Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:06,604
LOVE LETTERS
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,213 --> 00:00:11,926
Executive Producer
NAGASHIMA Ichirô
5
00:00:12,673 --> 00:00:16,705
Screenplay by KINOSHITA Keisuke
Original story by TANBA Fumio
6
00:00:17,683 --> 00:00:21,304
Photographed by SUZUKI Hiroshi
Lighting FUJIBAYASHI Kô
Sound DOGEN Yûji
7
00:00:22,048 --> 00:00:25,260
Music by SAITO Ichirô
Edited by SHINDO Seigo
8
00:00:30,547 --> 00:00:32,653
Starring
9
00:00:33,365 --> 00:00:36,898
MASAYUKI MORI,
YOSHIKO KUGA
10
00:00:37,490 --> 00:00:42,536
JUZO DOSAN,
JUKICHI UNO
11
00:00:43,235 --> 00:00:47,898
YUMI TAKANO
SHIZUE NATSUKAWA
12
00:00:48,349 --> 00:00:53,738
SANAE MITSUOKA
ICHIRO KODAMA
13
00:01:33,899 --> 00:01:38,498
Directed by
TANAKA KINUYO
14
00:01:52,754 --> 00:01:54,291
Goodbye.
15
00:02:06,645 --> 00:02:08,287
Sorry, sorry.
16
00:02:08,581 --> 00:02:09,990
- Morning!
- Home so late!
17
00:02:10,492 --> 00:02:11,781
Business!
18
00:02:20,433 --> 00:02:23,208
Reikichi Mayumi
Hiroshi Mayumi
19
00:02:23,538 --> 00:02:24,682
I'm back.
20
00:02:25,085 --> 00:02:26,505
Welcome home.
21
00:02:27,806 --> 00:02:29,185
Lots of laundry.
22
00:02:32,903 --> 00:02:35,462
Breakfast is ready. Eat.
23
00:02:36,744 --> 00:02:38,992
Never mind. I'll be going.
24
00:02:39,541 --> 00:02:41,002
You're so busy.
25
00:02:41,971 --> 00:02:44,770
I went to the book market.
26
00:02:45,762 --> 00:02:47,188
We drank all night.
27
00:02:47,674 --> 00:02:52,037
Tough work. Restless,
as if it were illegal.
28
00:02:52,506 --> 00:02:54,690
Business is business.
29
00:02:58,730 --> 00:03:00,156
Here's more translation
work for you.
30
00:03:02,345 --> 00:03:05,859
They promised a better one
next time. The last one?
31
00:03:07,663 --> 00:03:09,098
Finished last night.
32
00:03:16,213 --> 00:03:20,020
Not my shirts, send them
to the laundry shop.
33
00:03:21,513 --> 00:03:25,148
Living in your apartment,
laundry is my business.
34
00:03:25,711 --> 00:03:28,389
Why not dry them outside?
35
00:03:29,197 --> 00:03:30,322
Still proud.
36
00:03:30,824 --> 00:03:34,670
In Paris they dry their
laundry in their rooms.
37
00:03:35,366 --> 00:03:38,428
You'd better get married.
You look miserable.
38
00:03:39,090 --> 00:03:40,458
Not qualified.
39
00:03:40,676 --> 00:03:42,512
Marry first, worry later.
40
00:03:42,730 --> 00:03:43,970
Coffee?
41
00:03:45,905 --> 00:03:47,842
Why not get married?
42
00:03:49,983 --> 00:03:51,463
Any obstacle?
43
00:03:57,609 --> 00:03:58,718
Think so?
44
00:03:59,285 --> 00:04:00,624
Definitely.
45
00:04:01,213 --> 00:04:05,088
With your education,
you could get a better job.
46
00:04:05,650 --> 00:04:07,203
Better pay, too.
47
00:04:09,401 --> 00:04:10,832
You have a secret?
48
00:04:12,393 --> 00:04:15,293
That's why you take odd jobs.
49
00:04:16,830 --> 00:04:18,023
With many thanks.
50
00:04:18,510 --> 00:04:20,957
You don't have to thank me.
51
00:04:21,888 --> 00:04:22,983
Coffee?
52
00:04:29,390 --> 00:04:32,381
I saw you standing
on the platform.
53
00:04:32,640 --> 00:04:36,036
At Tôkyô Station.
At Yûraku, too.
54
00:04:38,026 --> 00:04:39,616
Did you?
55
00:04:40,840 --> 00:04:42,610
You didn't hallo me.
56
00:04:44,090 --> 00:04:46,465
You were looking for somebody.
57
00:04:48,450 --> 00:04:51,876
Maybe looking for something nice.
58
00:04:55,580 --> 00:04:58,094
No time for coffee.
I'm going.
59
00:04:58,552 --> 00:05:00,025
I'm a messenger.
60
00:05:00,916 --> 00:05:04,680
Here's your pay. 3,000 yen.
61
00:05:04,834 --> 00:05:07,789
I admire you being so active.
62
00:05:08,445 --> 00:05:11,175
Keep your secret.
I'll be waiting.
63
00:05:12,064 --> 00:05:13,978
Someday you'll tell me.
64
00:05:15,679 --> 00:05:17,948
- Home tonight?
- Maybe.
65
00:05:17,953 --> 00:05:19,254
What a busy man!
66
00:05:19,749 --> 00:05:21,776
Go out on the street
for a change.
67
00:05:23,645 --> 00:05:25,897
Good for your health.
68
00:05:33,172 --> 00:05:34,219
Leaving?
69
00:05:34,375 --> 00:05:35,891
Goodbye.
70
00:07:29,792 --> 00:07:31,745
"Such a letter from a woman
71
00:07:32,338 --> 00:07:34,106
who'll marry tomorrow
72
00:07:35,166 --> 00:07:38,053
means a lot of agony and
sorrow.
73
00:07:39,097 --> 00:07:43,202
Though I've never said this
to you since my childhood.
74
00:07:44,277 --> 00:07:45,963
I've been in love with you.
75
00:07:46,908 --> 00:07:49,395
Please note that least
in your memory or
76
00:07:50,409 --> 00:07:52,841
I'll be too miserable
to say goodbye.
77
00:07:54,541 --> 00:07:56,361
I wish I could throw away
78
00:07:56,843 --> 00:07:59,981
everything and run into
your embrace."
79
00:08:01,102 --> 00:08:03,712
Michiko.
80
00:08:40,129 --> 00:08:41,621
Mayumi.
81
00:08:44,605 --> 00:08:45,663
Yamaji.
82
00:08:48,585 --> 00:08:49,716
I've been worried.
83
00:08:50,128 --> 00:08:51,738
I missed you.
84
00:08:52,288 --> 00:08:53,836
So you came to Tôkyô.
85
00:08:54,841 --> 00:08:57,361
I wrote to you when
I got repatriated.
86
00:08:59,603 --> 00:09:01,702
- A date?
- No!
87
00:09:01,890 --> 00:09:03,002
What about tea?
88
00:09:07,833 --> 00:09:11,883
I came here with my brother,
after our mom died.
89
00:09:12,383 --> 00:09:14,748
Our town was leveled
by air raids.
90
00:09:15,062 --> 00:09:16,695
But you're alive.
91
00:09:37,096 --> 00:09:40,441
How much do you get a
month by a translating?
92
00:09:41,319 --> 00:09:43,288
Four or five thousand.
93
00:09:44,529 --> 00:09:45,796
Not enough.
94
00:09:47,201 --> 00:09:49,251
My brother's supporting me.
95
00:09:50,553 --> 00:09:51,770
What does he do?
96
00:09:55,182 --> 00:09:56,282
He's busy.
97
00:09:57,711 --> 00:09:59,834
He buys books cheap
98
00:10:00,228 --> 00:10:03,277
and sell them at regular price.
99
00:10:03,852 --> 00:10:05,167
Tough work, but...
100
00:10:07,679 --> 00:10:10,069
It makes 1.000 yen a day,
so I heard.
101
00:10:10,277 --> 00:10:13,659
Is that so?
A strange business.
102
00:10:14,470 --> 00:10:16,214
What do you do?
103
00:10:17,204 --> 00:10:18,559
Me?
104
00:10:20,459 --> 00:10:22,801
Another strange business.
105
00:10:23,002 --> 00:10:25,029
I work nearby.
106
00:10:27,659 --> 00:10:31,376
Won't you help me?
107
00:10:31,806 --> 00:10:33,590
You can write English and French.
108
00:10:33,767 --> 00:10:35,375
It helps a lot.
109
00:10:36,491 --> 00:10:37,673
In what way?
110
00:10:38,160 --> 00:10:40,631
Come with me and you'll see.
111
00:10:44,758 --> 00:10:47,585
Thanks to the naval academy,
112
00:10:48,343 --> 00:10:51,420
we learned English and French.
113
00:10:53,548 --> 00:10:56,206
Drink up. We'll have customers.
114
00:11:04,999 --> 00:11:06,660
SUZURAN STREET
115
00:11:07,088 --> 00:11:08,894
Come in and look.
116
00:11:27,672 --> 00:11:28,704
It's him.
117
00:11:29,291 --> 00:11:30,742
He's back.
118
00:11:37,056 --> 00:11:39,073
Don't make us wait long.
119
00:11:39,525 --> 00:11:40,613
Sorry.
120
00:11:40,829 --> 00:11:42,430
I've eaten ten of these.
121
00:11:43,126 --> 00:11:44,530
It's not my fault.
122
00:11:44,968 --> 00:11:47,076
She's been mad since yesterday.
123
00:11:47,453 --> 00:11:48,525
Who?
124
00:11:48,735 --> 00:11:51,420
Hasako. Her man stopped
sending her money.
125
00:11:51,745 --> 00:11:52,944
She snaps at up.
126
00:11:53,274 --> 00:11:54,787
Do something.
127
00:11:55,148 --> 00:11:56,587
Okay, let's work.
128
00:11:57,464 --> 00:11:58,884
Come in.
129
00:12:04,752 --> 00:12:07,446
Threaten him in the letter.
130
00:12:08,322 --> 00:12:10,267
He'll be sorry.
131
00:12:14,189 --> 00:12:15,714
Damn Harry!
132
00:12:24,878 --> 00:12:27,346
English and French letters
133
00:12:31,478 --> 00:12:32,877
To hell with him!
134
00:12:36,955 --> 00:12:38,424
Come in.
135
00:12:39,847 --> 00:12:41,228
Watch me.
136
00:12:42,598 --> 00:12:43,621
Sorry.
137
00:12:43,994 --> 00:12:46,584
Quick. You're slow.
138
00:12:52,227 --> 00:12:53,412
Let's start.
139
00:12:54,685 --> 00:12:55,767
Mr. Harvard?
140
00:12:56,610 --> 00:12:57,871
No remittance?
141
00:12:59,934 --> 00:13:02,121
He can't dump me like this.
142
00:13:03,552 --> 00:13:06,725
Write pitifully,
so he'll send me money.
143
00:13:07,721 --> 00:13:09,336
That you're starving?
144
00:13:10,297 --> 00:13:12,755
That you'll have to walk the street?
145
00:13:15,150 --> 00:13:16,526
Well, maybe.
146
00:13:17,513 --> 00:13:20,134
Otherwise, he wouldn't realize.
147
00:13:21,328 --> 00:13:23,558
But I'm rather impressed.
148
00:13:25,021 --> 00:13:26,982
He went back to the U.S.
Since he went home,
149
00:13:27,842 --> 00:13:31,677
he's kept sending you
money for a year.
150
00:13:32,950 --> 00:13:34,507
Japanese soldiers wouldn't.
151
00:13:35,918 --> 00:13:39,206
Naturally. I was his only woman then.
152
00:13:39,965 --> 00:13:41,076
Just one letter?
153
00:13:43,668 --> 00:13:47,344
No. I want another
to another lover.
154
00:13:48,617 --> 00:13:51,109
Because living is tough,
you know.
155
00:13:55,356 --> 00:13:56,608
A love letter?
156
00:13:56,997 --> 00:13:58,579
A passionate one.
157
00:14:01,140 --> 00:14:04,748
Two letters to two lovers
flying together.
158
00:14:05,453 --> 00:14:06,520
It's fun.
159
00:14:27,522 --> 00:14:28,561
Eat some.
160
00:14:29,051 --> 00:14:30,676
No. Don't disturb him.
161
00:14:31,110 --> 00:14:32,233
Let him eat.
162
00:14:32,705 --> 00:14:33,817
I'm hungry.
163
00:14:35,648 --> 00:14:36,734
Oh, no.
164
00:14:37,144 --> 00:14:39,239
It spoils my love letters.
165
00:14:39,724 --> 00:14:41,257
Your men'll never know.
166
00:14:41,588 --> 00:14:43,129
He writes them.
167
00:14:46,584 --> 00:14:47,777
Have some.
168
00:14:48,672 --> 00:14:49,743
If you like.
169
00:14:51,462 --> 00:14:52,871
Take it.
170
00:14:55,556 --> 00:14:56,748
Thanks.
171
00:15:04,011 --> 00:15:07,184
Those girls don't go for Japanese men.
172
00:15:08,535 --> 00:15:10,351
That's their pride.
173
00:15:12,382 --> 00:15:13,478
Chastity.
174
00:15:14,467 --> 00:15:17,763
The GIs are afraid of VD.
175
00:15:19,061 --> 00:15:20,772
They want chaste girls,
176
00:15:21,585 --> 00:15:24,315
who wash for them,
sleep with them.
177
00:15:24,919 --> 00:15:26,535
Very convenient.
178
00:15:28,791 --> 00:15:31,911
People denounces them as
the sin of war.
179
00:15:33,735 --> 00:15:36,609
But who will atone
for the sin?
180
00:15:38,571 --> 00:15:42,450
Certainly not the officials
who observe rules.
181
00:15:43,348 --> 00:15:44,888
Tax-caters!
182
00:15:45,896 --> 00:15:47,401
You broke my crayon.
183
00:15:47,993 --> 00:15:49,251
I didn't.
184
00:15:50,026 --> 00:15:51,615
Liar! I know you did.
185
00:15:53,011 --> 00:15:54,120
It's mine.
186
00:15:54,399 --> 00:15:55,858
Stop it.
187
00:15:57,767 --> 00:15:58,798
Stupid!
188
00:15:59,710 --> 00:16:01,597
Be quiet. We have a guest.
189
00:16:02,250 --> 00:16:03,675
Study hard. Instead.
190
00:16:04,241 --> 00:16:05,825
I'll buy you crayons.
191
00:16:06,536 --> 00:16:07,611
Bring sake.
192
00:16:07,693 --> 00:16:08,757
Certainly.
193
00:16:15,444 --> 00:16:17,455
Let's get drunk tonight.
194
00:16:19,172 --> 00:16:22,848
It's been a long time.
Don't look blue. Brace up.
195
00:16:23,351 --> 00:16:24,394
Have some.
196
00:16:24,741 --> 00:16:26,452
Please, don't bother.
197
00:16:27,020 --> 00:16:28,250
Oh, come on!
198
00:16:28,469 --> 00:16:29,602
Please.
199
00:16:33,050 --> 00:16:36,076
Make yourself at home.
200
00:16:37,153 --> 00:16:39,304
My husband is happy tonight.
201
00:16:40,565 --> 00:16:42,892
Living is a challenge
to those women.
202
00:16:43,822 --> 00:16:45,644
Their future is ruined.
203
00:16:46,731 --> 00:16:49,319
Of course,
they don't think so.
204
00:16:52,338 --> 00:16:55,384
As I watched them
I began to feel
205
00:16:56,447 --> 00:16:58,926
thinking of tomorrow means little.
206
00:17:00,809 --> 00:17:02,487
But, strange enough,
207
00:17:03,443 --> 00:17:07,138
lately I give them advice
to save money.
208
00:17:07,959 --> 00:17:11,304
I even sat like a moneylender
for them.
209
00:17:13,085 --> 00:17:15,978
Maybe I'm atoning for
the sin of war.
210
00:17:17,827 --> 00:17:18,896
Quiet!
211
00:17:19,938 --> 00:17:21,380
Not again!
212
00:17:42,790 --> 00:17:44,254
Welcome back.
213
00:17:46,778 --> 00:17:48,492
Home so early?
214
00:17:49,463 --> 00:17:50,998
I got tired.
215
00:17:51,964 --> 00:17:53,910
I bought some food.
216
00:17:56,342 --> 00:17:57,700
I had my supper.
217
00:18:07,614 --> 00:18:09,741
I've got a new job.
218
00:18:11,985 --> 00:18:13,377
I met an old friend.
219
00:18:13,521 --> 00:18:14,629
Who?
220
00:18:14,647 --> 00:18:16,348
Naoto Yamaji.
221
00:18:18,714 --> 00:18:20,012
Your pal at the naval academy?
222
00:18:21,246 --> 00:18:23,006
I remember him.
223
00:18:23,848 --> 00:18:24,930
We drank.
224
00:18:25,148 --> 00:18:27,068
So your face is red.
225
00:18:28,054 --> 00:18:29,395
What job?
226
00:18:30,049 --> 00:18:31,271
Love letters.
227
00:18:33,986 --> 00:18:35,134
Love letters?
228
00:18:35,419 --> 00:18:39,415
I write them for others.
It sounds odd, but
229
00:18:39,823 --> 00:18:40,869
it pays.
230
00:18:41,582 --> 00:18:42,901
For whom?
231
00:18:46,477 --> 00:18:48,562
Less intelligent people.
232
00:18:50,005 --> 00:18:54,425
They expose the parts
of the body they should hide.
233
00:18:55,848 --> 00:18:58,006
Strange business.
234
00:19:00,101 --> 00:19:01,769
Education helps.
235
00:19:03,054 --> 00:19:04,412
English letters?
236
00:19:04,741 --> 00:19:06,092
That's right.
237
00:19:06,847 --> 00:19:07,919
Don't do it.
238
00:19:08,271 --> 00:19:10,551
You don't find it pleasant.
239
00:19:11,584 --> 00:19:13,234
It pays. Money counts.
240
00:19:13,893 --> 00:19:14,942
Why?
241
00:19:15,960 --> 00:19:17,008
I'm your burden.
242
00:19:17,275 --> 00:19:19,314
No! If so I'd have left you.
243
00:19:20,186 --> 00:19:22,211
Did I ever complain?
244
00:19:26,555 --> 00:19:29,473
I know you hate men like me.
245
00:19:32,161 --> 00:19:34,111
Why not live with hope?
246
00:19:35,033 --> 00:19:37,189
I know you were a brave sailor.
247
00:19:37,856 --> 00:19:39,784
You hated to survive.
248
00:19:39,886 --> 00:19:42,632
But the war ended five years ago.
249
00:19:43,489 --> 00:19:45,252
Forget your past.
250
00:19:46,188 --> 00:19:48,703
Try to win the rat race,
this time.
251
00:19:49,944 --> 00:19:53,421
I know you have some plan
for the future,
252
00:19:54,090 --> 00:19:57,627
but enjoy your life now.
No other way.
253
00:20:00,034 --> 00:20:02,558
Hiroshi, let's take a walk.
254
00:20:14,171 --> 00:20:17,067
Why did Yamaji start that business?
255
00:20:17,985 --> 00:20:19,625
To make a living
at first,
256
00:20:20,629 --> 00:20:25,373
but later he got to like the women.
257
00:20:26,266 --> 00:20:30,188
Now he's taking care of them
personally.
258
00:20:31,474 --> 00:20:33,205
50 yen for reading.
259
00:20:33,673 --> 00:20:36,172
150 yen for writing
a letter.
260
00:20:39,066 --> 00:20:43,975
He changed his job many times
since the war.
261
00:20:44,656 --> 00:20:46,184
His firm went bankrupt.
262
00:20:47,515 --> 00:20:51,505
His wife is sick:
his kids are still small.
263
00:20:52,536 --> 00:20:54,654
But you don't have to do that!
264
00:20:57,201 --> 00:20:59,718
Don't think too much of me.
265
00:21:00,616 --> 00:21:04,004
I just want to go
into the world again.
266
00:21:05,043 --> 00:21:06,677
All right.
267
00:21:08,649 --> 00:21:10,268
Maybe it's good.
268
00:21:13,797 --> 00:21:15,390
Night trains are nice.
269
00:21:19,201 --> 00:21:22,276
So many kinds of people
looking happy.
270
00:21:23,651 --> 00:21:27,489
By the way. I saw Michiko
at Shinbashi Station.
271
00:21:29,883 --> 00:21:31,432
Michiko?
272
00:21:33,454 --> 00:21:37,915
From a distance.
She was on the other platform.
273
00:21:39,497 --> 00:21:40,856
Are you sure?
274
00:21:42,297 --> 00:21:43,510
I think so.
275
00:21:45,283 --> 00:21:49,027
He's been with her father,
since her husband died.
276
00:21:49,773 --> 00:21:51,633
She isn't there.
277
00:21:52,418 --> 00:21:53,890
How do you know?
278
00:21:54,259 --> 00:21:55,423
I went there.
279
00:21:56,141 --> 00:21:57,508
She was gone.
280
00:21:58,475 --> 00:22:00,335
She left for Tôkyô.
281
00:22:00,660 --> 00:22:02,496
When did you go there?
282
00:22:03,894 --> 00:22:07,434
After I repatriated.
I missed her.
283
00:22:08,663 --> 00:22:11,894
She might have got
married again in Tôkyô.
284
00:22:13,290 --> 00:22:16,619
Yes, she might have.
285
00:22:50,576 --> 00:22:52,986
"I couldn't sleep last night.
286
00:22:54,107 --> 00:22:58,179
So I began to write
this letter to calm down.
287
00:22:58,687 --> 00:23:00,744
But I couldn't stop crying.
288
00:23:01,715 --> 00:23:03,118
I must tell you.
289
00:23:04,042 --> 00:23:08,606
When you were with me,
I spent days in vain.
290
00:23:09,396 --> 00:23:13,953
Since you went away,
I've thought of you every day."
291
00:23:16,906 --> 00:23:20,343
Very nice! It's touching.
292
00:23:21,849 --> 00:23:25,313
"Fond memories of your kindness
293
00:23:26,007 --> 00:23:28,133
still move my heart.
294
00:23:28,891 --> 00:23:31,682
I decided to be your own
295
00:23:32,106 --> 00:23:35,258
because your heart
touched mine.
296
00:23:36,087 --> 00:23:38,901
It's the only thing I want.
297
00:23:39,577 --> 00:23:42,578
I'd give anything for it."
298
00:24:02,279 --> 00:24:07,858
"I read your letter in bed
again and again every night.
299
00:24:08,707 --> 00:24:11,497
Last night, I dreamed about you.
300
00:24:12,090 --> 00:24:17,112
You were in your home in
America, and I visited you.
301
00:24:18,446 --> 00:24:22,577
You were wearing
a colorful shirt."
302
00:24:22,787 --> 00:24:24,162
Red shirt!
303
00:24:25,054 --> 00:24:26,980
Red is his color.
304
00:24:30,381 --> 00:24:32,708
"I was happy when
I woke up, but
305
00:24:33,409 --> 00:24:36,052
I can see you only in dreams.
306
00:24:36,275 --> 00:24:38,497
The thought made me sad.
307
00:24:39,375 --> 00:24:41,730
It's torture for me."
308
00:24:42,613 --> 00:24:43,991
Good.
309
00:24:44,769 --> 00:24:47,904
I remember his touch.
Will he come back?
310
00:24:48,560 --> 00:24:49,869
Brother.
311
00:24:50,484 --> 00:24:52,061
Hello. On business?
312
00:24:52,758 --> 00:24:54,375
I just dropped in
313
00:24:55,183 --> 00:24:57,498
to see how you're doing.
314
00:25:00,653 --> 00:25:03,484
Better than washing at home.
315
00:25:04,361 --> 00:25:06,521
It's nice to see the world.
316
00:25:06,969 --> 00:25:10,108
Who's talking?
You've never touched a girl.
317
00:25:14,827 --> 00:25:16,517
Hello. Welcome.
318
00:25:17,139 --> 00:25:18,546
Been a long time.
319
00:25:18,553 --> 00:25:19,725
I didn't know you were there.
320
00:25:19,859 --> 00:25:20,938
Hello.
321
00:25:21,872 --> 00:25:23,304
Thanks for helping him.
322
00:25:24,738 --> 00:25:26,117
You're a big boy now.
323
00:25:26,282 --> 00:25:29,593
Don't think.
I'll remain a child forever.
324
00:25:29,856 --> 00:25:31,965
I hear you're smarter
than your brother.
325
00:25:32,355 --> 00:25:33,606
Naturally.
326
00:25:33,810 --> 00:25:36,713
What about my letter?
Continue.
327
00:25:37,492 --> 00:25:39,570
I'll be at the bookshop.
328
00:25:39,849 --> 00:25:40,915
All right.
329
00:25:50,111 --> 00:25:51,625
Oh, I'm sorry.
330
00:25:52,828 --> 00:25:54,684
Not again! How careless!
331
00:25:55,055 --> 00:25:57,102
I'm sorry. Apologize!
332
00:25:57,362 --> 00:25:59,410
- That's all right.
- I'm sorry.
333
00:26:02,155 --> 00:26:05,090
Brand new. Give me a lot.
334
00:26:11,463 --> 00:26:14,185
We have two or three of them.
335
00:26:16,822 --> 00:26:18,010
Here. 380 yen.
336
00:26:19,955 --> 00:26:21,991
Hey... just that?
337
00:26:22,000 --> 00:26:23,092
Good enough.
338
00:26:23,146 --> 00:26:24,290
Give me more.
339
00:26:25,013 --> 00:26:26,849
It came yesterday.
340
00:26:27,252 --> 00:26:28,561
From America.
341
00:26:30,502 --> 00:26:32,945
You look sweet,
but you're smart.
342
00:26:33,084 --> 00:26:34,318
Too bad!
343
00:26:35,701 --> 00:26:36,728
How much for these?
344
00:26:39,379 --> 00:26:43,572
D. Bishop's "The Science of Finance".
1,550 yen.
345
00:26:45,059 --> 00:26:46,151
No.
346
00:26:46,373 --> 00:26:47,536
1,700 yen.
347
00:26:47,910 --> 00:26:49,502
Don't forget prices.
348
00:26:56,653 --> 00:26:58,757
Where do they come from
to sell books and magazines?
349
00:26:58,874 --> 00:27:00,634
Tachikawa Base.
350
00:27:01,537 --> 00:27:04,432
Come.
You're always welcome.
351
00:27:05,376 --> 00:27:09,516
Foreign books get here
sooner than anywhere else.
352
00:27:10,095 --> 00:27:11,873
Usually it takes months.
353
00:27:12,087 --> 00:27:13,720
Direct airmail.
354
00:27:14,326 --> 00:27:16,754
The women's GIs bring them.
355
00:27:17,200 --> 00:27:19,272
They come here straight.
356
00:27:19,898 --> 00:27:21,800
Oh, is that so?
357
00:28:01,495 --> 00:28:03,033
Special cutlet.
358
00:28:04,484 --> 00:28:05,517
And sake.
359
00:28:05,766 --> 00:28:07,367
Certainly.
360
00:28:10,319 --> 00:28:11,776
Hey, one cutlet for me.
361
00:28:12,176 --> 00:28:13,942
Yes! Special, regular?
362
00:28:14,923 --> 00:28:16,179
With sake.
363
00:28:20,814 --> 00:28:23,815
By the way, you have a fence.
364
00:28:25,250 --> 00:28:27,636
What do you plan to use it for?
365
00:28:28,216 --> 00:28:30,861
'Use it?' It's just a fence.
366
00:28:31,406 --> 00:28:33,005
I can't use it otherwise.
367
00:28:33,419 --> 00:28:36,233
Let me use it for
10,000 yen a month?
368
00:28:36,950 --> 00:28:39,022
- 10,000?
- Yes. What do you think?
369
00:28:39,457 --> 00:28:41,899
No! How do you plan to use it?
370
00:28:42,320 --> 00:28:43,493
In the alley?
371
00:28:44,412 --> 00:28:47,046
Don't try to make fun of me.
372
00:28:47,783 --> 00:28:49,833
No. I mean it.
373
00:28:50,814 --> 00:28:53,120
I won't cause trouble.
374
00:28:53,521 --> 00:28:55,284
Please, let me use it.
375
00:28:58,945 --> 00:29:00,418
What a guy!
376
00:29:02,265 --> 00:29:04,440
- Please!
- But it's impossible.
377
00:29:05,042 --> 00:29:06,202
It's possible.
378
00:29:06,432 --> 00:29:07,972
What kind of shop?
379
00:29:08,096 --> 00:29:09,592
It's a fence.
380
00:29:10,176 --> 00:29:11,955
No shop on the road.
381
00:29:12,300 --> 00:29:14,203
No interference with traffic.
382
00:29:14,783 --> 00:29:18,392
Exactly, not a shop.
Only a cart by the fence.
383
00:29:19,712 --> 00:29:21,289
Please.
384
00:29:27,196 --> 00:29:28,570
Earlier than usual.
385
00:29:38,183 --> 00:29:40,075
I'll start a business.
386
00:29:40,626 --> 00:29:41,940
Near your place.
387
00:29:42,596 --> 00:29:43,642
Bookshop?
388
00:29:43,720 --> 00:29:45,594
Secondhand books.
389
00:29:47,049 --> 00:29:48,304
You rent a shop?
390
00:29:50,890 --> 00:29:54,093
I can't afford it.
No shop to rent there.
391
00:29:55,317 --> 00:29:57,322
Inspiration. It's unique.
392
00:29:59,807 --> 00:30:00,856
What's is this?
393
00:30:01,065 --> 00:30:02,433
Oh, my savings!
394
00:30:04,276 --> 00:30:05,354
1.500 yen.
395
00:30:05,876 --> 00:30:10,274
Why? What does inspire
you to do something like this?
396
00:30:11,003 --> 00:30:13,123
The women have savings.
397
00:30:13,717 --> 00:30:15,609
I thought I'd have some.
398
00:30:15,876 --> 00:30:17,711
Money's a friend in need.
399
00:30:18,783 --> 00:30:20,608
A friend in need?
400
00:30:24,036 --> 00:30:25,092
Supper?
401
00:30:25,373 --> 00:30:26,626
I'm hungry.
402
00:30:29,817 --> 00:30:33,559
Yamaji was impressed
by your activeness.
403
00:30:33,859 --> 00:30:37,968
He is quiet. I can't believe
he's your age.
404
00:30:38,437 --> 00:30:39,924
Because he's married.
405
00:30:40,378 --> 00:30:41,548
You aren't.
406
00:30:42,445 --> 00:30:44,016
A thirty year old
407
00:30:44,101 --> 00:30:48,174
who has no girl to sleep with
is stupid. Miserable!
408
00:30:48,835 --> 00:30:49,903
And you?
409
00:30:50,192 --> 00:30:52,184
Me? I don't need girls.
410
00:30:53,234 --> 00:30:54,682
I could have marry.
411
00:30:55,412 --> 00:30:56,827
I could buy some.
412
00:30:57,090 --> 00:30:58,869
You're realistic.
413
00:30:59,766 --> 00:31:03,088
You're a romanticist
who fits a science museum.
414
00:31:06,773 --> 00:31:08,253
Did you love somebody?
415
00:31:09,396 --> 00:31:10,931
Yes, long ago.
416
00:31:12,848 --> 00:31:15,437
I thought you loved
Michiko,
417
00:31:16,296 --> 00:31:18,198
but she married another man.
418
00:31:18,824 --> 00:31:21,111
So did your sweetheart?
419
00:31:21,597 --> 00:31:22,630
Who knows?
420
00:31:23,302 --> 00:31:24,483
She's missing?
421
00:31:25,412 --> 00:31:29,433
All right.
I'll find you a nice girl.
422
00:31:30,534 --> 00:31:31,932
Get married,
423
00:31:32,067 --> 00:31:36,750
and you 'll revive.
I could support you.
424
00:31:38,567 --> 00:31:40,184
Homely looking, maybe,
425
00:31:40,739 --> 00:31:42,184
but nice.
426
00:31:43,067 --> 00:31:44,630
Don't bother.
427
00:31:45,671 --> 00:31:48,931
I must. You can't
help yourself.
428
00:31:50,452 --> 00:31:51,636
Shut up.
429
00:31:55,937 --> 00:31:57,943
You think I'm sutpid.
430
00:31:58,549 --> 00:31:59,842
No, I don't.
431
00:32:00,508 --> 00:32:02,041
Don't push me.
432
00:32:02,660 --> 00:32:03,901
Live your way
433
00:32:04,387 --> 00:32:06,301
like a bee, like an ant.
434
00:32:06,860 --> 00:32:08,390
What do you mean?
435
00:32:09,195 --> 00:32:10,626
You have your way.
436
00:32:11,629 --> 00:32:13,110
I have mine.
437
00:32:19,387 --> 00:32:20,770
Brother!
438
00:32:25,507 --> 00:32:27,795
Mr. Mayumi's apartment?
439
00:32:49,088 --> 00:32:50,138
Here you are.
440
00:32:50,548 --> 00:32:52,068
What brought you here?
441
00:32:52,610 --> 00:32:56,097
Just like that? I wondered
how you've been.
442
00:32:56,458 --> 00:32:57,638
Don't worry.
443
00:32:57,785 --> 00:33:00,209
It's not that I want you back.
444
00:33:01,336 --> 00:33:03,811
Come on, I'll buy
you a drink.
445
00:33:04,203 --> 00:33:05,569
Really? Fine.
446
00:33:06,539 --> 00:33:07,679
Realist!
447
00:33:09,301 --> 00:33:10,375
Hurry.
448
00:33:13,440 --> 00:33:14,905
Your shoes are nice.
449
00:33:15,687 --> 00:33:16,808
I'm sorry.
450
00:33:16,828 --> 00:33:18,101
I'm sour today.
451
00:33:18,803 --> 00:33:19,927
Oh, no!
452
00:33:47,682 --> 00:33:48,722
Okay!
453
00:33:49,548 --> 00:33:50,956
For your new shop.
454
00:33:51,094 --> 00:33:52,193
Thanks.
455
00:33:53,058 --> 00:33:54,349
Hope it'll thrive.
456
00:33:54,762 --> 00:33:56,411
Give the better them.
457
00:33:56,742 --> 00:33:58,493
No. Business is business.
458
00:33:58,948 --> 00:34:00,105
Buy cheaper.
459
00:34:00,555 --> 00:34:01,931
You're capable. I realized.
460
00:34:02,061 --> 00:34:03,355
Not me. You are.
461
00:34:04,657 --> 00:34:06,446
I didn't know
you could be a negotiator.
462
00:34:07,740 --> 00:34:11,218
Well, shut up and go!
It's the opening day!
463
00:34:11,829 --> 00:34:12,960
Good luck.
464
00:34:13,520 --> 00:34:14,952
We'll help you.
465
00:34:15,592 --> 00:34:17,428
Be kind to your customers.
466
00:34:17,939 --> 00:34:20,591
Then they'll come
and they'll buy some more.
467
00:34:22,380 --> 00:34:24,104
Let me know
when you have good material.
468
00:34:27,404 --> 00:34:29,547
So young, so smart!
469
00:34:31,916 --> 00:34:32,976
Pardon?
470
00:34:33,510 --> 00:34:35,063
What is it?
471
00:34:41,351 --> 00:34:42,703
Bid high prices.
472
00:34:43,162 --> 00:34:44,538
You're a good man.
473
00:34:50,166 --> 00:34:51,138
What are they for?
474
00:34:51,525 --> 00:34:52,605
My new shop.
475
00:34:55,102 --> 00:34:56,314
Congratulations!
476
00:34:56,786 --> 00:34:58,322
Be our customer.
477
00:34:58,481 --> 00:34:59,995
Mayumi Bookshop,
478
00:35:00,430 --> 00:35:02,767
next door to
the restaurant.
479
00:35:03,687 --> 00:35:05,014
Here.
480
00:35:05,749 --> 00:35:06,785
Brother?
481
00:35:06,898 --> 00:35:07,918
Sleeping.
482
00:35:08,522 --> 00:35:10,220
He sat up late.
483
00:35:10,479 --> 00:35:13,026
Something happened?
He was depressed.
484
00:35:13,536 --> 00:35:15,051
I have no idea.
485
00:35:15,496 --> 00:35:18,269
He left home in the middle
of the night and came back late.
486
00:35:18,809 --> 00:35:20,572
He didn't sleep.
487
00:35:21,015 --> 00:35:22,463
You quarreled?
488
00:35:22,933 --> 00:35:24,542
Bring him later.
489
00:35:24,979 --> 00:35:26,425
All right.
490
00:35:45,635 --> 00:35:46,788
You're back.
491
00:35:47,460 --> 00:35:48,556
It's ready.
492
00:35:48,654 --> 00:35:51,419
Can I have it? Thank you.
493
00:35:52,112 --> 00:35:55,672
The address is G. Allison.
Camp Johnson. Right?
494
00:35:56,116 --> 00:36:01,423
Yes. His parents shouldn't know
he's getting my letter.
495
00:36:02,279 --> 00:36:03,793
The contents are:
496
00:36:05,128 --> 00:36:08,161
"After your baby died,
no money came.
497
00:36:08,941 --> 00:36:11,165
You're selling things to eat,
498
00:36:11,732 --> 00:36:15,122
but you'll soon have nothing
but yourself to sell."
499
00:36:15,548 --> 00:36:18,144
Thank you.
500
00:36:19,344 --> 00:36:23,234
I can read English,
but can't write.
501
00:36:26,759 --> 00:36:30,373
Even if his child is dead,
he's cold.
502
00:36:35,559 --> 00:36:39,975
He stopped sending me money.
I'm in trouble.
503
00:36:40,599 --> 00:36:42,746
Thank you very much.
504
00:37:08,897 --> 00:37:10,628
What was her name?
505
00:37:10,959 --> 00:37:12,213
I didn't know.
506
00:37:12,601 --> 00:37:14,796
In the letter, it's Mitchy.
507
00:37:15,658 --> 00:37:16,977
Mitchy?
508
00:37:17,563 --> 00:37:19,093
Some whores are elegant.
509
00:37:20,724 --> 00:37:23,288
She looked decent
and melancholy.
510
00:37:24,469 --> 00:37:25,748
Where did she go?
511
00:37:25,829 --> 00:37:26,880
This way.
512
00:37:27,077 --> 00:37:28,888
She was a lady.
513
00:37:28,988 --> 00:37:30,242
Her dress?
514
00:37:30,909 --> 00:37:34,088
Checks. Wearing gloves.
515
00:39:30,944 --> 00:39:32,425
Michiko!
516
00:41:05,443 --> 00:41:08,067
Grave of Kubota family
517
00:41:13,051 --> 00:41:14,239
Michiko.
518
00:41:15,526 --> 00:41:16,713
Mrs. Mayumi.
519
00:41:20,630 --> 00:41:21,678
Hello.
520
00:41:21,938 --> 00:41:24,450
Hello. Visiting
your mother's grave?
521
00:41:25,233 --> 00:41:27,577
I came to offer some flowers.
522
00:41:29,037 --> 00:41:32,039
My son graduated from
the naval academy.
523
00:41:32,811 --> 00:41:34,056
Congratulations.
524
00:41:35,214 --> 00:41:36,881
Thank you.
525
00:41:38,622 --> 00:41:40,976
But now that he's a
graduate
526
00:41:41,701 --> 00:41:43,958
he'll go to war
immediately.
527
00:41:46,411 --> 00:41:48,207
I'm worried.
528
00:41:50,866 --> 00:41:52,767
Let me pray for your
mother.
529
00:41:53,235 --> 00:41:54,485
Thank you.
530
00:42:07,911 --> 00:42:11,996
If only she were alive,
you wouldn't suffer.
531
00:42:40,489 --> 00:42:45,125
I heard the rumor
about you and your stepmother.
532
00:42:46,556 --> 00:42:50,389
No way to help you,
but I've been worried.
533
00:42:52,017 --> 00:42:54,225
Is the rumor right?
534
00:42:55,777 --> 00:43:01,163
Is your stepmother mean
to you like they say?
535
00:43:09,502 --> 00:43:10,184
I'm sorry.
536
00:43:23,593 --> 00:43:26,311
Reikichi came home
the other day.
537
00:43:27,470 --> 00:43:31,076
When I told him about you,
he got angry.
538
00:43:32,327 --> 00:43:36,555
He said: "Why not do
something to help her?"
539
00:43:38,183 --> 00:43:40,626
He got mad at me.
540
00:44:39,531 --> 00:44:41,902
Didn't you hear my
calling?
541
00:44:42,502 --> 00:44:44,467
Come. Your father's been waiting
for a while.
542
00:44:46,545 --> 00:44:49,676
You must answer him
"yes" as soon as possible.
543
00:44:50,693 --> 00:44:53,200
Why not accept his proposal?
544
00:44:54,343 --> 00:44:56,834
What's wrong with him?
545
00:45:07,616 --> 00:45:10,241
He'll make a nice partner.
546
00:45:11,389 --> 00:45:13,249
For your own good.
547
00:45:13,662 --> 00:45:17,828
You have to entertain
our guest, don't you?
548
00:45:33,382 --> 00:45:38,235
Mr. Somekawa is from a
respectable family, and...
549
00:45:47,281 --> 00:45:50,630
Are you in love with Reikichi?
550
00:45:53,323 --> 00:45:56,568
You two have been good friends.
551
00:46:07,814 --> 00:46:13,509
But I wouldn't oppose you
to marry a military man.
552
00:46:17,241 --> 00:46:19,119
We're at war.
553
00:46:20,857 --> 00:46:23,187
He can die any moment.
554
00:46:33,150 --> 00:46:35,302
"Such a letter from a woman
555
00:46:35,708 --> 00:46:37,455
who'll marry tomorrow
556
00:46:38,278 --> 00:46:41,146
means a lot of agony
and sorrow.
557
00:46:42,234 --> 00:46:46,545
Though I've never said this
to you since my childhood.
558
00:46:47,504 --> 00:46:49,526
I've been in love with you.
559
00:46:50,243 --> 00:46:52,506
Please, note it in your memory,
560
00:46:53,189 --> 00:46:56,218
or I'll be too miserable
to say goodbye.
561
00:46:57,675 --> 00:46:59,609
I wish I could throw away
562
00:47:00,293 --> 00:47:02,970
everything and run
into your embrace."
563
00:47:43,885 --> 00:47:48,034
Michiko, I'm really glad
to see you again.
564
00:47:49,969 --> 00:47:51,417
But...
565
00:47:52,222 --> 00:47:54,692
I never expected you
at a place like that?
566
00:47:56,042 --> 00:47:56,899
Like what?
567
00:48:02,043 --> 00:48:03,584
You came
568
00:48:04,555 --> 00:48:06,463
to ask us to write a letter.
569
00:48:07,895 --> 00:48:09,448
I was behind the curtain.
570
00:48:12,072 --> 00:48:13,164
Michiko.
571
00:48:14,341 --> 00:48:16,386
I've been looking for you,
572
00:48:18,022 --> 00:48:20,351
dreaming of our reunion.
573
00:48:21,724 --> 00:48:24,799
But, of all places,
I found you there.
574
00:48:27,034 --> 00:48:30,974
Michiko, why did you marry Somekawa?
575
00:48:32,484 --> 00:48:34,984
I've wanted to ask you that.
576
00:48:37,078 --> 00:48:39,204
That letter wasn't enough.
577
00:48:41,052 --> 00:48:42,378
Forgive me.
578
00:48:42,874 --> 00:48:44,516
I missed you, too.
579
00:48:47,165 --> 00:48:48,483
Then.
580
00:48:49,537 --> 00:48:52,433
Why didn't you come to me
when widowed?
581
00:48:55,516 --> 00:48:58,518
I once left you.
I'm not worth it.
582
00:48:59,181 --> 00:49:01,360
I've been waiting five years.
583
00:49:02,885 --> 00:49:03,993
I didn't know.
584
00:49:05,697 --> 00:49:08,051
All I wanted was to leave home.
585
00:49:08,677 --> 00:49:10,983
I know about your stepmother.
586
00:49:11,895 --> 00:49:12,963
In Tôkyô,
587
00:49:13,136 --> 00:49:15,651
you must have had a hard time.
588
00:49:17,567 --> 00:49:21,652
But why did you let
an American soldier have you?
589
00:49:24,064 --> 00:49:26,500
Who killed your husband?
590
00:49:27,421 --> 00:49:31,175
It could have been
the man you slept with.
591
00:49:33,677 --> 00:49:37,407
And when he turned cold
after his child died,
592
00:49:38,058 --> 00:49:39,917
you begged him for money.
593
00:49:40,673 --> 00:49:41,814
How disgusting.
594
00:49:43,587 --> 00:49:45,674
The child's death could be
595
00:49:46,550 --> 00:49:48,620
your chance to start a new life.
596
00:49:51,154 --> 00:49:52,477
Michiko.
597
00:49:54,360 --> 00:49:57,724
I thought better of you.
You were proud.
598
00:49:59,444 --> 00:50:00,780
I respected you.
599
00:50:02,178 --> 00:50:05,317
But I was wrong.
You're just a woman.
600
00:50:08,688 --> 00:50:12,004
I wasted five whole years.
601
00:50:13,688 --> 00:50:15,476
How stupid.
602
00:50:27,363 --> 00:50:29,669
I shouldn't have left home.
603
00:50:47,656 --> 00:50:50,071
You didn't love the GI.
604
00:50:50,894 --> 00:50:53,443
You slept with him, because...
605
00:50:55,247 --> 00:50:56,728
he gave you things.
606
00:51:04,042 --> 00:51:07,981
He gave me sweet words.
I was hungry for them.
607
00:51:08,218 --> 00:51:10,781
Sweet words?
Tender touch?
608
00:51:11,331 --> 00:51:12,738
And what?
609
00:51:13,501 --> 00:51:15,956
Invitation to dance and drinks,
610
00:51:16,697 --> 00:51:20,029
an apartment for two,
vows of love,
611
00:51:20,430 --> 00:51:21,979
casual embraces.
612
00:51:23,685 --> 00:51:25,440
A likely story.
613
00:51:31,424 --> 00:51:33,057
Didn't you notice?
614
00:51:34,392 --> 00:51:38,089
How was your child
with blue eyes looked upon?
615
00:51:42,130 --> 00:51:45,770
Millions of Japanese women
don't live like you.
616
00:51:46,855 --> 00:51:48,895
They're fighting poverty.
617
00:51:57,460 --> 00:51:58,762
Forgive me.
618
00:52:05,046 --> 00:52:07,479
You have the right to blame me.
619
00:52:18,959 --> 00:52:20,228
Goodbye.
620
00:53:21,747 --> 00:53:24,048
It's only ten days old!
621
00:53:24,723 --> 00:53:26,906
The latest Vogue.
622
00:53:27,105 --> 00:53:28,512
So many magazines!
623
00:53:28,967 --> 00:53:31,365
I'll take this and that.
624
00:53:31,465 --> 00:53:32,561
How much?
625
00:53:32,576 --> 00:53:34,457
2,200 yen, ma'am.
626
00:53:37,548 --> 00:53:38,891
Thank you.
627
00:53:44,955 --> 00:53:45,990
Welcome.
628
00:53:46,264 --> 00:53:47,971
Architecture?
629
00:53:47,972 --> 00:53:49,032
Yes, anything.
630
00:53:49,640 --> 00:53:50,918
Smoke?
631
00:53:56,075 --> 00:53:58,170
So... let me see.
632
00:53:58,829 --> 00:54:00,899
The latest "American Home"?
633
00:54:10,286 --> 00:54:12,485
What are you doing?
634
00:54:12,831 --> 00:54:14,044
I'll buy you lunch.
635
00:54:14,492 --> 00:54:15,753
Hungry, aren't you?
636
00:54:16,807 --> 00:54:20,463
The letter you wrote
for me... It worked.
637
00:54:20,943 --> 00:54:22,923
He sent me 200 dollars.
638
00:54:23,723 --> 00:54:26,529
The letter even moved my heart.
639
00:54:27,140 --> 00:54:29,041
Let's go. We'll be late.
640
00:54:29,389 --> 00:54:30,490
Some other time.
641
00:54:32,639 --> 00:54:33,933
Thank you.
642
00:54:34,609 --> 00:54:36,295
Please, come again.
643
00:54:57,761 --> 00:54:59,273
Good business.
644
00:55:01,994 --> 00:55:03,381
You said something?
645
00:55:09,556 --> 00:55:10,628
It's you.
646
00:55:10,899 --> 00:55:12,404
Good businessman.
647
00:55:13,022 --> 00:55:15,980
- How much is this?
- It depends.
648
00:55:16,282 --> 00:55:18,405
On customers. If I buy it?
649
00:55:18,746 --> 00:55:19,861
Well...
650
00:55:20,717 --> 00:55:22,577
You're pretty, so 1,200.
651
00:55:23,216 --> 00:55:24,289
Expensive.
652
00:55:24,496 --> 00:55:26,181
You paid 700 for it.
653
00:55:26,213 --> 00:55:27,904
Not so loud.
654
00:55:29,682 --> 00:55:31,234
How smart!
655
00:55:31,961 --> 00:55:34,615
Sure. You've got
a lot to learn.
656
00:55:35,338 --> 00:55:37,239
You'd better marry me.
657
00:55:38,796 --> 00:55:39,699
How conceited!
658
00:55:40,771 --> 00:55:42,226
I'll accept you.
659
00:55:42,749 --> 00:55:44,284
The nerve!
660
00:55:44,516 --> 00:55:45,571
What?
661
00:55:51,689 --> 00:55:52,994
Remember it!
662
00:56:37,109 --> 00:56:39,585
Where did you drink so much?
663
00:56:44,023 --> 00:56:45,414
You're soused.
664
00:56:46,014 --> 00:56:47,208
Were you sad?
665
00:56:51,946 --> 00:56:53,025
You fell.
666
00:56:59,753 --> 00:57:01,379
You okay?
667
00:57:04,784 --> 00:57:06,210
Hurt?
668
00:57:07,594 --> 00:57:08,961
Come on.
669
00:57:14,556 --> 00:57:15,672
Okay?
670
00:57:40,317 --> 00:57:41,881
Water...
671
00:57:43,772 --> 00:57:45,357
Water...
672
00:58:00,460 --> 00:58:01,554
What's up?
673
00:58:01,850 --> 00:58:03,024
Look at the mess.
674
00:58:03,684 --> 00:58:05,011
Forgive my brother.
675
00:58:05,335 --> 00:58:07,793
Your brother.
I thought you did it.
676
00:58:08,298 --> 00:58:09,385
I'm sorry.
677
00:58:09,861 --> 00:58:11,091
I insist!
678
00:58:13,958 --> 00:58:16,328
I told you the truth.
679
00:58:20,426 --> 00:58:23,037
I'll never forgive you.
680
00:58:27,453 --> 00:58:31,659
You broke the heart
of a man in love.
681
00:58:33,889 --> 00:58:35,385
You tore it apart.
682
00:58:36,129 --> 00:58:40,012
I was looking high and low.
You were my life.
683
00:58:40,954 --> 00:58:42,855
I survived to see you.
684
00:58:43,888 --> 00:58:44,992
What's wrong?
685
00:58:45,409 --> 00:58:47,220
Nothing. Good night.
686
00:58:56,230 --> 00:59:01,170
Mr. Reikichi Mayumi,
c/o Yamaji Antique Shop
687
00:59:01,191 --> 00:59:02,631
From Michiko
688
00:59:03,492 --> 00:59:07,299
He stopped coming.
Didn't you know?
689
00:59:07,323 --> 00:59:08,739
Really?
690
00:59:09,093 --> 00:59:10,823
He came home late.
691
00:59:12,050 --> 00:59:14,850
Do you know the lady
named Michiko?
692
00:59:15,506 --> 00:59:16,879
Yes, long ago.
693
00:59:20,073 --> 00:59:21,222
That lady.
694
00:59:21,733 --> 00:59:22,873
You saw her?
695
00:59:25,851 --> 00:59:29,110
I think so. She came here
three days ago.
696
00:59:29,795 --> 00:59:31,324
So did my brother.
697
00:59:33,015 --> 00:59:36,111
I think so.
He chased her.
698
00:59:37,560 --> 00:59:39,864
Anyway, he didn't come back.
699
00:59:43,429 --> 00:59:44,511
What happened?
700
00:59:44,845 --> 00:59:46,348
I don't know.
701
00:59:48,732 --> 00:59:50,148
Something happened.
702
00:59:50,503 --> 00:59:51,538
Sir.
703
00:59:53,082 --> 00:59:54,290
Save this for me.
704
00:59:55,660 --> 00:59:56,777
Hard worker.
705
00:59:57,252 --> 00:59:58,458
Hard living.
706
00:59:59,605 --> 01:00:01,084
Bye-bye.
707
01:00:04,015 --> 01:00:05,763
Give the letter to your brother.
708
01:00:05,947 --> 01:00:06,983
Sure, thank you.
709
01:00:07,646 --> 01:00:09,166
Tell him to show up.
710
01:00:13,558 --> 01:00:16,022
I'll give no excuses.
711
01:00:17,087 --> 01:00:22,012
I'm writing this letter
to let you know one thing.
712
01:00:23,555 --> 01:00:26,719
I realize I know little
of your generosity.
713
01:00:27,271 --> 01:00:29,917
I regret I lived the wrong way.
714
01:00:31,331 --> 01:00:33,612
There's nothing left for me.
715
01:00:34,751 --> 01:00:36,003
I'm depraved,
716
01:00:38,709 --> 01:00:40,407
but I'll try my best
717
01:00:41,390 --> 01:00:46,689
To live the way you want,
so I can deserve your love.
718
01:00:48,203 --> 01:00:51,536
I wish you well
with all my heart."
719
01:00:54,219 --> 01:00:55,699
Brother.
720
01:00:57,374 --> 01:01:01,119
Why didn't you tell me
about Michiko?
721
01:01:02,381 --> 01:01:05,640
You saw her. Yamaji told me.
722
01:01:10,911 --> 01:01:12,415
I blamed her.
723
01:01:15,702 --> 01:01:17,052
I should have.
724
01:01:20,001 --> 01:01:23,803
You told me to have
a reason to live.
725
01:01:25,788 --> 01:01:27,519
I wanted one.
726
01:01:30,459 --> 01:01:31,955
A reason to live.
727
01:01:32,913 --> 01:01:39,454
I spent many years looking for
somebody else's wife.
728
01:01:41,327 --> 01:01:42,572
I was a fool!
729
01:01:43,421 --> 01:01:45,617
Let me read it!
Can't I?
730
01:02:01,299 --> 01:02:03,708
I'll check her address at once.
731
01:02:04,077 --> 01:02:05,121
Thank you.
732
01:02:05,665 --> 01:02:07,994
He wants to see her again.
733
01:02:09,074 --> 01:02:11,152
He wants to forgive her.
734
01:02:13,039 --> 01:02:14,430
I understand.
735
01:02:14,958 --> 01:02:17,045
He said he'd work today.
736
01:02:21,668 --> 01:02:23,051
I hope so.
737
01:02:25,457 --> 01:02:27,836
I'll scold him, as I used to.
738
01:02:29,592 --> 01:02:34,444
"I can't imagine a world
without you. I'd die.
739
01:02:34,509 --> 01:02:37,322
If I heard of your death,
740
01:02:37,971 --> 01:02:39,895
I'd die immediately.
741
01:02:40,437 --> 01:02:42,152
How happy I would be!
742
01:02:43,132 --> 01:02:46,869
So say at least
you'll live with me someday.
743
01:02:47,344 --> 01:02:50,422
I'm dreaming of
our happy reunion.
744
01:02:50,959 --> 01:02:52,727
Send me letters and photographs."
745
01:02:55,222 --> 01:02:57,366
"Send me photographs."
It's sweet.
746
01:02:58,736 --> 01:03:03,774
This Stanley wrote that you
must live straight. Right?
747
01:03:06,213 --> 01:03:09,870
Yes. He sent me
a long letter.
748
01:03:13,329 --> 01:03:15,142
Why not live straight?
749
01:03:15,755 --> 01:03:18,320
I can't help it. Too late.
750
01:03:19,989 --> 01:03:22,666
Pity yourself. You're old?
751
01:03:25,691 --> 01:03:29,095
Don't you feel miserable
about your life?
752
01:03:29,687 --> 01:03:32,114
Chasing men from one to another.
753
01:03:32,646 --> 01:03:34,667
Isn't it nasty?
754
01:03:35,757 --> 01:03:37,754
Go straight.
755
01:03:39,317 --> 01:03:40,739
Try, at least!
756
01:03:40,876 --> 01:03:42,027
What's that?
757
01:03:43,111 --> 01:03:45,861
Once depraved, you're finished.
758
01:03:47,136 --> 01:03:48,318
No!
759
01:03:50,004 --> 01:03:53,764
Once you were an innocent child.
760
01:03:55,041 --> 01:03:56,456
Maybe poor, but
761
01:03:57,981 --> 01:04:00,255
you were happy.
762
01:04:01,071 --> 01:04:02,374
Remember?
763
01:04:04,204 --> 01:04:06,672
I didn't ask for this business.
764
01:04:08,742 --> 01:04:09,931
What's up?
765
01:04:10,056 --> 01:04:11,306
This man's crazy!
766
01:04:12,473 --> 01:04:13,969
Cool your head.
767
01:04:14,656 --> 01:04:16,388
Sell these for me.
768
01:04:21,335 --> 01:04:23,026
Sorry I worried you.
769
01:04:23,726 --> 01:04:25,789
You got drunk every day.
770
01:04:27,675 --> 01:04:29,527
Hey, I heard what happened.
771
01:04:31,626 --> 01:04:34,683
Why didn't you
tell me that sooner?
772
01:04:36,439 --> 01:04:38,453
Come on, cheer up.
773
01:04:42,684 --> 01:04:45,530
Yamaji...
Don't ask what happened.
774
01:04:52,101 --> 01:04:54,495
I don't know myself.
775
01:04:56,259 --> 01:04:57,627
Then, I won't ask.
776
01:04:59,545 --> 01:05:02,131
But don't worry for your brother.
777
01:05:03,380 --> 01:05:06,918
He's a realist,
but he cares about you.
778
01:05:36,499 --> 01:05:37,944
Hello.
779
01:05:45,450 --> 01:05:47,740
Does Kubota Michiko
live here?
780
01:05:47,832 --> 01:05:48,953
Yes, she does.
781
01:05:49,588 --> 01:05:52,096
I'm Mayumi,
from her hometown.
782
01:05:52,959 --> 01:05:54,593
- From Yokkaichi?
- Yes!
783
01:05:54,772 --> 01:05:55,679
I see.
784
01:05:56,676 --> 01:05:59,710
- I'm sorry, but she isn't back yet.
- Really?
785
01:06:01,911 --> 01:06:06,594
Then, will you tell her I'd like
to see her tomorrow?
786
01:06:06,868 --> 01:06:09,853
At my shop at Shibuya.
787
01:06:11,371 --> 01:06:13,713
Thank you.
I'll tell her, then!
788
01:06:14,364 --> 01:06:16,489
- Excuse me.
- Goodbye!
789
01:07:06,776 --> 01:07:09,737
Excuse me,
but aren't you Michiko?
790
01:07:13,254 --> 01:07:14,371
Michiko!
791
01:07:14,880 --> 01:07:16,692
It's me, Hiroshi!
792
01:07:17,509 --> 01:07:18,778
Oh, Hiroshi!
793
01:07:20,734 --> 01:07:22,720
It's been a long time.
794
01:07:35,218 --> 01:07:36,234
Hello.
795
01:07:36,546 --> 01:07:37,647
How are you?
796
01:07:37,659 --> 01:07:40,249
It's been a while!
I'm glad to see you again.
797
01:07:44,587 --> 01:07:46,391
You're a big man now.
798
01:07:49,440 --> 01:07:50,645
I looked for you.
799
01:07:50,984 --> 01:07:52,315
I missed you.
800
01:07:53,445 --> 01:07:54,844
Looked for me?
801
01:07:58,200 --> 01:08:00,295
I came here for my brother.
802
01:08:03,664 --> 01:08:06,179
I don't how
what he told you, but...
803
01:08:07,441 --> 01:08:09,526
he's in love with you.
804
01:08:12,657 --> 01:08:17,105
When you got married,
he wanted to die in action.
805
01:08:21,410 --> 01:08:23,076
He still loves you.
806
01:08:24,331 --> 01:08:26,337
I read you letter.
807
01:08:27,676 --> 01:08:29,601
If you leave him now,
808
01:08:29,850 --> 01:08:31,799
he'll be finished.
809
01:08:36,545 --> 01:08:38,146
Please, go see him.
810
01:08:39,325 --> 01:08:42,076
But even if I want
to see him...
811
01:08:45,590 --> 01:08:47,677
He said mean things to you.
812
01:08:48,376 --> 01:08:50,924
But he had to, in that case.
813
01:08:51,619 --> 01:08:54,313
He was desperately
looking for you.
814
01:08:58,455 --> 01:09:00,729
And when he said you,
815
01:09:01,366 --> 01:09:03,389
everything in him exploded.
816
01:09:05,096 --> 01:09:07,505
Forgive each other.
817
01:09:08,267 --> 01:09:10,344
I hope you'll marry him.
818
01:09:14,144 --> 01:09:15,593
See him again.
819
01:09:20,882 --> 01:09:23,056
You will? What about it?
I'll manage.
820
01:09:30,399 --> 01:09:31,619
But not now.
821
01:09:32,660 --> 01:09:35,184
I'm looking for a job.
822
01:09:36,791 --> 01:09:39,331
Please, wait till I find one.
823
01:09:40,786 --> 01:09:41,870
Then I'll...
824
01:09:42,756 --> 01:09:43,873
All right.
825
01:09:44,521 --> 01:09:46,661
- Drop in.
- No, thank you.
826
01:09:47,611 --> 01:09:48,707
Really?
827
01:09:48,905 --> 01:09:50,078
Goodbye.
828
01:09:58,744 --> 01:10:00,104
Be sure!
829
01:11:13,465 --> 01:11:14,945
Congratulations!
830
01:11:15,166 --> 01:11:17,803
Thank you.
I made you wait.
831
01:11:19,186 --> 01:11:21,516
Nice restaurant.
Too good for me.
832
01:11:21,838 --> 01:11:25,156
I'm lucky this time.
Everybody's kind.
833
01:11:25,689 --> 01:11:27,912
Thanks for your letter.
834
01:11:35,690 --> 01:11:36,867
Your friend?
835
01:11:37,295 --> 01:11:38,749
From my hometown.
836
01:11:39,125 --> 01:11:41,633
Good. But it's your
first day here.
837
01:11:41,796 --> 01:11:45,160
You shouldn't
bring your boyfriend.
838
01:11:46,052 --> 01:11:48,163
I wanted to see
how she works.
839
01:11:48,705 --> 01:11:51,276
Good. But don't
talk too long.
840
01:11:58,103 --> 01:11:59,648
When'll you be back?
841
01:11:59,966 --> 01:12:01,122
I leave at seven.
842
01:12:01,389 --> 01:12:04,049
Be at the restaurant
at eight, then.
843
01:12:04,562 --> 01:12:07,802
The one in front of Hibiya Park.
844
01:12:09,978 --> 01:12:12,048
My brother will be there.
845
01:12:13,667 --> 01:12:14,691
Okay?
846
01:12:15,790 --> 01:12:17,092
Don't fail.
847
01:12:26,894 --> 01:12:31,675
Don't be lazy.
We've busy. Have pep.
848
01:12:33,728 --> 01:12:35,686
My man's heartless.
849
01:12:35,874 --> 01:12:38,930
Write to him that
I'm pregnant.
850
01:12:39,369 --> 01:12:41,529
What if he comes back?
851
01:12:42,491 --> 01:12:44,974
I'll say I had a miscarriage.
852
01:12:45,594 --> 01:12:46,800
It's an emergency.
853
01:12:47,424 --> 01:12:48,489
I see.
854
01:12:54,281 --> 01:12:55,337
Mayumi.
855
01:12:55,370 --> 01:12:57,473
Hiroshi is waiting
in the teashop.
856
01:13:04,922 --> 01:13:08,453
Where are you going?
Come back soon.
857
01:13:11,226 --> 01:13:13,304
He must be in love.
858
01:13:14,043 --> 01:13:15,329
Hardly.
859
01:13:16,023 --> 01:13:18,207
But he acts strange.
860
01:13:18,901 --> 01:13:20,793
You can't tell.
861
01:13:32,540 --> 01:13:34,625
- What's up?
- Coffee?
862
01:13:35,330 --> 01:13:36,401
Tea.
863
01:13:40,725 --> 01:13:43,451
Hey, I saw Michiko.
864
01:13:51,301 --> 01:13:55,280
She works at Peter
Restaurant in Hibiya.
865
01:13:55,980 --> 01:13:57,146
How do you know?
866
01:13:57,571 --> 01:14:00,134
I wanted to let her
see you again.
867
01:14:10,333 --> 01:14:12,436
Actually, I saw her
some time ago, but...
868
01:14:13,605 --> 01:14:15,685
she couldn't meet you, then.
869
01:14:16,397 --> 01:14:18,516
She had to find a decent job, first.
870
01:14:19,620 --> 01:14:21,632
Now she's got one.
871
01:14:22,417 --> 01:14:24,706
It's her first day there.
872
01:14:24,866 --> 01:14:26,095
I won't.
873
01:14:35,996 --> 01:14:37,816
Why so stubborn?
874
01:14:39,283 --> 01:14:40,363
Leave me alone.
875
01:14:40,677 --> 01:14:43,669
She started a new life.
She's trying.
876
01:14:44,269 --> 01:14:47,762
A new life?
It's not so easy.
877
01:14:48,316 --> 01:14:50,102
Don't you love her?
878
01:14:50,941 --> 01:14:52,591
You don't care?
879
01:14:53,423 --> 01:14:54,449
No.
880
01:14:57,755 --> 01:14:59,048
I'm just sad.
881
01:15:04,823 --> 01:15:06,612
How about a song?
882
01:15:07,198 --> 01:15:09,518
"Atami Blues." Sing.
883
01:15:14,829 --> 01:15:17,006
I remember my honeymoon.
884
01:15:35,329 --> 01:15:36,955
Is Mayumi back?
885
01:15:37,896 --> 01:15:39,173
He's late.
886
01:15:39,856 --> 01:15:41,690
He's impossible.
887
01:16:12,737 --> 01:16:14,493
Stupid, where were you?
888
01:16:23,407 --> 01:16:24,671
We looked for you.
889
01:16:28,413 --> 01:16:32,071
Yamaji, I'll quit
this business.
890
01:16:32,582 --> 01:16:34,675
Forget it. Why didn't
you go?
891
01:16:36,768 --> 01:16:39,177
Your brother is worried.
892
01:16:40,844 --> 01:16:42,032
Go now.
893
01:16:42,883 --> 01:16:44,043
She is waiting.
894
01:16:44,544 --> 01:16:47,495
That doesn't matter anymore.
It's over.
895
01:16:49,159 --> 01:16:50,777
No way back.
896
01:16:51,795 --> 01:16:53,551
What are you saying?
897
01:16:55,734 --> 01:16:56,890
Strange.
898
01:16:57,848 --> 01:17:01,636
Didn't you understand
the situation of those women?
899
01:17:06,549 --> 01:17:10,463
That lady of yours
didn't ask for it.
900
01:17:11,510 --> 01:17:14,885
She needs you for her salvation.
901
01:17:15,584 --> 01:17:16,805
You wish it, too.
902
01:17:19,048 --> 01:17:20,342
Go help her.
903
01:17:33,919 --> 01:17:34,979
No.
904
01:17:36,156 --> 01:17:38,599
What she did is unforgivable.
905
01:17:39,045 --> 01:17:40,137
It's not true.
906
01:17:40,865 --> 01:17:43,767
I know many women.
She's different.
907
01:17:44,754 --> 01:17:46,492
That's your opinion.
908
01:17:48,337 --> 01:17:49,679
Stupid!
909
01:17:50,726 --> 01:17:53,339
Don't take advantage
of her weakness.
910
01:17:53,721 --> 01:17:56,794
Unforgivable?
It's your egoism.
911
01:17:58,512 --> 01:18:00,333
Who do you think you are?
912
01:18:01,431 --> 01:18:02,679
A saint?
913
01:18:06,873 --> 01:18:12,080
What matters is herself
who's survived these years.
914
01:18:14,112 --> 01:18:18,440
Her heart longs for salvation
with your help.
915
01:18:19,170 --> 01:18:20,317
Is it sin?
916
01:18:23,973 --> 01:18:25,631
You need salvation.
917
01:18:27,546 --> 01:18:31,356
You can't be proud of
the way you've lived.
918
01:18:34,583 --> 01:18:35,714
Be strong.
919
01:18:36,906 --> 01:18:38,191
Be generous.
920
01:18:41,528 --> 01:18:46,349
She's trying to become
a woman who deserves you.
921
01:18:48,065 --> 01:18:49,530
Very hard.
922
01:18:53,491 --> 01:18:54,970
Forget her past.
923
01:19:00,333 --> 01:19:01,618
Forgive her.
924
01:19:41,335 --> 01:19:44,885
My brother forgave you
in his heart.
925
01:19:45,468 --> 01:19:48,192
But he forces himself
to be strict.
926
01:19:50,627 --> 01:19:53,620
You're trying to start
a new life.
927
01:19:54,210 --> 01:19:56,920
He's trying to forget the past.
928
01:20:01,334 --> 01:20:03,138
Be strong and try hard.
929
01:20:09,443 --> 01:20:10,998
Let's go home.
930
01:21:14,739 --> 01:21:16,232
That looks like Mitchy.
931
01:21:17,304 --> 01:21:18,688
She is Mitchy.
932
01:21:18,702 --> 01:21:21,514
Mary, Mitchy's is there.
933
01:21:23,257 --> 01:21:24,526
What?
934
01:21:27,284 --> 01:21:30,049
Sure! Mitchy!
935
01:21:46,896 --> 01:21:49,581
Mitchy! It's me, Mary!
936
01:21:50,270 --> 01:21:52,152
You forgot me?
937
01:21:56,841 --> 01:21:58,349
Mary, from Yokoruka.
938
01:21:58,558 --> 01:21:59,999
I'm Yuki.
939
01:22:02,479 --> 01:22:05,009
Been a long time.
How many years?
940
01:22:05,769 --> 01:22:08,154
How's business?
Where do you live?
941
01:22:09,604 --> 01:22:13,315
I ran away from Yokoruki.
I work in Tôkyô.
942
01:22:14,490 --> 01:22:16,244
Business is slow.
943
01:22:17,452 --> 01:22:18,957
I missed you.
944
01:22:21,935 --> 01:22:24,900
- How have you been?
- Did you "convert"?
945
01:22:31,442 --> 01:22:32,623
Well, I...
946
01:22:41,145 --> 01:22:43,432
I didn't know you "converted".
947
01:22:44,022 --> 01:22:46,278
I never take Japanese.
948
01:22:47,085 --> 01:22:48,461
Don't misunderstand.
949
01:22:49,449 --> 01:22:52,338
She's different from
your kind.
950
01:22:57,770 --> 01:23:00,591
Mitchy, what's this?
951
01:23:01,934 --> 01:23:03,026
Your man?
952
01:23:04,346 --> 01:23:05,834
Be polite to her.
953
01:23:07,288 --> 01:23:08,811
She's different.
954
01:23:09,154 --> 01:23:11,234
Different? How?
955
01:23:12,511 --> 01:23:13,827
Shucks!
956
01:23:14,710 --> 01:23:16,374
What are you to her?
957
01:23:20,064 --> 01:23:21,428
Man for tonight?
958
01:23:22,758 --> 01:23:24,399
How dare you!
959
01:23:25,904 --> 01:23:28,846
"How dare you"!
That's a laugh.
960
01:23:30,801 --> 01:23:33,071
Let's go.
Don't get involved.
961
01:23:33,765 --> 01:23:35,416
Mitchy, say something.
962
01:23:35,905 --> 01:23:37,555
Help your friends.
963
01:23:37,930 --> 01:23:39,189
Let go of her!
964
01:23:39,634 --> 01:23:41,695
You're different from them.
965
01:23:42,026 --> 01:23:45,415
Wait. She's not different
from us.
966
01:23:46,005 --> 01:23:48,375
We used to work together.
967
01:23:48,762 --> 01:23:50,201
So what?
968
01:23:50,920 --> 01:23:53,482
You still believe
she's an angel?
969
01:23:54,572 --> 01:23:58,075
She had a nickname
"Mademoiselle."
970
01:23:59,723 --> 01:24:01,988
She can cheat hicks
like you.
971
01:24:02,849 --> 01:24:04,055
She's no whore!
972
01:24:05,491 --> 01:24:07,760
What?! Damn hick!
973
01:24:08,865 --> 01:24:10,522
Wake up, dude.
974
01:24:12,010 --> 01:24:13,442
Get busted!
975
01:24:17,070 --> 01:24:19,038
Please, take me home.
976
01:24:19,938 --> 01:24:22,243
Please! Let's go!
977
01:24:23,817 --> 01:24:25,731
Where's your pride?
978
01:24:26,433 --> 01:24:28,440
You aren't one of them.
979
01:24:30,586 --> 01:24:33,135
Don't say anything.
980
01:24:33,689 --> 01:24:36,646
Don't run away, hick!
981
01:24:43,721 --> 01:24:45,686
Idiot.
982
01:24:47,367 --> 01:24:49,777
Don't let him cheat you!
983
01:24:50,071 --> 01:24:54,006
You can't trust a man like him.
984
01:24:57,041 --> 01:25:00,131
Stupid!
985
01:25:02,505 --> 01:25:04,106
Let's work.
986
01:25:55,710 --> 01:26:00,274
Hiroshi, what they said
isn't true.
987
01:26:01,862 --> 01:26:03,661
They misunderstood.
988
01:26:05,283 --> 01:26:08,688
I met them when I worked
in the U.S. camp.
989
01:26:09,769 --> 01:26:13,212
They were hostesses
in a cabaret.
990
01:26:14,834 --> 01:26:17,034
They came to my office,
too.
991
01:26:17,578 --> 01:26:18,961
We befriended...
992
01:26:24,132 --> 01:26:26,630
You think
it's only an excuse.
993
01:26:31,022 --> 01:26:32,697
No. Go ahead.
994
01:26:39,489 --> 01:26:43,712
We became friends. They
came to my apartment, too.
995
01:26:44,780 --> 01:26:46,673
A few times.
996
01:26:50,547 --> 01:26:54,875
They were treated like
vermin in public,
997
01:26:56,032 --> 01:26:59,955
so they think all their friends
walk the street.
998
01:27:03,185 --> 01:27:05,289
They think I do, too.
999
01:27:25,060 --> 01:27:26,561
No use.
1000
01:27:27,789 --> 01:27:29,074
Just an excuse.
1001
01:27:35,418 --> 01:27:40,514
Even if it was only one
American I lived with,
1002
01:27:42,346 --> 01:27:45,590
I could have slept with two
1003
01:27:46,995 --> 01:27:50,301
or three Americans,
if necessary.
1004
01:27:54,278 --> 01:28:00,555
So when Reikichi scolded
me for what I did
1005
01:28:03,309 --> 01:28:05,768
I didn't talk back to him.
1006
01:28:10,206 --> 01:28:12,697
He'd been thinking about me.
1007
01:28:14,121 --> 01:28:16,568
That's good enough.
1008
01:28:38,951 --> 01:28:40,799
But it's all over.
1009
01:28:43,333 --> 01:28:46,278
Even if I could marry him,
1010
01:28:47,895 --> 01:28:50,037
I couldn't rid his mind
1011
01:28:50,913 --> 01:28:54,650
of the memories of my
rotten past.
1012
01:28:59,929 --> 01:29:02,598
Although you encouraged me.
1013
01:29:07,841 --> 01:29:09,410
I'll give him up.
1014
01:29:15,543 --> 01:29:18,018
I depraved myself this low.
1015
01:29:21,242 --> 01:29:24,414
It's too late for a new life.
1016
01:29:42,219 --> 01:29:46,087
You're unfortunate.
I pity my brother, too.
1017
01:29:47,299 --> 01:29:50,550
I don't believe a word those
women say, but...
1018
01:29:51,699 --> 01:29:55,379
it was only one American
that you slept with?
1019
01:30:25,916 --> 01:30:31,942
I have no way to prove it,
but...
1020
01:30:33,400 --> 01:30:36,694
Hiroshi, believe me.
1021
01:31:02,785 --> 01:31:04,896
We had a date at eight.
1022
01:31:05,849 --> 01:31:07,636
A 27 year old lady,
1023
01:31:09,129 --> 01:31:12,797
and a young man
in a beige suit.
1024
01:31:13,270 --> 01:31:15,389
I remember. They left.
1025
01:31:15,739 --> 01:31:16,865
When?
1026
01:31:18,711 --> 01:31:20,152
30 minutes ago.
1027
01:31:22,393 --> 01:31:23,864
I see. Thanks.
1028
01:31:28,679 --> 01:31:31,323
They're gone.
What'll we do?
1029
01:31:34,380 --> 01:31:36,449
You must see her tonight.
1030
01:31:37,908 --> 01:31:39,608
Go to her house.
1031
01:32:07,076 --> 01:32:08,976
What'll you say when you
see her?
1032
01:32:09,777 --> 01:32:12,137
She won't speak first.
1033
01:32:14,411 --> 01:32:15,943
How'll you start?
1034
01:32:18,093 --> 01:32:19,661
I've been thinking.
1035
01:32:22,453 --> 01:32:25,624
Stupid. Say "I'm sorry."
1036
01:32:27,142 --> 01:32:28,913
How is she? Will she live?
1037
01:32:29,073 --> 01:32:31,243
The doctor's coming.
Ask him.
1038
01:32:47,624 --> 01:32:48,788
Hello.
1039
01:32:51,183 --> 01:32:52,768
- Anybody home?
- Yes!
1040
01:32:55,918 --> 01:32:58,321
Hasn't Michiko come home yet?
1041
01:32:58,752 --> 01:33:00,662
Actually...
May I have your name?
1042
01:33:06,210 --> 01:33:07,852
I'm Reikichi Mayumi.
1043
01:33:09,963 --> 01:33:11,202
So it's you.
1044
01:33:12,218 --> 01:33:15,046
Your brother came
the other day.
1045
01:33:16,504 --> 01:33:18,263
I heard a lot about you.
1046
01:33:18,953 --> 01:33:20,979
She'll be back any moment.
1047
01:33:21,282 --> 01:33:23,004
Come in and wait.
1048
01:33:23,310 --> 01:33:25,316
Alright.
I must see her tonight.
1049
01:33:25,669 --> 01:33:26,826
Come in.
1050
01:33:27,447 --> 01:33:28,660
My friend.
1051
01:33:30,562 --> 01:33:33,877
She won't be late.
Come in, while you wait.
1052
01:33:34,119 --> 01:33:35,575
No, no, let us wait here!
1053
01:33:35,811 --> 01:33:37,219
Come in.
1054
01:33:47,871 --> 01:33:50,184
You can wait upstairs.
1055
01:33:50,302 --> 01:33:52,615
Don't bother.
Let us stay here.
1056
01:33:52,791 --> 01:33:54,570
If you insist.
1057
01:34:01,517 --> 01:34:03,247
I'm glad you came.
1058
01:34:04,042 --> 01:34:06,945
Michiko isn't very nice lady.
1059
01:34:07,708 --> 01:34:11,005
I hear you and she were
neighbors.
1060
01:34:11,846 --> 01:34:14,572
She had a hard time.
1061
01:34:15,762 --> 01:34:20,315
But finally she's got
a nice job.
1062
01:34:20,780 --> 01:34:21,987
Congratulations.
1063
01:34:22,957 --> 01:34:25,917
She didn't betray our trust.
1064
01:34:29,301 --> 01:34:31,194
We've just got a report.
1065
01:34:32,069 --> 01:34:34,528
Miss Michiko Kubota
had a car accident.
1066
01:34:35,012 --> 01:34:37,225
She was sent to Jûjin Hospital.
1067
01:34:48,679 --> 01:34:50,287
You know these words?
1068
01:34:52,766 --> 01:34:56,415
"He without sin,
let him cast a stone.
1069
01:35:01,017 --> 01:35:04,511
All of us Japanese are
responsible for the war.
1070
01:35:05,791 --> 01:35:10,539
And all of us struggled
through the postwar days.
1071
01:35:13,110 --> 01:35:16,847
Who can throw a stone
at whom?
1072
01:37:18,748 --> 01:37:24,448
Main translation by Anonymous;
Timing, add. translation, spell check by Dan
(08-26-2014)
64090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.