Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:07,132
[upbeat saxophone music]
2
00:00:07,132 --> 00:00:09,384
[pages rustling]
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,803
Can you please
turn those pages quieter?
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,138
I'm trying to watch TV.
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,474
Mm. God.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,893
Mom, I know you have
this insurance conference,
7
00:00:18,893 --> 00:00:20,186
but it's our anniversary.
8
00:00:20,186 --> 00:00:21,521
You really can't babysit?
9
00:00:21,521 --> 00:00:23,148
Maybe when you two
get married
10
00:00:23,148 --> 00:00:24,274
and have a real anniversary,
11
00:00:24,274 --> 00:00:26,234
I'll be more inclined
to cancel.
12
00:00:28,361 --> 00:00:30,488
I don't know who we're
gonna get on such short notice.
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,782
- I could do it.
- The neighbors?
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,035
Out of town.
15
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
- Brookie?
- Busy.
16
00:00:36,745 --> 00:00:38,621
Hello!
17
00:00:40,874 --> 00:00:41,958
What about Oscar?
18
00:00:41,958 --> 00:00:43,168
Are you kidding me?
19
00:00:43,168 --> 00:00:45,670
Why would they trust you
to babysit?
20
00:00:45,670 --> 00:00:48,590
Remember that time I sent you
to Walmart with Mayan
21
00:00:48,590 --> 00:00:50,925
and you came back
with everything on that list
22
00:00:50,925 --> 00:00:52,385
except her?
23
00:00:52,385 --> 00:00:54,721
She wasn't on the list.
24
00:00:54,721 --> 00:00:57,891
I mean, can you get over it?
That was 35 years ago.
25
00:00:57,891 --> 00:01:00,185
I'm 25.
26
00:01:00,185 --> 00:01:01,770
Okay. Sure, you are, Mayan.
27
00:01:04,606 --> 00:01:05,774
I mean, what will it take
to show you guys
28
00:01:05,774 --> 00:01:06,816
that I've changed?
29
00:01:06,816 --> 00:01:08,568
I've been so good.
30
00:01:08,568 --> 00:01:09,611
I mean, haven't I earned
enough trust
31
00:01:09,611 --> 00:01:12,322
to watch my grandson
for two hours?
32
00:01:15,408 --> 00:01:17,202
Okay, let's give it a shot.
You can babysit Chance.
33
00:01:17,202 --> 00:01:18,370
Yes!
34
00:01:18,370 --> 00:01:19,704
Are you out
of your damn mind?
35
00:01:19,704 --> 00:01:21,790
I happen to believe
that people can change.
36
00:01:21,790 --> 00:01:22,791
You hear that, Gordo?
37
00:01:22,791 --> 00:01:24,250
It's just me and you
on Saturday.
38
00:01:24,250 --> 00:01:25,627
We're gonna pick up
some hot chicks.
39
00:01:26,961 --> 00:01:28,171
At a petting zoo.
40
00:01:29,422 --> 00:01:31,424
Run by a woman
I'm trying to date.
41
00:01:32,842 --> 00:01:39,808
♪ ♪
42
00:01:48,817 --> 00:01:50,402
I'm here.
43
00:01:50,402 --> 00:01:53,613
And I brought
a real babysitter for Chance.
44
00:01:53,613 --> 00:01:55,907
Anyone want
some plane pretzels?
45
00:01:55,907 --> 00:01:57,450
I swiped the basket
46
00:01:57,450 --> 00:01:59,285
when the flight attendant
wasn't looking.
47
00:02:00,704 --> 00:02:02,080
Tía Daisy?
48
00:02:02,080 --> 00:02:04,374
- Ay, que linda.
- Oh, my God. Hi.
49
00:02:04,374 --> 00:02:06,292
Mwah. Ay, mija.
50
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
Mom, you spent
hundreds of dollars
51
00:02:08,086 --> 00:02:10,380
{\an8}flying her from New York
to babysit Chance
52
00:02:10,380 --> 00:02:11,965
{\an8}just so Dad wouldn't do it?
53
00:02:11,965 --> 00:02:13,425
{\an8}Babysit?
54
00:02:13,425 --> 00:02:16,511
{\an8}You told me you were taking me
"chopping" at Ross!
55
00:02:17,262 --> 00:02:18,596
{\an8}They don't have one
in New York?
56
00:02:18,596 --> 00:02:20,515
{\an8}The ones here are better.
57
00:02:20,515 --> 00:02:22,475
{\an8}And Rosie said
they're having a big sale.
58
00:02:22,475 --> 00:02:23,935
{\an8}Or was that a lie too?
59
00:02:25,645 --> 00:02:27,897
{\an8}You take care of Chance
today and tomorrow,
60
00:02:27,897 --> 00:02:31,359
{\an8}and I will take you
to Ross, Marshalls,
61
00:02:31,359 --> 00:02:34,779
{\an8}and dd's Discounts for dessert.
62
00:02:34,779 --> 00:02:36,114
{\an8}Uh-huh. Bye-bye.
63
00:02:36,114 --> 00:02:38,241
{\an8}What--
64
00:02:45,498 --> 00:02:47,042
{\an8}What am I gonna say to Dad?
65
00:02:47,042 --> 00:02:49,627
{\an8}Yeah, I think we should still
have him babysit.
66
00:02:49,627 --> 00:02:51,504
{\an8}There's no way Tía Daisy
can handle Chance alone.
67
00:02:51,504 --> 00:02:52,797
{\an8}What makes you think that?
68
00:02:52,797 --> 00:02:54,674
{\an8}What's this do?
69
00:02:54,674 --> 00:02:58,219
{\an8}- Ay, José y María,
Jesus y la Virgen!
70
00:03:00,305 --> 00:03:02,223
{\an8}What's Driving Miss Crazy
doing here?
71
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
{\an8}Great news.
72
00:03:05,018 --> 00:03:06,895
{\an8}Mom flew her out,
so you'll have an extra hand
73
00:03:06,895 --> 00:03:08,396
{\an8}- watching Chance.
- Okay, wait a minute.
74
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
{\an8}I agreed to be a babysitter,
not an undertaker.
75
00:03:11,232 --> 00:03:12,692
{\an8}It's fine.
76
00:03:12,692 --> 00:03:14,569
{\an8}We will just go ahead
and celebrate our anniversary
77
00:03:14,569 --> 00:03:16,780
{\an8}for 2 1/2 minutes
in the shower tomorrow morning.
78
00:03:16,780 --> 00:03:18,531
{\an8}No.
79
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
{\an8}It's a special occasion.
80
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
{\an8}Let's make it a solid 3.
81
00:03:23,161 --> 00:03:24,996
{\an8}[groans]
82
00:03:26,748 --> 00:03:28,124
{\an8}You know what?
I'll do it, okay?
83
00:03:28,124 --> 00:03:30,210
{\an8}I'll watch Chance
and Tía Daisy
84
00:03:30,210 --> 00:03:31,503
{\an8}to prove to you
that you were right
85
00:03:31,503 --> 00:03:32,879
{\an8}putting your trust in me.
86
00:03:32,879 --> 00:03:35,882
{\an8}I'll be the sweetest,
most gentle caregiver
87
00:03:35,882 --> 00:03:37,801
{\an8}that ever cared to give.
88
00:03:40,428 --> 00:03:42,722
{\an8}You gonna take me "chopping"?
89
00:03:43,556 --> 00:03:45,433
{\an8}Not a chance, Wheezy Rider.
90
00:03:47,268 --> 00:03:48,687
{\an8}Dad, denying
an elderly Latina
91
00:03:48,687 --> 00:03:51,606
{\an8}a trip to Ross during a sale
is just cruel.
92
00:03:52,774 --> 00:03:56,319
{\an8}All I want to do
is dress for less.
93
00:03:56,319 --> 00:04:03,034
{\an8}♪ ♪
94
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
Look who's ready
to turn heads
95
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
at The Cheesecake Factory.
96
00:04:08,957 --> 00:04:10,458
Why aren't you dressed?
97
00:04:10,458 --> 00:04:12,002
We're going
to Cheesecake Factory,
98
00:04:12,002 --> 00:04:13,712
not slumming it at Chili's.
99
00:04:13,712 --> 00:04:15,213
[groans]
100
00:04:15,213 --> 00:04:17,924
Yeah, no, I'm, uh--
101
00:04:17,924 --> 00:04:19,759
I found this.
102
00:04:19,759 --> 00:04:21,302
Care to explain?
103
00:04:21,302 --> 00:04:23,513
Well, that's cash.
104
00:04:23,513 --> 00:04:26,725
It's what our ancestors used
to pay for stuff.
105
00:04:27,350 --> 00:04:29,769
Okay, well, I found it
in this box
106
00:04:29,769 --> 00:04:32,605
labelled "Starting Over Stash."
107
00:04:33,565 --> 00:04:35,942
That's my mom's "SOS" fund.
108
00:04:35,942 --> 00:04:37,944
It's money she kept hidden away
in case she ever needed
109
00:04:37,944 --> 00:04:40,280
to get away
from my dad quickly.
110
00:04:40,280 --> 00:04:44,492
Then why does it say
"Mayan's Starting Over Stash"?
111
00:04:45,660 --> 00:04:46,703
I never should have
gotten my mom
112
00:04:46,703 --> 00:04:48,329
that label maker for Christmas.
113
00:04:49,873 --> 00:04:52,000
I don't understand.
Why do you have this?
114
00:04:54,502 --> 00:04:57,213
{\an8}Oh, my God.
I'm a pregnant teen.
115
00:04:57,213 --> 00:04:58,465
Ah.
116
00:04:58,465 --> 00:05:00,508
What am I gonna tell
my parents?
117
00:05:00,508 --> 00:05:03,345
What am I gonna tell
my manager at Foot Locker?
118
00:05:04,679 --> 00:05:05,972
You're the one freaking out?
119
00:05:05,972 --> 00:05:09,642
There is a tiny freeloader
man-caving in my uterus.
120
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
No, you're right.
You're right.
121
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
I'm--listen, I'm so sorry, okay?
122
00:05:12,854 --> 00:05:14,814
It's just...
123
00:05:14,814 --> 00:05:16,858
this has never happened
to me before!
124
00:05:16,858 --> 00:05:18,526
Ah.
125
00:05:18,526 --> 00:05:20,195
No, I mean to you.
I mean you.
126
00:05:20,195 --> 00:05:23,073
And I'm here to support you
in whatever you wanna do.
127
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
I thought about it.
128
00:05:29,204 --> 00:05:30,830
And I want to have this baby.
129
00:05:34,584 --> 00:05:36,002
Then I'm gonna be here
for you...
130
00:05:37,545 --> 00:05:38,880
Because I love you.
131
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
We're gonna have a baby!
132
00:05:44,427 --> 00:05:46,054
[chuckles, coughs]
133
00:05:47,514 --> 00:05:48,682
So you've been keeping
a box of money
134
00:05:48,682 --> 00:05:50,183
to help you get away from me.
135
00:05:50,183 --> 00:05:52,477
Just because I freaked out
about getting a girl pregnant
136
00:05:52,477 --> 00:05:54,688
the first time I had sex?
137
00:05:55,855 --> 00:05:57,691
That was your first time?
138
00:05:58,858 --> 00:06:00,443
Don't change the subject.
139
00:06:02,696 --> 00:06:04,572
It's not
a simple explanation.
140
00:06:04,572 --> 00:06:06,991
Look, we're late for dinner,
and we have reservations.
141
00:06:06,991 --> 00:06:11,538
Apparently, you've had
reservations for years.
142
00:06:11,538 --> 00:06:13,540
And we're ordering in.
143
00:06:13,540 --> 00:06:15,583
♪ ♪
144
00:06:19,421 --> 00:06:20,714
I love this place.
145
00:06:20,714 --> 00:06:22,924
I can smell the savings.
146
00:06:25,385 --> 00:06:27,554
Okay, Gordo, I need you
to be on your best behavior
147
00:06:27,554 --> 00:06:28,930
to make me look good, okay?
148
00:06:28,930 --> 00:06:31,141
You know I don't work
for free, Grandpa.
149
00:06:31,141 --> 00:06:32,392
And I respect that.
150
00:06:32,392 --> 00:06:34,811
That's why I brought you
a cookie.
151
00:06:38,398 --> 00:06:40,942
Nice doing business with you.
152
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
Your mom is counting on me, okay?
153
00:06:42,318 --> 00:06:45,405
So stay close,
and no surprises.
154
00:06:45,405 --> 00:06:46,781
Surprise!
155
00:06:48,450 --> 00:06:50,368
Churro insisted.
156
00:06:50,368 --> 00:06:53,747
It's Ross. She's Latina.
157
00:06:56,708 --> 00:06:59,169
Oh, man, now I gotta take
care of two old dogs?
158
00:07:02,339 --> 00:07:03,631
Get what you're gonna get
159
00:07:03,631 --> 00:07:04,591
and let's get the hell
out of here.
160
00:07:04,591 --> 00:07:06,593
Oh, don't rush me, baboso.
161
00:07:06,593 --> 00:07:08,803
I need time to dig
for hidden treasure--
162
00:07:08,803 --> 00:07:11,139
like these compression socks.
163
00:07:11,139 --> 00:07:12,682
[FaceTime ringing]
164
00:07:12,682 --> 00:07:16,061
Is that the fire alarm?
I'm too young to die.
165
00:07:16,061 --> 00:07:18,480
No. You're getting
a FaceTime call.
166
00:07:18,480 --> 00:07:21,399
Oh. Hello!
167
00:07:21,399 --> 00:07:22,484
Who's this?
168
00:07:22,484 --> 00:07:23,777
It's Rosie.
169
00:07:23,777 --> 00:07:25,862
Ay, mira. It's Rosie.
170
00:07:25,862 --> 00:07:27,739
We're going "chopping."
171
00:07:28,573 --> 00:07:30,033
What?
172
00:07:30,033 --> 00:07:31,993
Wait, how did you get there?
173
00:07:34,204 --> 00:07:35,246
George.
174
00:07:35,246 --> 00:07:36,414
That's right, bruja.
175
00:07:36,414 --> 00:07:37,665
Mayan put me in charge,
176
00:07:37,665 --> 00:07:39,084
and there's nothing
you can do about it.
177
00:07:39,084 --> 00:07:41,920
George and I are "chopping"
for a callus remover.
178
00:07:41,920 --> 00:07:44,422
I have so much dead skin
on my feet
179
00:07:44,422 --> 00:07:46,549
that I have natural wedges.
180
00:07:47,884 --> 00:07:49,969
You hear that? [groans]
181
00:07:49,969 --> 00:07:51,680
I'm taking care
of Chance, Churro,
182
00:07:51,680 --> 00:07:53,515
and this vieja's crusty feet.
183
00:07:53,515 --> 00:07:55,225
Okay, whatever.
184
00:07:55,225 --> 00:07:57,519
Let me say hi to Chance.
I miss him.
185
00:07:57,519 --> 00:07:59,437
Sure.
186
00:07:59,437 --> 00:08:00,689
Chance?
187
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
Chance, where'd you go?
188
00:08:01,690 --> 00:08:03,358
What's going on?
189
00:08:03,358 --> 00:08:04,984
Uh, uh, uh, yeah.
190
00:08:04,984 --> 00:08:06,152
Chance can't come
to the phone right now
191
00:08:06,152 --> 00:08:07,862
because he's trying on
church pants.
192
00:08:10,031 --> 00:08:11,783
I gotta go.
193
00:08:11,783 --> 00:08:13,410
Did you see where Chance went?
194
00:08:13,410 --> 00:08:14,577
I don't know.
195
00:08:14,577 --> 00:08:16,079
Parents worry too much
these days.
196
00:08:16,079 --> 00:08:18,623
He'll come find you
when he needs a cigarette.
197
00:08:23,420 --> 00:08:26,381
[ethereal music]
198
00:08:26,381 --> 00:08:28,925
♪ ♪
199
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
Sweet.
200
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
Whoa.
201
00:08:35,098 --> 00:08:36,766
Wow.
202
00:08:37,600 --> 00:08:39,269
This is ugly.
203
00:08:39,269 --> 00:08:42,689
♪ ♪
204
00:08:42,689 --> 00:08:46,151
This place is cool.
205
00:08:46,151 --> 00:08:47,902
Welcome, darling.
206
00:08:47,902 --> 00:08:50,363
You've entered The Rack,
207
00:08:50,363 --> 00:08:53,992
the most exclusive club
west of the Mississipp'.
208
00:08:55,118 --> 00:08:56,286
Nana Rosie?
209
00:08:56,286 --> 00:08:57,495
I'm Ross-ie,
210
00:08:57,495 --> 00:09:00,790
la reina de Ross.
211
00:09:00,790 --> 00:09:02,792
I didn't know
all the viejitas
212
00:09:02,792 --> 00:09:05,170
"chopping" for leopard tops
had a queen.
213
00:09:06,379 --> 00:09:09,007
Well, I'm just pulling
your gam, darling.
214
00:09:09,007 --> 00:09:12,677
I crawled in here
as a little girl
215
00:09:12,677 --> 00:09:14,679
and never left.
216
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
Never left?
217
00:09:16,681 --> 00:09:18,183
Why would I?
218
00:09:18,183 --> 00:09:22,103
The Rack has no grown-ups
to tell us to do our homework
219
00:09:22,103 --> 00:09:24,731
or eat our vegetables
or brush our teeth.
220
00:09:24,731 --> 00:09:26,566
You had me at "no grown-ups."
221
00:09:26,566 --> 00:09:28,735
Mm.
222
00:09:28,735 --> 00:09:30,278
Where's the bathroom?
223
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
You see those cargo shorts
over there, darling?
224
00:09:33,656 --> 00:09:35,700
Don't look in the pockets.
225
00:09:37,077 --> 00:09:37,994
Cool.
226
00:09:37,994 --> 00:09:40,789
[upbeat saxophone music]
227
00:09:40,789 --> 00:09:42,707
♪ ♪
228
00:09:42,707 --> 00:09:45,710
It's a tradition, when
a Cuban woman is with child,
229
00:09:45,710 --> 00:09:47,837
she receives cash
in a cigar box,
230
00:09:47,837 --> 00:09:50,131
una caja.
231
00:09:50,131 --> 00:09:52,092
It's a tradition
in my culture
232
00:09:52,092 --> 00:09:55,387
that partners
don't lie to each other.
233
00:09:55,387 --> 00:09:56,888
Okay, fine.
234
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
But I can still blame this
on a Cuban woman.
235
00:09:59,766 --> 00:10:03,061
I accidentally overheard
your conversation by listening.
236
00:10:05,021 --> 00:10:07,649
But I didn't hear
a marriage proposal.
237
00:10:07,649 --> 00:10:09,025
I don't want one.
238
00:10:09,025 --> 00:10:10,694
I just want to know that
Quinten is gonna be here
239
00:10:10,694 --> 00:10:12,404
for me and the baby;
that's all that matters.
240
00:10:12,404 --> 00:10:14,072
I thought the same thing
about your father,
241
00:10:14,072 --> 00:10:15,573
and then he blindsided us.
242
00:10:15,573 --> 00:10:17,617
I don't want the same thing
for you and your baby.
243
00:10:17,617 --> 00:10:19,703
Quinten
is the opposite of Dad.
244
00:10:19,703 --> 00:10:21,204
He has zero misdemeanors.
245
00:10:22,372 --> 00:10:24,165
But he's still a man.
246
00:10:24,165 --> 00:10:26,167
And you haven't even known him
that long.
247
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
I know what I'm doing.
I'm not a little kid.
248
00:10:28,294 --> 00:10:30,880
No, you're
two little kids now.
249
00:10:32,173 --> 00:10:34,426
Okay, this is what
we're gonna do.
250
00:10:35,427 --> 00:10:36,803
[sighs]
251
00:10:38,013 --> 00:10:40,348
We are gonna stash
some money away.
252
00:10:40,348 --> 00:10:42,225
That way, if you ever
have to start over again,
253
00:10:42,225 --> 00:10:43,393
you'll have the means to do it.
254
00:10:43,393 --> 00:10:45,562
I wish I had this
when things went south
255
00:10:45,562 --> 00:10:47,355
between me and your dad.
256
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
I mean, I guess
it couldn't hurt, right?
257
00:10:49,357 --> 00:10:50,525
Mm-hmm.
258
00:10:50,525 --> 00:10:51,901
Okay.
259
00:11:03,788 --> 00:11:04,998
Please tell me
that's the last place
260
00:11:04,998 --> 00:11:06,249
you're gonna pull
money out of.
261
00:11:07,417 --> 00:11:09,502
Oh, is this
Grandpa's cigar box?
262
00:11:09,502 --> 00:11:12,839
Yeah, Quinten will never
look in here.
263
00:11:12,839 --> 00:11:15,508
That man can't handle a Cuban.
[chuckles]
264
00:11:16,676 --> 00:11:18,762
See? It was my mom's idea.
265
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
She started the whole thing.
266
00:11:20,722 --> 00:11:23,558
Yeah, but you kept it.
267
00:11:23,558 --> 00:11:25,518
So it's--
268
00:11:25,518 --> 00:11:27,145
it's like you've had
one foot out the door
269
00:11:27,145 --> 00:11:28,646
whole time we've been together.
270
00:11:29,356 --> 00:11:31,524
I do have one foot
out the door.
271
00:11:31,524 --> 00:11:33,777
But that's because it wants to
go to The Cheesecake Factory.
272
00:11:35,070 --> 00:11:37,280
Okay, this isn't funny, Mayan.
273
00:11:37,280 --> 00:11:41,910
It's been eight years,
so if you still don't trust me,
274
00:11:41,910 --> 00:11:44,329
I don't know
what we're doing here.
275
00:11:45,914 --> 00:11:48,500
♪ ♪
276
00:11:48,500 --> 00:11:49,959
Excuse me, have you seen
a little Latino boy
277
00:11:49,959 --> 00:11:51,836
who's almost as handsome
as me?
278
00:11:53,463 --> 00:11:54,589
Rosie!
279
00:11:54,589 --> 00:11:56,925
You lost Chance?
280
00:11:56,925 --> 00:11:58,927
- I knew it.
- What are you doing here?
281
00:11:58,927 --> 00:12:00,136
I left the conference early
282
00:12:00,136 --> 00:12:01,763
because I can sense
something was wrong.
283
00:12:01,763 --> 00:12:03,473
I was all tingly.
284
00:12:04,974 --> 00:12:07,352
That's your arthritis, viejita.
285
00:12:07,352 --> 00:12:08,853
You just had to come
and spy on me
286
00:12:08,853 --> 00:12:10,939
so you could tell Mayan
every little thing I did wrong!
287
00:12:10,939 --> 00:12:14,818
Little?
You lost him, tonto.
288
00:12:16,736 --> 00:12:18,405
Where's my Tía Daisy?
289
00:12:19,489 --> 00:12:21,324
She was just here.
290
00:12:22,659 --> 00:12:24,953
Anybody there?
291
00:12:26,079 --> 00:12:28,623
Can somebody please help me?
292
00:12:28,623 --> 00:12:31,126
♪ ♪
293
00:12:34,004 --> 00:12:35,380
Chance?
294
00:12:35,380 --> 00:12:36,965
Where are you?
295
00:12:36,965 --> 00:12:39,676
I can't believe you lost
my grandson and my tía.
296
00:12:39,676 --> 00:12:42,679
Well, at least Churro's
still safe here in the bag.
297
00:12:42,679 --> 00:12:43,888
What bag?
298
00:12:45,974 --> 00:12:47,976
[Churro yips]
299
00:12:47,976 --> 00:12:49,227
[ethereal music]
300
00:12:49,227 --> 00:12:50,687
Mmm.
301
00:12:50,687 --> 00:12:53,815
Well, this has been quite a--
a what do you call it?
302
00:12:53,815 --> 00:12:55,692
Gas.
303
00:12:55,692 --> 00:12:57,819
But my family's
probably starting to worry,
304
00:12:57,819 --> 00:12:59,362
so I should go.
305
00:12:59,362 --> 00:13:00,864
Bye, darling.
306
00:13:00,864 --> 00:13:05,994
♪ ♪
307
00:13:05,994 --> 00:13:07,370
Welcome back.
308
00:13:08,955 --> 00:13:11,374
This is life in The Rack.
309
00:13:11,374 --> 00:13:15,128
It's easy to get in
but impossible to get out.
310
00:13:15,128 --> 00:13:18,465
You are now for sale
at discount prices.
311
00:13:18,465 --> 00:13:20,550
[laughs]
312
00:13:20,550 --> 00:13:22,302
Forever!
313
00:13:22,302 --> 00:13:24,137
[laughs]
314
00:13:24,137 --> 00:13:26,556
[upbeat saxophone music]
315
00:13:26,556 --> 00:13:27,932
Excuse me.
316
00:13:27,932 --> 00:13:29,517
Did you see
a little boy leave?
317
00:13:29,517 --> 00:13:33,104
No, and nothing gets past
these eagle eyes.
318
00:13:34,022 --> 00:13:35,065
Okay, well,
at least we know
319
00:13:35,065 --> 00:13:36,941
he's still in the store somewhere.
320
00:13:45,116 --> 00:13:46,910
Oh, this is worse
than the time
321
00:13:46,910 --> 00:13:48,536
that you got drunk on the roof
322
00:13:48,536 --> 00:13:51,456
and Mayan thought aliens
were about to abduct her.
323
00:13:51,456 --> 00:13:53,541
Why do you keep holding
my past mistakes against me?
324
00:13:53,541 --> 00:13:54,834
I'm a better man now.
325
00:13:54,834 --> 00:13:56,419
Mayan sees it. Why can't you?
326
00:13:56,419 --> 00:13:58,880
She won't see past
you losing her son.
327
00:13:58,880 --> 00:14:03,301
♪ ♪
328
00:14:03,301 --> 00:14:04,803
Can we please talk
about this?
329
00:14:04,803 --> 00:14:07,639
Nope, I'm in the middle
of something very important.
330
00:14:08,890 --> 00:14:10,016
[chokes]
331
00:14:10,016 --> 00:14:12,644
[hacking]
332
00:14:12,644 --> 00:14:13,728
Okay, give it. Give it.
333
00:14:13,728 --> 00:14:16,356
I'm fine. I'm fine.
334
00:14:16,356 --> 00:14:17,941
[groans]
335
00:14:17,941 --> 00:14:20,610
Baby, this really
wasn't about you.
336
00:14:20,610 --> 00:14:21,986
It was about
my mom and I dealing
337
00:14:21,986 --> 00:14:24,322
with what my dad
put us through.
338
00:14:24,322 --> 00:14:26,324
I mean, you live with him.
You know what that's like.
339
00:14:27,450 --> 00:14:29,119
He pantsed me at breakfast.
340
00:14:31,329 --> 00:14:34,749
Honestly, I haven't thought
about that box in years.
341
00:14:34,749 --> 00:14:36,501
And there's a reason why.
342
00:14:38,128 --> 00:14:40,505
Any more ideas for names?
343
00:14:40,505 --> 00:14:42,048
What about...
344
00:14:42,048 --> 00:14:43,341
Hidalgo?
345
00:14:45,176 --> 00:14:46,803
- Hidalgo?
- Yeah.
346
00:14:46,803 --> 00:14:50,515
I did not get stretch marks
at 18 for a Hidalgo.
347
00:14:54,686 --> 00:14:56,062
I'm here.
348
00:14:58,023 --> 00:15:00,442
And so is your father.
349
00:15:00,442 --> 00:15:01,735
What?
350
00:15:01,735 --> 00:15:03,486
He's outside.
351
00:15:03,486 --> 00:15:06,906
He wants to see you
and meet the baby.
352
00:15:06,906 --> 00:15:08,158
What do you wanna do?
353
00:15:08,158 --> 00:15:09,451
I haven't spoken to him
354
00:15:09,451 --> 00:15:11,161
since he cheated on you
and left us.
355
00:15:11,161 --> 00:15:13,038
I am not about to start today.
356
00:15:14,080 --> 00:15:16,791
It might be good to let him
at least meet the baby.
357
00:15:18,001 --> 00:15:19,169
If I'm out of line,
358
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
just feel free
to tell me to shut up.
359
00:15:20,837 --> 00:15:21,796
Shut up.
360
00:15:23,298 --> 00:15:24,341
Well, I was just saying,
361
00:15:24,341 --> 00:15:26,509
regardless of everything
he's done--
362
00:15:26,509 --> 00:15:27,927
I've only told you
half the things.
363
00:15:27,927 --> 00:15:29,262
Seriously?
364
00:15:31,014 --> 00:15:33,183
Well, still,
he's your father.
365
00:15:33,183 --> 00:15:34,642
And this is
his first grandchild.
366
00:15:34,642 --> 00:15:36,186
So I just think you might
regret it someday
367
00:15:36,186 --> 00:15:38,396
if you don't let them meet.
368
00:15:43,693 --> 00:15:44,861
I can't see him.
369
00:15:44,861 --> 00:15:47,155
But if you want,
370
00:15:47,155 --> 00:15:49,074
I can take him out there
to meet your dad.
371
00:15:55,246 --> 00:15:56,748
- Okay.
- Yeah?
372
00:15:59,626 --> 00:16:01,503
But tell him he has
to put his beer down first.
373
00:16:03,088 --> 00:16:06,675
♪ ♪
374
00:16:06,675 --> 00:16:09,302
- Still no sign of Chance?
- No, but I found Churro.
375
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
She was hiding next to these
really cute kitten heels
376
00:16:10,679 --> 00:16:11,888
in my size.
377
00:16:11,888 --> 00:16:13,348
This floor is so dirty.
378
00:16:13,348 --> 00:16:14,474
I thought they had brooms here.
379
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
Oh, cookie crumbs.
No, follow me.
380
00:16:18,687 --> 00:16:19,729
Found him.
381
00:16:19,729 --> 00:16:21,356
No, Ross-ie.
382
00:16:21,356 --> 00:16:23,775
Please let me out, darling.
383
00:16:23,775 --> 00:16:24,943
Gordo, wake up.
384
00:16:24,943 --> 00:16:26,277
Wake up. Wake up.
385
00:16:27,237 --> 00:16:28,571
Wake up. Hey.
386
00:16:28,571 --> 00:16:30,156
Don't ever run away
from me again, okay?
387
00:16:30,156 --> 00:16:31,825
I mean, I was so scared.
388
00:16:31,825 --> 00:16:34,077
I'm sorry. I was scared too.
389
00:16:34,077 --> 00:16:35,412
I just got you back
in my life.
390
00:16:35,412 --> 00:16:37,247
I don't want to lose you again, Mayan.
391
00:16:37,247 --> 00:16:40,709
♪ ♪
392
00:16:44,087 --> 00:16:46,673
[upbeat saxophone music]
393
00:16:46,673 --> 00:16:48,466
My whole life,
I was terrified
394
00:16:48,466 --> 00:16:50,552
I'd choose the wrong person.
395
00:16:50,552 --> 00:16:53,471
But that night, when you took
Chance out to meet my dad,
396
00:16:53,471 --> 00:16:55,223
I knew I chose right.
397
00:16:57,225 --> 00:16:59,519
Then why did you hide
all this money?
398
00:16:59,519 --> 00:17:01,354
Look a little closer.
399
00:17:03,857 --> 00:17:05,108
It's $50.
400
00:17:05,108 --> 00:17:07,610
It's just my mom's
underwear money.
401
00:17:07,610 --> 00:17:09,529
She sells her underwear
for money?
402
00:17:10,655 --> 00:17:12,198
No, she just keeps it there.
403
00:17:13,742 --> 00:17:14,951
Oh.
404
00:17:19,205 --> 00:17:21,541
I'm sorry I kept it from you.
405
00:17:22,834 --> 00:17:26,671
Actually, there is something
I kept from you
406
00:17:26,671 --> 00:17:28,548
the night we came back
from the hospital.
407
00:17:32,010 --> 00:17:33,595
Hey. You must be George.
408
00:17:33,595 --> 00:17:34,971
- Yeah.
- Quinten.
409
00:17:34,971 --> 00:17:36,306
Oh. Nice to meet you.
410
00:17:37,140 --> 00:17:39,184
I want you to know
that even though you're a man,
411
00:17:39,184 --> 00:17:41,478
I admire the work
you do as a nurse.
412
00:17:41,478 --> 00:17:42,812
- [chuckles]
- Fulfilling.
413
00:17:42,812 --> 00:17:44,397
No, no, no,
I'm not the nurse.
414
00:17:44,397 --> 00:17:46,066
- Oh.
- I'm Mayan's boyfriend
415
00:17:46,066 --> 00:17:48,693
and the baby's father.
416
00:17:50,153 --> 00:17:52,697
Really? [chuckles]
417
00:17:52,697 --> 00:17:53,698
All right.
418
00:17:53,698 --> 00:17:55,200
You know you can take
a DNA test
419
00:17:55,200 --> 00:17:56,576
as soon as a child's
a week old.
420
00:17:57,619 --> 00:18:00,038
I've taken many myself.
421
00:18:00,038 --> 00:18:02,791
Is Mayan coming out?
422
00:18:02,791 --> 00:18:04,959
No, not this time.
423
00:18:04,959 --> 00:18:06,961
Oh. Okay.
424
00:18:06,961 --> 00:18:10,173
But she thought you might
wanna meet your grandson.
425
00:18:10,173 --> 00:18:11,800
My grandson.
426
00:18:11,800 --> 00:18:12,926
[chuckles]
427
00:18:12,926 --> 00:18:15,178
Damn.
428
00:18:15,178 --> 00:18:16,805
He's a thick little sucker,
isn't he?
429
00:18:16,805 --> 00:18:17,931
Yeah.
430
00:18:19,099 --> 00:18:21,059
What's--
431
00:18:21,059 --> 00:18:22,852
what's his name?
432
00:18:22,852 --> 00:18:25,980
Oh, we haven't figured
that out yet.
433
00:18:28,441 --> 00:18:30,360
It's nice to meet you, Gordo.
434
00:18:33,113 --> 00:18:35,073
I hope that you being here
convinces your mom
435
00:18:35,073 --> 00:18:36,950
to give me a second chance.
436
00:18:43,748 --> 00:18:45,959
Oh, you were out there
for a while.
437
00:18:45,959 --> 00:18:47,460
How did it go?
438
00:18:47,460 --> 00:18:48,712
It went well.
439
00:18:48,712 --> 00:18:50,338
He thought I was the nurse
440
00:18:50,338 --> 00:18:53,883
and that I may not be
the baby's father, so...
441
00:18:53,883 --> 00:18:55,051
maybe it didn't go well.
442
00:18:57,053 --> 00:18:58,304
What else did he say?
443
00:18:59,681 --> 00:19:03,935
He said thank you
for letting him meet the baby
444
00:19:03,935 --> 00:19:07,939
and that he loves you
very much.
445
00:19:11,234 --> 00:19:13,111
Mm.
446
00:19:13,111 --> 00:19:14,571
You okay?
447
00:19:17,157 --> 00:19:18,450
Yeah.
448
00:19:20,160 --> 00:19:21,536
I'm just tired.
449
00:19:22,662 --> 00:19:24,039
It's been a long day.
450
00:19:25,665 --> 00:19:28,335
Hey, for his name,
451
00:19:28,335 --> 00:19:31,546
what do you think about...
Chance?
452
00:19:34,507 --> 00:19:35,925
- Hmm?
- Yeah.
453
00:19:37,344 --> 00:19:38,970
I still like Hidalgo.
454
00:19:40,347 --> 00:19:42,474
♪ ♪
455
00:19:42,474 --> 00:19:44,059
Hey, Chance,
stop fighting it.
456
00:19:45,894 --> 00:19:48,521
I'm glad this store
has a pet department.
457
00:19:49,564 --> 00:19:51,191
This is hard for me
to admit, George,
458
00:19:51,191 --> 00:19:55,236
but I may have unknowingly
wanted you to fail today.
459
00:19:55,236 --> 00:19:57,155
Oh, no, you were knowing.
460
00:19:57,155 --> 00:19:59,949
I guess I felt that if you
did a good job babysitting,
461
00:19:59,949 --> 00:20:03,119
that would mean
that you can actually change.
462
00:20:03,119 --> 00:20:04,454
Mayan was right.
463
00:20:04,454 --> 00:20:06,498
I can't deny it anymore.
464
00:20:07,749 --> 00:20:09,668
You are a better George
than you've ever been.
465
00:20:09,668 --> 00:20:11,920
Wow.
Thank you for saying that.
466
00:20:11,920 --> 00:20:13,713
Just hope she can forgive me
for today.
467
00:20:13,713 --> 00:20:15,507
I think we can keep this
between us.
468
00:20:15,507 --> 00:20:17,217
- Oh, good.
- I agree.
469
00:20:17,217 --> 00:20:18,760
I ain't down to be grounded.
470
00:20:18,760 --> 00:20:21,721
You really scared us,
running off today.
471
00:20:21,721 --> 00:20:23,848
And I'll never do it again.
472
00:20:23,848 --> 00:20:25,642
The weird lady
in the clothing rack
473
00:20:25,642 --> 00:20:27,644
scared me straight.
474
00:20:27,644 --> 00:20:29,187
- Who?
- Security!
475
00:20:29,187 --> 00:20:30,730
♪ ♪
476
00:20:30,730 --> 00:20:33,483
How come you never told me
that story about my dad?
477
00:20:34,401 --> 00:20:35,527
I just figured if you knew
478
00:20:35,527 --> 00:20:37,028
George had something
to do with it,
479
00:20:37,028 --> 00:20:38,613
you wouldn't go
for the name Chance.
480
00:20:38,613 --> 00:20:40,490
You really think
I'm that damaged?
481
00:20:42,992 --> 00:20:44,953
Hello!
482
00:20:49,416 --> 00:20:50,875
Hey, guys.
483
00:20:50,875 --> 00:20:52,002
Mm.
484
00:20:52,002 --> 00:20:54,254
- How'd the babysitting go?
- Piece of cake.
485
00:20:54,254 --> 00:20:55,213
And how'd the spying go?
486
00:20:55,213 --> 00:20:56,756
George did good.
487
00:20:58,133 --> 00:21:00,051
{\an8}I was a delight.
488
00:21:00,051 --> 00:21:01,886
{\an8}Mm!
489
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
{\an8}It's nice to know
I can count on you.
490
00:21:05,724 --> 00:21:08,309
{\an8}Well, Mayan, I'm gonna
be around a long time.
491
00:21:08,309 --> 00:21:09,561
{\an8}I never told you this,
492
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
{\an8}but I'm so happy
that I dug you out
493
00:21:10,854 --> 00:21:13,773
{\an8}of the lost and found
at Walmart 35 years ago.
494
00:21:15,608 --> 00:21:17,444
{\an8}[chuckles]
495
00:21:17,444 --> 00:21:18,862
{\an8}Wait, where's Tía Daisy?
496
00:21:18,862 --> 00:21:20,697
{\an8}Oh.
497
00:21:20,697 --> 00:21:23,658
{\an8}- Attention, shoppers.
Ross is now closed.
498
00:21:25,535 --> 00:21:27,245
{\an8}I hate this place.
499
00:21:27,245 --> 00:21:29,039
{\an8}♪ ♪
500
00:21:29,089 --> 00:21:33,639
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.