All language subtitles for Mayor of Kingstown - 01x09 - The Lie of the Truth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:09,453 Prethodno u GRADONA�ELNIK KINGSTOWNA 2 00:00:09,477 --> 00:00:13,114 Pa kako si naletio na rje�enje zlo�ina desetlje�a? 3 00:00:13,149 --> 00:00:14,547 Jer je on to htio od mene. 4 00:00:14,582 --> 00:00:16,982 Za�to bi on to htio, Mike? - Ne znam. 5 00:00:17,017 --> 00:00:21,021 Pa, bolje ti je da to shvati� prije nego netko drugi. 6 00:00:21,056 --> 00:00:23,889 Motrim vo�e imaju 30 minuta razgovora. 7 00:00:23,924 --> 00:00:26,260 Zna� �to zna�i kada se suparni�ke bande grupiraju zajedno? 8 00:00:26,295 --> 00:00:30,498 To zna�i da jebeno govore o nama. 9 00:00:33,401 --> 00:00:35,269 Ubojstvo stra�ara- -�alje poruku. 10 00:00:35,304 --> 00:00:36,704 Budi pametan, Pite. 11 00:00:36,739 --> 00:00:39,007 Daj mi ruku. 12 00:00:39,042 --> 00:00:41,240 Prodaj je. 13 00:00:41,275 --> 00:00:43,344 Imam ne�to �to je tvoje. 14 00:00:43,379 --> 00:00:45,413 Kako zna� da je moje? 15 00:00:45,448 --> 00:00:46,613 Ona tako ka�e. 16 00:00:46,638 --> 00:00:49,250 Kad iza�e, reci mi samo je li on to u�inio. 17 00:00:49,285 --> 00:00:50,818 To je bio on! - To je on? 18 00:00:50,853 --> 00:00:52,320 Da. - U redu. 19 00:00:56,490 --> 00:00:59,093 Ho�e� vidjeti moje najomiljenije mjesto na cijelom svijetu? 20 00:01:03,131 --> 00:01:04,998 Kao jebena magija. 21 00:01:20,381 --> 00:01:22,383 Nemamo odobrenje. Mora� izdr�ati. 22 00:01:22,418 --> 00:01:23,549 �ekam nalog. 23 00:01:23,584 --> 00:01:24,817 Ne treba mi jebeni nalog. 24 00:01:24,852 --> 00:01:26,928 911 je dobio desetak poziva zbog ispaljenih hitaca. 25 00:01:26,953 --> 00:01:29,898 Na prilazu je mrlja od krvi veli�ine mog jebenog stola za ru�anje. 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,626 Hej, samo me pusti da sve pojasnim, Roberte. 27 00:01:32,661 --> 00:01:33,826 Pa, mi smo ovdje laka meta. 28 00:01:33,861 --> 00:01:35,963 Po�alji nas unutra ili povla�im moj tim natrag. 29 00:01:35,998 --> 00:01:37,198 Samo... 30 00:01:42,470 --> 00:01:44,870 Imamo kretanje u ku�i. 31 00:01:44,905 --> 00:01:47,208 Kakvo kretanje? - Richarde... 32 00:01:49,210 --> 00:01:50,411 Imamo kretanje. Ulazimo. 33 00:01:50,446 --> 00:01:51,712 Roberte, �ekaj. 34 00:02:22,476 --> 00:02:24,111 Nema kraja ovom kretenu... 35 00:02:39,693 --> 00:02:41,795 Pa, mora� u�initi ne�to nezakonito. 36 00:02:46,033 --> 00:02:48,001 Odjebi, gospodine. 37 00:05:37,771 --> 00:05:39,538 �eli� li jo� malo? 38 00:05:39,573 --> 00:05:42,793 Da, �elim, ali �garavica me ubija. 39 00:05:42,828 --> 00:05:46,013 �garavica, ha? Zna� �to to zna�i. 40 00:05:46,048 --> 00:05:47,946 �to to zna�i? - Kosa. 41 00:05:47,981 --> 00:05:51,385 Beba �e biti ro�ena s glavnom punom kose. 42 00:05:51,420 --> 00:05:53,452 Gledaj! 43 00:05:53,487 --> 00:05:55,588 Dobro jutro, mama. - Bok, du�o. 44 00:05:55,623 --> 00:05:58,275 Nisi gladan? - Ne, mila, nemam vremena. 45 00:05:58,310 --> 00:06:01,253 Tvoja smjena po�inje za sat vremena. 46 00:06:01,288 --> 00:06:04,162 Da, pa, to �e biti dug dan, tako... 47 00:06:04,197 --> 00:06:07,033 To je razlog vi�e za po�eljeti odli�an obrok. 48 00:06:07,068 --> 00:06:09,870 Zna�, mama, ja... �elim to �to ti �eli�, u redu? 49 00:06:09,905 --> 00:06:11,837 �elim da budemo sretna obitelj 50 00:06:11,872 --> 00:06:13,739 koji sjedi i uokolo imalo razgovara 51 00:06:13,774 --> 00:06:16,274 prije nego �to krenemo na na� sretan dan, 52 00:06:16,309 --> 00:06:19,647 ali nemam ni�ta za re�i i moj dan ne�e biti sretan, 53 00:06:19,682 --> 00:06:22,114 pa samo �elim zavr�iti s tim. 54 00:06:22,149 --> 00:06:25,085 Tracy bi li nas ostavila same na minutu? 55 00:06:25,120 --> 00:06:28,189 Naravno! - Hvala. 56 00:06:28,224 --> 00:06:30,758 Sada si za to... 57 00:06:30,793 --> 00:06:33,258 Sjedni dolje. 58 00:06:33,293 --> 00:06:34,861 Mama, nemam vremena... 59 00:06:34,896 --> 00:06:36,430 Sjedni jebeno dolje! 60 00:06:44,337 --> 00:06:45,838 Doru�kuj. 61 00:06:45,873 --> 00:06:48,608 Nisi pitao za moj dan, pa re�i �u ti. 62 00:06:48,643 --> 00:06:51,729 Danas ispitujem u�enicu koja je ubola 63 00:06:51,764 --> 00:06:54,780 zatvorskog �uvara u vrat 30 puta olovkom. 64 00:06:54,815 --> 00:06:57,350 On je ne�ak jednog od prijatelja tvog brata... 65 00:06:57,385 --> 00:06:58,951 jednog od tvojih prijatelja, 66 00:06:58,986 --> 00:07:01,354 koji je sino� tako�er izboden no�em. 67 00:07:01,389 --> 00:07:03,340 A ti sada �uri� iz ku�e... 68 00:07:03,375 --> 00:07:05,257 Ne �urim nigdje odavde. 69 00:07:05,292 --> 00:07:09,262 Imam premje�taj zatvorenika u 8:00 ujutro, 30 minuta prometa, 70 00:07:09,297 --> 00:07:12,833 i imam 30 minuta administracije u zatvoru. 71 00:07:12,868 --> 00:07:16,387 Ja samo kasnim. Moram i�i. 72 00:07:16,422 --> 00:07:19,907 I, zna�, znam �to ti radi�. 73 00:07:19,942 --> 00:07:21,807 I u pravu si. 74 00:07:21,842 --> 00:07:24,745 To je ogroman nered, ali poku�avamo ga po�istiti. 75 00:07:24,780 --> 00:07:26,564 To je nered tvog brata. 76 00:07:26,599 --> 00:07:28,313 To je sva�iji nered! 77 00:07:28,348 --> 00:07:30,651 Svaka odluka na ovom mjestu je manje od dva zla. 78 00:07:30,686 --> 00:07:32,250 Svaka jebena. 79 00:07:32,285 --> 00:07:34,488 I ne mogu birati izme�u ispravnog i pogre�nog 80 00:07:34,523 --> 00:07:36,557 jer se taj izbor nikada ne nudi. 81 00:07:36,592 --> 00:07:38,826 Zna� li termin tvog sina? 82 00:07:41,495 --> 00:07:43,228 Za�to ka�e� "sin"? 83 00:07:43,263 --> 00:07:46,031 Zato �to sam ga vidjela na ultra zvuku 84 00:07:46,066 --> 00:07:48,702 na pregledu kod lije�nika na koji nisi mogao do�i. 85 00:07:48,737 --> 00:07:52,540 29 velja�a. On je beba prijestupne godine. 86 00:07:52,575 --> 00:07:54,072 Ona mi nije rekla. 87 00:07:54,107 --> 00:07:58,045 Ona je tra�ila pravo vrijeme, na primjer, doru�ak. 88 00:07:58,080 --> 00:08:00,047 Ali ti joj to ne bi dao. 89 00:08:01,715 --> 00:08:03,800 Zna�, ono o �emu ona sanja no�u, 90 00:08:03,835 --> 00:08:06,212 o�ekuje da �e se ostvariti danju. 91 00:08:06,247 --> 00:08:08,554 I to je jednostavan san, Kyle. 92 00:08:08,589 --> 00:08:13,126 To je mu� koji bi radije bio s njom nego bilo gdje drugdje, 93 00:08:13,161 --> 00:08:15,327 koji ne mo�e do�ekati da bude otac, 94 00:08:15,362 --> 00:08:20,400 koji ne mo�e do�ekati da ode kupiti pli�anog slona i dje�ji krevet. 95 00:08:20,435 --> 00:08:21,700 U pravu si. 96 00:08:21,735 --> 00:08:24,271 Moram odvojiti vi�e vremena za nju. 97 00:08:24,306 --> 00:08:26,807 To ne�e rije�iti apsolutno ni�ta. 98 00:08:26,842 --> 00:08:28,507 Ka�e� da nema� dobar izbor. 99 00:08:28,542 --> 00:08:31,476 Jedina dobra stvar u tvom �ivotu je upravo iza�la iz sobe. 100 00:08:31,511 --> 00:08:36,950 Svu ovu prljav�tina koja te pro�dire, jednostavno nisi mogao ostaviti. 101 00:08:36,985 --> 00:08:38,517 Izaberi nju. 102 00:08:38,552 --> 00:08:41,454 Ako nema� hrabrosti to u�initi, onda se razvedi, 103 00:08:41,489 --> 00:08:44,024 i dopusti joj da na�e nekog koji je voli. 104 00:08:44,059 --> 00:08:46,625 U�ini to brzo, prije no �to te ubiju 105 00:08:46,660 --> 00:08:48,929 i ona napravi mu�enika od tebe u svojoj glavi 106 00:08:48,964 --> 00:08:51,431 i othrani jo� jednu generaciju budala 107 00:08:51,466 --> 00:08:52,698 u ovoj obitelji. 108 00:08:52,733 --> 00:08:55,185 Ja se ne razvodim od moje �ene. 109 00:08:55,220 --> 00:08:57,638 Pa, onda, pona�aj se kao njen mu�! 110 00:09:15,789 --> 00:09:17,390 Bok. 111 00:09:19,492 --> 00:09:21,994 Toliko se ispri�avam. 112 00:09:22,029 --> 00:09:25,232 U redu je. - Ne, ne, nije u redu. 113 00:09:25,267 --> 00:09:28,701 Pogledaj me. 114 00:09:28,736 --> 00:09:31,839 �ao mi je �to nisam bio tamo. 115 00:09:31,874 --> 00:09:36,008 Tako mi je �ao. 116 00:09:36,043 --> 00:09:41,281 Potreban si mi. - Znam. Znam da sam ti potreban. 117 00:09:41,316 --> 00:09:44,351 Volim te. 118 00:09:44,386 --> 00:09:45,751 Sin. 119 00:09:45,786 --> 00:09:48,453 Sin, da. - Sin. 120 00:09:48,488 --> 00:09:51,524 Imat �emo bebu dje�aka. 121 00:09:51,559 --> 00:09:54,126 Da. - Da. 122 00:09:54,161 --> 00:09:55,996 Moramo izabrati ime za njega. 123 00:09:57,564 --> 00:09:59,164 Mo�emo li ga nazvati Mitch? 124 00:09:59,199 --> 00:10:01,935 Da, mili, mo�emo ga nazvati kako god ti �eli�. 125 00:10:22,756 --> 00:10:24,692 Halo? 126 00:10:26,727 --> 00:10:28,561 Ho�u biti siguran da se nisi utopila. 127 00:10:29,797 --> 00:10:31,531 Nisam se utopila. 128 00:10:33,867 --> 00:10:35,335 Spremio sam doru�ak. 129 00:10:36,870 --> 00:10:38,672 Zna� da mo�e� do�i bli�e. 130 00:10:42,075 --> 00:10:43,776 Kako si? 131 00:10:43,811 --> 00:10:48,048 Pa... ribam iako mo�da... 132 00:10:51,218 --> 00:10:53,186 ...izgleda da ih ne mogu skinuti sa sebe. 133 00:10:54,287 --> 00:10:58,091 Pa, svi koji su ti to u�inili su... 134 00:10:58,126 --> 00:11:00,711 su nestali. 135 00:11:00,746 --> 00:11:03,296 To je metafora. 136 00:11:19,947 --> 00:11:21,379 Doru�ak? 137 00:11:21,414 --> 00:11:23,448 Da, da, ako si gladna. 138 00:11:23,483 --> 00:11:26,518 Trebala bi jesti. - Da, trebala bi. 139 00:11:26,553 --> 00:11:28,956 Hajde-hajde jedi dok je... dok je vru�e, u redu? 140 00:11:41,034 --> 00:11:42,602 Oh, sranje. 141 00:11:47,841 --> 00:11:49,476 Sirup. 142 00:11:53,713 --> 00:11:56,749 Eto. 143 00:11:56,784 --> 00:11:59,119 Da. Sad je spremno. 144 00:12:06,860 --> 00:12:09,462 Ne jede�? - Ja... ja sam ve� jeo. 145 00:12:17,404 --> 00:12:20,457 Ne mogu jesti pred tobom. 146 00:12:20,492 --> 00:12:23,510 Ne mo�e�? Za�to ne mo�e�? 147 00:12:23,545 --> 00:12:25,378 Ne znam. 148 00:12:28,148 --> 00:12:32,152 Dobro, pa, �ekat �u vani. 149 00:13:01,214 --> 00:13:05,217 Trebam li u�i? 150 00:13:05,252 --> 00:13:09,222 Ne. Suo�it �u se sa strahom. 151 00:13:16,796 --> 00:13:18,815 Zna� li kako se zovu? 152 00:13:18,850 --> 00:13:20,799 Ona �uta je zeba. 153 00:13:20,834 --> 00:13:23,303 Zlatna zeba, da budem precizan 154 00:13:23,338 --> 00:13:24,710 Za�to nije �uta zeba? 155 00:13:24,745 --> 00:13:26,083 Pa, postoji �uta zeba. 156 00:13:26,108 --> 00:13:27,875 Ali nije ni jedna od njih. To je zlatna zeba. 157 00:13:27,910 --> 00:13:29,107 Pa, ona meni izgleda �uta. 158 00:13:29,142 --> 00:13:30,642 Znam, i meni izgleda �uta, tako�er. 159 00:13:30,677 --> 00:13:32,812 Ali nisu me pitali kada su joj dali ime, jebi ga. 160 00:13:32,847 --> 00:13:36,716 Trebalo je te pitati. 161 00:13:36,751 --> 00:13:40,285 �to je to? 162 00:13:40,320 --> 00:13:41,987 To je Njema�ka pala�inka. 163 00:13:42,022 --> 00:13:45,358 Jesi li ti Nijemac? - Ne, ja sam Irac. 164 00:13:45,393 --> 00:13:48,695 Jedina Njema�ka stvar je ta pala�inka. 165 00:13:48,730 --> 00:13:50,463 Dobra je. 166 00:13:53,166 --> 00:13:56,334 Trebalo bi biti kuhar. 167 00:13:56,369 --> 00:13:58,906 Da. Ta misao mi je pro�la kroz glavu. 168 00:14:08,648 --> 00:14:11,218 Pitam se bi li mi u�inio uslugu. 169 00:14:11,253 --> 00:14:13,253 Kako da ne. 170 00:14:53,293 --> 00:14:55,439 Zaustavi tamo. Vidi� li to? 171 00:14:55,474 --> 00:14:57,585 �to? - Pogledaj njegovu ruku. 172 00:14:57,610 --> 00:14:58,882 Gledaj kako se prote�e od ramena. 173 00:14:58,906 --> 00:15:00,267 Pite, vrati to. 174 00:15:03,603 --> 00:15:05,170 Vidi� li to? 175 00:15:05,205 --> 00:15:06,838 Drugi zatvorenik je bijelac. 176 00:15:06,873 --> 00:15:10,543 Sumnjam da bi netko od bijelaca svojevoljno naoru�ao crnca. 177 00:15:10,578 --> 00:15:12,279 U redi, Pite, hvala ti puno. 178 00:15:19,086 --> 00:15:20,887 Ede, bijelci nemaju psa u ovoj borbi. 179 00:15:20,922 --> 00:15:22,354 Vraga nemaju. 180 00:15:22,389 --> 00:15:24,535 Za�to ih je briga je li crni zatvorenik pretu�en na smrt 181 00:15:24,559 --> 00:15:25,701 ili upucan u dvori�tu? Ako i�ta, 182 00:15:25,725 --> 00:15:28,693 obje pojave pobolj�avaju njihov polo�aj. 183 00:15:28,728 --> 00:15:31,097 Vidi, ako imamo zatvorenike koji prelaze rasne granice 184 00:15:31,132 --> 00:15:33,466 da bi do�li do stra�ara, imamo pravi jebeni problem 185 00:15:33,501 --> 00:15:35,000 jer zna� �to je sljede�e. 186 00:15:35,035 --> 00:15:37,402 To je ono �to me brine. - Za�to si zabrinut zbog toga? 187 00:15:37,427 --> 00:15:40,907 �to �ini dana�nji dan druga�ijim od bilo kog drugog prokletog dana? 188 00:15:40,942 --> 00:15:46,844 Vidi, upravni�e. 189 00:15:46,879 --> 00:15:50,083 Samuel Weaver je prevaren da po�alje pismo 190 00:15:50,118 --> 00:15:51,549 zatvorenika koji ga je napao. 191 00:15:51,584 --> 00:15:54,721 Sada, vjerujemo da oni osje�aju kako je Darilova smrt bila odmazda 192 00:15:54,756 --> 00:15:56,423 za tu akciju. 193 00:15:56,458 --> 00:15:58,091 Je li bila? 194 00:15:59,559 --> 00:16:01,126 Je li bila? 195 00:16:01,161 --> 00:16:03,963 Akcije Jedinice za brze intervencije su bile opravdane, gospodine, 196 00:16:03,998 --> 00:16:05,597 zbog situacije koja se pojavila, a koja- 197 00:16:05,632 --> 00:16:08,568 Pa, zatvorenici sigurno ne misle da je to bilo opravdano. 198 00:16:08,603 --> 00:16:11,036 Kako obja�njava� to? 199 00:16:11,071 --> 00:16:14,140 Evo kako vi to obja�njavate, gospodine. 200 00:16:14,175 --> 00:16:17,175 La�u, kradu ubojice koji nisu preuzele 201 00:16:17,210 --> 00:16:20,278 odgovornost ni za �to u cijelom jebenom �ivotu. 202 00:16:20,313 --> 00:16:23,032 A ozakonjenje njihovih pritu�bi bila je najgora stvar 203 00:16:23,067 --> 00:16:25,752 koju si mogao u�initi. Trebali su biti zaklju�ani 204 00:16:25,787 --> 00:16:27,438 dok ne odslu�e svoje jebene kazne. 205 00:16:27,473 --> 00:16:29,054 Ede... - �ao mi je, gospodine, 206 00:16:29,089 --> 00:16:31,634 ali Tim je bio moj prijatelj i njegov ne�ak je bio dobro dijete. 207 00:16:31,659 --> 00:16:33,343 I oni ne zaslu�uju �to su dobili. 208 00:16:33,378 --> 00:16:35,371 I ako ne pritisnemo ove mamojepce, 209 00:16:35,406 --> 00:16:37,364 oni �e to u�initi ponovno i ponovno. 210 00:16:37,399 --> 00:16:39,066 Oni ne�e stati! 211 00:16:42,769 --> 00:16:44,712 Kapetane Moore, imate li mi�ljenje o ovome? 212 00:16:44,737 --> 00:16:46,304 Da, gospodine, imam. 213 00:16:46,339 --> 00:16:49,676 Trebalo bi zaklju�ati zatvor, preseliti osumnji�ene u okru�ni, 214 00:16:49,711 --> 00:16:50,819 gdje ih detektivi za ubojstva 215 00:16:50,843 --> 00:16:52,945 mogu ispitati i pripremiti optu�be. 216 00:16:52,980 --> 00:16:55,048 Moramo poslati poruku, gospodine. 217 00:16:55,083 --> 00:16:57,484 Ona mora biti te�ka i brza. 218 00:16:59,919 --> 00:17:02,689 Mo�ete prebaciti osumnji�ene u okru�ni. 219 00:17:02,724 --> 00:17:04,057 Ali mi ne zaklju�avamo zatvor. 220 00:17:04,092 --> 00:17:05,158 To je gre�ka, gospodine. 221 00:17:05,193 --> 00:17:06,591 Dao sam moju rije�. 222 00:17:06,626 --> 00:17:08,845 Ne�u se zamjeriti nevinima da bih kaznio krivce. 223 00:17:08,880 --> 00:17:11,064 Kada ka�e� "nevini", gospodine, na koga misli�? 224 00:17:11,099 --> 00:17:12,965 �to misli� na koga jebeno mislim? 225 00:17:13,000 --> 00:17:14,166 Na druge zatvorenike. 226 00:17:14,201 --> 00:17:16,569 Nema nevinih zatvorenika, gospodine. 227 00:17:16,604 --> 00:17:19,473 Zbog toga su oni ovdje. 228 00:17:19,508 --> 00:17:22,342 Bez zaklju�avanja. 229 00:17:24,344 --> 00:17:26,479 Koji je vrag to bio? - Morao sam mu dati ne�to. 230 00:17:26,514 --> 00:17:29,516 Ne, ne, ne mora� dati politi�aru ni�ta. 231 00:17:34,121 --> 00:17:37,957 Stekni naviku �uvati na�e tajne, Kareem... 232 00:17:37,992 --> 00:17:41,794 jer �e nas baciti ovdje s ovim kretenima 233 00:17:41,829 --> 00:17:44,631 ako im da� ne�to vi�e. 234 00:17:44,666 --> 00:17:45,797 Zapovijeda�... 235 00:17:45,832 --> 00:17:47,884 Zapovijeda� li mi, naredni�e? 236 00:17:47,919 --> 00:17:49,936 Ne, �ovje�e, to nije zapovijed. 237 00:17:49,971 --> 00:17:52,237 To je... 238 00:17:52,272 --> 00:17:56,643 To je prijateljski savjet, zna�? 239 00:17:56,678 --> 00:17:59,112 Kao prijatelj prijatelju... 240 00:17:59,147 --> 00:18:01,013 dr�i usta zatvorena. 241 00:19:04,344 --> 00:19:06,646 464257! 242 00:19:10,217 --> 00:19:13,586 Okreni se i kora�aj prema nama. 243 00:19:20,059 --> 00:19:22,128 Stavio ruke kroz otvor. 244 00:19:32,205 --> 00:19:34,707 Kreni �est koraka naprijed i klekni. 245 00:19:44,651 --> 00:19:46,486 Otvori D315! 246 00:21:03,563 --> 00:21:05,197 Hej, momci. 247 00:21:07,867 --> 00:21:09,334 �to je on sad u�inio? 248 00:21:09,369 --> 00:21:11,421 Ne, kad bi ti rekli, ne bi nam vjerovao. 249 00:21:11,456 --> 00:21:13,473 Jesi li svjestan ovoga? - Daj da vidim. 250 00:21:16,909 --> 00:21:20,980 Oh, da. Da, doveli smo ga. 251 00:21:21,015 --> 00:21:22,280 Provedite ih. 252 00:21:22,315 --> 00:21:23,683 U redu, gospodo, znate proceduru? 253 00:21:23,718 --> 00:21:24,736 Da. 254 00:21:34,561 --> 00:21:36,628 Isuse, momci, spremni ste ga ubiti. 255 00:21:36,663 --> 00:21:38,898 Vani je d�ungla, �to bi ti rekao, jebi ga? 256 00:21:40,800 --> 00:21:42,600 U redu. 257 00:21:42,635 --> 00:21:44,771 U redu, gospodo, ovim pravcem. 258 00:21:55,114 --> 00:21:57,717 Nije li ovo kr�enje njenih prava? 259 00:21:57,752 --> 00:21:58,727 Ona je u zatvoru. 260 00:21:58,751 --> 00:22:00,336 Ona nema svoja prava ovdje. 261 00:22:00,371 --> 00:22:01,886 Vi ste njena savjetnica. 262 00:22:01,921 --> 00:22:03,923 Izme�u vas dvije postoji element povjerenja 263 00:22:03,958 --> 00:22:05,623 koji mi nemamo. 264 00:22:05,658 --> 00:22:08,595 Morate puno nau�iti o zatvorenicima. 265 00:22:08,630 --> 00:22:10,862 Ubijen je zatvorski stra�ar 266 00:22:10,897 --> 00:22:12,865 i posthumno optu�en za silovanje. 267 00:22:12,890 --> 00:22:14,732 To ima posljedice po njegove najbli�e ro�ake 268 00:22:14,767 --> 00:22:17,470 u vezi sa �ivotnim osiguranjem, kao i s mirovinom. 269 00:22:17,505 --> 00:22:19,203 Ho�ete li to da u�inite? - Imam nastavu. 270 00:22:19,238 --> 00:22:20,783 One �e danas biti izvan nastave bez dopu�tenja. 271 00:22:20,807 --> 00:22:24,911 Izostajanje je ne�to �to igraju ljudi s boljim opcijama. 272 00:22:24,946 --> 00:22:26,680 Ove djevojke nemaju opcije. 273 00:22:26,715 --> 00:22:28,415 Moram predavati razredu. 274 00:22:28,450 --> 00:22:29,900 Ne�u to propustiti. 275 00:22:29,935 --> 00:22:31,315 Onda bolje krenimo. 276 00:22:31,350 --> 00:22:33,836 �to se nadate da �u otkriti? 277 00:22:33,871 --> 00:22:36,287 Nije bilo puknu�a zida vagine. 278 00:22:36,322 --> 00:22:38,474 Nema ogrebotina na njegovom licu ili rukama. 279 00:22:38,509 --> 00:22:40,592 Nema vidljivih znakova borbe na njenom tijelu. 280 00:22:40,627 --> 00:22:44,906 Ubod olovkom u vrat 30 puta izgleda kao dokaz borbe. 281 00:22:44,931 --> 00:22:46,549 To su bile napada�ke rane. 282 00:22:46,584 --> 00:22:48,167 Ona nema defenzivne rane. 283 00:22:48,202 --> 00:22:49,667 Nijednu. 284 00:22:49,702 --> 00:22:52,738 To, s �injenicom da mu je stric ubijen 285 00:22:52,773 --> 00:22:55,441 skoro u isto vrijeme... dovodimo u sumnju. 286 00:22:55,476 --> 00:22:58,110 U �to sumnjate? - U tvrdnju o samoobrani. 287 00:22:58,145 --> 00:23:00,146 Zna�i da vi sumnjate u silovanje. 288 00:23:00,181 --> 00:23:02,279 Da. Sumnjamo. 289 00:23:02,314 --> 00:23:05,885 Zna�i mislite da je 20-godi�nja djevojka namamila stra�ara unutra 290 00:23:05,920 --> 00:23:10,322 dobrovoljno imala seks s njim da bi ga mogla ubiti? 291 00:23:10,357 --> 00:23:11,689 To�no to mislimo. 292 00:23:11,724 --> 00:23:14,058 Mislimo da je to bio napad. 293 00:23:14,093 --> 00:23:16,106 Mislimo da je to sankcionirala banda. 294 00:23:18,565 --> 00:23:21,233 Ne�u je lagati. Ne�u joj prijetiti. 295 00:23:21,268 --> 00:23:22,467 Gospo�o McCluskey... 296 00:23:22,502 --> 00:23:26,471 Gospo�a McCluskey. Ja sam udovica. Gospo�a. 297 00:23:26,506 --> 00:23:30,076 Gospo�o McClusky, da smo htjeli prijetiti i lagati, 298 00:23:30,111 --> 00:23:32,243 sami bismo to u�inili. 299 00:23:32,278 --> 00:23:35,285 Ali zatvorenici su imuni na na�e la�i i imuni su na na�e prijetnje. 300 00:23:35,314 --> 00:23:36,559 Pitajte je samo �to se dogodilo. 301 00:23:36,583 --> 00:23:37,860 Preispitajte stvari koje se ne poklapaju 302 00:23:37,884 --> 00:23:40,920 i poka�ite joj suosje�anje po kom ste poznati. 303 00:23:40,955 --> 00:23:42,253 Suosje�anje? 304 00:23:42,288 --> 00:23:44,557 To je taktika koju nismo poku�ali. 305 00:23:44,592 --> 00:23:46,826 Ne moramo. Zato ste vi ovdje. 306 00:24:05,111 --> 00:24:06,846 Dakle, imat �emo dje�aka. 307 00:24:06,881 --> 00:24:08,846 Ne seri. - Da. 308 00:24:08,881 --> 00:24:10,249 U�inili su ultra zvuk i sve drugo? 309 00:24:10,284 --> 00:24:11,415 Mm-hmm. 310 00:24:11,450 --> 00:24:13,602 �estitam. - Hvala. 311 00:24:13,637 --> 00:24:15,755 Koje �ete mu ime dati? 312 00:24:15,790 --> 00:24:17,922 Mitch. 313 00:24:17,957 --> 00:24:19,559 To je dobro, Kyle. On bi to volio. 314 00:24:19,594 --> 00:24:22,426 I, hej... 315 00:24:22,461 --> 00:24:24,662 Prihva�am posao s MSP. 316 00:24:24,697 --> 00:24:26,833 Htio sam da to �uje� od mene. 317 00:24:29,702 --> 00:24:32,604 Sretan sam zbog tebe. 318 00:24:32,639 --> 00:24:34,574 Ne znam ho�e� li jebeno pro�i poligraf, 319 00:24:34,609 --> 00:24:36,574 ali sretan sam zbog tebe. 320 00:24:36,609 --> 00:24:38,163 Di�i sporo, govori tiho, brate. 321 00:24:40,212 --> 00:24:42,849 Kako pamti� sve te jebene klju�eve? 322 00:24:42,884 --> 00:24:44,181 �ifrirani su bojom. 323 00:24:44,216 --> 00:24:45,985 Kako jebeno pamti� sve te boje? 324 00:24:46,020 --> 00:24:47,520 Jo� u�im. 325 00:24:58,297 --> 00:24:59,599 Pozdrav. 326 00:25:03,035 --> 00:25:05,970 411252? - 411252. 327 00:25:06,005 --> 00:25:08,791 Prebacuje se u okrug Kingstown radi su�enja. 328 00:25:08,826 --> 00:25:11,578 Odre�ivanje pritvora policiji Kingstowna. 329 00:25:11,613 --> 00:25:13,412 Potvrdno. - Tko potpisuje? 330 00:25:13,447 --> 00:25:15,031 Tko �eli potpisati? 331 00:25:15,066 --> 00:25:16,616 Ja �u potpisati, da. 332 00:25:27,059 --> 00:25:29,528 Koji vrag? Koga si raspizdio? 333 00:25:40,640 --> 00:25:42,473 Ove je va� momak. 334 00:25:42,508 --> 00:25:45,578 Sad je to je jedno oprosti, bolesni kurvin sine. 335 00:26:17,744 --> 00:26:19,712 Oh, Bo�e! Ne! 336 00:26:21,748 --> 00:26:23,950 Jebi ga! Jebi ga! 337 00:26:37,563 --> 00:26:39,098 Koji vrag? 338 00:26:49,642 --> 00:26:51,008 Klju�evi, klju�evi, klju�evi! 339 00:26:51,043 --> 00:26:52,845 Idemo, idemo, idemo, idemo, idemo! 340 00:26:59,786 --> 00:27:02,755 Jebi ga! Prokletstvo. 341 00:27:02,790 --> 00:27:04,388 To je plavi. 342 00:27:04,423 --> 00:27:06,726 Jebeno zna�? - Obra�am pozornost. 343 00:27:14,133 --> 00:27:15,634 Ne vodi klub na pucnjavu. 344 00:27:15,669 --> 00:27:17,101 Tamo je ormar za oru�je. 345 00:27:17,136 --> 00:27:19,071 Skini mi lisice, uvest �u te unutra. 346 00:27:20,606 --> 00:27:23,108 Znam koji je klju�. 347 00:27:23,143 --> 00:27:25,611 Skini mi lisice. 348 00:27:33,519 --> 00:27:35,321 Crni klju�. 349 00:28:01,080 --> 00:28:02,648 Vrijeme ti nije prijatelj. 350 00:28:11,623 --> 00:28:13,225 Idemo, idemo! Kreni, kreni! 351 00:28:15,928 --> 00:28:17,864 Ide� li? 352 00:28:22,268 --> 00:28:25,187 Hajde! Svi u svoje �elije. 353 00:28:25,222 --> 00:28:28,072 Vratite se. U�ite unutra. 354 00:28:28,107 --> 00:28:31,043 Znate proceduru. Natrag u svoje �elije. 355 00:28:31,078 --> 00:28:32,877 U�ite unutra. 356 00:28:32,912 --> 00:28:35,882 U �to jebeno gleda�, Ruger? 357 00:28:35,917 --> 00:28:37,516 U�ite unutra, momci. 358 00:28:41,487 --> 00:28:43,522 Crveni klju�. 359 00:28:57,125 --> 00:28:59,972 Naoru�ani su pred na�im vratima. Treba nam tim za brze intervencije! 360 00:29:00,007 --> 00:29:01,138 Zatvori! 361 00:29:01,173 --> 00:29:02,406 Zatvori cijelo jebeno mjesto! 362 00:29:02,441 --> 00:29:04,243 Crveni opet. To je klju� za prolaz. 363 00:29:04,278 --> 00:29:05,912 On otvara sva vrata. 364 00:29:05,947 --> 00:29:07,546 Treba nam pomo�, odmah! 365 00:29:08,547 --> 00:29:11,183 �ekaj! �ekaj, molim te! 366 00:30:07,106 --> 00:30:09,008 Jebeno napuni! 367 00:30:21,120 --> 00:30:24,556 Idemo! Budite spremni! 368 00:30:24,591 --> 00:30:26,692 Na nas! 369 00:30:33,732 --> 00:30:36,135 Imaju glavni klju�! Sigurno ga imaju! 370 00:30:44,110 --> 00:30:45,509 Idu pravo jebeno na nas! 371 00:30:45,544 --> 00:30:47,746 Zaklju�aj, zaklju�aj, zaklju�aj, zaklju�aj! 372 00:31:18,377 --> 00:31:20,980 Otvori. - �to? 373 00:31:21,015 --> 00:31:22,648 Sve. 374 00:31:46,172 --> 00:31:48,307 Natrag, natrag, natrag, natrag, natrag! 375 00:32:35,154 --> 00:32:37,356 Rekao sam ti, mamojepcu. 376 00:32:52,238 --> 00:32:54,073 Oh, sranje. 377 00:32:55,307 --> 00:32:56,908 Ustani, Kyle... 378 00:32:56,943 --> 00:32:59,078 U redu. 379 00:32:59,978 --> 00:33:03,482 Ne vidim. Jebeno ne vidim... 380 00:33:03,517 --> 00:33:04,681 Ne mogu... 381 00:33:04,716 --> 00:33:06,718 Kyle, hajde. Ustani, hajde. 382 00:33:06,753 --> 00:33:07,986 Ustani brzo. 383 00:33:13,392 --> 00:33:15,927 Kyle, �eli� pre�ivjeti to, Jebeno stani! 384 00:33:15,962 --> 00:33:19,365 Ne vidim ni�ta, jebi ga! 385 00:33:20,966 --> 00:33:23,267 Oh, sranje. 386 00:33:23,302 --> 00:33:25,904 Oh, Bo�e... jebi ga. 387 00:33:25,939 --> 00:33:29,608 Ne vidim. 388 00:33:32,878 --> 00:33:34,412 Kyle, ustani! 389 00:33:34,447 --> 00:33:35,912 Moje o�i... 390 00:33:35,947 --> 00:33:38,199 Treba mi ne�to... 391 00:33:38,234 --> 00:33:40,452 Imam te. U redu. 392 00:33:45,891 --> 00:33:47,091 Ne vidim. 393 00:33:47,126 --> 00:33:49,661 Napravi �a�u. Napravi �a�u rukama. 394 00:33:50,696 --> 00:33:53,399 U redu. - Trljaj o�i, hajde. 395 00:33:53,434 --> 00:33:55,834 Tako. Trljaj samo o�i. 396 00:33:57,603 --> 00:33:59,103 Jebi ga! 397 00:33:59,138 --> 00:34:03,475 Sad... mo�e� li gledati? 398 00:34:03,510 --> 00:34:06,112 Nekako. 399 00:34:06,147 --> 00:34:08,679 U redu. 400 00:34:08,714 --> 00:34:09,915 Vanjska vrata su zaklju�ana. 401 00:34:09,950 --> 00:34:12,216 Oh, sranje. 402 00:34:12,251 --> 00:34:13,819 Ustani. - Pri�ekaj, pri�ekaj. 403 00:34:13,854 --> 00:34:15,086 Hajde. - Pri�ekaj. 404 00:34:15,121 --> 00:34:18,224 Kyle, ustani! - On je jebeno mrtav, �ovje�e! 405 00:34:18,259 --> 00:34:20,357 Slu�aj me. Slu�aj me. 406 00:34:20,392 --> 00:34:23,795 Kolega, vanjska vrata su zaklju�ana. 407 00:34:23,830 --> 00:34:25,697 Moramo i�i dublje unutra. 408 00:34:25,732 --> 00:34:26,849 U redu. - U redu? 409 00:34:26,884 --> 00:34:27,931 �to �emo onda? 410 00:34:27,966 --> 00:34:31,170 Sakriti �emo se. Hajde. 411 00:36:12,538 --> 00:36:14,673 Mo�e� pri�ekati vani. Hvala. 412 00:36:16,342 --> 00:36:18,176 �to ti radi� ovdje? 413 00:36:18,211 --> 00:36:19,976 Oni �ele da ja... 414 00:36:20,011 --> 00:36:22,130 Oni �ele da te pitam �to se dogodilo. 415 00:36:22,165 --> 00:36:23,958 Rekla sam im ve� �to se dogodilo. 416 00:36:23,993 --> 00:36:25,773 Pa, oni �ele druga�ije odgovore. 417 00:36:25,808 --> 00:36:27,553 Imam samo odgovore koje sam dala. 418 00:36:27,588 --> 00:36:30,287 Oni ipak �ele druge. 419 00:36:30,322 --> 00:36:33,825 �ele da te ispitam i �ujem bilo kakve nedosljednosti, 420 00:36:33,860 --> 00:36:36,478 a zatim da te ispitam o nedosljednostima. 421 00:36:36,513 --> 00:36:39,097 A po�to me poznaje�, misle da mi vjeruje� 422 00:36:39,132 --> 00:36:40,697 i kona�no �e� mi re�i istinu 423 00:36:40,732 --> 00:36:44,034 jer misle da je istina kao bolest 424 00:36:44,069 --> 00:36:46,505 koja trune u tebi i jedini na�in da se izlije�i� 425 00:36:46,540 --> 00:36:49,775 je da je pusti� van. 426 00:36:49,810 --> 00:36:52,077 Vjeruje� u to? 427 00:36:52,112 --> 00:36:54,313 Pa... 428 00:36:58,083 --> 00:37:01,387 Ovisi od istine, valjda. 429 00:37:01,422 --> 00:37:02,719 Istine. 430 00:37:02,754 --> 00:37:07,659 �eno, �ak ni ne znam �to ta rije� zna�i. 431 00:37:07,694 --> 00:37:09,826 Zna� li za�to? 432 00:37:09,861 --> 00:37:14,566 Zato �to vi stalno mijenjajte jebenu definiciju. 433 00:37:14,601 --> 00:37:16,567 Je li bila istina kada sam rekla 434 00:37:16,602 --> 00:37:20,572 da moj hranitelj voli zabosti prste u mene dok mi �ita Bibliju? 435 00:37:20,607 --> 00:37:22,873 Da. 436 00:37:22,908 --> 00:37:27,296 Ta istina im se nije dopala, pa su odlu�ili da nije bila istina. 437 00:37:27,436 --> 00:37:29,781 Roditelji hranitelji su odlu�ili da Biblija nema problem 438 00:37:29,816 --> 00:37:34,520 s abortusom kada je njegova beba u mom stomaku. 439 00:37:34,555 --> 00:37:38,324 Tada nisam imao problema s izrezivanjem. 440 00:37:38,359 --> 00:37:41,995 Pa, �to je istina? 441 00:37:42,030 --> 00:37:45,596 Znam ja �to je istina. 442 00:37:45,631 --> 00:37:49,301 To je verzija pri�e koja me sputava 443 00:37:49,336 --> 00:37:52,903 sve poput mene. 444 00:37:52,938 --> 00:37:55,541 To je sve jebena istina. 445 00:37:59,445 --> 00:38:02,245 Pa koju istinu danas �elite? 446 00:38:02,280 --> 00:38:04,548 Ho�e istinu koja pere ime stra�ara 447 00:38:04,583 --> 00:38:07,986 kako bi njegova obitelj mogla dobiti �ivotno osiguranje i sve ostalo 448 00:38:08,021 --> 00:38:10,622 �to je on mo�da dao u svoj mirovinski fond. 449 00:38:10,657 --> 00:38:13,224 Njegova obitelj dobiva novac od njegove smrti? 450 00:38:13,259 --> 00:38:15,461 Ne ako je on po�inio zlo�in. 451 00:38:17,996 --> 00:38:21,367 Je li on? Je li on u�inio zlo�in? 452 00:38:24,302 --> 00:38:30,208 Ne odgovaraj mi na glas. Snimaju nas. 453 00:38:30,243 --> 00:38:34,745 Reci mi samo o�ima. 454 00:38:34,780 --> 00:38:38,750 Prokleto je po�inio zlo�in. 455 00:38:38,785 --> 00:38:40,919 U redu. 456 00:38:49,495 --> 00:38:54,365 Gospo�o McCluskey? - Da? 457 00:38:54,400 --> 00:38:58,904 Pogledajte. Ve� se osje�am bolje. 458 00:39:17,956 --> 00:39:19,289 Ovuda, ovuda. 459 00:39:19,324 --> 00:39:20,724 �uvaj se, �uvaj se. 460 00:39:20,759 --> 00:39:22,461 U redu. - Dobro, dobro si. 461 00:39:23,929 --> 00:39:26,097 Dobro si, dobro si. 462 00:39:26,132 --> 00:39:27,198 Dobro si. 463 00:39:36,174 --> 00:39:38,341 Jebi ga. 464 00:39:38,376 --> 00:39:41,011 Sranje. Jebi ga. 465 00:39:41,046 --> 00:39:43,582 Joj, nema izlaza van. 466 00:39:46,117 --> 00:39:49,688 O moj Bo�e. Hej, hej, hej! 467 00:39:52,591 --> 00:39:55,594 �to misli�? - Bolje nego ovdje. 468 00:40:07,372 --> 00:40:09,441 Hajde, hajde, hajde, Kyle. 469 00:40:09,476 --> 00:40:11,510 Dobro si, ti to mo�e� u�initi. 470 00:40:15,547 --> 00:40:18,083 U redu, ovo su septi�ke cijevi. Pratimo ih. 471 00:40:18,118 --> 00:40:19,785 Hajde, hajde. - U redu. 472 00:40:40,105 --> 00:40:42,974 Ne, �ovje�e, ovo ne�e uspjeti. 473 00:40:43,009 --> 00:40:45,809 Da vidimo va�e jebene ruke. 474 00:40:45,844 --> 00:40:47,913 Mi smo ovdje dolje iz istog razloga. 475 00:40:47,948 --> 00:40:49,312 I mi se krijemo. 476 00:40:49,347 --> 00:40:50,616 Postoji li izlaz odavde? 477 00:40:50,651 --> 00:40:52,082 To je kraj ceste. 478 00:40:52,117 --> 00:40:53,584 Za�to se onda krijete od njih? 479 00:40:53,619 --> 00:40:57,823 Tamo gore se sravnjuju stari ra�uni. 480 00:40:57,858 --> 00:40:59,389 U redu, na�i �emo izlaz. 481 00:40:59,424 --> 00:41:02,594 Ne postoji. - Jebeno �emo poku�ati. 482 00:41:02,629 --> 00:41:04,628 Ovo je slobodna zemlja. 483 00:41:04,663 --> 00:41:06,832 U svakom slu�aju, na kratko. 484 00:41:12,552 --> 00:41:14,706 Samo �emo ih ostaviti? - Nemamo jebenog izbora. 485 00:41:14,741 --> 00:41:16,558 Jedan od njih iza�e gore, 486 00:41:16,593 --> 00:41:18,341 poravnat �emo stare ra�une. 487 00:41:18,376 --> 00:41:20,595 Oni su jebeni zlostavlja�i djece, Kyle. 488 00:41:20,630 --> 00:41:22,814 Ti ra�uni se ne sravnjuju. Sad, hajde. 489 00:41:26,284 --> 00:41:27,886 Hajde. 490 00:41:51,677 --> 00:41:53,228 Hajde, hajde! 491 00:41:53,263 --> 00:41:54,745 �to se dogodilo? 492 00:41:54,780 --> 00:41:56,347 Nema vremena za to. Hajde, idemo. 493 00:42:06,124 --> 00:42:08,109 Prati nas. - �to se dogodilo? 494 00:42:08,144 --> 00:42:10,095 Idemo. Nastavi se kretati. 495 00:42:10,130 --> 00:42:12,495 Idemo! Kre�ite se! 496 00:42:12,530 --> 00:42:13,930 Ovim pravcem, ovim pravcem! 497 00:42:13,965 --> 00:42:16,902 Nastavite se kretati! - Idemo, idemo, idemo! 498 00:42:16,937 --> 00:42:18,770 Nemojte stati. Nastavite se kretati. 499 00:42:18,805 --> 00:42:20,671 Idemo! 500 00:42:20,706 --> 00:42:22,941 Nastavite. - Ovim pravcem, hajde! 501 00:42:46,965 --> 00:42:50,101 Ovo je pakleno spavanje. 502 00:42:50,136 --> 00:42:51,868 Koliko je sati? 503 00:42:51,903 --> 00:42:54,105 Vjerojatno oko 7:00, mislim. 504 00:42:54,140 --> 00:42:58,274 Volim �to si ovdje. 505 00:42:58,309 --> 00:43:02,613 Zna�, ako razmisli� o tom, 506 00:43:02,648 --> 00:43:06,216 ljudi su se du�e kupali nego �to su palili vatru. 507 00:43:06,251 --> 00:43:09,855 To samo demistificira tijelo kada vidi� da se netko kupa. 508 00:43:09,890 --> 00:43:12,624 Uklanja seksualnost iz njega, mislim, 509 00:43:12,659 --> 00:43:14,492 i obnavlja ljudskost. 510 00:43:28,940 --> 00:43:31,009 Prestani gledati u mene kao da sam slomljena. 511 00:43:33,578 --> 00:43:35,947 Nisam slomljena. 512 00:43:46,424 --> 00:43:48,159 Vidi, Iris... 513 00:43:49,394 --> 00:43:53,098 Ne duguje� mi ni�ta, u redu? 514 00:43:56,001 --> 00:43:58,937 �elim da razumije� to. 515 00:43:58,972 --> 00:44:00,671 Ni�ta. 516 00:44:00,706 --> 00:44:03,274 Nisam onaj koji te je spasio. 517 00:44:12,851 --> 00:44:18,289 Zna�... imala sam 100 momaka koji su se kleli da �e umrijeti za mene. 518 00:44:21,659 --> 00:44:24,494 Nitko se nije zakleo da �e ubiti. 519 00:44:24,529 --> 00:44:28,734 Nikada im nije do�lo u njihove sebi�ne umove. 520 00:44:28,769 --> 00:44:31,868 Ali ti? 521 00:44:31,903 --> 00:44:36,708 Nisi se �ak ni zakleo. Samo si to u�inio. 522 00:44:36,743 --> 00:44:42,212 Ubio si ih zbog mene. 523 00:44:42,247 --> 00:44:45,050 U�inio sam to jer su oni zaslu�ili to. 524 00:44:45,085 --> 00:44:47,552 Ja mislim tako. 525 00:45:00,498 --> 00:45:02,533 �to mi �inimo ovdje, Iris? 526 00:45:07,205 --> 00:45:11,142 Ne �inimo ni�ta. 527 00:45:11,177 --> 00:45:15,080 Je li to u redu? 528 00:45:15,115 --> 00:45:17,215 Je. 529 00:45:21,953 --> 00:45:24,322 U redu je. 530 00:45:56,603 --> 00:45:57,788 Na kraju sezone 531 00:45:57,823 --> 00:45:58,955 GRADONA�ELNIK KINGSTOWNA... 532 00:45:58,990 --> 00:46:01,426 Zatvor je na�. Obranit �emo ga. 533 00:46:01,461 --> 00:46:02,893 O moj Bo�e! 534 00:46:02,928 --> 00:46:05,363 Ima� li pojma �to �ele? 535 00:46:05,398 --> 00:46:06,932 Osvetu. 536 00:46:11,870 --> 00:46:13,471 Zna� kako se to zavr�ava. 537 00:46:17,042 --> 00:46:18,960 Obe�ali su nam, Mike. 538 00:46:18,995 --> 00:46:20,844 Vrijeme je da svijet zna. 539 00:46:20,879 --> 00:46:23,781 Vrijeme je da netko po�alje poruku. 540 00:46:23,816 --> 00:46:25,376 A poruka sam ja. 541 00:46:25,400 --> 00:46:30,400 Kraj 9. epizode 38092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.