Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,625 --> 00:01:02,493
Le vol de nuit m'amena
de Los Angeles � New York
2
00:01:02,660 --> 00:01:04,781
par un jour frais et clair.
3
00:01:04,952 --> 00:01:06,741
Il �tait encore t�t
4
00:01:06,910 --> 00:01:11,484
quand j'arrivai au coin
de Spring Street et West Broadway.
5
00:01:12,743 --> 00:01:14,284
J'avais pris quinze jours
6
00:01:14,452 --> 00:01:16,905
sur la pr�paration
de mon prochain film.
7
00:01:17,077 --> 00:01:19,861
J'�tais venu voir Nick.
8
00:01:20,410 --> 00:01:23,657
Nicholas Ray, r�alisateur
de la Fureur de vivre,
9
00:01:23,827 --> 00:01:25,947
Johnny Guitare et d'autres films
10
00:01:26,118 --> 00:01:29,199
qui ont leur place
dans l'histoire du cin�ma.
11
00:01:30,035 --> 00:01:33,981
J'avais grimp� ces marches
deux ans plus t�t.
12
00:01:34,160 --> 00:01:38,485
Nick avait accept� de jouer
dans mon film l'Ami am�ricain.
13
00:01:38,702 --> 00:01:41,865
Le r�le n'existait pas,
nous l'avions �crit ensemble.
14
00:01:42,035 --> 00:01:45,401
Nous jouions au backgammon.
Nous �tions devenus amis.
15
00:01:48,493 --> 00:01:50,116
�a fait plaisir de te voir.
16
00:01:50,285 --> 00:01:53,236
Nick m'a dit de le r�veiller
� ton arriv�e.
17
00:01:56,743 --> 00:01:59,576
Non, je veux dormir un peu.
18
00:01:59,743 --> 00:02:01,319
Toi aussi, sans doute.
19
00:02:17,868 --> 00:02:20,439
J'avais vu Nick trois mois plus t�t,
20
00:02:20,618 --> 00:02:23,367
au Sloan Kettering Memorial Hospital.
21
00:02:23,618 --> 00:02:26,320
Il sortait de sa troisi�me op�ration
en un an.
22
00:02:26,493 --> 00:02:28,448
Il avait le cancer.
23
00:02:28,993 --> 00:02:31,280
Nous n'avions m�me pas pu
nous serrer la main.
24
00:02:31,785 --> 00:02:35,316
On lui avait plac� des cellules
radioactives dans la poitrine
25
00:02:35,493 --> 00:02:38,906
et personne ne pouvait l'approcher
� cause des radiations.
26
00:02:40,785 --> 00:02:43,071
"De la chirurgie aventureuse",
27
00:02:43,243 --> 00:02:46,443
avait dit Nick
quand il m'en avait parl�,
28
00:02:46,618 --> 00:02:49,735
alors qu'il n'�tait pas encore s�r
de s'y soumettre.
29
00:02:49,910 --> 00:02:52,445
"Quels sont les risques ?"
Avais-je demand�.
30
00:02:52,743 --> 00:02:53,857
"Je pourrais en mourir."
31
00:02:55,410 --> 00:02:57,068
"Et si tu ne le fais pas ?"
32
00:02:58,368 --> 00:02:59,909
"Je mourrai lentement."
33
00:03:04,577 --> 00:03:06,235
"- Si je regarde ta vie,"
34
00:03:06,410 --> 00:03:09,443
"je crois que tu choisiras
la chirurgie aventureuse."
35
00:03:09,618 --> 00:03:11,822
"- Tu as sacr�ment raison."
36
00:03:13,868 --> 00:03:16,783
J'�tais �puis�,
37
00:03:16,952 --> 00:03:19,274
mais je n'arrivais pas � m'endormir.
38
00:03:24,368 --> 00:03:27,816
L'id�e du voyage � New York
nous �tait venue
39
00:03:27,993 --> 00:03:31,359
deux jours avant, au t�l�phone.
40
00:03:31,535 --> 00:03:33,490
Je n'avais aucune id�e
41
00:03:33,660 --> 00:03:35,532
de ce qui allait se passer.
42
00:03:36,118 --> 00:03:36,947
Bonjour !
43
00:03:37,118 --> 00:03:39,654
En avant pour
une superbe journ�e !
44
00:03:39,827 --> 00:03:41,403
Pas le temps de tra�ner,
45
00:03:41,577 --> 00:03:44,409
il y a trop � faire.
Allons-y !
46
00:03:44,577 --> 00:03:48,238
Debout, brosse-toi les dents
et prends un bon petit-d�jeuner !
47
00:03:48,410 --> 00:03:51,278
Ta gueule, petit salaud !
48
00:04:00,118 --> 00:04:01,397
Silence !
49
00:04:06,785 --> 00:04:08,194
Saloperie...
50
00:06:36,202 --> 00:06:37,445
Susan ?
51
00:07:12,118 --> 00:07:13,777
J'ai fait un r�ve.
52
00:07:28,702 --> 00:07:32,565
J'ai r�v� d'une com�die musicale...
53
00:07:36,410 --> 00:07:37,951
au Venezuela...
54
00:08:17,785 --> 00:08:19,941
Qu'est-ce qui se passe l�-bas ?
55
00:08:22,868 --> 00:08:24,491
Bonjour, Nick.
56
00:08:27,118 --> 00:08:28,908
Wim, bonjour !
57
00:08:30,327 --> 00:08:32,198
Tu es arriv� quand ?
58
00:08:32,368 --> 00:08:34,158
T�t. A six heures.
59
00:08:34,993 --> 00:08:37,908
J'avais dit � Tom
de me r�veiller.
60
00:08:39,410 --> 00:08:41,401
Je l'en ai emp�ch�.
61
00:08:43,327 --> 00:08:45,401
Tu restes combien de temps ?
62
00:08:46,660 --> 00:08:48,236
Le plus possible.
63
00:08:48,410 --> 00:08:49,523
Merveilleux.
64
00:08:49,702 --> 00:08:51,029
Une semaine, j'esp�re.
65
00:09:25,993 --> 00:09:29,524
Pour le raccord,
l'objectif 35 et la cam�ra ici,
66
00:09:30,702 --> 00:09:31,732
plus haut.
67
00:09:31,910 --> 00:09:34,315
La cigarette de la main gauche.
68
00:09:35,493 --> 00:09:37,614
Tu poses le rasoir,
69
00:09:39,452 --> 00:09:40,944
tu prends la cassette,
70
00:09:41,910 --> 00:09:45,276
tu fais �a, tu la reposes,
71
00:09:45,910 --> 00:09:47,735
tu te grattes,
tu t'allonges et tu cries.
72
00:09:47,910 --> 00:09:49,451
C'est le plan de coupe.
73
00:09:50,493 --> 00:09:51,607
O� est la cassette ?
74
00:09:51,785 --> 00:09:53,822
A c�t� du cendrier.
75
00:10:01,952 --> 00:10:04,357
�a a l'air jou�, Wim ?
76
00:10:04,702 --> 00:10:06,029
Non, pas du tout.
77
00:10:19,743 --> 00:10:21,201
Comment vas-tu ?
78
00:10:21,410 --> 00:10:23,815
Pr�t � me remettre au travail.
79
00:10:23,993 --> 00:10:25,699
Formidable. Sur quoi ?
80
00:10:26,368 --> 00:10:28,276
C'est tr�s pr�tentieux.
81
00:10:28,452 --> 00:10:29,826
J'en suis s�r.
82
00:10:33,952 --> 00:10:35,693
Sur quoi tu travailles ?
83
00:10:35,868 --> 00:10:36,946
Hammett.
84
00:10:37,785 --> 00:10:39,361
Quel est le devis ?
85
00:10:39,535 --> 00:10:40,565
Dix millions.
86
00:10:41,743 --> 00:10:44,410
�a, ce n'est pas
pr�tentieux du tout.
87
00:10:45,452 --> 00:10:48,118
Avec 1 % de �a,
je pourrais faire...
88
00:11:03,160 --> 00:11:05,399
la foudre sur les eaux.
89
00:11:21,243 --> 00:11:23,613
On devrait faire
un film ensemble.
90
00:11:24,618 --> 00:11:26,408
Aujourd'hui, si tu veux.
91
00:11:27,910 --> 00:11:29,568
�a sera sur quoi ?
92
00:11:41,410 --> 00:11:43,282
Tu fais du montage avec Tom ?
93
00:11:43,452 --> 00:11:46,366
On a encore travaill�
toute la nuit.
94
00:11:48,785 --> 00:11:52,565
We Can't Go Home Again.
J'essaie de le remettre en forme.
95
00:11:57,493 --> 00:11:59,863
Si nous faisons
un film ensemble,
96
00:12:00,160 --> 00:12:02,281
il faut engager Tom.
97
00:12:02,577 --> 00:12:04,614
Tu crois que c'est malin,
98
00:12:05,952 --> 00:12:09,613
d'avoir sur un film
deux types borgnes de l'�il droit ?
99
00:12:09,785 --> 00:12:11,159
Reprends.
100
00:12:12,077 --> 00:12:13,534
Donne-moi la r�plique.
101
00:12:16,035 --> 00:12:18,570
Si nous faisons un film,
il faut engager Tom.
102
00:12:20,743 --> 00:12:23,362
Je ne sais pas
si c'est une bonne id�e.
103
00:12:24,285 --> 00:12:27,236
Tu as un pr�jug�
contre les borgnes.
104
00:12:28,160 --> 00:12:30,234
Non, mais deux one-eyed jacks,
105
00:12:30,410 --> 00:12:32,401
c'est une mauvaise distribution.
106
00:12:41,368 --> 00:12:44,201
Tu as un pr�jug�
contre Brandon Marlon,
107
00:12:44,368 --> 00:12:45,991
Marlon Brando.
108
00:12:46,785 --> 00:12:48,408
Oscar Homolka.
109
00:12:52,702 --> 00:12:54,692
Pourquoi es-tu venu, Wim ?
110
00:12:57,702 --> 00:12:59,609
Je voulais te parler.
111
00:13:01,827 --> 00:13:03,201
De quoi ?
112
00:13:04,618 --> 00:13:05,945
De la mort ?
113
00:13:33,243 --> 00:13:36,905
NICK'S MOVIE
114
00:16:27,118 --> 00:16:28,741
Je fumais, Pat ?
115
00:16:50,910 --> 00:16:53,529
Je ne suis pas venu parler
de la mort, Nick.
116
00:17:00,368 --> 00:17:01,944
Mais il le faudra peut-�tre.
117
00:17:04,743 --> 00:17:06,734
J'avais envie de te voir.
118
00:17:07,452 --> 00:17:09,526
Pour te demander conseil.
119
00:17:11,577 --> 00:17:14,147
Tu m'as dit que
tu voulais me voir,
120
00:17:14,702 --> 00:17:17,155
mais j'avais aussi peur de venir.
121
00:17:19,410 --> 00:17:22,491
Autant te dire
tout de suite pourquoi.
122
00:17:23,410 --> 00:17:26,242
Je savais que je verrais
ta faiblesse
123
00:17:28,202 --> 00:17:31,448
et que tu serais g�n�
d'�tre vu comme �a.
124
00:17:49,035 --> 00:17:50,693
Maintenant �a va.
125
00:17:54,493 --> 00:17:58,404
Autre chose m'est venu � l'esprit
dans l'avion hier soir,
126
00:17:59,827 --> 00:18:01,864
qui me fait encore plus peur.
127
00:18:04,702 --> 00:18:06,692
J'ai pens�
que je pourrais me trouver
128
00:18:06,868 --> 00:18:09,024
attir� par ta faiblesse,
129
00:18:09,202 --> 00:18:10,742
ou par ta souffrance.
130
00:18:14,452 --> 00:18:16,987
Si c'�tait le cas, je crois
131
00:18:17,327 --> 00:18:19,068
que je devrais te quitter.
132
00:18:23,910 --> 00:18:26,824
J'aurais le sentiment
de te tromper
133
00:18:28,243 --> 00:18:29,866
ou de te trahir.
134
00:18:34,368 --> 00:18:35,991
�a n'arrivera pas.
135
00:18:43,743 --> 00:18:46,314
Quel est notre programme
de la journ�e ?
136
00:18:49,410 --> 00:18:52,443
De rester avec toi,
toute la journ�e.
137
00:18:52,618 --> 00:18:55,154
Bon Dieu,
j'ai une conf�rence ce soir.
138
00:18:55,327 --> 00:18:59,403
Je ramasse quelques dollars
en allant dans des �coles de filles.
139
00:18:59,910 --> 00:19:01,984
Mais c'est le genre mezzo mezzo.
140
00:19:02,160 --> 00:19:04,234
Ce n'est plus une �cole de filles.
141
00:19:04,493 --> 00:19:05,737
Vassar,
142
00:19:06,077 --> 00:19:07,902
les filles de famille,
tu te souviens ?
143
00:19:10,410 --> 00:19:12,981
40 % de gar�ons maintenant.
Le progr�s !
144
00:19:14,327 --> 00:19:15,606
On prend le train ?
145
00:19:17,118 --> 00:19:18,777
J'ai une voiture.
146
00:19:19,618 --> 00:19:22,367
Une limousine
qu'on a lou�e pour moi,
147
00:19:23,785 --> 00:19:26,273
la plus luxueuse
148
00:19:27,410 --> 00:19:30,858
de toutes les machines
en captivit�.
149
00:19:31,535 --> 00:19:34,237
Longue d'ici jusqu'� Poughkeepsie.
150
00:19:36,077 --> 00:19:38,233
J'en poss�dais une autrefois.
151
00:19:39,035 --> 00:19:40,860
Qu'allons-nous voir ?
152
00:19:42,368 --> 00:19:43,909
Les Indomptables.
153
00:20:06,327 --> 00:20:08,649
De quoi vais-je parler ce soir ?
154
00:20:11,743 --> 00:20:14,860
Tu me le demandes � chaque fois.
155
00:20:17,702 --> 00:20:19,491
Quand j'�tais jeune,
156
00:20:19,660 --> 00:20:22,444
on ne m'a jamais invit� � Vassar.
157
00:20:28,452 --> 00:20:31,533
Je ne crois pas
qu'elles soient ton genre.
158
00:20:36,910 --> 00:20:38,616
Va-t'en !
159
00:20:42,618 --> 00:20:43,531
C'est un bon plan.
160
00:20:45,410 --> 00:20:47,317
On y sera � quelle heure ?
161
00:21:02,868 --> 00:21:05,866
Nous avons parl�
de moins en moins.
162
00:21:06,535 --> 00:21:09,154
Chacun �tait perdu
dans ses pens�es.
163
00:21:09,702 --> 00:21:13,316
Nous n'avions pas encore
d'histoire � raconter.
164
00:21:13,785 --> 00:21:16,985
Pour l'instant,
la r�alit� �tait notre histoire.
165
00:25:35,785 --> 00:25:37,740
Comment est la copie ?
166
00:25:38,160 --> 00:25:39,534
Une bonne 16 mm.
167
00:25:40,410 --> 00:25:41,571
Et le son ?
168
00:25:42,035 --> 00:25:43,196
Pourri.
169
00:25:45,285 --> 00:25:47,074
Quand Mitchum revient chez lui,
170
00:25:47,243 --> 00:25:48,902
se glisse sous la maison
171
00:25:50,243 --> 00:25:52,992
et trouve l'illustr�
et le revolver, c'est...
172
00:25:54,327 --> 00:25:57,490
le plus beau retour � la maison
que je connaisse.
173
00:26:03,618 --> 00:26:07,280
On n'�tait pas tous si mal,
� la maison.
174
00:26:08,410 --> 00:26:10,733
C'est quoi, rentrer � la maison ?
175
00:26:23,327 --> 00:26:25,068
Des moments de chaleur...
176
00:26:25,993 --> 00:26:27,616
Certains les trouvent,
177
00:26:28,327 --> 00:26:31,527
d'autres se font braquer...
178
00:26:38,077 --> 00:26:39,783
Je vais voir le reste du film.
179
00:26:40,618 --> 00:26:43,403
On sera l�-haut pour tourner.
180
00:26:44,618 --> 00:26:47,652
Je te rejoins d�s que �a va mieux.
181
00:27:29,160 --> 00:27:32,442
Elle vient d'o�, celle-l� ?
De l'Arkansas ?
182
00:27:34,577 --> 00:27:36,199
Benjamin Britten.
183
00:27:37,285 --> 00:27:38,564
Sans blague.
184
00:27:39,743 --> 00:27:42,410
Je ne t'avais jamais
entendue la chanter.
185
00:27:43,243 --> 00:27:44,617
Mais si.
186
00:27:48,243 --> 00:27:50,566
A un enterrement ou un mariage ?
187
00:27:53,118 --> 00:27:54,741
En allant � la banque.
188
00:27:56,868 --> 00:27:58,658
On y retourne quand ?
189
00:28:00,993 --> 00:28:03,031
Allons nous promener en ville.
190
00:28:05,118 --> 00:28:08,069
On n'ira pas loin.
C'est une petite ville.
191
00:28:13,327 --> 00:28:15,649
Je t'offre une soupe � la tomate.
192
00:29:22,993 --> 00:29:27,069
Vous et moi sommes
en train de faire un film.
193
00:29:31,285 --> 00:29:32,694
Nous commen�ons
194
00:29:33,952 --> 00:29:35,658
notre film
195
00:29:39,077 --> 00:29:42,773
avec � peu pr�s autant
de pr�paration
196
00:29:42,952 --> 00:29:45,357
que nous avions
pour Les Indomptables.
197
00:29:52,535 --> 00:29:56,445
Le tournage a d�marr�
avec 26 pages de script,
198
00:29:56,785 --> 00:29:59,320
et nous �crivions tous les soirs.
199
00:30:00,160 --> 00:30:02,648
Il n'y avait pas grand-chose
200
00:30:02,827 --> 00:30:04,367
en dehors de l'instinct
201
00:30:04,535 --> 00:30:07,284
et des r�actions de mes acteurs
202
00:30:07,452 --> 00:30:09,905
au travail de la veille
203
00:30:10,118 --> 00:30:12,239
et � celui du lendemain.
204
00:30:12,410 --> 00:30:14,733
Impossible d'�laborer
205
00:30:15,202 --> 00:30:19,112
une construction m�ticuleuse
� la Henry James.
206
00:30:24,993 --> 00:30:27,826
Plus je me rapproche de ma fin,
207
00:30:28,702 --> 00:30:32,316
plus je tends � r�crire mon d�but.
208
00:30:33,868 --> 00:30:36,155
Et certainement, � la fin,
209
00:30:37,202 --> 00:30:38,742
� la derni�re page,
210
00:30:41,243 --> 00:30:42,784
le temps fort
211
00:30:43,493 --> 00:30:46,278
a remis en question l'ouverture,
212
00:30:47,660 --> 00:30:50,231
et l'ouverture change.
213
00:30:52,077 --> 00:30:53,320
Cela dit,
214
00:30:55,118 --> 00:30:57,358
ce film n'est pas un western.
215
00:31:00,868 --> 00:31:03,819
Le sujet, ce sont des gens
216
00:31:05,368 --> 00:31:08,402
qui veulent avoir une maison � eux.
217
00:31:09,368 --> 00:31:11,193
C'�tait la grande
218
00:31:12,118 --> 00:31:13,990
qu�te am�ricaine
219
00:31:14,827 --> 00:31:16,983
� l'�poque du film.
220
00:31:18,077 --> 00:31:18,989
J'ai consult�
221
00:31:20,910 --> 00:31:22,865
les registres � Washington
222
00:31:23,910 --> 00:31:26,398
et j'ai examin� les statistiques :
223
00:31:27,785 --> 00:31:30,190
"Quel est votre but dans la vie ?"
224
00:31:31,910 --> 00:31:36,117
Pour plus de 90 %,
c'�tait poss�der leur maison.
225
00:31:37,660 --> 00:31:39,983
C'est de �a qu'il s'agit.
226
00:31:40,368 --> 00:31:44,611
La question que je me pose, c'est :
227
00:31:44,827 --> 00:31:47,315
Est-ce que je cr�e de l'art,
si je m'en tiens
228
00:31:47,493 --> 00:31:49,733
� la repr�sentation de la r�alit� ?
229
00:31:50,285 --> 00:31:52,904
Arrive-t-il que la repr�sentation
230
00:31:54,577 --> 00:31:57,112
soit art ou ne le soit pas ?
231
00:32:01,577 --> 00:32:03,034
Que la r�alit�
232
00:32:05,952 --> 00:32:08,440
soit imaginaire
ou ne le soit pas ?
233
00:32:17,285 --> 00:32:18,742
La r�alit�,
234
00:32:20,702 --> 00:32:22,692
pour une personne insens�e,
235
00:32:23,327 --> 00:32:24,784
ce que certains appellent
236
00:32:24,952 --> 00:32:27,903
l'adaptation parfaite
� notre soci�t�,
237
00:32:28,868 --> 00:32:32,316
peut �tre absolument imaginaire.
238
00:32:50,827 --> 00:32:53,611
Stanislavski �tait un gros mot,
239
00:32:55,993 --> 00:32:58,612
improvisation �tait un gros mot.
240
00:33:01,160 --> 00:33:02,190
C'est � cause
241
00:33:02,368 --> 00:33:05,899
de cette profusion
de talents � Hollywood
242
00:33:06,535 --> 00:33:08,858
que je me sens mal � l'aise
243
00:33:09,035 --> 00:33:10,990
quand je vis l�-bas.
244
00:33:11,160 --> 00:33:12,985
Depuis quand tu enregistres ?
245
00:33:14,285 --> 00:33:16,157
On rentre tous les soirs...
246
00:33:16,743 --> 00:33:18,402
Depuis quelques semaines.
247
00:33:19,202 --> 00:33:21,690
...en pensant :
Quel g�chis, quel g�chis.
248
00:33:25,743 --> 00:33:28,113
Je n'aime pas le style de vie.
249
00:33:28,285 --> 00:33:30,655
Avant, si.
�a m'a beaucoup plu,
250
00:33:31,160 --> 00:33:34,323
mais je n'ai pas accompli
ce que je voulais.
251
00:33:34,493 --> 00:33:35,571
Nick te l'a demand� ?
252
00:33:35,743 --> 00:33:36,940
C'est tr�s tentant,
253
00:33:37,660 --> 00:33:40,030
tr�s facile d'accepter
les compromis.
254
00:33:46,077 --> 00:33:49,691
Si on refuse deux ou trois fois,
on est "difficile",
255
00:33:50,160 --> 00:33:52,648
et si on est difficile,
plus besoin de vous.
256
00:33:52,827 --> 00:33:54,201
Bonne nuit, Wim.
257
00:33:54,785 --> 00:33:56,112
Dors bien.
258
00:33:59,160 --> 00:34:00,701
Quel est le sujet du film ?
259
00:34:04,952 --> 00:34:06,777
Le sujet,
260
00:34:09,202 --> 00:34:11,986
c'est un homme qui veut
se reprendre
261
00:34:12,160 --> 00:34:13,866
avant de mourir.
262
00:34:27,160 --> 00:34:30,656
Retrouver son respect de lui-m�me.
263
00:34:34,993 --> 00:34:36,699
Un homme qui a eu
264
00:34:36,868 --> 00:34:38,574
beaucoup de succ�s.
265
00:34:41,952 --> 00:34:44,108
J'�tais perdu.
266
00:34:44,452 --> 00:34:48,611
Quelque chose se passait
d�s que la cam�ra �tait sur Nick,
267
00:34:48,785 --> 00:34:51,356
une chose
qui �chappait � mon contr�le.
268
00:34:51,868 --> 00:34:53,491
Dans la cam�ra m�me,
269
00:34:53,660 --> 00:34:56,574
quand je regardais Nick
dans le viseur.
270
00:34:56,743 --> 00:34:59,279
Comme un instrument de pr�cision,
271
00:34:59,452 --> 00:35:02,899
elle montrait clairement
et sans piti�
272
00:35:03,077 --> 00:35:05,316
que son temps �tait compt�.
273
00:35:05,493 --> 00:35:09,949
�a ne se voyait pas � l'�il nu,
il y avait toujours de l'espoir.
274
00:35:10,118 --> 00:35:11,694
Mais pas dans la cam�ra.
275
00:35:12,618 --> 00:35:16,363
Je ne savais pas comment prendre �a.
J'�tais terrifi�.
276
00:35:31,368 --> 00:35:33,359
Je vais te lire l'introduction.
277
00:35:40,493 --> 00:35:42,152
Tu as �crit �a quand ?
278
00:35:43,077 --> 00:35:44,404
L� maintenant.
279
00:35:47,702 --> 00:35:50,653
"Ce film est l'histoire
d'un artiste"
280
00:35:52,535 --> 00:35:54,111
"de soixante ans."
281
00:35:55,118 --> 00:35:57,073
"Il a gagn� beaucoup d'argent"
282
00:35:57,243 --> 00:35:59,281
"avec ses premiers tableaux."
283
00:36:00,035 --> 00:36:03,033
"Il n'arrive plus � vendre
ce qu'il peint."
284
00:36:03,827 --> 00:36:06,031
"A part l'argent,
son besoin premier"
285
00:36:06,202 --> 00:36:08,239
"est de retrouver son identit�"
286
00:36:08,410 --> 00:36:11,324
"aussi pleinement que possible,
avant de mourir."
287
00:36:12,827 --> 00:36:15,943
"Il a un cancer incurable
et il le sait."
288
00:36:17,660 --> 00:36:19,899
"Pour r�cup�rer
ses propres tableaux,"
289
00:36:20,077 --> 00:36:21,735
"il les vole,"
290
00:36:21,993 --> 00:36:24,316
"il en fait des copies,"
291
00:36:26,077 --> 00:36:27,404
"et, chaque fois qu'il le peut,"
292
00:36:27,577 --> 00:36:31,024
"remplace les tableaux des mus�es"
293
00:36:31,327 --> 00:36:32,985
"par ses faux."
294
00:36:33,452 --> 00:36:36,284
"C'est ce qu'il aime
le plus faire."
295
00:36:37,910 --> 00:36:41,406
"Il vit avec sa compagne actuelle
depuis cinq ans."
296
00:36:42,493 --> 00:36:44,448
"Il est de quarante ans son a�n�."
297
00:36:44,952 --> 00:36:48,780
"Mais ils partagent rires et joies"
298
00:36:49,118 --> 00:36:51,654
"dans un loft,
au coin de Spring et Broadway."
299
00:36:51,827 --> 00:36:54,232
"Dans Soho, son meilleur ami"
300
00:36:54,410 --> 00:36:56,696
"est un blanchisseur chinois"
301
00:36:57,618 --> 00:37:00,782
"qui est devenu tr�s proche
de Nick et parvient"
302
00:37:00,952 --> 00:37:03,701
"� lui pr�ter de l'argent
de temps en temps"
303
00:37:04,118 --> 00:37:07,365
"en grattant les fonds de tiroir
de ses minables revenus."
304
00:37:08,368 --> 00:37:10,691
"Lui aussi est malade du cancer."
305
00:37:11,202 --> 00:37:13,406
"Ils y font face avec humour,"
306
00:37:13,577 --> 00:37:15,484
"sans toujours y arriver."
307
00:37:18,160 --> 00:37:19,617
�a me pla�t bien.
308
00:37:21,660 --> 00:37:24,777
Pourquoi le d�tour
d'en faire un peintre,
309
00:37:25,035 --> 00:37:27,440
puisqu'il a ton nom ?
310
00:37:28,910 --> 00:37:30,699
Pourquoi n'est-ce pas toi,
311
00:37:30,868 --> 00:37:33,736
pourquoi ne fait-il pas
plut�t des films ?
312
00:37:34,868 --> 00:37:38,316
C'est toi, Nick.
Pourquoi t'en �loigner ?
313
00:37:43,910 --> 00:37:46,577
Pourquoi ne pas en faire
un film sur toi ?
314
00:37:46,743 --> 00:37:48,983
Et sur toi aussi, alors.
315
00:37:50,368 --> 00:37:53,035
Alors on continue le film, hein ?
316
00:37:54,160 --> 00:37:57,193
J'ai une action qui est...
317
00:38:02,952 --> 00:38:05,522
de retrouver
mon image de moi-m�me
318
00:38:05,702 --> 00:38:08,368
et mon image aux yeux du monde.
319
00:38:09,035 --> 00:38:11,109
Quant � toi, tu dois
320
00:38:11,618 --> 00:38:13,656
choisir ta propre action.
321
00:38:14,410 --> 00:38:15,689
Jusqu'� ce qu'on trouve
322
00:38:16,827 --> 00:38:18,947
ce qui est le plus proche de toi.
323
00:38:19,118 --> 00:38:20,777
Un acteur doit
324
00:38:21,410 --> 00:38:23,282
partir d'un personnage
325
00:38:24,618 --> 00:38:27,782
dont les besoins sont
ses besoins les plus grands,
326
00:38:27,952 --> 00:38:30,357
ses plus grands besoins personnels.
327
00:38:30,993 --> 00:38:33,660
Mon action sera d�finie
par la tienne.
328
00:38:34,118 --> 00:38:35,990
Mon action sera d�finie
329
00:38:36,160 --> 00:38:38,613
par toi devant la mort.
330
00:38:41,993 --> 00:38:45,276
Autrement dit,
tu me grimpes dessus,
331
00:38:46,118 --> 00:38:48,026
ce qui ne me d�range pas.
332
00:38:49,243 --> 00:38:51,281
Je suis l� pour �a !
333
00:39:04,868 --> 00:39:06,409
Un backgammon ?
334
00:39:09,077 --> 00:39:10,273
Allons-y.
335
00:39:12,035 --> 00:39:13,611
Tu as les blancs.
336
00:39:17,368 --> 00:39:18,778
Un dollar le point.
337
00:39:25,368 --> 00:39:26,695
Vas-y.
338
00:39:47,243 --> 00:39:50,028
Il fait tr�s froid
et le soleil brille.
339
00:39:52,368 --> 00:39:54,276
Tu es vuln�rable.
340
00:39:54,452 --> 00:39:56,110
Je suis vuln�rable.
341
00:40:00,285 --> 00:40:02,359
Et si tu dois retourner
� l'h�pital ?
342
00:40:03,993 --> 00:40:05,367
Pas de probl�me.
343
00:40:06,702 --> 00:40:08,111
Tu es l�,
344
00:40:08,285 --> 00:40:11,117
je n'ai pas de souci
si tu es l�.
345
00:40:12,535 --> 00:40:14,490
Le son n'est pas synchrone,
346
00:40:15,743 --> 00:40:17,698
il y a des collures partout.
347
00:40:19,702 --> 00:40:21,076
C'est improjetable.
348
00:40:23,827 --> 00:40:26,990
A quelles sc�nes tu penses
pour notre film ?
349
00:40:29,368 --> 00:40:32,568
Laisse-moi penser
� gagner cette partie.
350
00:40:39,952 --> 00:40:42,108
Comment finira notre film, Nick ?
351
00:40:42,702 --> 00:40:45,616
Je tiens � une jonque chinoise
352
00:40:45,785 --> 00:40:49,944
qui appareille,
toute par�e de fleurs rouges.
353
00:40:50,535 --> 00:40:51,565
Sur le Hudson ?
354
00:40:51,743 --> 00:40:53,781
Sur le Hudson, vers le large.
355
00:41:15,202 --> 00:41:18,567
J'avais lu qu'un Festival de la Vie
allait avoir lieu
356
00:41:18,743 --> 00:41:20,568
� Chicago, Illinois.
357
00:41:20,868 --> 00:41:24,483
Je me souvenais qu'� la fin
du XIX� si�cle
358
00:41:24,868 --> 00:41:27,072
un gouverneur de l'Illinois
avait refus�
359
00:41:27,243 --> 00:41:31,107
qu'un grand parti politique
y tienne ses assises
360
00:41:31,285 --> 00:41:34,402
en arguant du fait
qu'une telle manifestation
361
00:41:34,577 --> 00:41:37,693
pouvait inciter � des �meutes
et des violences.
362
00:41:38,618 --> 00:41:41,735
Trois heures apr�s mon arriv�e
dans cette ville,
363
00:41:41,910 --> 00:41:43,817
j'avais �t� gaz�
364
00:41:43,993 --> 00:41:46,233
et ma cam�ra avait �t� bris�e.
365
00:41:46,952 --> 00:41:49,903
Voici le tribunal f�d�ral.
366
00:41:50,077 --> 00:41:53,524
Les accus�s :
Des hommes comme Tom Hayden,
367
00:41:53,702 --> 00:41:56,368
Rennie Davis, John Froines,
368
00:41:57,077 --> 00:41:59,861
Jerry Rubin,
le quaker Dave Dellinger,
369
00:42:00,827 --> 00:42:01,988
Abbie Hoffman.
370
00:42:02,160 --> 00:42:03,818
Voici Bill Kunstler.
371
00:42:03,993 --> 00:42:06,280
J'ai reconstitu�
la fin du proc�s.
372
00:42:06,452 --> 00:42:08,821
La plupart disparurent
peu � peu.
373
00:42:08,993 --> 00:42:11,197
Je me suis demand� :
374
00:42:11,785 --> 00:42:13,822
O� sont-ils pass�s ?
375
00:42:14,118 --> 00:42:16,903
J'essayai donc
de les trouver ailleurs.
376
00:42:17,827 --> 00:42:20,232
Par bonheur,
on me proposa un poste
377
00:42:20,410 --> 00:42:23,361
dans une universit�
de l��tat de New York.
378
00:42:23,535 --> 00:42:27,066
Et je d�cidai d'acheter
une batte de cricket,
379
00:42:27,660 --> 00:42:30,279
de me laisser pousser
une barbiche, d'arborer
380
00:42:30,452 --> 00:42:31,861
un sourire en coin
381
00:42:32,035 --> 00:42:35,447
et de les impressionner
par ma rh�torique,
382
00:42:35,618 --> 00:42:38,403
ma r�volte et ma solennit�.
383
00:42:39,160 --> 00:42:41,779
L��ducation est
une grande industrie.
384
00:43:03,452 --> 00:43:05,857
J'ai photographi�
et re-photographi�
385
00:43:06,035 --> 00:43:07,444
sur des miroirs,
386
00:43:08,535 --> 00:43:11,403
sur des d�polis, du plexiglas,
387
00:43:13,118 --> 00:43:14,611
en 35 mm,
388
00:43:15,993 --> 00:43:18,564
en 16 mm, super-16,
389
00:43:19,618 --> 00:43:21,609
super-8, 8,
390
00:43:22,577 --> 00:43:24,199
un synth�tiseur vid�o.
391
00:43:25,827 --> 00:43:27,106
Tout le bazar.
392
00:43:27,452 --> 00:43:29,608
Tous les trucs imaginables.
393
00:43:40,035 --> 00:43:42,440
C'est toi,
le nouveau prof de cin�ma ?
394
00:43:43,243 --> 00:43:44,487
Je suppose.
395
00:43:44,785 --> 00:43:46,326
Tu ne sais pas ?
396
00:43:46,618 --> 00:43:48,159
Je ne sais pas quoi ?
397
00:43:52,660 --> 00:43:54,402
C'est pas toi qui as fait
398
00:43:54,577 --> 00:43:57,243
le film esquimau
avec Anthony Quinn ?
399
00:43:58,368 --> 00:44:00,691
La Fureur de vivre,
c'est toi aussi ?
400
00:44:00,868 --> 00:44:02,574
Oui, �a t'a plu ?
401
00:44:05,285 --> 00:44:06,694
Johnny Guitar ?
402
00:44:08,327 --> 00:44:10,198
Alors qu'est-ce que tu fous ici ?
403
00:44:12,535 --> 00:44:13,814
C'est bien.
404
00:44:16,202 --> 00:44:17,943
C'est bien d'aimer
son propre travail, non ?
405
00:44:18,118 --> 00:44:19,860
Pourquoi tu as fait �a ?
406
00:44:20,243 --> 00:44:23,076
Pour voir si tu es borgne
de cet �il.
407
00:44:23,452 --> 00:44:25,323
Je suis borgne du m�me �il.
408
00:44:25,493 --> 00:44:26,772
Je te crois !
409
00:44:28,368 --> 00:44:29,778
Comment c'est arriv� ?
410
00:44:30,785 --> 00:44:34,731
J'avais 13 ans, j'ai d�fi�
un m�me de me tirer une fl�che.
411
00:44:35,410 --> 00:44:36,737
Il l'a fait.
412
00:44:36,910 --> 00:44:38,616
Tu avais une pomme sur la t�te ?
413
00:44:40,327 --> 00:44:42,033
Comment tu as perdu le tien ?
414
00:44:42,368 --> 00:44:44,572
A Chicago, pendant le proc�s.
415
00:44:45,618 --> 00:44:47,076
Tu y �tais ?
416
00:44:54,827 --> 00:44:56,616
Je t'ai fait mal
quand je t'ai frapp� ?
417
00:45:00,702 --> 00:45:02,360
Tu t'es fait mal ?
418
00:45:02,535 --> 00:45:05,698
Je voulais
te frapper plus fort, mais
419
00:45:06,410 --> 00:45:08,981
c'�tait la premi�re fois
que je frappe quelqu'un.
420
00:45:09,327 --> 00:45:11,234
Tu veux que je t'apprenne ?
421
00:45:13,660 --> 00:45:15,697
�a risquerait de me plaire.
422
00:45:15,868 --> 00:45:18,653
A mon �ge, je commence
� y prendre plaisir.
423
00:45:19,827 --> 00:45:21,154
Tu cherches quoi ?
424
00:45:21,785 --> 00:45:23,443
Tu vois mal, hein ?
425
00:45:25,035 --> 00:45:26,693
J'y vois assez.
426
00:45:28,702 --> 00:45:31,024
Je cherche un bandeau sec.
427
00:45:31,327 --> 00:45:33,401
Je peux t'aider � le trouver.
428
00:45:53,743 --> 00:45:55,698
Je t'aide � le mettre ?
429
00:45:59,077 --> 00:46:01,612
Comment s'appelle la fille
que tu draguais ?
430
00:46:03,160 --> 00:46:05,483
Elle s'appelle Jill.
431
00:46:06,243 --> 00:46:09,241
J'ai v�cu avec elle.
Je ne la draguais pas.
432
00:46:09,493 --> 00:46:11,946
Des lacets neufs
sur une vieille godasse ?
433
00:46:12,452 --> 00:46:14,407
Je vis avec une autre.
434
00:46:16,077 --> 00:46:17,653
C'est ton affaire.
435
00:46:18,285 --> 00:46:19,233
Elle s'appelle Leslie.
436
00:46:21,827 --> 00:46:23,652
N'en fais pas ton affaire.
437
00:46:24,035 --> 00:46:25,279
Elle t'aime ?
438
00:46:29,327 --> 00:46:33,071
Ton dossier dit que
tu as �t� vir� d'une universit�.
439
00:46:34,243 --> 00:46:35,866
J'�tais pr�sident du SDS.
440
00:46:36,202 --> 00:46:37,280
Vraiment ?
441
00:46:38,577 --> 00:46:40,069
Tu as laiss� tomber la lutte ?
442
00:46:40,243 --> 00:46:41,949
J'y suis en ce moment.
443
00:46:42,452 --> 00:46:44,857
- Contre toi-m�me ?
- Non, contre toi.
444
00:46:46,577 --> 00:46:49,279
Bonjour, Nick.
Asseyez-vous.
445
00:46:49,577 --> 00:46:51,899
Merci, non, M. Le Pr�sident.
446
00:46:53,827 --> 00:46:55,403
Du caf� ?
447
00:46:55,785 --> 00:46:57,574
Non merci, M. Le Pr�sident.
448
00:47:01,202 --> 00:47:03,655
Ces seringues qu'on a trouv�es...
449
00:48:25,993 --> 00:48:28,778
Ce soir-l�, Tom et moi
avions eu une discussion.
450
00:48:28,952 --> 00:48:32,566
Nick �tait-il ou non
un p�re pour nous ?
451
00:48:32,743 --> 00:48:35,658
Tom pensait que oui,
je le niais avec col�re.
452
00:48:35,827 --> 00:48:38,741
Je voulais voir Nick comme il �tait,
453
00:48:38,910 --> 00:48:42,986
sans l'obstacle
de voir un p�re en lui.
454
00:48:43,160 --> 00:48:44,321
Mais c'est in�vitable,
455
00:48:44,493 --> 00:48:47,242
avec un ami
de trente ans plus vieux.
456
00:48:49,077 --> 00:48:52,691
Ce qui comptait, c'est ce que
le film faisait � notre amiti�.
457
00:48:52,868 --> 00:48:56,530
J'�tais de plus en plus
sous la pression de faire un film,
458
00:48:56,702 --> 00:49:00,281
et j'�tais coinc�, obs�d�
par ce travail m�me,
459
00:49:00,452 --> 00:49:03,449
par la simple m�canique
de r�gler les plans
460
00:49:03,618 --> 00:49:08,322
et d'organiser le tournage,
au lieu de m'occuper de Nick.
461
00:49:14,118 --> 00:49:17,531
Cette nuit-l�,
aucun de nous ne dormit beaucoup.
462
00:49:17,702 --> 00:49:20,451
Le sommeil n'�tait pas r�parateur.
463
00:49:21,452 --> 00:49:24,284
Je continuais
� faire le film en r�ve.
464
00:49:24,452 --> 00:49:27,070
La cam�ra �tait toujours l�.
465
00:49:33,118 --> 00:49:35,322
Et ce que je ressens, moi ?
466
00:49:45,160 --> 00:49:46,024
On peut
467
00:49:46,202 --> 00:49:47,824
tourner la t�te,
468
00:49:53,077 --> 00:49:56,442
la tourner dans l'autre sens,
on est en larmes,
469
00:49:56,660 --> 00:49:58,899
ou plein de rage.
470
00:49:59,118 --> 00:50:01,607
Tourne la t�te vers la cam�ra.
471
00:50:17,702 --> 00:50:20,320
Je ne suis pas venu parler
de la mort, Nick.
472
00:50:20,493 --> 00:50:22,152
Mais il le faudra peut-�tre.
473
00:50:46,702 --> 00:50:49,190
M�me le r�veil ne faisait
474
00:50:49,368 --> 00:50:51,738
que me plonger
dans un autre cauchemar.
475
00:50:52,743 --> 00:50:55,066
Les lumi�res
�taient toujours allum�es,
476
00:50:55,243 --> 00:50:57,648
la cam�ra tournait,
l'�quipe observait.
477
00:50:58,993 --> 00:51:02,110
Ils observaient toujours,
silencieux,
478
00:51:02,702 --> 00:51:04,657
chacun avec ses propres pens�es,
479
00:51:04,827 --> 00:51:09,116
ses propres peurs au sujet
de la direction que nous prenions.
480
00:51:09,285 --> 00:51:12,117
Je savais seulement
que Nick souffrait beaucoup,
481
00:51:12,285 --> 00:51:14,524
qu'il vaudrait peut-�tre mieux
arr�ter de tourner,
482
00:51:14,702 --> 00:51:18,281
mais que rien
ne serait plus douloureux pour lui.
483
00:51:25,077 --> 00:51:28,738
Le lendemain matin, j'appelai
la production � Los Angeles,
484
00:51:28,910 --> 00:51:31,943
et ce que je craignais arriva.
485
00:51:32,118 --> 00:51:33,576
Je devais �tre l�-bas
486
00:51:33,743 --> 00:51:35,117
le lendemain.
487
00:51:38,577 --> 00:51:40,946
Pourquoi faut-il
qu'il souffre tant ?
488
00:51:44,118 --> 00:51:46,073
C'est aussi dur toutes les nuits ?
489
00:52:01,702 --> 00:52:02,898
Rentrons.
490
00:52:03,952 --> 00:52:08,076
Tom �tait d��u
qu'on doive arr�ter le tournage,
491
00:52:08,243 --> 00:52:10,910
plus pour Nick que pour lui-m�me.
492
00:52:11,202 --> 00:52:12,481
En rentrant au loft,
493
00:52:12,660 --> 00:52:16,405
nous aper��mes
Nick et Susan dans un taxi.
494
00:52:16,577 --> 00:52:17,738
O� allaient-ils ?
495
00:52:17,952 --> 00:52:21,648
Nous avions pr�par� une sc�ne
que nous allions tourner.
496
00:52:37,368 --> 00:52:39,323
Susan a emmen� Nick � l'h�pital.
497
00:52:39,952 --> 00:52:42,522
Il ne se sentait pas bien,
il a voulu y aller.
498
00:52:42,993 --> 00:52:45,280
Au Memorial Hospital.
499
00:52:45,452 --> 00:52:48,947
Sur York Avenue,
entre 67th et 68th Street.
500
00:52:49,118 --> 00:52:50,397
Il souffre ?
501
00:52:50,577 --> 00:52:51,820
Je crois.
502
00:52:51,993 --> 00:52:53,237
Il a encore vomi ?
503
00:52:53,410 --> 00:52:55,649
Oui, il avait mal � l'estomac.
504
00:53:03,618 --> 00:53:05,858
L'�quipe �tait tr�s silencieuse.
505
00:53:06,035 --> 00:53:08,488
Pendant les deux semaines
de tournage,
506
00:53:08,660 --> 00:53:11,327
Nick �tait devenu
tr�s proche de chacun.
507
00:53:11,493 --> 00:53:14,906
Sa force avait disparu
sous nos yeux.
508
00:53:15,993 --> 00:53:18,944
Nous savions que �a
aurait pu arriver � tout moment.
509
00:53:19,118 --> 00:53:22,318
Il a dict� un codicille
� son testament.
510
00:53:25,243 --> 00:53:28,858
La m�me peur paralysante revenait.
511
00:53:29,118 --> 00:53:31,109
Exigeais-je trop de Nick ?
512
00:53:31,285 --> 00:53:35,279
O� commen�ait ma responsabilit�,
o� s'arr�tait-elle ?
513
00:53:36,535 --> 00:53:38,656
Tom et moi part�mes
pour l'h�pital
514
00:53:39,327 --> 00:53:41,613
en emportant la cam�ra vid�o.
515
00:53:42,077 --> 00:53:45,691
Je veux agiter des mots neufs
dans ma t�te.
516
00:53:46,993 --> 00:53:48,818
Pas les vieux clich�s.
517
00:54:06,077 --> 00:54:09,359
J'ai pens� qu'on pourrait
se mettre � r�fl�chir
518
00:54:09,535 --> 00:54:12,616
� notre situation apr�s
deux semaines de tournage.
519
00:54:13,160 --> 00:54:16,691
Et dans un sens,
apr�s deux semaines,
520
00:54:17,910 --> 00:54:22,235
je trouve que nous ne sommes pas
plus proches qu'au d�but,
521
00:54:22,410 --> 00:54:26,155
mais plus loin l'un de l'autre
et de ce que nous voulions.
522
00:54:32,535 --> 00:54:35,533
C'est l'enthousiasme r�ciproque
qui a fait
523
00:54:39,368 --> 00:54:41,655
que tout semblait juste.
524
00:54:46,952 --> 00:54:48,113
Ensuite...
525
00:54:49,660 --> 00:54:50,939
Pour moi,
526
00:54:51,785 --> 00:54:53,029
la pression
527
00:54:53,910 --> 00:54:55,533
a chang� bien des choses.
528
00:54:56,160 --> 00:54:58,399
Je sentais que le film
529
00:54:59,285 --> 00:55:01,110
te faisait du mal.
530
00:55:02,660 --> 00:55:04,318
Et j'avais ce...
531
00:55:08,577 --> 00:55:10,448
ce sentiment �dipien,
je suppose,
532
00:55:10,618 --> 00:55:13,533
que le film pouvait te tuer.
533
00:55:16,285 --> 00:55:18,359
Cette id�e me paralysait.
534
00:55:25,827 --> 00:55:28,232
D'abord, je ne voulais pas...
535
00:55:34,077 --> 00:55:38,568
risquer de vous pi�ger,
toi et vous tous, en �tant...
536
00:55:42,868 --> 00:55:44,195
rendu incapable
537
00:55:44,368 --> 00:55:45,861
par la maladie.
538
00:55:47,118 --> 00:55:48,315
Aussi,
539
00:55:56,660 --> 00:56:00,654
je voulais que tu te sentes
libre de foncer,
540
00:56:00,827 --> 00:56:02,568
quand tu pourrais.
541
00:56:05,077 --> 00:56:08,110
J'ai commenc� de toutes mes forces,
542
00:56:16,118 --> 00:56:18,654
et j'ai �t� vraiment soulag�
543
00:56:19,368 --> 00:56:22,734
de t'abandonner de plus en plus
le contr�le.
544
00:56:23,368 --> 00:56:26,698
A ce moment-l�,
je me sentais tr�s bien.
545
00:56:34,743 --> 00:56:36,284
L'ins�curit�
546
00:56:36,702 --> 00:56:38,739
qui s'est empar�e de moi,
547
00:56:39,410 --> 00:56:41,068
la confusion,
548
00:56:42,993 --> 00:56:45,031
la peur subconsciente,
549
00:56:45,493 --> 00:56:48,278
m'ont amen� � faire des images
que je n'aimais pas.
550
00:56:49,827 --> 00:56:50,940
Et je pense
551
00:56:51,118 --> 00:56:53,820
que c'�tait pareil pour toi
devant les rushes hier soir.
552
00:56:54,368 --> 00:56:57,153
Le film avait l'air propre,
553
00:56:58,577 --> 00:57:00,651
joli, l�ch�.
554
00:57:02,452 --> 00:57:04,774
Je pense que la peur en est cause.
555
00:57:05,993 --> 00:57:07,652
C'est ce qu'on fait
556
00:57:08,660 --> 00:57:11,823
quand on ne sait pas vraiment
ce qu'on veut montrer.
557
00:57:11,993 --> 00:57:14,944
On essaie de faire
que ce soit beau.
558
00:57:34,202 --> 00:57:37,863
Je n'arrivais pas
aux choses �l�mentaires.
559
00:57:42,660 --> 00:57:46,488
Je retournai au loft vide
prendre ma valise.
560
00:57:47,160 --> 00:57:50,323
A l'h�pital,
Susan m'avait donn� un Journal
561
00:57:50,743 --> 00:57:52,734
que Nick avait entrepris
deux ans plus t�t,
562
00:57:52,910 --> 00:57:55,066
avant sa premi�re op�ration,
563
00:57:56,035 --> 00:57:57,942
pour que je l'emporte
� Los Angeles
564
00:57:58,118 --> 00:58:00,109
et le lise en route.
565
00:58:02,160 --> 00:58:04,731
"Susan a demand� au Dr B :."
566
00:58:04,910 --> 00:58:08,192
"Comment surmonter la peur ?"
567
00:58:08,743 --> 00:58:11,528
Le demandait-elle pour elle
ou pour moi ?
568
00:58:14,202 --> 00:58:16,358
Le Dr B. M'a regard� et a dit :
569
00:58:16,577 --> 00:58:18,863
"En l'affrontant."
570
00:58:19,535 --> 00:58:20,316
C'est vague.
571
00:58:20,493 --> 00:58:24,439
Il voulait dire, je suppose,
affronter ce dont on a peur.
572
00:58:24,743 --> 00:58:27,990
Pas vraiment un rem�de
� la douleur !
573
00:58:28,827 --> 00:58:32,986
Et l'amour ?
Combattre la peur par l'amour.
574
00:58:33,202 --> 00:58:35,951
M�me le besoin d'aimer aidera.
575
00:58:36,118 --> 00:58:38,986
M�me faire semblant peut aider.
576
00:58:39,660 --> 00:58:43,440
Je veux vivre parce que �a me
manquera de ne plus respirer.
577
00:58:46,202 --> 00:58:47,908
�a doit �tre inconfortable.
578
00:58:48,077 --> 00:58:50,909
�a m'�nerve,
de ne pouvoir respirer, go�ter,
579
00:58:51,077 --> 00:58:52,783
dire bonjour.
580
00:58:56,285 --> 00:58:59,697
Je crache le sang et ce matin,
581
00:59:00,160 --> 00:59:02,197
cela m'emplit de tristesse.
582
00:59:04,743 --> 00:59:08,156
Une panique dans les tripes
et la t�te, jamais ressentie.
583
00:59:08,702 --> 00:59:10,159
Dans le taxi pour l'a�roport,
584
00:59:10,327 --> 00:59:12,068
je me suis pos� une question :
585
00:59:12,243 --> 00:59:16,568
Depuis quel �ge ai-je voulu mourir ?
586
00:59:17,785 --> 00:59:21,399
Peut-�tre pas mourir,
mais faire l'exp�rience de la mort.
587
00:59:22,035 --> 00:59:23,777
Faire l'exp�rience de la mort
sans mourir
588
00:59:23,952 --> 00:59:27,566
"me semblait un but naturel."
589
00:59:52,535 --> 00:59:54,739
"Un acteur doit dire chaque r�plique
590
00:59:54,910 --> 00:59:58,192
comme si c'�tait la premi�re
ou la derni�re fois
591
00:59:58,368 --> 01:00:00,857
qu'il la dira jamais.
592
01:00:01,618 --> 01:00:03,905
Dans mon m�tier,
593
01:00:04,077 --> 01:00:07,489
je traite ce probl�me
depuis cinquante ans.
594
01:00:07,785 --> 01:00:10,190
Maintenant je meurs du cancer...
595
01:00:10,368 --> 01:00:13,283
la date et l'heure ne sont pas
au calendrier...
596
01:00:13,452 --> 01:00:17,315
et dans trois semaines
je jouerai le r�le du g�n�ral
597
01:00:17,493 --> 01:00:20,408
"dans le film tir� de Hair."
598
01:00:29,868 --> 01:00:31,326
Curiosit�,
599
01:00:31,535 --> 01:00:34,202
imagination, humilit�.
600
01:00:37,160 --> 01:00:40,407
C'est quatre semaines plus tard
que je revins � New York,
601
01:00:40,910 --> 01:00:42,486
cette fois avec Ronee, ma femme.
602
01:00:42,660 --> 01:00:44,816
Nick n'allait pas mieux.
603
01:00:44,993 --> 01:00:46,901
Il �tait encore � l'h�pital,
604
01:00:47,077 --> 01:00:49,151
mais les docteurs le laissaient
sortir l'apr�s-midi.
605
01:00:49,327 --> 01:00:51,068
Il travaillait avec Gerry
606
01:00:52,160 --> 01:00:55,572
� une adaptation de Kafka,
Rapport pour une acad�mie.
607
01:00:55,868 --> 01:00:57,147
Un quoi ?
608
01:00:57,618 --> 01:00:58,992
Un singe.
609
01:01:02,785 --> 01:01:04,112
M. Biroute.
610
01:01:08,993 --> 01:01:12,524
Excusez-moi
si ce n'est pas votre nom,
611
01:01:13,368 --> 01:01:16,899
mais c'est votre premi�re
pr�sentation � la soci�t�
612
01:01:17,160 --> 01:01:20,028
et de telles erreurs
peuvent se produire.
613
01:01:21,410 --> 01:01:23,447
Gerry, j'ai senti
614
01:01:25,910 --> 01:01:27,451
la deuxi�me fois
615
01:01:29,160 --> 01:01:32,277
un peu plus d'�nergie
que la premi�re.
616
01:01:33,202 --> 01:01:35,192
On peut retrouver �a ?
617
01:01:35,952 --> 01:01:37,693
Je ne sais pas.
Je vais essayer.
618
01:01:39,410 --> 01:01:42,527
Prends-le dans une autre situation,
si tu veux.
619
01:01:43,077 --> 01:01:44,783
Rhabille-le
620
01:01:48,077 --> 01:01:49,948
dans ton imagination.
621
01:01:55,493 --> 01:01:57,816
Peuple-le de puritains.
622
01:01:58,577 --> 01:01:59,322
Pardon ?
623
01:02:04,952 --> 01:02:06,658
D'autres questions ?
624
01:02:07,868 --> 01:02:09,527
Un autre conseil ?
625
01:02:10,368 --> 01:02:12,821
Non, tu es bien, Gerry.
626
01:02:16,202 --> 01:02:17,315
Allez, on essaie.
627
01:02:29,243 --> 01:02:31,648
Je voudrais d'abord dire
628
01:02:32,368 --> 01:02:35,035
que je n'aurais jamais �t� capable
629
01:02:35,202 --> 01:02:38,069
d'accomplir ce que j'ai fait
630
01:02:38,368 --> 01:02:40,904
si, de quelque mani�re
que ce soit,
631
01:02:41,993 --> 01:02:45,193
je m'�tais accroch� au souvenir
632
01:02:45,368 --> 01:02:47,193
de ma jeunesse
ou de mes origines.
633
01:02:47,368 --> 01:02:50,035
Puis j'aimerais ajouter
634
01:02:51,035 --> 01:02:53,191
que le monde des hommes
635
01:02:53,618 --> 01:02:55,028
me convenait mieux.
636
01:02:55,202 --> 01:02:57,951
Je m'y suis senti plus � mon aise.
637
01:02:58,285 --> 01:03:02,195
J'ai vu la temp�te qui soufflait
638
01:03:02,368 --> 01:03:04,524
de mon pass� s'apaiser
639
01:03:04,702 --> 01:03:08,197
pour ne plus devenir
qu'un doux souffle d'air
640
01:03:08,368 --> 01:03:11,568
qui me rafra�chissait les talons.
641
01:03:12,493 --> 01:03:14,283
Pour parler simplement,
642
01:03:15,618 --> 01:03:17,573
votre vie en tant que singes,
643
01:03:17,743 --> 01:03:20,066
� supposer que ce cas d'esp�ce
644
01:03:20,243 --> 01:03:22,364
repose derri�re vous,
645
01:03:22,785 --> 01:03:24,906
ne pourrait �tre
646
01:03:25,077 --> 01:03:27,612
plus �loign�e de vous
647
01:03:27,785 --> 01:03:30,155
que la mienne ne l'est de moi.
648
01:03:31,368 --> 01:03:33,904
Bien s�r, nous ressentons tous
649
01:03:34,285 --> 01:03:38,113
une d�mangeaison dans les talons...
650
01:03:38,535 --> 01:03:40,572
le grand Achille...
651
01:03:48,410 --> 01:03:51,527
et le petit chimpanz�.
652
01:03:54,910 --> 01:03:57,481
Voyez-vous, nous tous
653
01:03:59,285 --> 01:04:00,908
venons...
654
01:04:05,243 --> 01:04:07,281
du m�me endroit.
655
01:04:15,368 --> 01:04:19,196
Je suis originaire
de la C�te-de-L�Or
656
01:04:22,452 --> 01:04:23,861
en Afrique.
657
01:04:33,535 --> 01:04:34,909
Comment vas-tu ?
658
01:04:36,660 --> 01:04:38,318
�a fait plaisir de te voir.
659
01:04:39,118 --> 01:04:41,156
Je suis contente de te voir.
660
01:04:41,660 --> 01:04:42,773
C'est bon d'�tre revenu.
661
01:04:42,952 --> 01:04:44,859
C'est bon que tu sois revenu, Wim.
662
01:04:45,035 --> 01:04:46,611
Tu es rest�
combien de temps � l'h�pital ?
663
01:04:49,618 --> 01:04:50,613
Je ne sais pas.
664
01:04:52,618 --> 01:04:54,111
Vas-y, Gerry.
665
01:05:07,243 --> 01:05:08,949
Puisqu'on reprend,
666
01:05:09,118 --> 01:05:11,109
j'essaie autre chose ?
667
01:05:13,160 --> 01:05:14,866
Non, vas-y.
668
01:05:15,243 --> 01:05:16,784
A partir d'o� ?
669
01:05:22,202 --> 01:05:24,027
Les singes stupides.
670
01:05:27,493 --> 01:05:28,820
Au sujet de l'importance...
671
01:05:28,993 --> 01:05:32,193
tu sens que c'est la premi�re fois ?
672
01:05:39,410 --> 01:05:41,696
Au cours de ma capture,
673
01:05:42,327 --> 01:05:45,527
je re�us deux balles.
L'une dans le cou,
674
01:05:45,910 --> 01:05:49,524
et l'autre, plus grave, dans le...
675
01:05:50,410 --> 01:05:52,365
sous la hanche,
676
01:05:53,077 --> 01:05:56,572
ce qui est la raison
de ma claudication.
677
01:05:57,660 --> 01:06:00,279
J'ai lu un article
678
01:06:00,452 --> 01:06:02,442
tout r�cemment,
679
01:06:02,618 --> 01:06:04,194
�crit par l'un des
680
01:06:04,368 --> 01:06:07,532
dix mille cuistres
qui se d�cha�nent
681
01:06:07,702 --> 01:06:10,699
� mon sujet dans la presse.
682
01:06:11,535 --> 01:06:13,774
Selon lui, ma nature de singe
683
01:06:13,952 --> 01:06:15,574
n'est pas encore ma�tris�e.
684
01:06:15,743 --> 01:06:18,030
La preuve en serait
685
01:06:18,202 --> 01:06:21,448
une pr�dilection � baisser
mon pantalon
686
01:06:21,618 --> 01:06:24,901
pour montrer ma blessure.
687
01:06:28,077 --> 01:06:30,032
La main qui a �crit cet article
688
01:06:30,202 --> 01:06:32,322
devrait avoir ses doigts
689
01:06:32,493 --> 01:06:35,491
arrach�s un � un.
690
01:06:36,160 --> 01:06:39,442
Je peux baisser mon pantalon
quand il me pla�t,
691
01:06:39,618 --> 01:06:40,945
je n'ai rien �...
692
01:06:41,243 --> 01:06:42,522
En fait,
693
01:06:42,702 --> 01:06:45,534
ici tout se montre au grand jour
694
01:06:45,702 --> 01:06:49,482
et dans la recherche
de la simple v�rit�,
695
01:06:49,660 --> 01:06:51,615
les raffinements du protocole
696
01:06:51,785 --> 01:06:53,776
n'ont plus lieu d'�tre...
697
01:06:54,577 --> 01:06:56,982
Gros plan, tr�s serr�,
698
01:06:57,243 --> 01:06:59,033
laid, b�ant,
699
01:06:59,285 --> 01:07:00,908
blessure de chasse...
700
01:07:13,452 --> 01:07:16,201
Quand je revins � moi, j'�tais...
701
01:07:22,493 --> 01:07:25,610
j'�tais dans une cage.
702
01:07:32,452 --> 01:07:36,860
C'�tait la premi�re fois
que je n'avais pas d'issue.
703
01:07:37,535 --> 01:07:40,403
Ni � droite ni � gauche,
704
01:07:41,035 --> 01:07:43,191
il n'y avait d'issue.
705
01:07:43,368 --> 01:07:47,576
Attention, j'emploie le mot issue
� bon escient.
706
01:07:47,743 --> 01:07:51,951
J'�vite d�lib�r�ment le mot libert�.
707
01:07:52,118 --> 01:07:54,785
Ce n'�tait pas la libert�
que je voulais,
708
01:07:54,952 --> 01:07:57,072
mais une issue !
709
01:09:54,493 --> 01:09:56,034
On est pr�ts, Wim.
710
01:10:01,577 --> 01:10:03,651
Nick et Ronee
avaient pr�par� une sc�ne
711
01:10:03,827 --> 01:10:06,990
inspir�e du Roi Lear
de Shakespeare.
712
01:10:07,243 --> 01:10:09,566
Nous avions construit
un petit d�cor.
713
01:10:10,493 --> 01:10:13,408
Mais une fois encore,
notre r�alit� �tait plus forte
714
01:10:13,577 --> 01:10:16,279
que la fiction
que nous voulions en tirer.
715
01:10:16,452 --> 01:10:18,572
Ce devait �tre la derni�re fois.
716
01:10:30,118 --> 01:10:31,280
Papa ?
717
01:10:45,410 --> 01:10:46,951
Comment vas-tu ?
718
01:11:02,660 --> 01:11:04,485
Horrible salope.
719
01:11:05,118 --> 01:11:06,943
Tu as une mine splendide.
720
01:11:07,952 --> 01:11:10,191
Tu n'as pas chang�.
721
01:11:11,160 --> 01:11:13,151
Tu me tiens enfin.
722
01:11:19,077 --> 01:11:20,948
Je t'ai apport� des bonbons.
723
01:11:23,327 --> 01:11:24,570
Tu en veux ?
724
01:11:25,285 --> 01:11:27,074
Et des fleurs.
725
01:11:28,910 --> 01:11:30,652
Quelle sorte de fleurs ?
726
01:11:31,077 --> 01:11:32,783
Des lys de la vall�e.
727
01:11:35,535 --> 01:11:37,324
Qu'y a-t-il de dr�le ?
728
01:11:37,827 --> 01:11:40,232
Ce sont des fleurs d'enterrement.
729
01:11:51,368 --> 01:11:52,944
Comment te sens-tu ?
730
01:11:53,118 --> 01:11:55,109
Comment te sens-tu ?
Qu'ont-ils...
731
01:11:57,785 --> 01:12:00,155
Ils ont �t� plut�t nets avec moi.
732
01:12:04,452 --> 01:12:05,731
Que t'ont-ils dit ?
733
01:12:05,910 --> 01:12:08,445
La premi�re fois
qu'ils m'ont ouvert,
734
01:12:09,660 --> 01:12:11,983
ils m'ont tout de suite recousu.
735
01:12:14,285 --> 01:12:15,398
Pourquoi ?
736
01:12:17,077 --> 01:12:19,197
Ils ne voyaient aucun espoir.
737
01:12:21,493 --> 01:12:23,697
Alors j'ai quitt� cet h�pital
738
01:12:29,535 --> 01:12:31,691
et je suis all� dans un autre.
739
01:12:33,410 --> 01:12:35,235
Que s'est-il pass� ?
740
01:12:37,410 --> 01:12:39,317
Le type �tait irlandais,
741
01:12:41,035 --> 01:12:42,362
assez fort.
742
01:12:43,118 --> 01:12:45,156
Il a dit : "Je sais faire �a."
743
01:12:45,785 --> 01:12:47,029
Faire quoi ?
744
01:12:48,452 --> 01:12:50,359
Enlever le cancer
745
01:12:51,077 --> 01:12:52,569
tout pr�s
746
01:12:53,702 --> 01:12:55,408
du nerf pulmonaire,
747
01:12:57,077 --> 01:12:59,316
ce qui est plut�t risqu�.
748
01:13:02,160 --> 01:13:03,701
Il a fait �a.
749
01:13:05,160 --> 01:13:07,281
Il en a fait deux autres.
750
01:13:09,993 --> 01:13:12,660
Et �a a fait monter
751
01:13:14,118 --> 01:13:18,194
le cancer au cerveau,
l� o� il aurait d� commencer !
752
01:13:19,077 --> 01:13:20,617
C'�tait li� ?
753
01:13:23,285 --> 01:13:24,826
Je suppose que oui.
754
01:13:26,493 --> 01:13:28,365
Et le cancer du cerveau ?
755
01:13:28,702 --> 01:13:30,076
C'est parti.
756
01:13:30,452 --> 01:13:31,909
Ils l'ont coup� ?
757
01:13:34,785 --> 01:13:36,574
Ils te l'ont dit quand ?
758
01:13:39,243 --> 01:13:41,281
A peu pr�s un an trop tard.
759
01:13:46,535 --> 01:13:48,324
�a ne fait rien.
760
01:13:54,452 --> 01:13:55,826
�a ira.
761
01:13:56,660 --> 01:13:58,236
Tu n'as pas peur ?
762
01:14:23,452 --> 01:14:25,774
Nous avons un peu d'argent.
763
01:14:30,160 --> 01:14:31,487
Nous poss�dons...
764
01:14:32,660 --> 01:14:34,697
la moiti� de la Grande-Bretagne...
765
01:14:42,243 --> 01:14:44,613
et une petite partie
de nous-m�mes.
766
01:14:47,910 --> 01:14:51,322
Et j'aime cette petite part
767
01:14:52,868 --> 01:14:54,693
que nous poss�dons ensemble.
768
01:14:57,160 --> 01:15:00,407
Comme si j'avais d�truit
une partie de l'immeuble,
769
01:15:02,618 --> 01:15:05,237
l�, pr�s de mon vilain visage.
770
01:15:06,410 --> 01:15:08,068
Ton visage est beau.
771
01:15:08,577 --> 01:15:10,153
Il l'a toujours �t�.
772
01:15:10,327 --> 01:15:11,985
Et il l'est encore.
773
01:15:22,077 --> 01:15:23,486
Tu es une menteuse.
774
01:15:25,743 --> 01:15:27,698
Mais tu es une belle menteuse.
775
01:15:28,785 --> 01:15:30,740
J'ai peur du mensonge
776
01:15:30,952 --> 01:15:33,405
et de mon propre mensonge.
777
01:15:34,327 --> 01:15:35,819
Tu as menti ?
778
01:15:36,868 --> 01:15:38,278
Tu m'as menti ?
779
01:15:38,452 --> 01:15:39,482
Bien s�r.
780
01:15:39,660 --> 01:15:41,069
Tu as menti � M�re ?
781
01:15:41,910 --> 01:15:43,071
Pourquoi ?
782
01:15:50,202 --> 01:15:53,153
Dire la v�rit� devient
tr�s ennuyeux...
783
01:15:57,743 --> 01:15:59,899
sauf que... parfois pas.
784
01:16:00,577 --> 01:16:04,072
Parfois dire la v�rit�
devient tr�s excitant,
785
01:16:06,785 --> 01:16:09,404
parce qu'on ne s'attend pas
� la dire.
786
01:16:10,035 --> 01:16:11,576
Pas tout enti�re.
787
01:16:12,952 --> 01:16:15,274
Et quand on se d�couvre l�-haut,
788
01:16:15,452 --> 01:16:17,691
le visage devant Dieu
789
01:16:17,868 --> 01:16:20,819
et le monde entier,
et qu'on dit la v�rit�...
790
01:16:22,243 --> 01:16:24,033
"Qu'est-ce que je fais !"
791
01:16:25,827 --> 01:16:27,734
Et on s'expose.
792
01:16:29,618 --> 01:16:31,609
Ce genre de v�rit�.
793
01:16:36,160 --> 01:16:37,783
D'o� viens-tu ?
794
01:17:33,577 --> 01:17:35,283
Pince-moi fort.
795
01:18:19,743 --> 01:18:21,734
Pas tr�s dr�le, hein ?
796
01:18:26,410 --> 01:18:28,235
�a aurait pu �tre dr�le.
797
01:18:39,577 --> 01:18:43,108
�a serait dr�le
si je te d�gueulais dessus.
798
01:19:30,743 --> 01:19:32,449
Viens, mon leader.
799
01:19:34,952 --> 01:19:37,487
Leader avec ma queue dress�e.
800
01:19:38,160 --> 01:19:40,067
Ta queue ou ma queue...
801
01:19:40,618 --> 01:19:43,486
Laquelle est la queue du chat ?
802
01:20:46,910 --> 01:20:49,529
Tu me fais mal au ventre.
803
01:20:51,035 --> 01:20:52,860
Tu t'en rends compte ?
804
01:20:57,243 --> 01:20:59,115
Je ne sais pas pourquoi.
805
01:21:01,660 --> 01:21:03,283
Je ne suis pas venu ici pour �a.
806
01:21:03,452 --> 01:21:05,323
Ce n'est pas la premi�re fois.
807
01:21:11,077 --> 01:21:13,233
Bon Dieu, je suis mal !
808
01:21:27,660 --> 01:21:30,611
Pas contre toi ni � cause de toi.
809
01:21:34,285 --> 01:21:35,659
Devant moi.
810
01:21:36,577 --> 01:21:38,235
Je suis mal.
811
01:21:40,618 --> 01:21:43,023
C'est toi qui me rends malade.
812
01:21:43,743 --> 01:21:45,734
Mais pas � cause de toi.
813
01:21:47,868 --> 01:21:49,740
Je ne sais pas pourquoi.
814
01:21:52,868 --> 01:21:54,658
Je dois partir.
815
01:21:57,285 --> 01:21:59,240
Je commence � baver.
816
01:22:15,743 --> 01:22:17,864
Bon, j'ai fini.
817
01:22:21,118 --> 01:22:22,860
Qu'est-ce que tu vas faire ?
818
01:22:23,243 --> 01:22:24,701
Dire "coupez".
819
01:22:25,452 --> 01:22:26,909
Dire "coupez"?
820
01:22:27,160 --> 01:22:28,487
Vas-y.
821
01:22:29,118 --> 01:22:30,694
Dis-le, toi.
822
01:22:36,452 --> 01:22:37,909
Ne coupez pas.
823
01:22:56,827 --> 01:22:59,694
Il r�vait de prendre la mer
sur une jonque chinoise.
824
01:23:02,493 --> 01:23:05,823
Il y a une sc�ne dans un film,
sur une jonque...
825
01:23:10,493 --> 01:23:11,523
Les 55 Jours de P�kin.
826
01:23:11,702 --> 01:23:13,029
Il a habit� sur une jonque ?
827
01:23:13,202 --> 01:23:17,409
La jonque est � la fois
une barque fun�raire
828
01:23:17,577 --> 01:23:20,243
et le bateau vers la gu�rison...
829
01:23:20,410 --> 01:23:22,317
Il n'y voyait pas une gu�rison...
830
01:23:22,493 --> 01:23:25,941
Au d�but si, il allait chercher
le rem�de au cancer.
831
01:23:26,118 --> 01:23:28,820
Il serait mort plus t�t,
sans le film.
832
01:23:28,993 --> 01:23:30,403
Il jouait tout le temps.
833
01:23:30,577 --> 01:23:33,279
Je crois qu'il avait mal.
834
01:23:33,452 --> 01:23:36,070
On essaie tout ce qui peut aider.
835
01:23:36,243 --> 01:23:38,151
M�me faire un film.
836
01:23:38,577 --> 01:23:40,199
Nick �tait honn�te.
837
01:23:40,368 --> 01:23:42,027
Je crois que �a a aid�.
838
01:23:42,535 --> 01:23:43,779
Je ne sais m�me pas
si je l'aimais.
839
01:23:47,660 --> 01:23:48,690
�a me d�rangerait ?
840
01:23:48,868 --> 01:23:50,278
D'�tre incin�r� ?
841
01:23:50,452 --> 01:23:51,861
J'ai l'air de souffrir ?
842
01:23:53,535 --> 01:23:55,241
J'ai donn� mon corps � la science.
843
01:23:56,952 --> 01:23:58,942
Quels sont tes organes vitaux ?
844
01:24:01,535 --> 01:24:05,232
La mort au cin�ma,
�a n'existe pas dans la vie.
845
01:24:05,410 --> 01:24:09,071
Au d�but, on n'avait pas
l'argent pour le film...
846
01:24:10,202 --> 01:24:15,024
Il se perd toujours
entre Dresde et Wall Street.
847
01:24:25,202 --> 01:24:26,943
"Foutons le fric en l'air !"
848
01:24:27,202 --> 01:24:29,951
On peut boire � des choses simples,
comme Nick.
849
01:24:30,827 --> 01:24:32,616
A toutes les personnes d�plac�es
850
01:24:32,785 --> 01:24:36,233
et mal plac�es, o� qu'elles soient.
851
01:24:38,702 --> 01:24:42,067
Je veux porter un toast � Nick.
Qu'il repose en paix.
852
01:24:44,452 --> 01:24:46,442
Il n'a jamais su ce que c'�tait.
853
01:25:24,660 --> 01:25:27,823
L'assistant monteur
d'Apocalypse Now
854
01:25:27,993 --> 01:25:30,742
court � ma rencontre et me dit :
855
01:25:31,577 --> 01:25:33,816
"Votre film n'a plus de fin."
856
01:25:34,452 --> 01:25:36,158
- "- De quoi tu parles ?
- Nick Ray"
857
01:25:36,327 --> 01:25:37,819
"est mort ce week-end."
858
01:25:40,160 --> 01:25:42,234
Faire un grand num�ro...
859
01:25:43,160 --> 01:25:44,273
On s'est fait baiser.
860
01:25:47,910 --> 01:25:49,984
�a, il aimait faire du bruit.
861
01:25:50,952 --> 01:25:52,444
La mort de Nick a �t�
862
01:25:52,618 --> 01:25:55,071
son dernier geste de cin�aste.
863
01:25:55,243 --> 01:25:57,613
Il savait qu'il mourait
et il a voulu...
864
01:25:57,785 --> 01:26:00,487
Il nous a forc�s � terminer.
865
01:26:16,952 --> 01:26:18,361
J'ai une id�e :
866
01:26:18,535 --> 01:26:21,154
Foutons le feu au bateau.
867
01:26:22,535 --> 01:26:25,865
On a enterr� Nicholas Ray dessus
et la seule chose � faire
868
01:26:26,035 --> 01:26:29,447
c'est de le faire flamber.
C'est � moi
869
01:26:29,618 --> 01:26:33,031
le mat�riel �lectrique.
Je suis pr�t � le perdre.
870
01:26:38,827 --> 01:26:40,449
T'es cingl� ?
871
01:26:40,618 --> 01:26:43,569
Je ne suis pas cingl�.
On devrait le br�ler.
872
01:26:43,743 --> 01:26:46,907
- On ne va pas graver nos initiales.
- Ils disent que je suis fou.
873
01:26:48,743 --> 01:26:51,196
Tu ne veux pas
d�truire quelque chose
874
01:26:51,368 --> 01:26:52,695
de beau...
875
01:26:56,202 --> 01:26:59,982
Peu importe � qui il est,
on peut en profiter, non ?
876
01:27:00,285 --> 01:27:04,231
C'est mieux du point de vue visuel,
de br�ler le bateau.
877
01:27:05,285 --> 01:27:06,398
On n'a pas
878
01:27:06,577 --> 01:27:09,528
de plans de son incin�ration.
879
01:27:12,243 --> 01:27:14,992
Si on avait le plan de...
880
01:27:15,160 --> 01:27:18,656
Tu te comportes comme un animal.
Il faut des r�gles.
881
01:27:19,993 --> 01:27:22,861
Si tu es s�rieux,
tu n'es pas rationnel.
882
01:27:26,160 --> 01:27:28,032
On ne commence pas
une r�volution comme �a.
883
01:27:28,202 --> 01:27:30,239
C'est pas une r�volution,
c'est un plan g�nial.
884
01:27:30,410 --> 01:27:32,614
Moi je ferais cramer le bateau.
885
01:27:34,952 --> 01:27:36,989
Tu tuerais quelqu'un
pour un plan g�nial ?
886
01:27:37,160 --> 01:27:39,779
Nick a connu la violence,
moi aussi...
887
01:27:42,660 --> 01:27:45,741
Nick Ray la connaissait-il
mieux que toi ?
888
01:28:16,785 --> 01:28:20,115
J'ai scrut� mon visage,
qu'ai-je vu ?
889
01:28:20,702 --> 01:28:23,616
Pas le granit de l'identit�.
890
01:28:23,785 --> 01:28:26,238
Bleu pass�, peau tir�e,
891
01:28:26,410 --> 01:28:29,989
l�vres froiss�es et tristesse.
892
01:28:30,743 --> 01:28:34,440
Et le violent besoin
de reconna�tre et d'accepter
893
01:28:34,618 --> 01:28:36,609
le visage de ma m�re.
63449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.