 00:24:39,040 About eighty percent are adults though. 329 00:24:39,040 --> 00:24:42,820 But Taoyuan Province's topography is very complex. 330 00:24:42,820 --> 00:24:46,530 Plus, Cangliu has stationed many troops here. 331 00:24:46,530 --> 00:24:51,340 To take away so many people, I'm afraid we need to think of another way. 332 00:24:51,990 --> 00:24:56,650 All right. Aunt Ru, first contact the others in Taoyuan Province. 333 00:24:56,650 --> 00:24:59,120 Yes, Young Master. 334 00:25:01,560 --> 00:25:03,690 A few days ago, I also heard that 335 00:25:03,690 --> 00:25:05,620 Cangliu people sent many soldiers 336 00:25:05,620 --> 00:25:08,860 to Tianque to capture someone. I kept inquiring 337 00:25:08,860 --> 00:25:10,780 but don't know who exactly they are trying to capture. 338 00:25:10,780 --> 00:25:13,440 They want to capture those who passed through Tianque. 339 00:25:13,440 --> 00:25:15,750 It's me and another girl. 340 00:25:15,750 --> 00:25:18,510 That girl is carrying the Heavenly Ring. 341 00:25:18,510 --> 00:25:20,970 The Heavenly Ring has reappeared? 342 00:25:25,910 --> 00:25:30,150 What exactly has happened during the 100 years I was away from Yunhuang? 343 00:25:30,150 --> 00:25:32,000 Cangliu invaded en masse. 344 00:25:32,000 --> 00:25:36,240 They had magical weapons on the outside and spies cooperating from the inside. 345 00:25:36,240 --> 00:25:39,120 They conquered Ye City very quickly. 346 00:25:39,120 --> 00:25:43,440 Kongsang's Crown Prince Zhen Lan used the Heavenly Ring's power to lead troops against Cangliu, 347 00:25:43,440 --> 00:25:47,350 but he still suffered a terrible defeat. Young Master? 348 00:25:51,010 --> 00:25:55,500 Previously, I saw Bai Ying and Zhen Lan on Tianque Mountain. 349 00:25:56,330 --> 00:25:59,420 If the Heaven and Earth rings reunite, 350 00:25:59,420 --> 00:26:03,230 then the Kongsang people will surely want to take back Jing City. 351 00:26:03,230 --> 00:26:07,490 Young Master, during this time, you should stay here at the gambling house. 352 00:26:07,490 --> 00:26:11,280 This secret chamber is very safe. No one will disturb you. 353 00:26:13,080 --> 00:26:14,530 All right. 354 00:26:14,530 --> 00:26:16,530 Young Master, please rest for now. 355 00:26:16,530 --> 00:26:19,160 I will prepare some food for you. 356 00:26:19,160 --> 00:26:20,780 Thank you, Aunt Ru. 357 00:26:44,750 --> 00:26:48,890 To me, what happened 100 years ago was a mistake. 358 00:26:49,760 --> 00:26:54,160 Right now, I just want to make up for that mistake. 359 00:26:56,630 --> 00:27:01,610 I've thought that if I never met you, 360 00:27:01,610 --> 00:27:04,560 none of the tragedies would have happened. 361 00:27:05,480 --> 00:27:09,490 During these hundred years, I never missed you. 362 00:27:09,490 --> 00:27:12,400 I never longed for your return. 363 00:27:12,400 --> 00:27:17,290 Even more so, I never thought I would see you again. 364 00:27:37,980 --> 00:27:41,940 After I woke up, I sensed my other powers by using my monarchy powers. 365 00:27:41,940 --> 00:27:44,750 They are separately sealed at Ghost and Deity Abyss, 366 00:27:44,750 --> 00:27:47,100 Jiuyi Mountain, and also 367 00:27:48,470 --> 00:27:51,050 Jing City's Jing Tower. 368 00:27:51,050 --> 00:27:53,500 Good. Good. 369 00:27:53,500 --> 00:27:55,890 We've wandered everywhere for the past 100 years. 370 00:27:55,890 --> 00:27:59,660 Those places are all known to be dangerous. 371 00:27:59,660 --> 00:28:03,000 Ghost and Deity Abyss is in the south of Yunhuang. Legend has it that it's difficult for even ghosts and deities to enter. 372 00:28:03,000 --> 00:28:05,400 That's why it's named Ghost and Deity Abyss. [Ghost and Deity Abyss] 373 00:28:05,400 --> 00:28:08,000 Jiuyi was originally our Qing clan's domain. [Jiuyi Mountain] 374 00:28:08,000 --> 00:28:12,640 It's been shrouded in mist for a hundred years. It's once again haunted by ghostly creatures and isolated. 375 00:28:12,640 --> 00:28:16,570 The Jing Pagoda is the center of Jing City. [Kongsang Imperial City - Jing Citiy] 376 00:28:16,570 --> 00:28:19,550 It's heavily guarded and very difficult to get close to. 377 00:28:19,550 --> 00:28:23,950 The Cangliu people are really ruthless. 378 00:28:23,950 --> 00:28:26,640 Given the current power of the heavenly ring, 379 00:28:26,640 --> 00:28:30,340 I'm afraid it'll be very difficult to protect Na Sheng, to break through Cangliu's obstacles, 380 00:28:30,340 --> 00:28:32,760 and to unseal the remaining seals. 381 00:28:34,730 --> 00:28:39,310 This Earth ring can sense the Heavenly ring. 382 00:28:39,310 --> 00:28:41,710 I should be the one who goes. 383 00:28:41,710 --> 00:28:43,960 No way, no way. 384 00:28:43,960 --> 00:28:46,720 Right now, none of the Kongsang people 385 00:28:46,720 --> 00:28:49,770 can leave Wuse City during the day. 386 00:28:49,770 --> 00:28:52,620 The six princes and princesses can only travel at night. 387 00:28:52,620 --> 00:28:57,170 How can we safeguard Miss Na Sheng? 388 00:28:57,170 --> 00:28:59,650 There won't be any sunlight under the water of the Ghost and Deity Abyss. 389 00:28:59,650 --> 00:29:03,100 That's good because we can escort her there. 390 00:29:03,100 --> 00:29:07,480 But Jiuyi Mountain is a long-distance away. Besides, along the way, 391 00:29:07,480 --> 00:29:09,360 there aren't any places to hide from the sunlight during the day. 392 00:29:09,360 --> 00:29:13,190 We have to think of a way to get someone else to escort her. 393 00:29:15,310 --> 00:29:18,890 Do we have anyone else? 394 00:29:23,700 --> 00:29:28,160 Who says Kongsang's 100,000 people are all in Wuse City? 395 00:29:28,160 --> 00:29:32,110 Isn't there still a person in Yunhuang? 396 00:29:32,110 --> 00:29:33,490 Senior Brother. 397 00:29:33,490 --> 00:29:35,210 It is Xi Jing, 398 00:29:35,210 --> 00:29:37,800 Kongsang's Great General. 399 00:29:39,240 --> 00:29:43,430 [Xi Jing - Successor of the Holy Sword - Kongsang] 400 00:30:01,860 --> 00:30:04,720 General, we are lucky today. 401 00:30:04,720 --> 00:30:06,900 I caught a wild hare. 402 00:30:14,070 --> 00:30:16,840 [Ting - Former Leader of Quanxian] 403 00:30:17,850 --> 00:30:22,630 After we cross over the snow mountain in front of us, we'll arrive at the Central Plains. 404 00:30:23,590 --> 00:30:26,020 We'll be away from Yunhuang. 405 00:30:29,020 --> 00:30:33,820 To me, whether it's the Central Plains or Yunhuang, 406 00:30:33,820 --> 00:30:36,700 it's fine as long as I can follow you, General. 407 00:30:40,930 --> 00:30:43,580 But to you, as long as there's wine to drink 408 00:30:43,580 --> 00:30:45,900 and money to gamble, it's fine. 409 00:30:53,050 --> 00:30:54,990 There's no more wine. 410 00:31:15,400 --> 00:31:17,170 There's still this much left? 411 00:31:17,170 --> 00:31:20,670 Did you tell me yesterday that we were out of wine? 412 00:31:21,430 --> 00:31:23,780 It will still take some time before we reach Taoyuan Province. 413 00:31:23,780 --> 00:31:27,330 If you finish it all, General, you'll be miserable at night. 414 00:31:32,540 --> 00:31:37,050 But can't you go a day without drinking, General? 415 00:31:40,030 --> 00:31:44,160 Don't call me "General" anymore. I've stopped being one long ago. 416 00:31:49,550 --> 00:31:53,490 I'll go clean the hare, and we'll have something to eat tonight. 417 00:31:57,690 --> 00:31:59,200 Ting. 418 00:32:09,370 --> 00:32:12,190 I've let you leave every year, but you never would. 419 00:32:12,190 --> 00:32:15,970 A 100 years have flown by. You haven't seen your older sister in a long time, right? 420 00:32:15,970 --> 00:32:20,960 Yes. It's indeed been a long time since I've received news about my sister. 421 00:32:20,960 --> 00:32:23,110 You've suffered a lot following me. 422 00:32:23,870 --> 00:32:27,390 You should leave. You are a free person. 423 00:32:27,390 --> 00:32:30,590 Go find your family and reunite with your older sister. 424 00:32:30,590 --> 00:32:34,970 General, during these 100 years, I've already said this over 100 times. 425 00:32:34,970 --> 00:32:38,250 If I'm not around when you get drunk and lie on the road, who will drag you back. 426 00:32:38,250 --> 00:32:41,610 If I'm not around, will you eat raw fish and uncooked vegetables every day? 427 00:32:41,610 --> 00:32:45,420 If I'm not around when you gamble and lose all your money, who will bail you out? 428 00:32:47,410 --> 00:32:49,950 What's the use in bailing me out? 429 00:32:51,130 --> 00:32:54,080 I am no longer the Xi Jing from 100 years ago. 430 00:32:56,490 --> 00:33:00,380 In my eyes, you are the same as 100 years ago. 431 00:33:00,380 --> 00:33:02,500 Nothing has changed at all. 432 00:33:04,830 --> 00:33:07,370 Konsang has become Cangliu. 433 00:33:07,370 --> 00:33:09,650 How could I have not changed? 434 00:33:11,530 --> 00:33:14,400 General, if we hurry, 435 00:33:14,400 --> 00:33:18,220 we'll reach Taoyuan Province in half a day's time. There is a Ruyi Gambling House there. 436 00:33:18,220 --> 00:33:20,610 The owner has good wine. 437 00:33:20,610 --> 00:33:22,200 All right. 438 00:33:30,290 --> 00:33:33,180 Brother Ice Cube is a good person, right? 439 00:33:33,180 --> 00:33:35,810 He told me to go hide outside of the city. 440 00:33:36,800 --> 00:33:39,480 It is quite safe. 441 00:33:42,340 --> 00:33:44,580 But I'm so hungry. 442 00:33:44,580 --> 00:33:48,850 I'm tired and hungry and hungry and tired. 443 00:34:02,200 --> 00:34:03,440 No way. 444 00:34:03,440 --> 00:34:05,660 What's going on with this girl now? 445 00:34:06,310 --> 00:34:07,760 High Priest. 446 00:34:07,760 --> 00:34:09,550 Hurry and activate the Water Mirror. 447 00:34:10,120 --> 00:34:12,740 All right. 448 00:34:43,190 --> 00:34:45,960 My goodness!. Are you hurt? 449 00:34:46,590 --> 00:34:48,270 What should I do? 450 00:34:48,270 --> 00:34:50,760 Wake up. Wake up. 451 00:34:50,760 --> 00:34:55,410 What should I do? There is only grass around here, no medicinal herbs. 452 00:34:58,510 --> 00:35:00,360 So cold. 453 00:35:03,290 --> 00:35:05,300 What should I do? 454 00:35:15,360 --> 00:35:16,800 Are you awake? 455 00:35:16,800 --> 00:35:18,640 What are you doing? 456 00:35:18,640 --> 00:35:22,350 You're hurt. I'm trying to help you. 457 00:35:22,350 --> 00:35:24,150 There's poison. 458 00:35:25,980 --> 00:35:28,410 What's your name? 459 00:35:33,040 --> 00:35:34,670 I'm... 460 00:35:35,440 --> 00:35:38,860 I'm Na Sheng. I'm from the Central Plains. 461 00:35:39,450 --> 00:35:43,420 Na Sheng, please help me with something. 462 00:35:47,200 --> 00:35:52,270 Please take this necklace to Aunt Ru at the Ruyi Gambling House in Taoyuan Province. 463 00:35:52,270 --> 00:35:57,330 Tell her I failed my mission and was killed in action. 464 00:35:57,330 --> 00:35:59,160 No, you are not dead yet. Don't rush to conclusions. 465 00:35:59,160 --> 00:36:01,980 I brought some medicinal herbs from the Central Plains. There is still hope. 466 00:36:02,540 --> 00:36:04,640 Don't waste your time. 467 00:36:04,640 --> 00:36:08,600 The troops that are after me will surely come. I don't want to implicate you. 468 00:36:08,600 --> 00:36:11,120 No, just wait a moment. 469 00:36:11,680 --> 00:36:16,320 That's right, I have a snow poppy. This precious snow poppy must be able to save your life. 470 00:36:17,130 --> 00:36:19,310 - Let's go. - Where are we going? 471 00:36:19,310 --> 00:36:21,520 To save your life. 472 00:36:24,750 --> 00:36:27,680 Your Highness, why didn't Na Sheng protect herself with the Heavenly Ring 473 00:36:27,680 --> 00:36:29,720 when she was in danger? 474 00:36:29,720 --> 00:36:33,390 I don't know either. The Heavenly ring has clearly already recognized her as its master. 475 00:36:33,390 --> 00:36:35,080 I will go to Taoyuan Province to bring Na Sheng back. 476 00:36:35,080 --> 00:36:38,850 Before we find Senior Brother, I will protect her. 477 00:36:41,570 --> 00:36:44,260 A'Ying, it's too dangerous for you to go alone. 478 00:36:44,260 --> 00:36:46,280 Have Hong Yuan and Lan Xia go with you. 479 00:36:46,280 --> 00:36:50,270 Your Highness, I often wandered the land over the years. I know how to avoid the sun. 480 00:36:50,270 --> 00:36:51,690 Besides, it'll be dark soon. 481 00:36:51,690 --> 00:36:56,050 But you were injured by the sunlight recently and haven't recovered yet. 482 00:36:56,050 --> 00:37:02,020 What? Do you no longer listen to me? 483 00:37:02,020 --> 00:37:05,140 Your Highness, are you afraid 484 00:37:05,140 --> 00:37:09,240 I'll run into Su Mo on this trip? 485 00:37:15,230 --> 00:37:18,830 I'll lose face if you expose me like this. 486 00:37:18,830 --> 00:37:20,970 But all I care about now 487 00:37:20,970 --> 00:37:23,850 is letting the people of Kongsang see the sun again. 488 00:37:23,850 --> 00:37:27,500 I will not get involved with Su Mo anymore. 489 00:37:28,510 --> 00:37:32,820 Very well, since you've said that. 490 00:37:32,820 --> 00:37:37,050 However, you must be very careful on this trip. 491 00:37:58,500 --> 00:38:00,240 So good looking. 492 00:38:00,240 --> 00:38:04,090 If you weren't that good-looking, I wouldn't have wasted the snow poppy. 493 00:38:07,910 --> 00:38:09,670 Are you awake? 494 00:38:14,670 --> 00:38:18,440 This snow poppy can really save lives. He didn't trick me. 495 00:38:19,060 --> 00:38:20,090 [Yan Xi - Quanxian Commissioner of the Left] 496 00:38:20,090 --> 00:38:21,770 Did you use the snow poppy to save me? 497 00:38:21,770 --> 00:38:26,060 Yes. You didn't expect I would have a snow poppy, right? 498 00:38:28,760 --> 00:38:32,380 I'm surprised that those people who took the fairy grass didn't discover you. 499 00:38:32,380 --> 00:38:35,920 Could it be that you really do have a spirit in you and hid yourself? 500 00:38:37,000 --> 00:38:38,420 Na Sheng, 501 00:38:38,420 --> 00:38:40,960 you're from the Central Plains so you might not know. 502 00:38:40,960 --> 00:38:44,090 The snow poppy is Yunhuang's treasure and is priceless. 503 00:38:44,090 --> 00:38:45,990 I know that. Someone told me that. 504 00:38:45,990 --> 00:38:48,960 Yet you still used it to save a stranger's life? 505 00:38:49,620 --> 00:38:52,760 It'll be extremely difficult for me to find another one to repay you. 506 00:38:54,760 --> 00:38:58,570 It's fine, you are more valuable. 507 00:38:58,570 --> 00:38:59,790 What? 508 00:38:59,790 --> 00:39:04,940 I-I meant you don't have to return a snow poppy to me. 509 00:39:04,940 --> 00:39:07,820 You can give yourself to me. That's fine, too. 510 00:39:09,020 --> 00:39:11,430 W-What's wrong? 511 00:39:23,120 --> 00:39:26,570 Us merpeople won't be slaves to anyone. 512 00:39:26,570 --> 00:39:28,670 No, no! You've misunderstood. 513 00:39:28,670 --> 00:39:30,330 That's not what I meant. 514 00:39:30,330 --> 00:39:35,970 I wasn't asking you to be my slave. I want you to be my... 515 00:39:35,970 --> 00:39:39,790 Wait! Did you just say merpeople? 516 00:39:42,000 --> 00:39:46,260 My goodness. I thought that was only a legend. 517 00:39:46,260 --> 00:39:48,500 According to the legend, there is a kind of fish... 518 00:39:48,500 --> 00:39:51,770 No, no. A kind of people, people... 519 00:39:51,770 --> 00:39:55,370 No, a type of fish. No, no. A type of people 520 00:39:55,370 --> 00:39:59,570 who can sing and weave. The tears they shed become pearls. 521 00:40:04,770 --> 00:40:08,660 Looking at you, aside from being a bit more good-looking than me, 522 00:40:08,660 --> 00:40:11,070 there's not much difference between us. 523 00:40:14,520 --> 00:40:16,620 Are those gills? 524 00:40:17,880 --> 00:40:21,100 Wow, so interesting! 525 00:40:21,100 --> 00:40:24,740 Stay still, don't move. I won't touch you anymore. 526 00:40:24,740 --> 00:40:26,840 Although I used the snow poppy to stop the bleeding, 527 00:40:26,840 --> 00:40:28,550 your wounds are still healing. 528 00:40:28,550 --> 00:40:32,550 If your wound opens again, we won't have enough herbs. 529 00:40:37,560 --> 00:40:39,400 Miss Na Sheng, 530 00:40:40,290 --> 00:40:42,000 thank you. 531 00:40:48,170 --> 00:40:50,870 If you want to cry, then just let it out. 532 00:40:50,870 --> 00:40:53,530 It won't be as painful if you let it out. 533 00:40:58,770 --> 00:41:00,990 You must be hoping that if I shed tears, 534 00:41:00,990 --> 00:41:02,970 you can get pearls. 535 00:41:04,200 --> 00:41:06,470 You can tell? 536 00:41:11,640 --> 00:41:13,730 I see bloodstains. 537 00:41:24,180 --> 00:41:29,450 The Quanxian Commissioner of the Left must have come here by going down stream. 538 00:41:32,320 --> 00:41:35,270 Everyone, listen up. Starting from here, 539 00:41:35,270 --> 00:41:39,320 search along the stream until we reach the border of Taoyuan Province. 540 00:41:40,120 --> 00:41:41,890 Do not miss anything! 541 00:41:41,890 --> 00:41:43,560 - Yes! - Yes! 542 00:41:44,090 --> 00:41:45,890 We must be in danger. 543 00:41:46,360 --> 00:41:49,780 I have wasted too much time. I need to return to Taoyuan Province right away. 544 00:41:49,780 --> 00:41:54,390 Miss Na Sheng, we'll part ways here. One day, I will surely repay you for saving my life. 545 00:41:54,390 --> 00:41:56,110 No, no. There's no need to part ways. 546 00:41:56,110 --> 00:41:58,930 You might not believe me, but I'm heading to Taoyuan Province as well. 547 00:41:58,930 --> 00:42:02,220 You will run into a lot of danger if you travel with me. 548 00:42:02,220 --> 00:42:04,140 It seems you only know how to say you'll repay me. 549 00:42:04,140 --> 00:42:07,680 Yunhuang is big. Once we've parted ways, how will you find me to repay my favor? 550 00:42:07,680 --> 00:42:09,590 You are not sincere at all. 551 00:42:10,180 --> 00:42:11,600 Fine. 552 00:42:11,600 --> 00:42:15,110 Notify Gao Shunzhao, telling him to send troops from Taoyuan Province to assist us. 553 00:42:15,110 --> 00:42:16,790 Yes. 554 00:42:21,530 --> 00:42:23,980 Bastard. 555 00:42:27,790 --> 00:42:30,100 What are you doing? 556 00:42:32,490 --> 00:42:34,730 I'm carving a sign unique to Quanxian. 557 00:42:34,730 --> 00:42:38,330 My comrades will then know that I have been here and use this to find me. 558 00:42:38,330 --> 00:42:40,790 [Taoyuan Province] 559 00:42:50,670 --> 00:42:52,710 Hold on for a little longer. 560 00:42:56,580 --> 00:42:58,260 Stop right there! 561 00:43:01,620 --> 00:43:04,790 D-Don't capture me. Don't capture me. 562 00:43:04,790 --> 00:43:07,550 Please don't capture me! Don't capture me. 563 00:43:09,750 --> 00:43:12,390 Don't capture me! Don't capture me! 564 00:43:14,000 --> 00:43:23,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 565 00:43:39,000 --> 00:43:43,800 [Ending OST: Wanting to Return by Zhou Shen] 566 00:43:43,800 --> 00:43:47,340 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 567 00:43:47,340 --> 00:43:50,790 ♫ A strange light in the night ♫ 568 00:43:50,790 --> 00:43:57,630 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 569 00:43:57,630 --> 00:44:01,160 ♫ The layers of waves build up ♫ 570 00:44:01,160 --> 00:44:04,610 ♫ Repeating the promise ♫ 571 00:44:04,610 --> 00:44:11,640 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 572 00:44:11,640 --> 00:44:15,090 ♫ We've met several times ♫ 573 00:44:15,090 --> 00:44:18,510 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 574 00:44:18,510 --> 00:44:25,550 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 575 00:44:25,550 --> 00:44:29,070 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 576 00:44:29,070 --> 00:44:32,530 ♫ You live in there ♫ 577 00:44:32,530 --> 00:44:38,660 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 578 00:44:38,660 --> 00:44:42,570 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 579 00:44:42,570 --> 00:44:45,530 ♫ The unforgettable memories ♫ 580 00:44:45,530 --> 00:44:49,510 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 581 00:44:49,510 --> 00:44:53,020 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 582 00:44:53,020 --> 00:44:56,450 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 583 00:44:56,450 --> 00:44:59,830 ♫ play the ancient chords ♫ 584 00:44:59,830 --> 00:45:06,390 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 585 00:45:06,390 --> 00:45:10,330 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 586 00:45:10,330 --> 00:45:13,310 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 587 00:45:13,310 --> 00:45:17,310 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 588 00:45:17,310 --> 00:45:20,750 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 589 00:45:20,750 --> 00:45:24,290 ♫ Our next lives are too far away ♫ 590 00:45:24,290 --> 00:45:29,280 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 591 00:45:29,280 --> 00:45:37,980 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 44573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.