All language subtitles for Love.Letter.1953.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:06,604 LOVE LETTERS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,213 --> 00:00:11,926 Executive Producer NAGASHIMA Ichirô 5 00:00:12,673 --> 00:00:16,705 Screenplay by KINOSHITA Keisuke Original story by TANBA Fumio 6 00:00:17,683 --> 00:00:21,304 Photographed by SUZUKI Hiroshi Lighting FUJIBAYASHI Kô Sound DOGEN Yûji 7 00:00:22,048 --> 00:00:25,260 Music by SAITO Ichirô Edited by SHINDO Seigo 8 00:00:30,547 --> 00:00:32,653 Starring 9 00:00:33,365 --> 00:00:36,898 MASAYUKI MORI, YOSHIKO KUGA 10 00:00:37,490 --> 00:00:42,536 JUZO DOSAN, JUKICHI UNO 11 00:00:43,235 --> 00:00:47,898 YUMI TAKANO SHIZUE NATSUKAWA 12 00:00:48,349 --> 00:00:53,738 SANAE MITSUOKA ICHIRO KODAMA 13 00:01:33,899 --> 00:01:38,498 Directed by TANAKA KINUYO 14 00:01:52,754 --> 00:01:54,291 Goodbye. 15 00:02:06,645 --> 00:02:08,287 Sorry, sorry. 16 00:02:08,581 --> 00:02:09,990 - Morning! - Home so late! 17 00:02:10,492 --> 00:02:11,781 Business! 18 00:02:20,433 --> 00:02:23,208 Reikichi Mayumi Hiroshi Mayumi 19 00:02:23,538 --> 00:02:24,682 I'm back. 20 00:02:25,085 --> 00:02:26,505 Welcome home. 21 00:02:27,806 --> 00:02:29,185 Lots of laundry. 22 00:02:32,903 --> 00:02:35,462 Breakfast is ready. Eat. 23 00:02:36,744 --> 00:02:38,992 Never mind. I'll be going. 24 00:02:39,541 --> 00:02:41,002 You're so busy. 25 00:02:41,971 --> 00:02:44,770 I went to the book market. 26 00:02:45,762 --> 00:02:47,188 We drank all night. 27 00:02:47,674 --> 00:02:52,037 Tough work. Restless, as if it were illegal. 28 00:02:52,506 --> 00:02:54,690 Business is business. 29 00:02:58,730 --> 00:03:00,156 Here's more translation work for you. 30 00:03:02,345 --> 00:03:05,859 They promised a better one next time. The last one? 31 00:03:07,663 --> 00:03:09,098 Finished last night. 32 00:03:16,213 --> 00:03:20,020 Not my shirts, send them to the laundry shop. 33 00:03:21,513 --> 00:03:25,148 Living in your apartment, laundry is my business. 34 00:03:25,711 --> 00:03:28,389 Why not dry them outside? 35 00:03:29,197 --> 00:03:30,322 Still proud. 36 00:03:30,824 --> 00:03:34,670 In Paris they dry their laundry in their rooms. 37 00:03:35,366 --> 00:03:38,428 You'd better get married. You look miserable. 38 00:03:39,090 --> 00:03:40,458 Not qualified. 39 00:03:40,676 --> 00:03:42,512 Marry first, worry later. 40 00:03:42,730 --> 00:03:43,970 Coffee? 41 00:03:45,905 --> 00:03:47,842 Why not get married? 42 00:03:49,983 --> 00:03:51,463 Any obstacle? 43 00:03:57,609 --> 00:03:58,718 Think so? 44 00:03:59,285 --> 00:04:00,624 Definitely. 45 00:04:01,213 --> 00:04:05,088 With your education, you could get a better job. 46 00:04:05,650 --> 00:04:07,203 Better pay, too. 47 00:04:09,401 --> 00:04:10,832 You have a secret? 48 00:04:12,393 --> 00:04:15,293 That's why you take odd jobs. 49 00:04:16,830 --> 00:04:18,023 With many thanks. 50 00:04:18,510 --> 00:04:20,957 You don't have to thank me. 51 00:04:21,888 --> 00:04:22,983 Coffee? 52 00:04:29,390 --> 00:04:32,381 I saw you standing on the platform. 53 00:04:32,640 --> 00:04:36,036 At Tôkyô Station. At Yûraku, too. 54 00:04:38,026 --> 00:04:39,616 Did you? 55 00:04:40,840 --> 00:04:42,610 You didn't hallo me. 56 00:04:44,090 --> 00:04:46,465 You were looking for somebody. 57 00:04:48,450 --> 00:04:51,876 Maybe looking for something nice. 58 00:04:55,580 --> 00:04:58,094 No time for coffee. I'm going. 59 00:04:58,552 --> 00:05:00,025 I'm a messenger. 60 00:05:00,916 --> 00:05:04,680 Here's your pay. 3,000 yen. 61 00:05:04,834 --> 00:05:07,789 I admire you being so active. 62 00:05:08,445 --> 00:05:11,175 Keep your secret. I'll be waiting. 63 00:05:12,064 --> 00:05:13,978 Someday you'll tell me. 64 00:05:15,679 --> 00:05:17,948 - Home tonight? - Maybe. 65 00:05:17,953 --> 00:05:19,254 What a busy man! 66 00:05:19,749 --> 00:05:21,776 Go out on the street for a change. 67 00:05:23,645 --> 00:05:25,897 Good for your health. 68 00:05:33,172 --> 00:05:34,219 Leaving? 69 00:05:34,375 --> 00:05:35,891 Goodbye. 70 00:07:29,792 --> 00:07:31,745 "Such a letter from a woman 71 00:07:32,338 --> 00:07:34,106 who'll marry tomorrow 72 00:07:35,166 --> 00:07:38,053 means a lot of agony and sorrow. 73 00:07:39,097 --> 00:07:43,202 Though I've never said this to you since my childhood. 74 00:07:44,277 --> 00:07:45,963 I've been in love with you. 75 00:07:46,908 --> 00:07:49,395 Please note that least in your memory or 76 00:07:50,409 --> 00:07:52,841 I'll be too miserable to say goodbye. 77 00:07:54,541 --> 00:07:56,361 I wish I could throw away 78 00:07:56,843 --> 00:07:59,981 everything and run into your embrace." 79 00:08:01,102 --> 00:08:03,712 Michiko. 80 00:08:40,129 --> 00:08:41,621 Mayumi. 81 00:08:44,605 --> 00:08:45,663 Yamaji. 82 00:08:48,585 --> 00:08:49,716 I've been worried. 83 00:08:50,128 --> 00:08:51,738 I missed you. 84 00:08:52,288 --> 00:08:53,836 So you came to Tôkyô. 85 00:08:54,841 --> 00:08:57,361 I wrote to you when I got repatriated. 86 00:08:59,603 --> 00:09:01,702 - A date? - No! 87 00:09:01,890 --> 00:09:03,002 What about tea? 88 00:09:07,833 --> 00:09:11,883 I came here with my brother, after our mom died. 89 00:09:12,383 --> 00:09:14,748 Our town was leveled by air raids. 90 00:09:15,062 --> 00:09:16,695 But you're alive. 91 00:09:37,096 --> 00:09:40,441 How much do you get a month by a translating? 92 00:09:41,319 --> 00:09:43,288 Four or five thousand. 93 00:09:44,529 --> 00:09:45,796 Not enough. 94 00:09:47,201 --> 00:09:49,251 My brother's supporting me. 95 00:09:50,553 --> 00:09:51,770 What does he do? 96 00:09:55,182 --> 00:09:56,282 He's busy. 97 00:09:57,711 --> 00:09:59,834 He buys books cheap 98 00:10:00,228 --> 00:10:03,277 and sell them at regular price. 99 00:10:03,852 --> 00:10:05,167 Tough work, but... 100 00:10:07,679 --> 00:10:10,069 It makes 1.000 yen a day, so I heard. 101 00:10:10,277 --> 00:10:13,659 Is that so? A strange business. 102 00:10:14,470 --> 00:10:16,214 What do you do? 103 00:10:17,204 --> 00:10:18,559 Me? 104 00:10:20,459 --> 00:10:22,801 Another strange business. 105 00:10:23,002 --> 00:10:25,029 I work nearby. 106 00:10:27,659 --> 00:10:31,376 Won't you help me? 107 00:10:31,806 --> 00:10:33,590 You can write English and French. 108 00:10:33,767 --> 00:10:35,375 It helps a lot. 109 00:10:36,491 --> 00:10:37,673 In what way? 110 00:10:38,160 --> 00:10:40,631 Come with me and you'll see. 111 00:10:44,758 --> 00:10:47,585 Thanks to the naval academy, 112 00:10:48,343 --> 00:10:51,420 we learned English and French. 113 00:10:53,548 --> 00:10:56,206 Drink up. We'll have customers. 114 00:11:04,999 --> 00:11:06,660 SUZURAN STREET 115 00:11:07,088 --> 00:11:08,894 Come in and look. 116 00:11:27,672 --> 00:11:28,704 It's him. 117 00:11:29,291 --> 00:11:30,742 He's back. 118 00:11:37,056 --> 00:11:39,073 Don't make us wait long. 119 00:11:39,525 --> 00:11:40,613 Sorry. 120 00:11:40,829 --> 00:11:42,430 I've eaten ten of these. 121 00:11:43,126 --> 00:11:44,530 It's not my fault. 122 00:11:44,968 --> 00:11:47,076 She's been mad since yesterday. 123 00:11:47,453 --> 00:11:48,525 Who? 124 00:11:48,735 --> 00:11:51,420 Hasako. Her man stopped sending her money. 125 00:11:51,745 --> 00:11:52,944 She snaps at up. 126 00:11:53,274 --> 00:11:54,787 Do something. 127 00:11:55,148 --> 00:11:56,587 Okay, let's work. 128 00:11:57,464 --> 00:11:58,884 Come in. 129 00:12:04,752 --> 00:12:07,446 Threaten him in the letter. 130 00:12:08,322 --> 00:12:10,267 He'll be sorry. 131 00:12:14,189 --> 00:12:15,714 Damn Harry! 132 00:12:24,878 --> 00:12:27,346 English and French letters 133 00:12:31,478 --> 00:12:32,877 To hell with him! 134 00:12:36,955 --> 00:12:38,424 Come in. 135 00:12:39,847 --> 00:12:41,228 Watch me. 136 00:12:42,598 --> 00:12:43,621 Sorry. 137 00:12:43,994 --> 00:12:46,584 Quick. You're slow. 138 00:12:52,227 --> 00:12:53,412 Let's start. 139 00:12:54,685 --> 00:12:55,767 Mr. Harvard? 140 00:12:56,610 --> 00:12:57,871 No remittance? 141 00:12:59,934 --> 00:13:02,121 He can't dump me like this. 142 00:13:03,552 --> 00:13:06,725 Write pitifully, so he'll send me money. 143 00:13:07,721 --> 00:13:09,336 That you're starving? 144 00:13:10,297 --> 00:13:12,755 That you'll have to walk the street? 145 00:13:15,150 --> 00:13:16,526 Well, maybe. 146 00:13:17,513 --> 00:13:20,134 Otherwise, he wouldn't realize. 147 00:13:21,328 --> 00:13:23,558 But I'm rather impressed. 148 00:13:25,021 --> 00:13:26,982 He went back to the U.S. Since he went home, 149 00:13:27,842 --> 00:13:31,677 he's kept sending you money for a year. 150 00:13:32,950 --> 00:13:34,507 Japanese soldiers wouldn't. 151 00:13:35,918 --> 00:13:39,206 Naturally. I was his only woman then. 152 00:13:39,965 --> 00:13:41,076 Just one letter? 153 00:13:43,668 --> 00:13:47,344 No. I want another to another lover. 154 00:13:48,617 --> 00:13:51,109 Because living is tough, you know. 155 00:13:55,356 --> 00:13:56,608 A love letter? 156 00:13:56,997 --> 00:13:58,579 A passionate one. 157 00:14:01,140 --> 00:14:04,748 Two letters to two lovers flying together. 158 00:14:05,453 --> 00:14:06,520 It's fun. 159 00:14:27,522 --> 00:14:28,561 Eat some. 160 00:14:29,051 --> 00:14:30,676 No. Don't disturb him. 161 00:14:31,110 --> 00:14:32,233 Let him eat. 162 00:14:32,705 --> 00:14:33,817 I'm hungry. 163 00:14:35,648 --> 00:14:36,734 Oh, no. 164 00:14:37,144 --> 00:14:39,239 It spoils my love letters. 165 00:14:39,724 --> 00:14:41,257 Your men'll never know. 166 00:14:41,588 --> 00:14:43,129 He writes them. 167 00:14:46,584 --> 00:14:47,777 Have some. 168 00:14:48,672 --> 00:14:49,743 If you like. 169 00:14:51,462 --> 00:14:52,871 Take it. 170 00:14:55,556 --> 00:14:56,748 Thanks. 171 00:15:04,011 --> 00:15:07,184 Those girls don't go for Japanese men. 172 00:15:08,535 --> 00:15:10,351 That's their pride. 173 00:15:12,382 --> 00:15:13,478 Chastity. 174 00:15:14,467 --> 00:15:17,763 The GIs are afraid of VD. 175 00:15:19,061 --> 00:15:20,772 They want chaste girls, 176 00:15:21,585 --> 00:15:24,315 who wash for them, sleep with them. 177 00:15:24,919 --> 00:15:26,535 Very convenient. 178 00:15:28,791 --> 00:15:31,911 People denounces them as the sin of war. 179 00:15:33,735 --> 00:15:36,609 But who will atone for the sin? 180 00:15:38,571 --> 00:15:42,450 Certainly not the officials who observe rules. 181 00:15:43,348 --> 00:15:44,888 Tax-caters! 182 00:15:45,896 --> 00:15:47,401 You broke my crayon. 183 00:15:47,993 --> 00:15:49,251 I didn't. 184 00:15:50,026 --> 00:15:51,615 Liar! I know you did. 185 00:15:53,011 --> 00:15:54,120 It's mine. 186 00:15:54,399 --> 00:15:55,858 Stop it. 187 00:15:57,767 --> 00:15:58,798 Stupid! 188 00:15:59,710 --> 00:16:01,597 Be quiet. We have a guest. 189 00:16:02,250 --> 00:16:03,675 Study hard. Instead. 190 00:16:04,241 --> 00:16:05,825 I'll buy you crayons. 191 00:16:06,536 --> 00:16:07,611 Bring sake. 192 00:16:07,693 --> 00:16:08,757 Certainly. 193 00:16:15,444 --> 00:16:17,455 Let's get drunk tonight. 194 00:16:19,172 --> 00:16:22,848 It's been a long time. Don't look blue. Brace up. 195 00:16:23,351 --> 00:16:24,394 Have some. 196 00:16:24,741 --> 00:16:26,452 Please, don't bother. 197 00:16:27,020 --> 00:16:28,250 Oh, come on! 198 00:16:28,469 --> 00:16:29,602 Please. 199 00:16:33,050 --> 00:16:36,076 Make yourself at home. 200 00:16:37,153 --> 00:16:39,304 My husband is happy tonight. 201 00:16:40,565 --> 00:16:42,892 Living is a challenge to those women. 202 00:16:43,822 --> 00:16:45,644 Their future is ruined. 203 00:16:46,731 --> 00:16:49,319 Of course, they don't think so. 204 00:16:52,338 --> 00:16:55,384 As I watched them I began to feel 205 00:16:56,447 --> 00:16:58,926 thinking of tomorrow means little. 206 00:17:00,809 --> 00:17:02,487 But, strange enough, 207 00:17:03,443 --> 00:17:07,138 lately I give them advice to save money. 208 00:17:07,959 --> 00:17:11,304 I even sat like a moneylender for them. 209 00:17:13,085 --> 00:17:15,978 Maybe I'm atoning for the sin of war. 210 00:17:17,827 --> 00:17:18,896 Quiet! 211 00:17:19,938 --> 00:17:21,380 Not again! 212 00:17:42,790 --> 00:17:44,254 Welcome back. 213 00:17:46,778 --> 00:17:48,492 Home so early? 214 00:17:49,463 --> 00:17:50,998 I got tired. 215 00:17:51,964 --> 00:17:53,910 I bought some food. 216 00:17:56,342 --> 00:17:57,700 I had my supper. 217 00:18:07,614 --> 00:18:09,741 I've got a new job. 218 00:18:11,985 --> 00:18:13,377 I met an old friend. 219 00:18:13,521 --> 00:18:14,629 Who? 220 00:18:14,647 --> 00:18:16,348 Naoto Yamaji. 221 00:18:18,714 --> 00:18:20,012 Your pal at the naval academy? 222 00:18:21,246 --> 00:18:23,006 I remember him. 223 00:18:23,848 --> 00:18:24,930 We drank. 224 00:18:25,148 --> 00:18:27,068 So your face is red. 225 00:18:28,054 --> 00:18:29,395 What job? 226 00:18:30,049 --> 00:18:31,271 Love letters. 227 00:18:33,986 --> 00:18:35,134 Love letters? 228 00:18:35,419 --> 00:18:39,415 I write them for others. It sounds odd, but 229 00:18:39,823 --> 00:18:40,869 it pays. 230 00:18:41,582 --> 00:18:42,901 For whom? 231 00:18:46,477 --> 00:18:48,562 Less intelligent people. 232 00:18:50,005 --> 00:18:54,425 They expose the parts of the body they should hide. 233 00:18:55,848 --> 00:18:58,006 Strange business. 234 00:19:00,101 --> 00:19:01,769 Education helps. 235 00:19:03,054 --> 00:19:04,412 English letters? 236 00:19:04,741 --> 00:19:06,092 That's right. 237 00:19:06,847 --> 00:19:07,919 Don't do it. 238 00:19:08,271 --> 00:19:10,551 You don't find it pleasant. 239 00:19:11,584 --> 00:19:13,234 It pays. Money counts. 240 00:19:13,893 --> 00:19:14,942 Why? 241 00:19:15,960 --> 00:19:17,008 I'm your burden. 242 00:19:17,275 --> 00:19:19,314 No! If so I'd have left you. 243 00:19:20,186 --> 00:19:22,211 Did I ever complain? 244 00:19:26,555 --> 00:19:29,473 I know you hate men like me. 245 00:19:32,161 --> 00:19:34,111 Why not live with hope? 246 00:19:35,033 --> 00:19:37,189 I know you were a brave sailor. 247 00:19:37,856 --> 00:19:39,784 You hated to survive. 248 00:19:39,886 --> 00:19:42,632 But the war ended five years ago. 249 00:19:43,489 --> 00:19:45,252 Forget your past. 250 00:19:46,188 --> 00:19:48,703 Try to win the rat race, this time. 251 00:19:49,944 --> 00:19:53,421 I know you have some plan for the future, 252 00:19:54,090 --> 00:19:57,627 but enjoy your life now. No other way. 253 00:20:00,034 --> 00:20:02,558 Hiroshi, let's take a walk. 254 00:20:14,171 --> 00:20:17,067 Why did Yamaji start that business? 255 00:20:17,985 --> 00:20:19,625 To make a living at first, 256 00:20:20,629 --> 00:20:25,373 but later he got to like the women. 257 00:20:26,266 --> 00:20:30,188 Now he's taking care of them personally. 258 00:20:31,474 --> 00:20:33,205 50 yen for reading. 259 00:20:33,673 --> 00:20:36,172 150 yen for writing a letter. 260 00:20:39,066 --> 00:20:43,975 He changed his job many times since the war. 261 00:20:44,656 --> 00:20:46,184 His firm went bankrupt. 262 00:20:47,515 --> 00:20:51,505 His wife is sick: his kids are still small. 263 00:20:52,536 --> 00:20:54,654 But you don't have to do that! 264 00:20:57,201 --> 00:20:59,718 Don't think too much of me. 265 00:21:00,616 --> 00:21:04,004 I just want to go into the world again. 266 00:21:05,043 --> 00:21:06,677 All right. 267 00:21:08,649 --> 00:21:10,268 Maybe it's good. 268 00:21:13,797 --> 00:21:15,390 Night trains are nice. 269 00:21:19,201 --> 00:21:22,276 So many kinds of people looking happy. 270 00:21:23,651 --> 00:21:27,489 By the way. I saw Michiko at Shinbashi Station. 271 00:21:29,883 --> 00:21:31,432 Michiko? 272 00:21:33,454 --> 00:21:37,915 From a distance. She was on the other platform. 273 00:21:39,497 --> 00:21:40,856 Are you sure? 274 00:21:42,297 --> 00:21:43,510 I think so. 275 00:21:45,283 --> 00:21:49,027 He's been with her father, since her husband died. 276 00:21:49,773 --> 00:21:51,633 She isn't there. 277 00:21:52,418 --> 00:21:53,890 How do you know? 278 00:21:54,259 --> 00:21:55,423 I went there. 279 00:21:56,141 --> 00:21:57,508 She was gone. 280 00:21:58,475 --> 00:22:00,335 She left for Tôkyô. 281 00:22:00,660 --> 00:22:02,496 When did you go there? 282 00:22:03,894 --> 00:22:07,434 After I repatriated. I missed her. 283 00:22:08,663 --> 00:22:11,894 She might have got married again in Tôkyô. 284 00:22:13,290 --> 00:22:16,619 Yes, she might have. 285 00:22:50,576 --> 00:22:52,986 "I couldn't sleep last night. 286 00:22:54,107 --> 00:22:58,179 So I began to write this letter to calm down. 287 00:22:58,687 --> 00:23:00,744 But I couldn't stop crying. 288 00:23:01,715 --> 00:23:03,118 I must tell you. 289 00:23:04,042 --> 00:23:08,606 When you were with me, I spent days in vain. 290 00:23:09,396 --> 00:23:13,953 Since you went away, I've thought of you every day." 291 00:23:16,906 --> 00:23:20,343 Very nice! It's touching. 292 00:23:21,849 --> 00:23:25,313 "Fond memories of your kindness 293 00:23:26,007 --> 00:23:28,133 still move my heart. 294 00:23:28,891 --> 00:23:31,682 I decided to be your own 295 00:23:32,106 --> 00:23:35,258 because your heart touched mine. 296 00:23:36,087 --> 00:23:38,901 It's the only thing I want. 297 00:23:39,577 --> 00:23:42,578 I'd give anything for it." 298 00:24:02,279 --> 00:24:07,858 "I read your letter in bed again and again every night. 299 00:24:08,707 --> 00:24:11,497 Last night, I dreamed about you. 300 00:24:12,090 --> 00:24:17,112 You were in your home in America, and I visited you. 301 00:24:18,446 --> 00:24:22,577 You were wearing a colorful shirt." 302 00:24:22,787 --> 00:24:24,162 Red shirt! 303 00:24:25,054 --> 00:24:26,980 Red is his color. 304 00:24:30,381 --> 00:24:32,708 "I was happy when I woke up, but 305 00:24:33,409 --> 00:24:36,052 I can see you only in dreams. 306 00:24:36,275 --> 00:24:38,497 The thought made me sad. 307 00:24:39,375 --> 00:24:41,730 It's torture for me." 308 00:24:42,613 --> 00:24:43,991 Good. 309 00:24:44,769 --> 00:24:47,904 I remember his touch. Will he come back? 310 00:24:48,560 --> 00:24:49,869 Brother. 311 00:24:50,484 --> 00:24:52,061 Hello. On business? 312 00:24:52,758 --> 00:24:54,375 I just dropped in 313 00:24:55,183 --> 00:24:57,498 to see how you're doing. 314 00:25:00,653 --> 00:25:03,484 Better than washing at home. 315 00:25:04,361 --> 00:25:06,521 It's nice to see the world. 316 00:25:06,969 --> 00:25:10,108 Who's talking? You've never touched a girl. 317 00:25:14,827 --> 00:25:16,517 Hello. Welcome. 318 00:25:17,139 --> 00:25:18,546 Been a long time. 319 00:25:18,553 --> 00:25:19,725 I didn't know you were there. 320 00:25:19,859 --> 00:25:20,938 Hello. 321 00:25:21,872 --> 00:25:23,304 Thanks for helping him. 322 00:25:24,738 --> 00:25:26,117 You're a big boy now. 323 00:25:26,282 --> 00:25:29,593 Don't think. I'll remain a child forever. 324 00:25:29,856 --> 00:25:31,965 I hear you're smarter than your brother. 325 00:25:32,355 --> 00:25:33,606 Naturally. 326 00:25:33,810 --> 00:25:36,713 What about my letter? Continue. 327 00:25:37,492 --> 00:25:39,570 I'll be at the bookshop. 328 00:25:39,849 --> 00:25:40,915 All right. 329 00:25:50,111 --> 00:25:51,625 Oh, I'm sorry. 330 00:25:52,828 --> 00:25:54,684 Not again! How careless! 331 00:25:55,055 --> 00:25:57,102 I'm sorry. Apologize! 332 00:25:57,362 --> 00:25:59,410 - That's all right. - I'm sorry. 333 00:26:02,155 --> 00:26:05,090 Brand new. Give me a lot. 334 00:26:11,463 --> 00:26:14,185 We have two or three of them. 335 00:26:16,822 --> 00:26:18,010 Here. 380 yen. 336 00:26:19,955 --> 00:26:21,991 Hey... just that? 337 00:26:22,000 --> 00:26:23,092 Good enough. 338 00:26:23,146 --> 00:26:24,290 Give me more. 339 00:26:25,013 --> 00:26:26,849 It came yesterday. 340 00:26:27,252 --> 00:26:28,561 From America. 341 00:26:30,502 --> 00:26:32,945 You look sweet, but you're smart. 342 00:26:33,084 --> 00:26:34,318 Too bad! 343 00:26:35,701 --> 00:26:36,728 How much for these? 344 00:26:39,379 --> 00:26:43,572 D. Bishop's "The Science of Finance". 1,550 yen. 345 00:26:45,059 --> 00:26:46,151 No. 346 00:26:46,373 --> 00:26:47,536 1,700 yen. 347 00:26:47,910 --> 00:26:49,502 Don't forget prices. 348 00:26:56,653 --> 00:26:58,757 Where do they come from to sell books and magazines? 349 00:26:58,874 --> 00:27:00,634 Tachikawa Base. 350 00:27:01,537 --> 00:27:04,432 Come. You're always welcome. 351 00:27:05,376 --> 00:27:09,516 Foreign books get here sooner than anywhere else. 352 00:27:10,095 --> 00:27:11,873 Usually it takes months. 353 00:27:12,087 --> 00:27:13,720 Direct airmail. 354 00:27:14,326 --> 00:27:16,754 The women's GIs bring them. 355 00:27:17,200 --> 00:27:19,272 They come here straight. 356 00:27:19,898 --> 00:27:21,800 Oh, is that so? 357 00:28:01,495 --> 00:28:03,033 Special cutlet. 358 00:28:04,484 --> 00:28:05,517 And sake. 359 00:28:05,766 --> 00:28:07,367 Certainly. 360 00:28:10,319 --> 00:28:11,776 Hey, one cutlet for me. 361 00:28:12,176 --> 00:28:13,942 Yes! Special, regular? 362 00:28:14,923 --> 00:28:16,179 With sake. 363 00:28:20,814 --> 00:28:23,815 By the way, you have a fence. 364 00:28:25,250 --> 00:28:27,636 What do you plan to use it for? 365 00:28:28,216 --> 00:28:30,861 'Use it?' It's just a fence. 366 00:28:31,406 --> 00:28:33,005 I can't use it otherwise. 367 00:28:33,419 --> 00:28:36,233 Let me use it for 10,000 yen a month? 368 00:28:36,950 --> 00:28:39,022 - 10,000? - Yes. What do you think? 369 00:28:39,457 --> 00:28:41,899 No! How do you plan to use it? 370 00:28:42,320 --> 00:28:43,493 In the alley? 371 00:28:44,412 --> 00:28:47,046 Don't try to make fun of me. 372 00:28:47,783 --> 00:28:49,833 No. I mean it. 373 00:28:50,814 --> 00:28:53,120 I won't cause trouble. 374 00:28:53,521 --> 00:28:55,284 Please, let me use it. 375 00:28:58,945 --> 00:29:00,418 What a guy! 376 00:29:02,265 --> 00:29:04,440 - Please! - But it's impossible. 377 00:29:05,042 --> 00:29:06,202 It's possible. 378 00:29:06,432 --> 00:29:07,972 What kind of shop? 379 00:29:08,096 --> 00:29:09,592 It's a fence. 380 00:29:10,176 --> 00:29:11,955 No shop on the road. 381 00:29:12,300 --> 00:29:14,203 No interference with traffic. 382 00:29:14,783 --> 00:29:18,392 Exactly, not a shop. Only a cart by the fence. 383 00:29:19,712 --> 00:29:21,289 Please. 384 00:29:27,196 --> 00:29:28,570 Earlier than usual. 385 00:29:38,183 --> 00:29:40,075 I'll start a business. 386 00:29:40,626 --> 00:29:41,940 Near your place. 387 00:29:42,596 --> 00:29:43,642 Bookshop? 388 00:29:43,720 --> 00:29:45,594 Secondhand books. 389 00:29:47,049 --> 00:29:48,304 You rent a shop? 390 00:29:50,890 --> 00:29:54,093 I can't afford it. No shop to rent there. 391 00:29:55,317 --> 00:29:57,322 Inspiration. It's unique. 392 00:29:59,807 --> 00:30:00,856 What's is this? 393 00:30:01,065 --> 00:30:02,433 Oh, my savings! 394 00:30:04,276 --> 00:30:05,354 1.500 yen. 395 00:30:05,876 --> 00:30:10,274 Why? What does inspire you to do something like this? 396 00:30:11,003 --> 00:30:13,123 The women have savings. 397 00:30:13,717 --> 00:30:15,609 I thought I'd have some. 398 00:30:15,876 --> 00:30:17,711 Money's a friend in need. 399 00:30:18,783 --> 00:30:20,608 A friend in need? 400 00:30:24,036 --> 00:30:25,092 Supper? 401 00:30:25,373 --> 00:30:26,626 I'm hungry. 402 00:30:29,817 --> 00:30:33,559 Yamaji was impressed by your activeness. 403 00:30:33,859 --> 00:30:37,968 He is quiet. I can't believe he's your age. 404 00:30:38,437 --> 00:30:39,924 Because he's married. 405 00:30:40,378 --> 00:30:41,548 You aren't. 406 00:30:42,445 --> 00:30:44,016 A thirty year old 407 00:30:44,101 --> 00:30:48,174 who has no girl to sleep with is stupid. Miserable! 408 00:30:48,835 --> 00:30:49,903 And you? 409 00:30:50,192 --> 00:30:52,184 Me? I don't need girls. 410 00:30:53,234 --> 00:30:54,682 I could have marry. 411 00:30:55,412 --> 00:30:56,827 I could buy some. 412 00:30:57,090 --> 00:30:58,869 You're realistic. 413 00:30:59,766 --> 00:31:03,088 You're a romanticist who fits a science museum. 414 00:31:06,773 --> 00:31:08,253 Did you love somebody? 415 00:31:09,396 --> 00:31:10,931 Yes, long ago. 416 00:31:12,848 --> 00:31:15,437 I thought you loved Michiko, 417 00:31:16,296 --> 00:31:18,198 but she married another man. 418 00:31:18,824 --> 00:31:21,111 So did your sweetheart? 419 00:31:21,597 --> 00:31:22,630 Who knows? 420 00:31:23,302 --> 00:31:24,483 She's missing? 421 00:31:25,412 --> 00:31:29,433 All right. I'll find you a nice girl. 422 00:31:30,534 --> 00:31:31,932 Get married, 423 00:31:32,067 --> 00:31:36,750 and you 'll revive. I could support you. 424 00:31:38,567 --> 00:31:40,184 Homely looking, maybe, 425 00:31:40,739 --> 00:31:42,184 but nice. 426 00:31:43,067 --> 00:31:44,630 Don't bother. 427 00:31:45,671 --> 00:31:48,931 I must. You can't help yourself. 428 00:31:50,452 --> 00:31:51,636 Shut up. 429 00:31:55,937 --> 00:31:57,943 You think I'm sutpid. 430 00:31:58,549 --> 00:31:59,842 No, I don't. 431 00:32:00,508 --> 00:32:02,041 Don't push me. 432 00:32:02,660 --> 00:32:03,901 Live your way 433 00:32:04,387 --> 00:32:06,301 like a bee, like an ant. 434 00:32:06,860 --> 00:32:08,390 What do you mean? 435 00:32:09,195 --> 00:32:10,626 You have your way. 436 00:32:11,629 --> 00:32:13,110 I have mine. 437 00:32:19,387 --> 00:32:20,770 Brother! 438 00:32:25,507 --> 00:32:27,795 Mr. Mayumi's apartment? 439 00:32:49,088 --> 00:32:50,138 Here you are. 440 00:32:50,548 --> 00:32:52,068 What brought you here? 441 00:32:52,610 --> 00:32:56,097 Just like that? I wondered how you've been. 442 00:32:56,458 --> 00:32:57,638 Don't worry. 443 00:32:57,785 --> 00:33:00,209 It's not that I want you back. 444 00:33:01,336 --> 00:33:03,811 Come on, I'll buy you a drink. 445 00:33:04,203 --> 00:33:05,569 Really? Fine. 446 00:33:06,539 --> 00:33:07,679 Realist! 447 00:33:09,301 --> 00:33:10,375 Hurry. 448 00:33:13,440 --> 00:33:14,905 Your shoes are nice. 449 00:33:15,687 --> 00:33:16,808 I'm sorry. 450 00:33:16,828 --> 00:33:18,101 I'm sour today. 451 00:33:18,803 --> 00:33:19,927 Oh, no! 452 00:33:47,682 --> 00:33:48,722 Okay! 453 00:33:49,548 --> 00:33:50,956 For your new shop. 454 00:33:51,094 --> 00:33:52,193 Thanks. 455 00:33:53,058 --> 00:33:54,349 Hope it'll thrive. 456 00:33:54,762 --> 00:33:56,411 Give the better them. 457 00:33:56,742 --> 00:33:58,493 No. Business is business. 458 00:33:58,948 --> 00:34:00,105 Buy cheaper. 459 00:34:00,555 --> 00:34:01,931 You're capable. I realized. 460 00:34:02,061 --> 00:34:03,355 Not me. You are. 461 00:34:04,657 --> 00:34:06,446 I didn't know you could be a negotiator. 462 00:34:07,740 --> 00:34:11,218 Well, shut up and go! It's the opening day! 463 00:34:11,829 --> 00:34:12,960 Good luck. 464 00:34:13,520 --> 00:34:14,952 We'll help you. 465 00:34:15,592 --> 00:34:17,428 Be kind to your customers. 466 00:34:17,939 --> 00:34:20,591 Then they'll come and they'll buy some more. 467 00:34:22,380 --> 00:34:24,104 Let me know when you have good material. 468 00:34:27,404 --> 00:34:29,547 So young, so smart! 469 00:34:31,916 --> 00:34:32,976 Pardon? 470 00:34:33,510 --> 00:34:35,063 What is it? 471 00:34:41,351 --> 00:34:42,703 Bid high prices. 472 00:34:43,162 --> 00:34:44,538 You're a good man. 473 00:34:50,166 --> 00:34:51,138 What are they for? 474 00:34:51,525 --> 00:34:52,605 My new shop. 475 00:34:55,102 --> 00:34:56,314 Congratulations! 476 00:34:56,786 --> 00:34:58,322 Be our customer. 477 00:34:58,481 --> 00:34:59,995 Mayumi Bookshop, 478 00:35:00,430 --> 00:35:02,767 next door to the restaurant. 479 00:35:03,687 --> 00:35:05,014 Here. 480 00:35:05,749 --> 00:35:06,785 Brother? 481 00:35:06,898 --> 00:35:07,918 Sleeping. 482 00:35:08,522 --> 00:35:10,220 He sat up late. 483 00:35:10,479 --> 00:35:13,026 Something happened? He was depressed. 484 00:35:13,536 --> 00:35:15,051 I have no idea. 485 00:35:15,496 --> 00:35:18,269 He left home in the middle of the night and came back late. 486 00:35:18,809 --> 00:35:20,572 He didn't sleep. 487 00:35:21,015 --> 00:35:22,463 You quarreled? 488 00:35:22,933 --> 00:35:24,542 Bring him later. 489 00:35:24,979 --> 00:35:26,425 All right. 490 00:35:45,635 --> 00:35:46,788 You're back. 491 00:35:47,460 --> 00:35:48,556 It's ready. 492 00:35:48,654 --> 00:35:51,419 Can I have it? Thank you. 493 00:35:52,112 --> 00:35:55,672 The address is G. Allison. Camp Johnson. Right? 494 00:35:56,116 --> 00:36:01,423 Yes. His parents shouldn't know he's getting my letter. 495 00:36:02,279 --> 00:36:03,793 The contents are: 496 00:36:05,128 --> 00:36:08,161 "After your baby died, no money came. 497 00:36:08,941 --> 00:36:11,165 You're selling things to eat, 498 00:36:11,732 --> 00:36:15,122 but you'll soon have nothing but yourself to sell." 499 00:36:15,548 --> 00:36:18,144 Thank you. 500 00:36:19,344 --> 00:36:23,234 I can read English, but can't write. 501 00:36:26,759 --> 00:36:30,373 Even if his child is dead, he's cold. 502 00:36:35,559 --> 00:36:39,975 He stopped sending me money. I'm in trouble. 503 00:36:40,599 --> 00:36:42,746 Thank you very much. 504 00:37:08,897 --> 00:37:10,628 What was her name? 505 00:37:10,959 --> 00:37:12,213 I didn't know. 506 00:37:12,601 --> 00:37:14,796 In the letter, it's Mitchy. 507 00:37:15,658 --> 00:37:16,977 Mitchy? 508 00:37:17,563 --> 00:37:19,093 Some whores are elegant. 509 00:37:20,724 --> 00:37:23,288 She looked decent and melancholy. 510 00:37:24,469 --> 00:37:25,748 Where did she go? 511 00:37:25,829 --> 00:37:26,880 This way. 512 00:37:27,077 --> 00:37:28,888 She was a lady. 513 00:37:28,988 --> 00:37:30,242 Her dress? 514 00:37:30,909 --> 00:37:34,088 Checks. Wearing gloves. 515 00:39:30,944 --> 00:39:32,425 Michiko! 516 00:41:05,443 --> 00:41:08,067 Grave of Kubota family 517 00:41:13,051 --> 00:41:14,239 Michiko. 518 00:41:15,526 --> 00:41:16,713 Mrs. Mayumi. 519 00:41:20,630 --> 00:41:21,678 Hello. 520 00:41:21,938 --> 00:41:24,450 Hello. Visiting your mother's grave? 521 00:41:25,233 --> 00:41:27,577 I came to offer some flowers. 522 00:41:29,037 --> 00:41:32,039 My son graduated from the naval academy. 523 00:41:32,811 --> 00:41:34,056 Congratulations. 524 00:41:35,214 --> 00:41:36,881 Thank you. 525 00:41:38,622 --> 00:41:40,976 But now that he's a graduate 526 00:41:41,701 --> 00:41:43,958 he'll go to war immediately. 527 00:41:46,411 --> 00:41:48,207 I'm worried. 528 00:41:50,866 --> 00:41:52,767 Let me pray for your mother. 529 00:41:53,235 --> 00:41:54,485 Thank you. 530 00:42:07,911 --> 00:42:11,996 If only she were alive, you wouldn't suffer. 531 00:42:40,489 --> 00:42:45,125 I heard the rumor about you and your stepmother. 532 00:42:46,556 --> 00:42:50,389 No way to help you, but I've been worried. 533 00:42:52,017 --> 00:42:54,225 Is the rumor right? 534 00:42:55,777 --> 00:43:01,163 Is your stepmother mean to you like they say? 535 00:43:09,502 --> 00:43:10,184 I'm sorry. 536 00:43:23,593 --> 00:43:26,311 Reikichi came home the other day. 537 00:43:27,470 --> 00:43:31,076 When I told him about you, he got angry. 538 00:43:32,327 --> 00:43:36,555 He said: "Why not do something to help her?" 539 00:43:38,183 --> 00:43:40,626 He got mad at me. 540 00:44:39,531 --> 00:44:41,902 Didn't you hear my calling? 541 00:44:42,502 --> 00:44:44,467 Come. Your father's been waiting for a while. 542 00:44:46,545 --> 00:44:49,676 You must answer him "yes" as soon as possible. 543 00:44:50,693 --> 00:44:53,200 Why not accept his proposal? 544 00:44:54,343 --> 00:44:56,834 What's wrong with him? 545 00:45:07,616 --> 00:45:10,241 He'll make a nice partner. 546 00:45:11,389 --> 00:45:13,249 For your own good. 547 00:45:13,662 --> 00:45:17,828 You have to entertain our guest, don't you? 548 00:45:33,382 --> 00:45:38,235 Mr. Somekawa is from a respectable family, and... 549 00:45:47,281 --> 00:45:50,630 Are you in love with Reikichi? 550 00:45:53,323 --> 00:45:56,568 You two have been good friends. 551 00:46:07,814 --> 00:46:13,509 But I wouldn't oppose you to marry a military man. 552 00:46:17,241 --> 00:46:19,119 We're at war. 553 00:46:20,857 --> 00:46:23,187 He can die any moment. 554 00:46:33,150 --> 00:46:35,302 "Such a letter from a woman 555 00:46:35,708 --> 00:46:37,455 who'll marry tomorrow 556 00:46:38,278 --> 00:46:41,146 means a lot of agony and sorrow. 557 00:46:42,234 --> 00:46:46,545 Though I've never said this to you since my childhood. 558 00:46:47,504 --> 00:46:49,526 I've been in love with you. 559 00:46:50,243 --> 00:46:52,506 Please, note it in your memory, 560 00:46:53,189 --> 00:46:56,218 or I'll be too miserable to say goodbye. 561 00:46:57,675 --> 00:46:59,609 I wish I could throw away 562 00:47:00,293 --> 00:47:02,970 everything and run into your embrace." 563 00:47:43,885 --> 00:47:48,034 Michiko, I'm really glad to see you again. 564 00:47:49,969 --> 00:47:51,417 But... 565 00:47:52,222 --> 00:47:54,692 I never expected you at a place like that? 566 00:47:56,042 --> 00:47:56,899 Like what? 567 00:48:02,043 --> 00:48:03,584 You came 568 00:48:04,555 --> 00:48:06,463 to ask us to write a letter. 569 00:48:07,895 --> 00:48:09,448 I was behind the curtain. 570 00:48:12,072 --> 00:48:13,164 Michiko. 571 00:48:14,341 --> 00:48:16,386 I've been looking for you, 572 00:48:18,022 --> 00:48:20,351 dreaming of our reunion. 573 00:48:21,724 --> 00:48:24,799 But, of all places, I found you there. 574 00:48:27,034 --> 00:48:30,974 Michiko, why did you marry Somekawa? 575 00:48:32,484 --> 00:48:34,984 I've wanted to ask you that. 576 00:48:37,078 --> 00:48:39,204 That letter wasn't enough. 577 00:48:41,052 --> 00:48:42,378 Forgive me. 578 00:48:42,874 --> 00:48:44,516 I missed you, too. 579 00:48:47,165 --> 00:48:48,483 Then. 580 00:48:49,537 --> 00:48:52,433 Why didn't you come to me when widowed? 581 00:48:55,516 --> 00:48:58,518 I once left you. I'm not worth it. 582 00:48:59,181 --> 00:49:01,360 I've been waiting five years. 583 00:49:02,885 --> 00:49:03,993 I didn't know. 584 00:49:05,697 --> 00:49:08,051 All I wanted was to leave home. 585 00:49:08,677 --> 00:49:10,983 I know about your stepmother. 586 00:49:11,895 --> 00:49:12,963 In Tôkyô, 587 00:49:13,136 --> 00:49:15,651 you must have had a hard time. 588 00:49:17,567 --> 00:49:21,652 But why did you let an American soldier have you? 589 00:49:24,064 --> 00:49:26,500 Who killed your husband? 590 00:49:27,421 --> 00:49:31,175 It could have been the man you slept with. 591 00:49:33,677 --> 00:49:37,407 And when he turned cold after his child died, 592 00:49:38,058 --> 00:49:39,917 you begged him for money. 593 00:49:40,673 --> 00:49:41,814 How disgusting. 594 00:49:43,587 --> 00:49:45,674 The child's death could be 595 00:49:46,550 --> 00:49:48,620 your chance to start a new life. 596 00:49:51,154 --> 00:49:52,477 Michiko. 597 00:49:54,360 --> 00:49:57,724 I thought better of you. You were proud. 598 00:49:59,444 --> 00:50:00,780 I respected you. 599 00:50:02,178 --> 00:50:05,317 But I was wrong. You're just a woman. 600 00:50:08,688 --> 00:50:12,004 I wasted five whole years. 601 00:50:13,688 --> 00:50:15,476 How stupid. 602 00:50:27,363 --> 00:50:29,669 I shouldn't have left home. 603 00:50:47,656 --> 00:50:50,071 You didn't love the GI. 604 00:50:50,894 --> 00:50:53,443 You slept with him, because... 605 00:50:55,247 --> 00:50:56,728 he gave you things. 606 00:51:04,042 --> 00:51:07,981 He gave me sweet words. I was hungry for them. 607 00:51:08,218 --> 00:51:10,781 Sweet words? Tender touch? 608 00:51:11,331 --> 00:51:12,738 And what? 609 00:51:13,501 --> 00:51:15,956 Invitation to dance and drinks, 610 00:51:16,697 --> 00:51:20,029 an apartment for two, vows of love, 611 00:51:20,430 --> 00:51:21,979 casual embraces. 612 00:51:23,685 --> 00:51:25,440 A likely story. 613 00:51:31,424 --> 00:51:33,057 Didn't you notice? 614 00:51:34,392 --> 00:51:38,089 How was your child with blue eyes looked upon? 615 00:51:42,130 --> 00:51:45,770 Millions of Japanese women don't live like you. 616 00:51:46,855 --> 00:51:48,895 They're fighting poverty. 617 00:51:57,460 --> 00:51:58,762 Forgive me. 618 00:52:05,046 --> 00:52:07,479 You have the right to blame me. 619 00:52:18,959 --> 00:52:20,228 Goodbye. 620 00:53:21,747 --> 00:53:24,048 It's only ten days old! 621 00:53:24,723 --> 00:53:26,906 The latest Vogue. 622 00:53:27,105 --> 00:53:28,512 So many magazines! 623 00:53:28,967 --> 00:53:31,365 I'll take this and that. 624 00:53:31,465 --> 00:53:32,561 How much? 625 00:53:32,576 --> 00:53:34,457 2,200 yen, ma'am. 626 00:53:37,548 --> 00:53:38,891 Thank you. 627 00:53:44,955 --> 00:53:45,990 Welcome. 628 00:53:46,264 --> 00:53:47,971 Architecture? 629 00:53:47,972 --> 00:53:49,032 Yes, anything. 630 00:53:49,640 --> 00:53:50,918 Smoke? 631 00:53:56,075 --> 00:53:58,170 So... let me see. 632 00:53:58,829 --> 00:54:00,899 The latest "American Home"? 633 00:54:10,286 --> 00:54:12,485 What are you doing? 634 00:54:12,831 --> 00:54:14,044 I'll buy you lunch. 635 00:54:14,492 --> 00:54:15,753 Hungry, aren't you? 636 00:54:16,807 --> 00:54:20,463 The letter you wrote for me... It worked. 637 00:54:20,943 --> 00:54:22,923 He sent me 200 dollars. 638 00:54:23,723 --> 00:54:26,529 The letter even moved my heart. 639 00:54:27,140 --> 00:54:29,041 Let's go. We'll be late. 640 00:54:29,389 --> 00:54:30,490 Some other time. 641 00:54:32,639 --> 00:54:33,933 Thank you. 642 00:54:34,609 --> 00:54:36,295 Please, come again. 643 00:54:57,761 --> 00:54:59,273 Good business. 644 00:55:01,994 --> 00:55:03,381 You said something? 645 00:55:09,556 --> 00:55:10,628 It's you. 646 00:55:10,899 --> 00:55:12,404 Good businessman. 647 00:55:13,022 --> 00:55:15,980 - How much is this? - It depends. 648 00:55:16,282 --> 00:55:18,405 On customers. If I buy it? 649 00:55:18,746 --> 00:55:19,861 Well... 650 00:55:20,717 --> 00:55:22,577 You're pretty, so 1,200. 651 00:55:23,216 --> 00:55:24,289 Expensive. 652 00:55:24,496 --> 00:55:26,181 You paid 700 for it. 653 00:55:26,213 --> 00:55:27,904 Not so loud. 654 00:55:29,682 --> 00:55:31,234 How smart! 655 00:55:31,961 --> 00:55:34,615 Sure. You've got a lot to learn. 656 00:55:35,338 --> 00:55:37,239 You'd better marry me. 657 00:55:38,796 --> 00:55:39,699 How conceited! 658 00:55:40,771 --> 00:55:42,226 I'll accept you. 659 00:55:42,749 --> 00:55:44,284 The nerve! 660 00:55:44,516 --> 00:55:45,571 What? 661 00:55:51,689 --> 00:55:52,994 Remember it! 662 00:56:37,109 --> 00:56:39,585 Where did you drink so much? 663 00:56:44,023 --> 00:56:45,414 You're soused. 664 00:56:46,014 --> 00:56:47,208 Were you sad? 665 00:56:51,946 --> 00:56:53,025 You fell. 666 00:56:59,753 --> 00:57:01,379 You okay? 667 00:57:04,784 --> 00:57:06,210 Hurt? 668 00:57:07,594 --> 00:57:08,961 Come on. 669 00:57:14,556 --> 00:57:15,672 Okay? 670 00:57:40,317 --> 00:57:41,881 Water... 671 00:57:43,772 --> 00:57:45,357 Water... 672 00:58:00,460 --> 00:58:01,554 What's up? 673 00:58:01,850 --> 00:58:03,024 Look at the mess. 674 00:58:03,684 --> 00:58:05,011 Forgive my brother. 675 00:58:05,335 --> 00:58:07,793 Your brother. I thought you did it. 676 00:58:08,298 --> 00:58:09,385 I'm sorry. 677 00:58:09,861 --> 00:58:11,091 I insist! 678 00:58:13,958 --> 00:58:16,328 I told you the truth. 679 00:58:20,426 --> 00:58:23,037 I'll never forgive you. 680 00:58:27,453 --> 00:58:31,659 You broke the heart of a man in love. 681 00:58:33,889 --> 00:58:35,385 You tore it apart. 682 00:58:36,129 --> 00:58:40,012 I was looking high and low. You were my life. 683 00:58:40,954 --> 00:58:42,855 I survived to see you. 684 00:58:43,888 --> 00:58:44,992 What's wrong? 685 00:58:45,409 --> 00:58:47,220 Nothing. Good night. 686 00:58:56,230 --> 00:59:01,170 Mr. Reikichi Mayumi, c/o Yamaji Antique Shop 687 00:59:01,191 --> 00:59:02,631 From Michiko 688 00:59:03,492 --> 00:59:07,299 He stopped coming. Didn't you know? 689 00:59:07,323 --> 00:59:08,739 Really? 690 00:59:09,093 --> 00:59:10,823 He came home late. 691 00:59:12,050 --> 00:59:14,850 Do you know the lady named Michiko? 692 00:59:15,506 --> 00:59:16,879 Yes, long ago. 693 00:59:20,073 --> 00:59:21,222 That lady. 694 00:59:21,733 --> 00:59:22,873 You saw her? 695 00:59:25,851 --> 00:59:29,110 I think so. She came here three days ago. 696 00:59:29,795 --> 00:59:31,324 So did my brother. 697 00:59:33,015 --> 00:59:36,111 I think so. He chased her. 698 00:59:37,560 --> 00:59:39,864 Anyway, he didn't come back. 699 00:59:43,429 --> 00:59:44,511 What happened? 700 00:59:44,845 --> 00:59:46,348 I don't know. 701 00:59:48,732 --> 00:59:50,148 Something happened. 702 00:59:50,503 --> 00:59:51,538 Sir. 703 00:59:53,082 --> 00:59:54,290 Save this for me. 704 00:59:55,660 --> 00:59:56,777 Hard worker. 705 00:59:57,252 --> 00:59:58,458 Hard living. 706 00:59:59,605 --> 01:00:01,084 Bye-bye. 707 01:00:04,015 --> 01:00:05,763 Give the letter to your brother. 708 01:00:05,947 --> 01:00:06,983 Sure, thank you. 709 01:00:07,646 --> 01:00:09,166 Tell him to show up. 710 01:00:13,558 --> 01:00:16,022 I'll give no excuses. 711 01:00:17,087 --> 01:00:22,012 I'm writing this letter to let you know one thing. 712 01:00:23,555 --> 01:00:26,719 I realize I know little of your generosity. 713 01:00:27,271 --> 01:00:29,917 I regret I lived the wrong way. 714 01:00:31,331 --> 01:00:33,612 There's nothing left for me. 715 01:00:34,751 --> 01:00:36,003 I'm depraved, 716 01:00:38,709 --> 01:00:40,407 but I'll try my best 717 01:00:41,390 --> 01:00:46,689 To live the way you want, so I can deserve your love. 718 01:00:48,203 --> 01:00:51,536 I wish you well with all my heart." 719 01:00:54,219 --> 01:00:55,699 Brother. 720 01:00:57,374 --> 01:01:01,119 Why didn't you tell me about Michiko? 721 01:01:02,381 --> 01:01:05,640 You saw her. Yamaji told me. 722 01:01:10,911 --> 01:01:12,415 I blamed her. 723 01:01:15,702 --> 01:01:17,052 I should have. 724 01:01:20,001 --> 01:01:23,803 You told me to have a reason to live. 725 01:01:25,788 --> 01:01:27,519 I wanted one. 726 01:01:30,459 --> 01:01:31,955 A reason to live. 727 01:01:32,913 --> 01:01:39,454 I spent many years looking for somebody else's wife. 728 01:01:41,327 --> 01:01:42,572 I was a fool! 729 01:01:43,421 --> 01:01:45,617 Let me read it! Can't I? 730 01:02:01,299 --> 01:02:03,708 I'll check her address at once. 731 01:02:04,077 --> 01:02:05,121 Thank you. 732 01:02:05,665 --> 01:02:07,994 He wants to see her again. 733 01:02:09,074 --> 01:02:11,152 He wants to forgive her. 734 01:02:13,039 --> 01:02:14,430 I understand. 735 01:02:14,958 --> 01:02:17,045 He said he'd work today. 736 01:02:21,668 --> 01:02:23,051 I hope so. 737 01:02:25,457 --> 01:02:27,836 I'll scold him, as I used to. 738 01:02:29,592 --> 01:02:34,444 "I can't imagine a world without you. I'd die. 739 01:02:34,509 --> 01:02:37,322 If I heard of your death, 740 01:02:37,971 --> 01:02:39,895 I'd die immediately. 741 01:02:40,437 --> 01:02:42,152 How happy I would be! 742 01:02:43,132 --> 01:02:46,869 So say at least you'll live with me someday. 743 01:02:47,344 --> 01:02:50,422 I'm dreaming of our happy reunion. 744 01:02:50,959 --> 01:02:52,727 Send me letters and photographs." 745 01:02:55,222 --> 01:02:57,366 "Send me photographs." It's sweet. 746 01:02:58,736 --> 01:03:03,774 This Stanley wrote that you must live straight. Right? 747 01:03:06,213 --> 01:03:09,870 Yes. He sent me a long letter. 748 01:03:13,329 --> 01:03:15,142 Why not live straight? 749 01:03:15,755 --> 01:03:18,320 I can't help it. Too late. 750 01:03:19,989 --> 01:03:22,666 Pity yourself. You're old? 751 01:03:25,691 --> 01:03:29,095 Don't you feel miserable about your life? 752 01:03:29,687 --> 01:03:32,114 Chasing men from one to another. 753 01:03:32,646 --> 01:03:34,667 Isn't it nasty? 754 01:03:35,757 --> 01:03:37,754 Go straight. 755 01:03:39,317 --> 01:03:40,739 Try, at least! 756 01:03:40,876 --> 01:03:42,027 What's that? 757 01:03:43,111 --> 01:03:45,861 Once depraved, you're finished. 758 01:03:47,136 --> 01:03:48,318 No! 759 01:03:50,004 --> 01:03:53,764 Once you were an innocent child. 760 01:03:55,041 --> 01:03:56,456 Maybe poor, but 761 01:03:57,981 --> 01:04:00,255 you were happy. 762 01:04:01,071 --> 01:04:02,374 Remember? 763 01:04:04,204 --> 01:04:06,672 I didn't ask for this business. 764 01:04:08,742 --> 01:04:09,931 What's up? 765 01:04:10,056 --> 01:04:11,306 This man's crazy! 766 01:04:12,473 --> 01:04:13,969 Cool your head. 767 01:04:14,656 --> 01:04:16,388 Sell these for me. 768 01:04:21,335 --> 01:04:23,026 Sorry I worried you. 769 01:04:23,726 --> 01:04:25,789 You got drunk every day. 770 01:04:27,675 --> 01:04:29,527 Hey, I heard what happened. 771 01:04:31,626 --> 01:04:34,683 Why didn't you tell me that sooner? 772 01:04:36,439 --> 01:04:38,453 Come on, cheer up. 773 01:04:42,684 --> 01:04:45,530 Yamaji... Don't ask what happened. 774 01:04:52,101 --> 01:04:54,495 I don't know myself. 775 01:04:56,259 --> 01:04:57,627 Then, I won't ask. 776 01:04:59,545 --> 01:05:02,131 But don't worry for your brother. 777 01:05:03,380 --> 01:05:06,918 He's a realist, but he cares about you. 778 01:05:36,499 --> 01:05:37,944 Hello. 779 01:05:45,450 --> 01:05:47,740 Does Kubota Michiko live here? 780 01:05:47,832 --> 01:05:48,953 Yes, she does. 781 01:05:49,588 --> 01:05:52,096 I'm Mayumi, from her hometown. 782 01:05:52,959 --> 01:05:54,593 - From Yokkaichi? - Yes! 783 01:05:54,772 --> 01:05:55,679 I see. 784 01:05:56,676 --> 01:05:59,710 - I'm sorry, but she isn't back yet. - Really? 785 01:06:01,911 --> 01:06:06,594 Then, will you tell her I'd like to see her tomorrow? 786 01:06:06,868 --> 01:06:09,853 At my shop at Shibuya. 787 01:06:11,371 --> 01:06:13,713 Thank you. I'll tell her, then! 788 01:06:14,364 --> 01:06:16,489 - Excuse me. - Goodbye! 789 01:07:06,776 --> 01:07:09,737 Excuse me, but aren't you Michiko? 790 01:07:13,254 --> 01:07:14,371 Michiko! 791 01:07:14,880 --> 01:07:16,692 It's me, Hiroshi! 792 01:07:17,509 --> 01:07:18,778 Oh, Hiroshi! 793 01:07:20,734 --> 01:07:22,720 It's been a long time. 794 01:07:35,218 --> 01:07:36,234 Hello. 795 01:07:36,546 --> 01:07:37,647 How are you? 796 01:07:37,659 --> 01:07:40,249 It's been a while! I'm glad to see you again. 797 01:07:44,587 --> 01:07:46,391 You're a big man now. 798 01:07:49,440 --> 01:07:50,645 I looked for you. 799 01:07:50,984 --> 01:07:52,315 I missed you. 800 01:07:53,445 --> 01:07:54,844 Looked for me? 801 01:07:58,200 --> 01:08:00,295 I came here for my brother. 802 01:08:03,664 --> 01:08:06,179 I don't how what he told you, but... 803 01:08:07,441 --> 01:08:09,526 he's in love with you. 804 01:08:12,657 --> 01:08:17,105 When you got married, he wanted to die in action. 805 01:08:21,410 --> 01:08:23,076 He still loves you. 806 01:08:24,331 --> 01:08:26,337 I read you letter. 807 01:08:27,676 --> 01:08:29,601 If you leave him now, 808 01:08:29,850 --> 01:08:31,799 he'll be finished. 809 01:08:36,545 --> 01:08:38,146 Please, go see him. 810 01:08:39,325 --> 01:08:42,076 But even if I want to see him... 811 01:08:45,590 --> 01:08:47,677 He said mean things to you. 812 01:08:48,376 --> 01:08:50,924 But he had to, in that case. 813 01:08:51,619 --> 01:08:54,313 He was desperately looking for you. 814 01:08:58,455 --> 01:09:00,729 And when he said you, 815 01:09:01,366 --> 01:09:03,389 everything in him exploded. 816 01:09:05,096 --> 01:09:07,505 Forgive each other. 817 01:09:08,267 --> 01:09:10,344 I hope you'll marry him. 818 01:09:14,144 --> 01:09:15,593 See him again. 819 01:09:20,882 --> 01:09:23,056 You will? What about it? I'll manage. 820 01:09:30,399 --> 01:09:31,619 But not now. 821 01:09:32,660 --> 01:09:35,184 I'm looking for a job. 822 01:09:36,791 --> 01:09:39,331 Please, wait till I find one. 823 01:09:40,786 --> 01:09:41,870 Then I'll... 824 01:09:42,756 --> 01:09:43,873 All right. 825 01:09:44,521 --> 01:09:46,661 - Drop in. - No, thank you. 826 01:09:47,611 --> 01:09:48,707 Really? 827 01:09:48,905 --> 01:09:50,078 Goodbye. 828 01:09:58,744 --> 01:10:00,104 Be sure! 829 01:11:13,465 --> 01:11:14,945 Congratulations! 830 01:11:15,166 --> 01:11:17,803 Thank you. I made you wait. 831 01:11:19,186 --> 01:11:21,516 Nice restaurant. Too good for me. 832 01:11:21,838 --> 01:11:25,156 I'm lucky this time. Everybody's kind. 833 01:11:25,689 --> 01:11:27,912 Thanks for your letter. 834 01:11:35,690 --> 01:11:36,867 Your friend? 835 01:11:37,295 --> 01:11:38,749 From my hometown. 836 01:11:39,125 --> 01:11:41,633 Good. But it's your first day here. 837 01:11:41,796 --> 01:11:45,160 You shouldn't bring your boyfriend. 838 01:11:46,052 --> 01:11:48,163 I wanted to see how she works. 839 01:11:48,705 --> 01:11:51,276 Good. But don't talk too long. 840 01:11:58,103 --> 01:11:59,648 When'll you be back? 841 01:11:59,966 --> 01:12:01,122 I leave at seven. 842 01:12:01,389 --> 01:12:04,049 Be at the restaurant at eight, then. 843 01:12:04,562 --> 01:12:07,802 The one in front of Hibiya Park. 844 01:12:09,978 --> 01:12:12,048 My brother will be there. 845 01:12:13,667 --> 01:12:14,691 Okay? 846 01:12:15,790 --> 01:12:17,092 Don't fail. 847 01:12:26,894 --> 01:12:31,675 Don't be lazy. We've busy. Have pep. 848 01:12:33,728 --> 01:12:35,686 My man's heartless. 849 01:12:35,874 --> 01:12:38,930 Write to him that I'm pregnant. 850 01:12:39,369 --> 01:12:41,529 What if he comes back? 851 01:12:42,491 --> 01:12:44,974 I'll say I had a miscarriage. 852 01:12:45,594 --> 01:12:46,800 It's an emergency. 853 01:12:47,424 --> 01:12:48,489 I see. 854 01:12:54,281 --> 01:12:55,337 Mayumi. 855 01:12:55,370 --> 01:12:57,473 Hiroshi is waiting in the teashop. 856 01:13:04,922 --> 01:13:08,453 Where are you going? Come back soon. 857 01:13:11,226 --> 01:13:13,304 He must be in love. 858 01:13:14,043 --> 01:13:15,329 Hardly. 859 01:13:16,023 --> 01:13:18,207 But he acts strange. 860 01:13:18,901 --> 01:13:20,793 You can't tell. 861 01:13:32,540 --> 01:13:34,625 - What's up? - Coffee? 862 01:13:35,330 --> 01:13:36,401 Tea. 863 01:13:40,725 --> 01:13:43,451 Hey, I saw Michiko. 864 01:13:51,301 --> 01:13:55,280 She works at Peter Restaurant in Hibiya. 865 01:13:55,980 --> 01:13:57,146 How do you know? 866 01:13:57,571 --> 01:14:00,134 I wanted to let her see you again. 867 01:14:10,333 --> 01:14:12,436 Actually, I saw her some time ago, but... 868 01:14:13,605 --> 01:14:15,685 she couldn't meet you, then. 869 01:14:16,397 --> 01:14:18,516 She had to find a decent job, first. 870 01:14:19,620 --> 01:14:21,632 Now she's got one. 871 01:14:22,417 --> 01:14:24,706 It's her first day there. 872 01:14:24,866 --> 01:14:26,095 I won't. 873 01:14:35,996 --> 01:14:37,816 Why so stubborn? 874 01:14:39,283 --> 01:14:40,363 Leave me alone. 875 01:14:40,677 --> 01:14:43,669 She started a new life. She's trying. 876 01:14:44,269 --> 01:14:47,762 A new life? It's not so easy. 877 01:14:48,316 --> 01:14:50,102 Don't you love her? 878 01:14:50,941 --> 01:14:52,591 You don't care? 879 01:14:53,423 --> 01:14:54,449 No. 880 01:14:57,755 --> 01:14:59,048 I'm just sad. 881 01:15:04,823 --> 01:15:06,612 How about a song? 882 01:15:07,198 --> 01:15:09,518 "Atami Blues." Sing. 883 01:15:14,829 --> 01:15:17,006 I remember my honeymoon. 884 01:15:35,329 --> 01:15:36,955 Is Mayumi back? 885 01:15:37,896 --> 01:15:39,173 He's late. 886 01:15:39,856 --> 01:15:41,690 He's impossible. 887 01:16:12,737 --> 01:16:14,493 Stupid, where were you? 888 01:16:23,407 --> 01:16:24,671 We looked for you. 889 01:16:28,413 --> 01:16:32,071 Yamaji, I'll quit this business. 890 01:16:32,582 --> 01:16:34,675 Forget it. Why didn't you go? 891 01:16:36,768 --> 01:16:39,177 Your brother is worried. 892 01:16:40,844 --> 01:16:42,032 Go now. 893 01:16:42,883 --> 01:16:44,043 She is waiting. 894 01:16:44,544 --> 01:16:47,495 That doesn't matter anymore. It's over. 895 01:16:49,159 --> 01:16:50,777 No way back. 896 01:16:51,795 --> 01:16:53,551 What are you saying? 897 01:16:55,734 --> 01:16:56,890 Strange. 898 01:16:57,848 --> 01:17:01,636 Didn't you understand the situation of those women? 899 01:17:06,549 --> 01:17:10,463 That lady of yours didn't ask for it. 900 01:17:11,510 --> 01:17:14,885 She needs you for her salvation. 901 01:17:15,584 --> 01:17:16,805 You wish it, too. 902 01:17:19,048 --> 01:17:20,342 Go help her. 903 01:17:33,919 --> 01:17:34,979 No. 904 01:17:36,156 --> 01:17:38,599 What she did is unforgivable. 905 01:17:39,045 --> 01:17:40,137 It's not true. 906 01:17:40,865 --> 01:17:43,767 I know many women. She's different. 907 01:17:44,754 --> 01:17:46,492 That's your opinion. 908 01:17:48,337 --> 01:17:49,679 Stupid! 909 01:17:50,726 --> 01:17:53,339 Don't take advantage of her weakness. 910 01:17:53,721 --> 01:17:56,794 Unforgivable? It's your egoism. 911 01:17:58,512 --> 01:18:00,333 Who do you think you are? 912 01:18:01,431 --> 01:18:02,679 A saint? 913 01:18:06,873 --> 01:18:12,080 What matters is herself who's survived these years. 914 01:18:14,112 --> 01:18:18,440 Her heart longs for salvation with your help. 915 01:18:19,170 --> 01:18:20,317 Is it sin? 916 01:18:23,973 --> 01:18:25,631 You need salvation. 917 01:18:27,546 --> 01:18:31,356 You can't be proud of the way you've lived. 918 01:18:34,583 --> 01:18:35,714 Be strong. 919 01:18:36,906 --> 01:18:38,191 Be generous. 920 01:18:41,528 --> 01:18:46,349 She's trying to become a woman who deserves you. 921 01:18:48,065 --> 01:18:49,530 Very hard. 922 01:18:53,491 --> 01:18:54,970 Forget her past. 923 01:19:00,333 --> 01:19:01,618 Forgive her. 924 01:19:41,335 --> 01:19:44,885 My brother forgave you in his heart. 925 01:19:45,468 --> 01:19:48,192 But he forces himself to be strict. 926 01:19:50,627 --> 01:19:53,620 You're trying to start a new life. 927 01:19:54,210 --> 01:19:56,920 He's trying to forget the past. 928 01:20:01,334 --> 01:20:03,138 Be strong and try hard. 929 01:20:09,443 --> 01:20:10,998 Let's go home. 930 01:21:14,739 --> 01:21:16,232 That looks like Mitchy. 931 01:21:17,304 --> 01:21:18,688 She is Mitchy. 932 01:21:18,702 --> 01:21:21,514 Mary, Mitchy's is there. 933 01:21:23,257 --> 01:21:24,526 What? 934 01:21:27,284 --> 01:21:30,049 Sure! Mitchy! 935 01:21:46,896 --> 01:21:49,581 Mitchy! It's me, Mary! 936 01:21:50,270 --> 01:21:52,152 You forgot me? 937 01:21:56,841 --> 01:21:58,349 Mary, from Yokoruka. 938 01:21:58,558 --> 01:21:59,999 I'm Yuki. 939 01:22:02,479 --> 01:22:05,009 Been a long time. How many years? 940 01:22:05,769 --> 01:22:08,154 How's business? Where do you live? 941 01:22:09,604 --> 01:22:13,315 I ran away from Yokoruki. I work in Tôkyô. 942 01:22:14,490 --> 01:22:16,244 Business is slow. 943 01:22:17,452 --> 01:22:18,957 I missed you. 944 01:22:21,935 --> 01:22:24,900 - How have you been? - Did you "convert"? 945 01:22:31,442 --> 01:22:32,623 Well, I... 946 01:22:41,145 --> 01:22:43,432 I didn't know you "converted". 947 01:22:44,022 --> 01:22:46,278 I never take Japanese. 948 01:22:47,085 --> 01:22:48,461 Don't misunderstand. 949 01:22:49,449 --> 01:22:52,338 She's different from your kind. 950 01:22:57,770 --> 01:23:00,591 Mitchy, what's this? 951 01:23:01,934 --> 01:23:03,026 Your man? 952 01:23:04,346 --> 01:23:05,834 Be polite to her. 953 01:23:07,288 --> 01:23:08,811 She's different. 954 01:23:09,154 --> 01:23:11,234 Different? How? 955 01:23:12,511 --> 01:23:13,827 Shucks! 956 01:23:14,710 --> 01:23:16,374 What are you to her? 957 01:23:20,064 --> 01:23:21,428 Man for tonight? 958 01:23:22,758 --> 01:23:24,399 How dare you! 959 01:23:25,904 --> 01:23:28,846 "How dare you"! That's a laugh. 960 01:23:30,801 --> 01:23:33,071 Let's go. Don't get involved. 961 01:23:33,765 --> 01:23:35,416 Mitchy, say something. 962 01:23:35,905 --> 01:23:37,555 Help your friends. 963 01:23:37,930 --> 01:23:39,189 Let go of her! 964 01:23:39,634 --> 01:23:41,695 You're different from them. 965 01:23:42,026 --> 01:23:45,415 Wait. She's not different from us. 966 01:23:46,005 --> 01:23:48,375 We used to work together. 967 01:23:48,762 --> 01:23:50,201 So what? 968 01:23:50,920 --> 01:23:53,482 You still believe she's an angel? 969 01:23:54,572 --> 01:23:58,075 She had a nickname "Mademoiselle." 970 01:23:59,723 --> 01:24:01,988 She can cheat hicks like you. 971 01:24:02,849 --> 01:24:04,055 She's no whore! 972 01:24:05,491 --> 01:24:07,760 What?! Damn hick! 973 01:24:08,865 --> 01:24:10,522 Wake up, dude. 974 01:24:12,010 --> 01:24:13,442 Get busted! 975 01:24:17,070 --> 01:24:19,038 Please, take me home. 976 01:24:19,938 --> 01:24:22,243 Please! Let's go! 977 01:24:23,817 --> 01:24:25,731 Where's your pride? 978 01:24:26,433 --> 01:24:28,440 You aren't one of them. 979 01:24:30,586 --> 01:24:33,135 Don't say anything. 980 01:24:33,689 --> 01:24:36,646 Don't run away, hick! 981 01:24:43,721 --> 01:24:45,686 Idiot. 982 01:24:47,367 --> 01:24:49,777 Don't let him cheat you! 983 01:24:50,071 --> 01:24:54,006 You can't trust a man like him. 984 01:24:57,041 --> 01:25:00,131 Stupid! 985 01:25:02,505 --> 01:25:04,106 Let's work. 986 01:25:55,710 --> 01:26:00,274 Hiroshi, what they said isn't true. 987 01:26:01,862 --> 01:26:03,661 They misunderstood. 988 01:26:05,283 --> 01:26:08,688 I met them when I worked in the U.S. camp. 989 01:26:09,769 --> 01:26:13,212 They were hostesses in a cabaret. 990 01:26:14,834 --> 01:26:17,034 They came to my office, too. 991 01:26:17,578 --> 01:26:18,961 We befriended... 992 01:26:24,132 --> 01:26:26,630 You think it's only an excuse. 993 01:26:31,022 --> 01:26:32,697 No. Go ahead. 994 01:26:39,489 --> 01:26:43,712 We became friends. They came to my apartment, too. 995 01:26:44,780 --> 01:26:46,673 A few times. 996 01:26:50,547 --> 01:26:54,875 They were treated like vermin in public, 997 01:26:56,032 --> 01:26:59,955 so they think all their friends walk the street. 998 01:27:03,185 --> 01:27:05,289 They think I do, too. 999 01:27:25,060 --> 01:27:26,561 No use. 1000 01:27:27,789 --> 01:27:29,074 Just an excuse. 1001 01:27:35,418 --> 01:27:40,514 Even if it was only one American I lived with, 1002 01:27:42,346 --> 01:27:45,590 I could have slept with two 1003 01:27:46,995 --> 01:27:50,301 or three Americans, if necessary. 1004 01:27:54,278 --> 01:28:00,555 So when Reikichi scolded me for what I did 1005 01:28:03,309 --> 01:28:05,768 I didn't talk back to him. 1006 01:28:10,206 --> 01:28:12,697 He'd been thinking about me. 1007 01:28:14,121 --> 01:28:16,568 That's good enough. 1008 01:28:38,951 --> 01:28:40,799 But it's all over. 1009 01:28:43,333 --> 01:28:46,278 Even if I could marry him, 1010 01:28:47,895 --> 01:28:50,037 I couldn't rid his mind 1011 01:28:50,913 --> 01:28:54,650 of the memories of my rotten past. 1012 01:28:59,929 --> 01:29:02,598 Although you encouraged me. 1013 01:29:07,841 --> 01:29:09,410 I'll give him up. 1014 01:29:15,543 --> 01:29:18,018 I depraved myself this low. 1015 01:29:21,242 --> 01:29:24,414 It's too late for a new life. 1016 01:29:42,219 --> 01:29:46,087 You're unfortunate. I pity my brother, too. 1017 01:29:47,299 --> 01:29:50,550 I don't believe a word those women say, but... 1018 01:29:51,699 --> 01:29:55,379 it was only one American that you slept with? 1019 01:30:25,916 --> 01:30:31,942 I have no way to prove it, but... 1020 01:30:33,400 --> 01:30:36,694 Hiroshi, believe me. 1021 01:31:02,785 --> 01:31:04,896 We had a date at eight. 1022 01:31:05,849 --> 01:31:07,636 A 27 year old lady, 1023 01:31:09,129 --> 01:31:12,797 and a young man in a beige suit. 1024 01:31:13,270 --> 01:31:15,389 I remember. They left. 1025 01:31:15,739 --> 01:31:16,865 When? 1026 01:31:18,711 --> 01:31:20,152 30 minutes ago. 1027 01:31:22,393 --> 01:31:23,864 I see. Thanks. 1028 01:31:28,679 --> 01:31:31,323 They're gone. What'll we do? 1029 01:31:34,380 --> 01:31:36,449 You must see her tonight. 1030 01:31:37,908 --> 01:31:39,608 Go to her house. 1031 01:32:07,076 --> 01:32:08,976 What'll you say when you see her? 1032 01:32:09,777 --> 01:32:12,137 She won't speak first. 1033 01:32:14,411 --> 01:32:15,943 How'll you start? 1034 01:32:18,093 --> 01:32:19,661 I've been thinking. 1035 01:32:22,453 --> 01:32:25,624 Stupid. Say "I'm sorry." 1036 01:32:27,142 --> 01:32:28,913 How is she? Will she live? 1037 01:32:29,073 --> 01:32:31,243 The doctor's coming. Ask him. 1038 01:32:47,624 --> 01:32:48,788 Hello. 1039 01:32:51,183 --> 01:32:52,768 - Anybody home? - Yes! 1040 01:32:55,918 --> 01:32:58,321 Hasn't Michiko come home yet? 1041 01:32:58,752 --> 01:33:00,662 Actually... May I have your name? 1042 01:33:06,210 --> 01:33:07,852 I'm Reikichi Mayumi. 1043 01:33:09,963 --> 01:33:11,202 So it's you. 1044 01:33:12,218 --> 01:33:15,046 Your brother came the other day. 1045 01:33:16,504 --> 01:33:18,263 I heard a lot about you. 1046 01:33:18,953 --> 01:33:20,979 She'll be back any moment. 1047 01:33:21,282 --> 01:33:23,004 Come in and wait. 1048 01:33:23,310 --> 01:33:25,316 Alright. I must see her tonight. 1049 01:33:25,669 --> 01:33:26,826 Come in. 1050 01:33:27,447 --> 01:33:28,660 My friend. 1051 01:33:30,562 --> 01:33:33,877 She won't be late. Come in, while you wait. 1052 01:33:34,119 --> 01:33:35,575 No, no, let us wait here! 1053 01:33:35,811 --> 01:33:37,219 Come in. 1054 01:33:47,871 --> 01:33:50,184 You can wait upstairs. 1055 01:33:50,302 --> 01:33:52,615 Don't bother. Let us stay here. 1056 01:33:52,791 --> 01:33:54,570 If you insist. 1057 01:34:01,517 --> 01:34:03,247 I'm glad you came. 1058 01:34:04,042 --> 01:34:06,945 Michiko isn't very nice lady. 1059 01:34:07,708 --> 01:34:11,005 I hear you and she were neighbors. 1060 01:34:11,846 --> 01:34:14,572 She had a hard time. 1061 01:34:15,762 --> 01:34:20,315 But finally she's got a nice job. 1062 01:34:20,780 --> 01:34:21,987 Congratulations. 1063 01:34:22,957 --> 01:34:25,917 She didn't betray our trust. 1064 01:34:29,301 --> 01:34:31,194 We've just got a report. 1065 01:34:32,069 --> 01:34:34,528 Miss Michiko Kubota had a car accident. 1066 01:34:35,012 --> 01:34:37,225 She was sent to Jûjin Hospital. 1067 01:34:48,679 --> 01:34:50,287 You know these words? 1068 01:34:52,766 --> 01:34:56,415 "He without sin, let him cast a stone. 1069 01:35:01,017 --> 01:35:04,511 All of us Japanese are responsible for the war. 1070 01:35:05,791 --> 01:35:10,539 And all of us struggled through the postwar days. 1071 01:35:13,110 --> 01:35:16,847 Who can throw a stone at whom? 1072 01:37:18,748 --> 01:37:24,448 Main translation by Anonymous; Timing, add. translation, spell check by Dan (08-26-2014) 64090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.