All language subtitles for Lightning.over.Water.1980.1080p.Blu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,625 --> 00:01:02,493 Le vol de nuit m'amena de Los Angeles � New York 2 00:01:02,660 --> 00:01:04,781 par un jour frais et clair. 3 00:01:04,952 --> 00:01:06,741 Il �tait encore t�t 4 00:01:06,910 --> 00:01:11,484 quand j'arrivai au coin de Spring Street et West Broadway. 5 00:01:12,743 --> 00:01:14,284 J'avais pris quinze jours 6 00:01:14,452 --> 00:01:16,905 sur la pr�paration de mon prochain film. 7 00:01:17,077 --> 00:01:19,861 J'�tais venu voir Nick. 8 00:01:20,410 --> 00:01:23,657 Nicholas Ray, r�alisateur de la Fureur de vivre, 9 00:01:23,827 --> 00:01:25,947 Johnny Guitare et d'autres films 10 00:01:26,118 --> 00:01:29,199 qui ont leur place dans l'histoire du cin�ma. 11 00:01:30,035 --> 00:01:33,981 J'avais grimp� ces marches deux ans plus t�t. 12 00:01:34,160 --> 00:01:38,485 Nick avait accept� de jouer dans mon film l'Ami am�ricain. 13 00:01:38,702 --> 00:01:41,865 Le r�le n'existait pas, nous l'avions �crit ensemble. 14 00:01:42,035 --> 00:01:45,401 Nous jouions au backgammon. Nous �tions devenus amis. 15 00:01:48,493 --> 00:01:50,116 �a fait plaisir de te voir. 16 00:01:50,285 --> 00:01:53,236 Nick m'a dit de le r�veiller � ton arriv�e. 17 00:01:56,743 --> 00:01:59,576 Non, je veux dormir un peu. 18 00:01:59,743 --> 00:02:01,319 Toi aussi, sans doute. 19 00:02:17,868 --> 00:02:20,439 J'avais vu Nick trois mois plus t�t, 20 00:02:20,618 --> 00:02:23,367 au Sloan Kettering Memorial Hospital. 21 00:02:23,618 --> 00:02:26,320 Il sortait de sa troisi�me op�ration en un an. 22 00:02:26,493 --> 00:02:28,448 Il avait le cancer. 23 00:02:28,993 --> 00:02:31,280 Nous n'avions m�me pas pu nous serrer la main. 24 00:02:31,785 --> 00:02:35,316 On lui avait plac� des cellules radioactives dans la poitrine 25 00:02:35,493 --> 00:02:38,906 et personne ne pouvait l'approcher � cause des radiations. 26 00:02:40,785 --> 00:02:43,071 "De la chirurgie aventureuse", 27 00:02:43,243 --> 00:02:46,443 avait dit Nick quand il m'en avait parl�, 28 00:02:46,618 --> 00:02:49,735 alors qu'il n'�tait pas encore s�r de s'y soumettre. 29 00:02:49,910 --> 00:02:52,445 "Quels sont les risques ?" Avais-je demand�. 30 00:02:52,743 --> 00:02:53,857 "Je pourrais en mourir." 31 00:02:55,410 --> 00:02:57,068 "Et si tu ne le fais pas ?" 32 00:02:58,368 --> 00:02:59,909 "Je mourrai lentement." 33 00:03:04,577 --> 00:03:06,235 "- Si je regarde ta vie," 34 00:03:06,410 --> 00:03:09,443 "je crois que tu choisiras la chirurgie aventureuse." 35 00:03:09,618 --> 00:03:11,822 "- Tu as sacr�ment raison." 36 00:03:13,868 --> 00:03:16,783 J'�tais �puis�, 37 00:03:16,952 --> 00:03:19,274 mais je n'arrivais pas � m'endormir. 38 00:03:24,368 --> 00:03:27,816 L'id�e du voyage � New York nous �tait venue 39 00:03:27,993 --> 00:03:31,359 deux jours avant, au t�l�phone. 40 00:03:31,535 --> 00:03:33,490 Je n'avais aucune id�e 41 00:03:33,660 --> 00:03:35,532 de ce qui allait se passer. 42 00:03:36,118 --> 00:03:36,947 Bonjour ! 43 00:03:37,118 --> 00:03:39,654 En avant pour une superbe journ�e ! 44 00:03:39,827 --> 00:03:41,403 Pas le temps de tra�ner, 45 00:03:41,577 --> 00:03:44,409 il y a trop � faire. Allons-y ! 46 00:03:44,577 --> 00:03:48,238 Debout, brosse-toi les dents et prends un bon petit-d�jeuner ! 47 00:03:48,410 --> 00:03:51,278 Ta gueule, petit salaud ! 48 00:04:00,118 --> 00:04:01,397 Silence ! 49 00:04:06,785 --> 00:04:08,194 Saloperie... 50 00:06:36,202 --> 00:06:37,445 Susan ? 51 00:07:12,118 --> 00:07:13,777 J'ai fait un r�ve. 52 00:07:28,702 --> 00:07:32,565 J'ai r�v� d'une com�die musicale... 53 00:07:36,410 --> 00:07:37,951 au Venezuela... 54 00:08:17,785 --> 00:08:19,941 Qu'est-ce qui se passe l�-bas ? 55 00:08:22,868 --> 00:08:24,491 Bonjour, Nick. 56 00:08:27,118 --> 00:08:28,908 Wim, bonjour ! 57 00:08:30,327 --> 00:08:32,198 Tu es arriv� quand ? 58 00:08:32,368 --> 00:08:34,158 T�t. A six heures. 59 00:08:34,993 --> 00:08:37,908 J'avais dit � Tom de me r�veiller. 60 00:08:39,410 --> 00:08:41,401 Je l'en ai emp�ch�. 61 00:08:43,327 --> 00:08:45,401 Tu restes combien de temps ? 62 00:08:46,660 --> 00:08:48,236 Le plus possible. 63 00:08:48,410 --> 00:08:49,523 Merveilleux. 64 00:08:49,702 --> 00:08:51,029 Une semaine, j'esp�re. 65 00:09:25,993 --> 00:09:29,524 Pour le raccord, l'objectif 35 et la cam�ra ici, 66 00:09:30,702 --> 00:09:31,732 plus haut. 67 00:09:31,910 --> 00:09:34,315 La cigarette de la main gauche. 68 00:09:35,493 --> 00:09:37,614 Tu poses le rasoir, 69 00:09:39,452 --> 00:09:40,944 tu prends la cassette, 70 00:09:41,910 --> 00:09:45,276 tu fais �a, tu la reposes, 71 00:09:45,910 --> 00:09:47,735 tu te grattes, tu t'allonges et tu cries. 72 00:09:47,910 --> 00:09:49,451 C'est le plan de coupe. 73 00:09:50,493 --> 00:09:51,607 O� est la cassette ? 74 00:09:51,785 --> 00:09:53,822 A c�t� du cendrier. 75 00:10:01,952 --> 00:10:04,357 �a a l'air jou�, Wim ? 76 00:10:04,702 --> 00:10:06,029 Non, pas du tout. 77 00:10:19,743 --> 00:10:21,201 Comment vas-tu ? 78 00:10:21,410 --> 00:10:23,815 Pr�t � me remettre au travail. 79 00:10:23,993 --> 00:10:25,699 Formidable. Sur quoi ? 80 00:10:26,368 --> 00:10:28,276 C'est tr�s pr�tentieux. 81 00:10:28,452 --> 00:10:29,826 J'en suis s�r. 82 00:10:33,952 --> 00:10:35,693 Sur quoi tu travailles ? 83 00:10:35,868 --> 00:10:36,946 Hammett. 84 00:10:37,785 --> 00:10:39,361 Quel est le devis ? 85 00:10:39,535 --> 00:10:40,565 Dix millions. 86 00:10:41,743 --> 00:10:44,410 �a, ce n'est pas pr�tentieux du tout. 87 00:10:45,452 --> 00:10:48,118 Avec 1 % de �a, je pourrais faire... 88 00:11:03,160 --> 00:11:05,399 la foudre sur les eaux. 89 00:11:21,243 --> 00:11:23,613 On devrait faire un film ensemble. 90 00:11:24,618 --> 00:11:26,408 Aujourd'hui, si tu veux. 91 00:11:27,910 --> 00:11:29,568 �a sera sur quoi ? 92 00:11:41,410 --> 00:11:43,282 Tu fais du montage avec Tom ? 93 00:11:43,452 --> 00:11:46,366 On a encore travaill� toute la nuit. 94 00:11:48,785 --> 00:11:52,565 We Can't Go Home Again. J'essaie de le remettre en forme. 95 00:11:57,493 --> 00:11:59,863 Si nous faisons un film ensemble, 96 00:12:00,160 --> 00:12:02,281 il faut engager Tom. 97 00:12:02,577 --> 00:12:04,614 Tu crois que c'est malin, 98 00:12:05,952 --> 00:12:09,613 d'avoir sur un film deux types borgnes de l'�il droit ? 99 00:12:09,785 --> 00:12:11,159 Reprends. 100 00:12:12,077 --> 00:12:13,534 Donne-moi la r�plique. 101 00:12:16,035 --> 00:12:18,570 Si nous faisons un film, il faut engager Tom. 102 00:12:20,743 --> 00:12:23,362 Je ne sais pas si c'est une bonne id�e. 103 00:12:24,285 --> 00:12:27,236 Tu as un pr�jug� contre les borgnes. 104 00:12:28,160 --> 00:12:30,234 Non, mais deux one-eyed jacks, 105 00:12:30,410 --> 00:12:32,401 c'est une mauvaise distribution. 106 00:12:41,368 --> 00:12:44,201 Tu as un pr�jug� contre Brandon Marlon, 107 00:12:44,368 --> 00:12:45,991 Marlon Brando. 108 00:12:46,785 --> 00:12:48,408 Oscar Homolka. 109 00:12:52,702 --> 00:12:54,692 Pourquoi es-tu venu, Wim ? 110 00:12:57,702 --> 00:12:59,609 Je voulais te parler. 111 00:13:01,827 --> 00:13:03,201 De quoi ? 112 00:13:04,618 --> 00:13:05,945 De la mort ? 113 00:13:33,243 --> 00:13:36,905 NICK'S MOVIE 114 00:16:27,118 --> 00:16:28,741 Je fumais, Pat ? 115 00:16:50,910 --> 00:16:53,529 Je ne suis pas venu parler de la mort, Nick. 116 00:17:00,368 --> 00:17:01,944 Mais il le faudra peut-�tre. 117 00:17:04,743 --> 00:17:06,734 J'avais envie de te voir. 118 00:17:07,452 --> 00:17:09,526 Pour te demander conseil. 119 00:17:11,577 --> 00:17:14,147 Tu m'as dit que tu voulais me voir, 120 00:17:14,702 --> 00:17:17,155 mais j'avais aussi peur de venir. 121 00:17:19,410 --> 00:17:22,491 Autant te dire tout de suite pourquoi. 122 00:17:23,410 --> 00:17:26,242 Je savais que je verrais ta faiblesse 123 00:17:28,202 --> 00:17:31,448 et que tu serais g�n� d'�tre vu comme �a. 124 00:17:49,035 --> 00:17:50,693 Maintenant �a va. 125 00:17:54,493 --> 00:17:58,404 Autre chose m'est venu � l'esprit dans l'avion hier soir, 126 00:17:59,827 --> 00:18:01,864 qui me fait encore plus peur. 127 00:18:04,702 --> 00:18:06,692 J'ai pens� que je pourrais me trouver 128 00:18:06,868 --> 00:18:09,024 attir� par ta faiblesse, 129 00:18:09,202 --> 00:18:10,742 ou par ta souffrance. 130 00:18:14,452 --> 00:18:16,987 Si c'�tait le cas, je crois 131 00:18:17,327 --> 00:18:19,068 que je devrais te quitter. 132 00:18:23,910 --> 00:18:26,824 J'aurais le sentiment de te tromper 133 00:18:28,243 --> 00:18:29,866 ou de te trahir. 134 00:18:34,368 --> 00:18:35,991 �a n'arrivera pas. 135 00:18:43,743 --> 00:18:46,314 Quel est notre programme de la journ�e ? 136 00:18:49,410 --> 00:18:52,443 De rester avec toi, toute la journ�e. 137 00:18:52,618 --> 00:18:55,154 Bon Dieu, j'ai une conf�rence ce soir. 138 00:18:55,327 --> 00:18:59,403 Je ramasse quelques dollars en allant dans des �coles de filles. 139 00:18:59,910 --> 00:19:01,984 Mais c'est le genre mezzo mezzo. 140 00:19:02,160 --> 00:19:04,234 Ce n'est plus une �cole de filles. 141 00:19:04,493 --> 00:19:05,737 Vassar, 142 00:19:06,077 --> 00:19:07,902 les filles de famille, tu te souviens ? 143 00:19:10,410 --> 00:19:12,981 40 % de gar�ons maintenant. Le progr�s ! 144 00:19:14,327 --> 00:19:15,606 On prend le train ? 145 00:19:17,118 --> 00:19:18,777 J'ai une voiture. 146 00:19:19,618 --> 00:19:22,367 Une limousine qu'on a lou�e pour moi, 147 00:19:23,785 --> 00:19:26,273 la plus luxueuse 148 00:19:27,410 --> 00:19:30,858 de toutes les machines en captivit�. 149 00:19:31,535 --> 00:19:34,237 Longue d'ici jusqu'� Poughkeepsie. 150 00:19:36,077 --> 00:19:38,233 J'en poss�dais une autrefois. 151 00:19:39,035 --> 00:19:40,860 Qu'allons-nous voir ? 152 00:19:42,368 --> 00:19:43,909 Les Indomptables. 153 00:20:06,327 --> 00:20:08,649 De quoi vais-je parler ce soir ? 154 00:20:11,743 --> 00:20:14,860 Tu me le demandes � chaque fois. 155 00:20:17,702 --> 00:20:19,491 Quand j'�tais jeune, 156 00:20:19,660 --> 00:20:22,444 on ne m'a jamais invit� � Vassar. 157 00:20:28,452 --> 00:20:31,533 Je ne crois pas qu'elles soient ton genre. 158 00:20:36,910 --> 00:20:38,616 Va-t'en ! 159 00:20:42,618 --> 00:20:43,531 C'est un bon plan. 160 00:20:45,410 --> 00:20:47,317 On y sera � quelle heure ? 161 00:21:02,868 --> 00:21:05,866 Nous avons parl� de moins en moins. 162 00:21:06,535 --> 00:21:09,154 Chacun �tait perdu dans ses pens�es. 163 00:21:09,702 --> 00:21:13,316 Nous n'avions pas encore d'histoire � raconter. 164 00:21:13,785 --> 00:21:16,985 Pour l'instant, la r�alit� �tait notre histoire. 165 00:25:35,785 --> 00:25:37,740 Comment est la copie ? 166 00:25:38,160 --> 00:25:39,534 Une bonne 16 mm. 167 00:25:40,410 --> 00:25:41,571 Et le son ? 168 00:25:42,035 --> 00:25:43,196 Pourri. 169 00:25:45,285 --> 00:25:47,074 Quand Mitchum revient chez lui, 170 00:25:47,243 --> 00:25:48,902 se glisse sous la maison 171 00:25:50,243 --> 00:25:52,992 et trouve l'illustr� et le revolver, c'est... 172 00:25:54,327 --> 00:25:57,490 le plus beau retour � la maison que je connaisse. 173 00:26:03,618 --> 00:26:07,280 On n'�tait pas tous si mal, � la maison. 174 00:26:08,410 --> 00:26:10,733 C'est quoi, rentrer � la maison ? 175 00:26:23,327 --> 00:26:25,068 Des moments de chaleur... 176 00:26:25,993 --> 00:26:27,616 Certains les trouvent, 177 00:26:28,327 --> 00:26:31,527 d'autres se font braquer... 178 00:26:38,077 --> 00:26:39,783 Je vais voir le reste du film. 179 00:26:40,618 --> 00:26:43,403 On sera l�-haut pour tourner. 180 00:26:44,618 --> 00:26:47,652 Je te rejoins d�s que �a va mieux. 181 00:27:29,160 --> 00:27:32,442 Elle vient d'o�, celle-l� ? De l'Arkansas ? 182 00:27:34,577 --> 00:27:36,199 Benjamin Britten. 183 00:27:37,285 --> 00:27:38,564 Sans blague. 184 00:27:39,743 --> 00:27:42,410 Je ne t'avais jamais entendue la chanter. 185 00:27:43,243 --> 00:27:44,617 Mais si. 186 00:27:48,243 --> 00:27:50,566 A un enterrement ou un mariage ? 187 00:27:53,118 --> 00:27:54,741 En allant � la banque. 188 00:27:56,868 --> 00:27:58,658 On y retourne quand ? 189 00:28:00,993 --> 00:28:03,031 Allons nous promener en ville. 190 00:28:05,118 --> 00:28:08,069 On n'ira pas loin. C'est une petite ville. 191 00:28:13,327 --> 00:28:15,649 Je t'offre une soupe � la tomate. 192 00:29:22,993 --> 00:29:27,069 Vous et moi sommes en train de faire un film. 193 00:29:31,285 --> 00:29:32,694 Nous commen�ons 194 00:29:33,952 --> 00:29:35,658 notre film 195 00:29:39,077 --> 00:29:42,773 avec � peu pr�s autant de pr�paration 196 00:29:42,952 --> 00:29:45,357 que nous avions pour Les Indomptables. 197 00:29:52,535 --> 00:29:56,445 Le tournage a d�marr� avec 26 pages de script, 198 00:29:56,785 --> 00:29:59,320 et nous �crivions tous les soirs. 199 00:30:00,160 --> 00:30:02,648 Il n'y avait pas grand-chose 200 00:30:02,827 --> 00:30:04,367 en dehors de l'instinct 201 00:30:04,535 --> 00:30:07,284 et des r�actions de mes acteurs 202 00:30:07,452 --> 00:30:09,905 au travail de la veille 203 00:30:10,118 --> 00:30:12,239 et � celui du lendemain. 204 00:30:12,410 --> 00:30:14,733 Impossible d'�laborer 205 00:30:15,202 --> 00:30:19,112 une construction m�ticuleuse � la Henry James. 206 00:30:24,993 --> 00:30:27,826 Plus je me rapproche de ma fin, 207 00:30:28,702 --> 00:30:32,316 plus je tends � r�crire mon d�but. 208 00:30:33,868 --> 00:30:36,155 Et certainement, � la fin, 209 00:30:37,202 --> 00:30:38,742 � la derni�re page, 210 00:30:41,243 --> 00:30:42,784 le temps fort 211 00:30:43,493 --> 00:30:46,278 a remis en question l'ouverture, 212 00:30:47,660 --> 00:30:50,231 et l'ouverture change. 213 00:30:52,077 --> 00:30:53,320 Cela dit, 214 00:30:55,118 --> 00:30:57,358 ce film n'est pas un western. 215 00:31:00,868 --> 00:31:03,819 Le sujet, ce sont des gens 216 00:31:05,368 --> 00:31:08,402 qui veulent avoir une maison � eux. 217 00:31:09,368 --> 00:31:11,193 C'�tait la grande 218 00:31:12,118 --> 00:31:13,990 qu�te am�ricaine 219 00:31:14,827 --> 00:31:16,983 � l'�poque du film. 220 00:31:18,077 --> 00:31:18,989 J'ai consult� 221 00:31:20,910 --> 00:31:22,865 les registres � Washington 222 00:31:23,910 --> 00:31:26,398 et j'ai examin� les statistiques : 223 00:31:27,785 --> 00:31:30,190 "Quel est votre but dans la vie ?" 224 00:31:31,910 --> 00:31:36,117 Pour plus de 90 %, c'�tait poss�der leur maison. 225 00:31:37,660 --> 00:31:39,983 C'est de �a qu'il s'agit. 226 00:31:40,368 --> 00:31:44,611 La question que je me pose, c'est : 227 00:31:44,827 --> 00:31:47,315 Est-ce que je cr�e de l'art, si je m'en tiens 228 00:31:47,493 --> 00:31:49,733 � la repr�sentation de la r�alit� ? 229 00:31:50,285 --> 00:31:52,904 Arrive-t-il que la repr�sentation 230 00:31:54,577 --> 00:31:57,112 soit art ou ne le soit pas ? 231 00:32:01,577 --> 00:32:03,034 Que la r�alit� 232 00:32:05,952 --> 00:32:08,440 soit imaginaire ou ne le soit pas ? 233 00:32:17,285 --> 00:32:18,742 La r�alit�, 234 00:32:20,702 --> 00:32:22,692 pour une personne insens�e, 235 00:32:23,327 --> 00:32:24,784 ce que certains appellent 236 00:32:24,952 --> 00:32:27,903 l'adaptation parfaite � notre soci�t�, 237 00:32:28,868 --> 00:32:32,316 peut �tre absolument imaginaire. 238 00:32:50,827 --> 00:32:53,611 Stanislavski �tait un gros mot, 239 00:32:55,993 --> 00:32:58,612 improvisation �tait un gros mot. 240 00:33:01,160 --> 00:33:02,190 C'est � cause 241 00:33:02,368 --> 00:33:05,899 de cette profusion de talents � Hollywood 242 00:33:06,535 --> 00:33:08,858 que je me sens mal � l'aise 243 00:33:09,035 --> 00:33:10,990 quand je vis l�-bas. 244 00:33:11,160 --> 00:33:12,985 Depuis quand tu enregistres ? 245 00:33:14,285 --> 00:33:16,157 On rentre tous les soirs... 246 00:33:16,743 --> 00:33:18,402 Depuis quelques semaines. 247 00:33:19,202 --> 00:33:21,690 ...en pensant : Quel g�chis, quel g�chis. 248 00:33:25,743 --> 00:33:28,113 Je n'aime pas le style de vie. 249 00:33:28,285 --> 00:33:30,655 Avant, si. �a m'a beaucoup plu, 250 00:33:31,160 --> 00:33:34,323 mais je n'ai pas accompli ce que je voulais. 251 00:33:34,493 --> 00:33:35,571 Nick te l'a demand� ? 252 00:33:35,743 --> 00:33:36,940 C'est tr�s tentant, 253 00:33:37,660 --> 00:33:40,030 tr�s facile d'accepter les compromis. 254 00:33:46,077 --> 00:33:49,691 Si on refuse deux ou trois fois, on est "difficile", 255 00:33:50,160 --> 00:33:52,648 et si on est difficile, plus besoin de vous. 256 00:33:52,827 --> 00:33:54,201 Bonne nuit, Wim. 257 00:33:54,785 --> 00:33:56,112 Dors bien. 258 00:33:59,160 --> 00:34:00,701 Quel est le sujet du film ? 259 00:34:04,952 --> 00:34:06,777 Le sujet, 260 00:34:09,202 --> 00:34:11,986 c'est un homme qui veut se reprendre 261 00:34:12,160 --> 00:34:13,866 avant de mourir. 262 00:34:27,160 --> 00:34:30,656 Retrouver son respect de lui-m�me. 263 00:34:34,993 --> 00:34:36,699 Un homme qui a eu 264 00:34:36,868 --> 00:34:38,574 beaucoup de succ�s. 265 00:34:41,952 --> 00:34:44,108 J'�tais perdu. 266 00:34:44,452 --> 00:34:48,611 Quelque chose se passait d�s que la cam�ra �tait sur Nick, 267 00:34:48,785 --> 00:34:51,356 une chose qui �chappait � mon contr�le. 268 00:34:51,868 --> 00:34:53,491 Dans la cam�ra m�me, 269 00:34:53,660 --> 00:34:56,574 quand je regardais Nick dans le viseur. 270 00:34:56,743 --> 00:34:59,279 Comme un instrument de pr�cision, 271 00:34:59,452 --> 00:35:02,899 elle montrait clairement et sans piti� 272 00:35:03,077 --> 00:35:05,316 que son temps �tait compt�. 273 00:35:05,493 --> 00:35:09,949 �a ne se voyait pas � l'�il nu, il y avait toujours de l'espoir. 274 00:35:10,118 --> 00:35:11,694 Mais pas dans la cam�ra. 275 00:35:12,618 --> 00:35:16,363 Je ne savais pas comment prendre �a. J'�tais terrifi�. 276 00:35:31,368 --> 00:35:33,359 Je vais te lire l'introduction. 277 00:35:40,493 --> 00:35:42,152 Tu as �crit �a quand ? 278 00:35:43,077 --> 00:35:44,404 L� maintenant. 279 00:35:47,702 --> 00:35:50,653 "Ce film est l'histoire d'un artiste" 280 00:35:52,535 --> 00:35:54,111 "de soixante ans." 281 00:35:55,118 --> 00:35:57,073 "Il a gagn� beaucoup d'argent" 282 00:35:57,243 --> 00:35:59,281 "avec ses premiers tableaux." 283 00:36:00,035 --> 00:36:03,033 "Il n'arrive plus � vendre ce qu'il peint." 284 00:36:03,827 --> 00:36:06,031 "A part l'argent, son besoin premier" 285 00:36:06,202 --> 00:36:08,239 "est de retrouver son identit�" 286 00:36:08,410 --> 00:36:11,324 "aussi pleinement que possible, avant de mourir." 287 00:36:12,827 --> 00:36:15,943 "Il a un cancer incurable et il le sait." 288 00:36:17,660 --> 00:36:19,899 "Pour r�cup�rer ses propres tableaux," 289 00:36:20,077 --> 00:36:21,735 "il les vole," 290 00:36:21,993 --> 00:36:24,316 "il en fait des copies," 291 00:36:26,077 --> 00:36:27,404 "et, chaque fois qu'il le peut," 292 00:36:27,577 --> 00:36:31,024 "remplace les tableaux des mus�es" 293 00:36:31,327 --> 00:36:32,985 "par ses faux." 294 00:36:33,452 --> 00:36:36,284 "C'est ce qu'il aime le plus faire." 295 00:36:37,910 --> 00:36:41,406 "Il vit avec sa compagne actuelle depuis cinq ans." 296 00:36:42,493 --> 00:36:44,448 "Il est de quarante ans son a�n�." 297 00:36:44,952 --> 00:36:48,780 "Mais ils partagent rires et joies" 298 00:36:49,118 --> 00:36:51,654 "dans un loft, au coin de Spring et Broadway." 299 00:36:51,827 --> 00:36:54,232 "Dans Soho, son meilleur ami" 300 00:36:54,410 --> 00:36:56,696 "est un blanchisseur chinois" 301 00:36:57,618 --> 00:37:00,782 "qui est devenu tr�s proche de Nick et parvient" 302 00:37:00,952 --> 00:37:03,701 "� lui pr�ter de l'argent de temps en temps" 303 00:37:04,118 --> 00:37:07,365 "en grattant les fonds de tiroir de ses minables revenus." 304 00:37:08,368 --> 00:37:10,691 "Lui aussi est malade du cancer." 305 00:37:11,202 --> 00:37:13,406 "Ils y font face avec humour," 306 00:37:13,577 --> 00:37:15,484 "sans toujours y arriver." 307 00:37:18,160 --> 00:37:19,617 �a me pla�t bien. 308 00:37:21,660 --> 00:37:24,777 Pourquoi le d�tour d'en faire un peintre, 309 00:37:25,035 --> 00:37:27,440 puisqu'il a ton nom ? 310 00:37:28,910 --> 00:37:30,699 Pourquoi n'est-ce pas toi, 311 00:37:30,868 --> 00:37:33,736 pourquoi ne fait-il pas plut�t des films ? 312 00:37:34,868 --> 00:37:38,316 C'est toi, Nick. Pourquoi t'en �loigner ? 313 00:37:43,910 --> 00:37:46,577 Pourquoi ne pas en faire un film sur toi ? 314 00:37:46,743 --> 00:37:48,983 Et sur toi aussi, alors. 315 00:37:50,368 --> 00:37:53,035 Alors on continue le film, hein ? 316 00:37:54,160 --> 00:37:57,193 J'ai une action qui est... 317 00:38:02,952 --> 00:38:05,522 de retrouver mon image de moi-m�me 318 00:38:05,702 --> 00:38:08,368 et mon image aux yeux du monde. 319 00:38:09,035 --> 00:38:11,109 Quant � toi, tu dois 320 00:38:11,618 --> 00:38:13,656 choisir ta propre action. 321 00:38:14,410 --> 00:38:15,689 Jusqu'� ce qu'on trouve 322 00:38:16,827 --> 00:38:18,947 ce qui est le plus proche de toi. 323 00:38:19,118 --> 00:38:20,777 Un acteur doit 324 00:38:21,410 --> 00:38:23,282 partir d'un personnage 325 00:38:24,618 --> 00:38:27,782 dont les besoins sont ses besoins les plus grands, 326 00:38:27,952 --> 00:38:30,357 ses plus grands besoins personnels. 327 00:38:30,993 --> 00:38:33,660 Mon action sera d�finie par la tienne. 328 00:38:34,118 --> 00:38:35,990 Mon action sera d�finie 329 00:38:36,160 --> 00:38:38,613 par toi devant la mort. 330 00:38:41,993 --> 00:38:45,276 Autrement dit, tu me grimpes dessus, 331 00:38:46,118 --> 00:38:48,026 ce qui ne me d�range pas. 332 00:38:49,243 --> 00:38:51,281 Je suis l� pour �a ! 333 00:39:04,868 --> 00:39:06,409 Un backgammon ? 334 00:39:09,077 --> 00:39:10,273 Allons-y. 335 00:39:12,035 --> 00:39:13,611 Tu as les blancs. 336 00:39:17,368 --> 00:39:18,778 Un dollar le point. 337 00:39:25,368 --> 00:39:26,695 Vas-y. 338 00:39:47,243 --> 00:39:50,028 Il fait tr�s froid et le soleil brille. 339 00:39:52,368 --> 00:39:54,276 Tu es vuln�rable. 340 00:39:54,452 --> 00:39:56,110 Je suis vuln�rable. 341 00:40:00,285 --> 00:40:02,359 Et si tu dois retourner � l'h�pital ? 342 00:40:03,993 --> 00:40:05,367 Pas de probl�me. 343 00:40:06,702 --> 00:40:08,111 Tu es l�, 344 00:40:08,285 --> 00:40:11,117 je n'ai pas de souci si tu es l�. 345 00:40:12,535 --> 00:40:14,490 Le son n'est pas synchrone, 346 00:40:15,743 --> 00:40:17,698 il y a des collures partout. 347 00:40:19,702 --> 00:40:21,076 C'est improjetable. 348 00:40:23,827 --> 00:40:26,990 A quelles sc�nes tu penses pour notre film ? 349 00:40:29,368 --> 00:40:32,568 Laisse-moi penser � gagner cette partie. 350 00:40:39,952 --> 00:40:42,108 Comment finira notre film, Nick ? 351 00:40:42,702 --> 00:40:45,616 Je tiens � une jonque chinoise 352 00:40:45,785 --> 00:40:49,944 qui appareille, toute par�e de fleurs rouges. 353 00:40:50,535 --> 00:40:51,565 Sur le Hudson ? 354 00:40:51,743 --> 00:40:53,781 Sur le Hudson, vers le large. 355 00:41:15,202 --> 00:41:18,567 J'avais lu qu'un Festival de la Vie allait avoir lieu 356 00:41:18,743 --> 00:41:20,568 � Chicago, Illinois. 357 00:41:20,868 --> 00:41:24,483 Je me souvenais qu'� la fin du XIX� si�cle 358 00:41:24,868 --> 00:41:27,072 un gouverneur de l'Illinois avait refus� 359 00:41:27,243 --> 00:41:31,107 qu'un grand parti politique y tienne ses assises 360 00:41:31,285 --> 00:41:34,402 en arguant du fait qu'une telle manifestation 361 00:41:34,577 --> 00:41:37,693 pouvait inciter � des �meutes et des violences. 362 00:41:38,618 --> 00:41:41,735 Trois heures apr�s mon arriv�e dans cette ville, 363 00:41:41,910 --> 00:41:43,817 j'avais �t� gaz� 364 00:41:43,993 --> 00:41:46,233 et ma cam�ra avait �t� bris�e. 365 00:41:46,952 --> 00:41:49,903 Voici le tribunal f�d�ral. 366 00:41:50,077 --> 00:41:53,524 Les accus�s : Des hommes comme Tom Hayden, 367 00:41:53,702 --> 00:41:56,368 Rennie Davis, John Froines, 368 00:41:57,077 --> 00:41:59,861 Jerry Rubin, le quaker Dave Dellinger, 369 00:42:00,827 --> 00:42:01,988 Abbie Hoffman. 370 00:42:02,160 --> 00:42:03,818 Voici Bill Kunstler. 371 00:42:03,993 --> 00:42:06,280 J'ai reconstitu� la fin du proc�s. 372 00:42:06,452 --> 00:42:08,821 La plupart disparurent peu � peu. 373 00:42:08,993 --> 00:42:11,197 Je me suis demand� : 374 00:42:11,785 --> 00:42:13,822 O� sont-ils pass�s ? 375 00:42:14,118 --> 00:42:16,903 J'essayai donc de les trouver ailleurs. 376 00:42:17,827 --> 00:42:20,232 Par bonheur, on me proposa un poste 377 00:42:20,410 --> 00:42:23,361 dans une universit� de l��tat de New York. 378 00:42:23,535 --> 00:42:27,066 Et je d�cidai d'acheter une batte de cricket, 379 00:42:27,660 --> 00:42:30,279 de me laisser pousser une barbiche, d'arborer 380 00:42:30,452 --> 00:42:31,861 un sourire en coin 381 00:42:32,035 --> 00:42:35,447 et de les impressionner par ma rh�torique, 382 00:42:35,618 --> 00:42:38,403 ma r�volte et ma solennit�. 383 00:42:39,160 --> 00:42:41,779 L��ducation est une grande industrie. 384 00:43:03,452 --> 00:43:05,857 J'ai photographi� et re-photographi� 385 00:43:06,035 --> 00:43:07,444 sur des miroirs, 386 00:43:08,535 --> 00:43:11,403 sur des d�polis, du plexiglas, 387 00:43:13,118 --> 00:43:14,611 en 35 mm, 388 00:43:15,993 --> 00:43:18,564 en 16 mm, super-16, 389 00:43:19,618 --> 00:43:21,609 super-8, 8, 390 00:43:22,577 --> 00:43:24,199 un synth�tiseur vid�o. 391 00:43:25,827 --> 00:43:27,106 Tout le bazar. 392 00:43:27,452 --> 00:43:29,608 Tous les trucs imaginables. 393 00:43:40,035 --> 00:43:42,440 C'est toi, le nouveau prof de cin�ma ? 394 00:43:43,243 --> 00:43:44,487 Je suppose. 395 00:43:44,785 --> 00:43:46,326 Tu ne sais pas ? 396 00:43:46,618 --> 00:43:48,159 Je ne sais pas quoi ? 397 00:43:52,660 --> 00:43:54,402 C'est pas toi qui as fait 398 00:43:54,577 --> 00:43:57,243 le film esquimau avec Anthony Quinn ? 399 00:43:58,368 --> 00:44:00,691 La Fureur de vivre, c'est toi aussi ? 400 00:44:00,868 --> 00:44:02,574 Oui, �a t'a plu ? 401 00:44:05,285 --> 00:44:06,694 Johnny Guitar ? 402 00:44:08,327 --> 00:44:10,198 Alors qu'est-ce que tu fous ici ? 403 00:44:12,535 --> 00:44:13,814 C'est bien. 404 00:44:16,202 --> 00:44:17,943 C'est bien d'aimer son propre travail, non ? 405 00:44:18,118 --> 00:44:19,860 Pourquoi tu as fait �a ? 406 00:44:20,243 --> 00:44:23,076 Pour voir si tu es borgne de cet �il. 407 00:44:23,452 --> 00:44:25,323 Je suis borgne du m�me �il. 408 00:44:25,493 --> 00:44:26,772 Je te crois ! 409 00:44:28,368 --> 00:44:29,778 Comment c'est arriv� ? 410 00:44:30,785 --> 00:44:34,731 J'avais 13 ans, j'ai d�fi� un m�me de me tirer une fl�che. 411 00:44:35,410 --> 00:44:36,737 Il l'a fait. 412 00:44:36,910 --> 00:44:38,616 Tu avais une pomme sur la t�te ? 413 00:44:40,327 --> 00:44:42,033 Comment tu as perdu le tien ? 414 00:44:42,368 --> 00:44:44,572 A Chicago, pendant le proc�s. 415 00:44:45,618 --> 00:44:47,076 Tu y �tais ? 416 00:44:54,827 --> 00:44:56,616 Je t'ai fait mal quand je t'ai frapp� ? 417 00:45:00,702 --> 00:45:02,360 Tu t'es fait mal ? 418 00:45:02,535 --> 00:45:05,698 Je voulais te frapper plus fort, mais 419 00:45:06,410 --> 00:45:08,981 c'�tait la premi�re fois que je frappe quelqu'un. 420 00:45:09,327 --> 00:45:11,234 Tu veux que je t'apprenne ? 421 00:45:13,660 --> 00:45:15,697 �a risquerait de me plaire. 422 00:45:15,868 --> 00:45:18,653 A mon �ge, je commence � y prendre plaisir. 423 00:45:19,827 --> 00:45:21,154 Tu cherches quoi ? 424 00:45:21,785 --> 00:45:23,443 Tu vois mal, hein ? 425 00:45:25,035 --> 00:45:26,693 J'y vois assez. 426 00:45:28,702 --> 00:45:31,024 Je cherche un bandeau sec. 427 00:45:31,327 --> 00:45:33,401 Je peux t'aider � le trouver. 428 00:45:53,743 --> 00:45:55,698 Je t'aide � le mettre ? 429 00:45:59,077 --> 00:46:01,612 Comment s'appelle la fille que tu draguais ? 430 00:46:03,160 --> 00:46:05,483 Elle s'appelle Jill. 431 00:46:06,243 --> 00:46:09,241 J'ai v�cu avec elle. Je ne la draguais pas. 432 00:46:09,493 --> 00:46:11,946 Des lacets neufs sur une vieille godasse ? 433 00:46:12,452 --> 00:46:14,407 Je vis avec une autre. 434 00:46:16,077 --> 00:46:17,653 C'est ton affaire. 435 00:46:18,285 --> 00:46:19,233 Elle s'appelle Leslie. 436 00:46:21,827 --> 00:46:23,652 N'en fais pas ton affaire. 437 00:46:24,035 --> 00:46:25,279 Elle t'aime ? 438 00:46:29,327 --> 00:46:33,071 Ton dossier dit que tu as �t� vir� d'une universit�. 439 00:46:34,243 --> 00:46:35,866 J'�tais pr�sident du SDS. 440 00:46:36,202 --> 00:46:37,280 Vraiment ? 441 00:46:38,577 --> 00:46:40,069 Tu as laiss� tomber la lutte ? 442 00:46:40,243 --> 00:46:41,949 J'y suis en ce moment. 443 00:46:42,452 --> 00:46:44,857 - Contre toi-m�me ? - Non, contre toi. 444 00:46:46,577 --> 00:46:49,279 Bonjour, Nick. Asseyez-vous. 445 00:46:49,577 --> 00:46:51,899 Merci, non, M. Le Pr�sident. 446 00:46:53,827 --> 00:46:55,403 Du caf� ? 447 00:46:55,785 --> 00:46:57,574 Non merci, M. Le Pr�sident. 448 00:47:01,202 --> 00:47:03,655 Ces seringues qu'on a trouv�es... 449 00:48:25,993 --> 00:48:28,778 Ce soir-l�, Tom et moi avions eu une discussion. 450 00:48:28,952 --> 00:48:32,566 Nick �tait-il ou non un p�re pour nous ? 451 00:48:32,743 --> 00:48:35,658 Tom pensait que oui, je le niais avec col�re. 452 00:48:35,827 --> 00:48:38,741 Je voulais voir Nick comme il �tait, 453 00:48:38,910 --> 00:48:42,986 sans l'obstacle de voir un p�re en lui. 454 00:48:43,160 --> 00:48:44,321 Mais c'est in�vitable, 455 00:48:44,493 --> 00:48:47,242 avec un ami de trente ans plus vieux. 456 00:48:49,077 --> 00:48:52,691 Ce qui comptait, c'est ce que le film faisait � notre amiti�. 457 00:48:52,868 --> 00:48:56,530 J'�tais de plus en plus sous la pression de faire un film, 458 00:48:56,702 --> 00:49:00,281 et j'�tais coinc�, obs�d� par ce travail m�me, 459 00:49:00,452 --> 00:49:03,449 par la simple m�canique de r�gler les plans 460 00:49:03,618 --> 00:49:08,322 et d'organiser le tournage, au lieu de m'occuper de Nick. 461 00:49:14,118 --> 00:49:17,531 Cette nuit-l�, aucun de nous ne dormit beaucoup. 462 00:49:17,702 --> 00:49:20,451 Le sommeil n'�tait pas r�parateur. 463 00:49:21,452 --> 00:49:24,284 Je continuais � faire le film en r�ve. 464 00:49:24,452 --> 00:49:27,070 La cam�ra �tait toujours l�. 465 00:49:33,118 --> 00:49:35,322 Et ce que je ressens, moi ? 466 00:49:45,160 --> 00:49:46,024 On peut 467 00:49:46,202 --> 00:49:47,824 tourner la t�te, 468 00:49:53,077 --> 00:49:56,442 la tourner dans l'autre sens, on est en larmes, 469 00:49:56,660 --> 00:49:58,899 ou plein de rage. 470 00:49:59,118 --> 00:50:01,607 Tourne la t�te vers la cam�ra. 471 00:50:17,702 --> 00:50:20,320 Je ne suis pas venu parler de la mort, Nick. 472 00:50:20,493 --> 00:50:22,152 Mais il le faudra peut-�tre. 473 00:50:46,702 --> 00:50:49,190 M�me le r�veil ne faisait 474 00:50:49,368 --> 00:50:51,738 que me plonger dans un autre cauchemar. 475 00:50:52,743 --> 00:50:55,066 Les lumi�res �taient toujours allum�es, 476 00:50:55,243 --> 00:50:57,648 la cam�ra tournait, l'�quipe observait. 477 00:50:58,993 --> 00:51:02,110 Ils observaient toujours, silencieux, 478 00:51:02,702 --> 00:51:04,657 chacun avec ses propres pens�es, 479 00:51:04,827 --> 00:51:09,116 ses propres peurs au sujet de la direction que nous prenions. 480 00:51:09,285 --> 00:51:12,117 Je savais seulement que Nick souffrait beaucoup, 481 00:51:12,285 --> 00:51:14,524 qu'il vaudrait peut-�tre mieux arr�ter de tourner, 482 00:51:14,702 --> 00:51:18,281 mais que rien ne serait plus douloureux pour lui. 483 00:51:25,077 --> 00:51:28,738 Le lendemain matin, j'appelai la production � Los Angeles, 484 00:51:28,910 --> 00:51:31,943 et ce que je craignais arriva. 485 00:51:32,118 --> 00:51:33,576 Je devais �tre l�-bas 486 00:51:33,743 --> 00:51:35,117 le lendemain. 487 00:51:38,577 --> 00:51:40,946 Pourquoi faut-il qu'il souffre tant ? 488 00:51:44,118 --> 00:51:46,073 C'est aussi dur toutes les nuits ? 489 00:52:01,702 --> 00:52:02,898 Rentrons. 490 00:52:03,952 --> 00:52:08,076 Tom �tait d��u qu'on doive arr�ter le tournage, 491 00:52:08,243 --> 00:52:10,910 plus pour Nick que pour lui-m�me. 492 00:52:11,202 --> 00:52:12,481 En rentrant au loft, 493 00:52:12,660 --> 00:52:16,405 nous aper��mes Nick et Susan dans un taxi. 494 00:52:16,577 --> 00:52:17,738 O� allaient-ils ? 495 00:52:17,952 --> 00:52:21,648 Nous avions pr�par� une sc�ne que nous allions tourner. 496 00:52:37,368 --> 00:52:39,323 Susan a emmen� Nick � l'h�pital. 497 00:52:39,952 --> 00:52:42,522 Il ne se sentait pas bien, il a voulu y aller. 498 00:52:42,993 --> 00:52:45,280 Au Memorial Hospital. 499 00:52:45,452 --> 00:52:48,947 Sur York Avenue, entre 67th et 68th Street. 500 00:52:49,118 --> 00:52:50,397 Il souffre ? 501 00:52:50,577 --> 00:52:51,820 Je crois. 502 00:52:51,993 --> 00:52:53,237 Il a encore vomi ? 503 00:52:53,410 --> 00:52:55,649 Oui, il avait mal � l'estomac. 504 00:53:03,618 --> 00:53:05,858 L'�quipe �tait tr�s silencieuse. 505 00:53:06,035 --> 00:53:08,488 Pendant les deux semaines de tournage, 506 00:53:08,660 --> 00:53:11,327 Nick �tait devenu tr�s proche de chacun. 507 00:53:11,493 --> 00:53:14,906 Sa force avait disparu sous nos yeux. 508 00:53:15,993 --> 00:53:18,944 Nous savions que �a aurait pu arriver � tout moment. 509 00:53:19,118 --> 00:53:22,318 Il a dict� un codicille � son testament. 510 00:53:25,243 --> 00:53:28,858 La m�me peur paralysante revenait. 511 00:53:29,118 --> 00:53:31,109 Exigeais-je trop de Nick ? 512 00:53:31,285 --> 00:53:35,279 O� commen�ait ma responsabilit�, o� s'arr�tait-elle ? 513 00:53:36,535 --> 00:53:38,656 Tom et moi part�mes pour l'h�pital 514 00:53:39,327 --> 00:53:41,613 en emportant la cam�ra vid�o. 515 00:53:42,077 --> 00:53:45,691 Je veux agiter des mots neufs dans ma t�te. 516 00:53:46,993 --> 00:53:48,818 Pas les vieux clich�s. 517 00:54:06,077 --> 00:54:09,359 J'ai pens� qu'on pourrait se mettre � r�fl�chir 518 00:54:09,535 --> 00:54:12,616 � notre situation apr�s deux semaines de tournage. 519 00:54:13,160 --> 00:54:16,691 Et dans un sens, apr�s deux semaines, 520 00:54:17,910 --> 00:54:22,235 je trouve que nous ne sommes pas plus proches qu'au d�but, 521 00:54:22,410 --> 00:54:26,155 mais plus loin l'un de l'autre et de ce que nous voulions. 522 00:54:32,535 --> 00:54:35,533 C'est l'enthousiasme r�ciproque qui a fait 523 00:54:39,368 --> 00:54:41,655 que tout semblait juste. 524 00:54:46,952 --> 00:54:48,113 Ensuite... 525 00:54:49,660 --> 00:54:50,939 Pour moi, 526 00:54:51,785 --> 00:54:53,029 la pression 527 00:54:53,910 --> 00:54:55,533 a chang� bien des choses. 528 00:54:56,160 --> 00:54:58,399 Je sentais que le film 529 00:54:59,285 --> 00:55:01,110 te faisait du mal. 530 00:55:02,660 --> 00:55:04,318 Et j'avais ce... 531 00:55:08,577 --> 00:55:10,448 ce sentiment �dipien, je suppose, 532 00:55:10,618 --> 00:55:13,533 que le film pouvait te tuer. 533 00:55:16,285 --> 00:55:18,359 Cette id�e me paralysait. 534 00:55:25,827 --> 00:55:28,232 D'abord, je ne voulais pas... 535 00:55:34,077 --> 00:55:38,568 risquer de vous pi�ger, toi et vous tous, en �tant... 536 00:55:42,868 --> 00:55:44,195 rendu incapable 537 00:55:44,368 --> 00:55:45,861 par la maladie. 538 00:55:47,118 --> 00:55:48,315 Aussi, 539 00:55:56,660 --> 00:56:00,654 je voulais que tu te sentes libre de foncer, 540 00:56:00,827 --> 00:56:02,568 quand tu pourrais. 541 00:56:05,077 --> 00:56:08,110 J'ai commenc� de toutes mes forces, 542 00:56:16,118 --> 00:56:18,654 et j'ai �t� vraiment soulag� 543 00:56:19,368 --> 00:56:22,734 de t'abandonner de plus en plus le contr�le. 544 00:56:23,368 --> 00:56:26,698 A ce moment-l�, je me sentais tr�s bien. 545 00:56:34,743 --> 00:56:36,284 L'ins�curit� 546 00:56:36,702 --> 00:56:38,739 qui s'est empar�e de moi, 547 00:56:39,410 --> 00:56:41,068 la confusion, 548 00:56:42,993 --> 00:56:45,031 la peur subconsciente, 549 00:56:45,493 --> 00:56:48,278 m'ont amen� � faire des images que je n'aimais pas. 550 00:56:49,827 --> 00:56:50,940 Et je pense 551 00:56:51,118 --> 00:56:53,820 que c'�tait pareil pour toi devant les rushes hier soir. 552 00:56:54,368 --> 00:56:57,153 Le film avait l'air propre, 553 00:56:58,577 --> 00:57:00,651 joli, l�ch�. 554 00:57:02,452 --> 00:57:04,774 Je pense que la peur en est cause. 555 00:57:05,993 --> 00:57:07,652 C'est ce qu'on fait 556 00:57:08,660 --> 00:57:11,823 quand on ne sait pas vraiment ce qu'on veut montrer. 557 00:57:11,993 --> 00:57:14,944 On essaie de faire que ce soit beau. 558 00:57:34,202 --> 00:57:37,863 Je n'arrivais pas aux choses �l�mentaires. 559 00:57:42,660 --> 00:57:46,488 Je retournai au loft vide prendre ma valise. 560 00:57:47,160 --> 00:57:50,323 A l'h�pital, Susan m'avait donn� un Journal 561 00:57:50,743 --> 00:57:52,734 que Nick avait entrepris deux ans plus t�t, 562 00:57:52,910 --> 00:57:55,066 avant sa premi�re op�ration, 563 00:57:56,035 --> 00:57:57,942 pour que je l'emporte � Los Angeles 564 00:57:58,118 --> 00:58:00,109 et le lise en route. 565 00:58:02,160 --> 00:58:04,731 "Susan a demand� au Dr B :." 566 00:58:04,910 --> 00:58:08,192 "Comment surmonter la peur ?" 567 00:58:08,743 --> 00:58:11,528 Le demandait-elle pour elle ou pour moi ? 568 00:58:14,202 --> 00:58:16,358 Le Dr B. M'a regard� et a dit : 569 00:58:16,577 --> 00:58:18,863 "En l'affrontant." 570 00:58:19,535 --> 00:58:20,316 C'est vague. 571 00:58:20,493 --> 00:58:24,439 Il voulait dire, je suppose, affronter ce dont on a peur. 572 00:58:24,743 --> 00:58:27,990 Pas vraiment un rem�de � la douleur ! 573 00:58:28,827 --> 00:58:32,986 Et l'amour ? Combattre la peur par l'amour. 574 00:58:33,202 --> 00:58:35,951 M�me le besoin d'aimer aidera. 575 00:58:36,118 --> 00:58:38,986 M�me faire semblant peut aider. 576 00:58:39,660 --> 00:58:43,440 Je veux vivre parce que �a me manquera de ne plus respirer. 577 00:58:46,202 --> 00:58:47,908 �a doit �tre inconfortable. 578 00:58:48,077 --> 00:58:50,909 �a m'�nerve, de ne pouvoir respirer, go�ter, 579 00:58:51,077 --> 00:58:52,783 dire bonjour. 580 00:58:56,285 --> 00:58:59,697 Je crache le sang et ce matin, 581 00:59:00,160 --> 00:59:02,197 cela m'emplit de tristesse. 582 00:59:04,743 --> 00:59:08,156 Une panique dans les tripes et la t�te, jamais ressentie. 583 00:59:08,702 --> 00:59:10,159 Dans le taxi pour l'a�roport, 584 00:59:10,327 --> 00:59:12,068 je me suis pos� une question : 585 00:59:12,243 --> 00:59:16,568 Depuis quel �ge ai-je voulu mourir ? 586 00:59:17,785 --> 00:59:21,399 Peut-�tre pas mourir, mais faire l'exp�rience de la mort. 587 00:59:22,035 --> 00:59:23,777 Faire l'exp�rience de la mort sans mourir 588 00:59:23,952 --> 00:59:27,566 "me semblait un but naturel." 589 00:59:52,535 --> 00:59:54,739 "Un acteur doit dire chaque r�plique 590 00:59:54,910 --> 00:59:58,192 comme si c'�tait la premi�re ou la derni�re fois 591 00:59:58,368 --> 01:00:00,857 qu'il la dira jamais. 592 01:00:01,618 --> 01:00:03,905 Dans mon m�tier, 593 01:00:04,077 --> 01:00:07,489 je traite ce probl�me depuis cinquante ans. 594 01:00:07,785 --> 01:00:10,190 Maintenant je meurs du cancer... 595 01:00:10,368 --> 01:00:13,283 la date et l'heure ne sont pas au calendrier... 596 01:00:13,452 --> 01:00:17,315 et dans trois semaines je jouerai le r�le du g�n�ral 597 01:00:17,493 --> 01:00:20,408 "dans le film tir� de Hair." 598 01:00:29,868 --> 01:00:31,326 Curiosit�, 599 01:00:31,535 --> 01:00:34,202 imagination, humilit�. 600 01:00:37,160 --> 01:00:40,407 C'est quatre semaines plus tard que je revins � New York, 601 01:00:40,910 --> 01:00:42,486 cette fois avec Ronee, ma femme. 602 01:00:42,660 --> 01:00:44,816 Nick n'allait pas mieux. 603 01:00:44,993 --> 01:00:46,901 Il �tait encore � l'h�pital, 604 01:00:47,077 --> 01:00:49,151 mais les docteurs le laissaient sortir l'apr�s-midi. 605 01:00:49,327 --> 01:00:51,068 Il travaillait avec Gerry 606 01:00:52,160 --> 01:00:55,572 � une adaptation de Kafka, Rapport pour une acad�mie. 607 01:00:55,868 --> 01:00:57,147 Un quoi ? 608 01:00:57,618 --> 01:00:58,992 Un singe. 609 01:01:02,785 --> 01:01:04,112 M. Biroute. 610 01:01:08,993 --> 01:01:12,524 Excusez-moi si ce n'est pas votre nom, 611 01:01:13,368 --> 01:01:16,899 mais c'est votre premi�re pr�sentation � la soci�t� 612 01:01:17,160 --> 01:01:20,028 et de telles erreurs peuvent se produire. 613 01:01:21,410 --> 01:01:23,447 Gerry, j'ai senti 614 01:01:25,910 --> 01:01:27,451 la deuxi�me fois 615 01:01:29,160 --> 01:01:32,277 un peu plus d'�nergie que la premi�re. 616 01:01:33,202 --> 01:01:35,192 On peut retrouver �a ? 617 01:01:35,952 --> 01:01:37,693 Je ne sais pas. Je vais essayer. 618 01:01:39,410 --> 01:01:42,527 Prends-le dans une autre situation, si tu veux. 619 01:01:43,077 --> 01:01:44,783 Rhabille-le 620 01:01:48,077 --> 01:01:49,948 dans ton imagination. 621 01:01:55,493 --> 01:01:57,816 Peuple-le de puritains. 622 01:01:58,577 --> 01:01:59,322 Pardon ? 623 01:02:04,952 --> 01:02:06,658 D'autres questions ? 624 01:02:07,868 --> 01:02:09,527 Un autre conseil ? 625 01:02:10,368 --> 01:02:12,821 Non, tu es bien, Gerry. 626 01:02:16,202 --> 01:02:17,315 Allez, on essaie. 627 01:02:29,243 --> 01:02:31,648 Je voudrais d'abord dire 628 01:02:32,368 --> 01:02:35,035 que je n'aurais jamais �t� capable 629 01:02:35,202 --> 01:02:38,069 d'accomplir ce que j'ai fait 630 01:02:38,368 --> 01:02:40,904 si, de quelque mani�re que ce soit, 631 01:02:41,993 --> 01:02:45,193 je m'�tais accroch� au souvenir 632 01:02:45,368 --> 01:02:47,193 de ma jeunesse ou de mes origines. 633 01:02:47,368 --> 01:02:50,035 Puis j'aimerais ajouter 634 01:02:51,035 --> 01:02:53,191 que le monde des hommes 635 01:02:53,618 --> 01:02:55,028 me convenait mieux. 636 01:02:55,202 --> 01:02:57,951 Je m'y suis senti plus � mon aise. 637 01:02:58,285 --> 01:03:02,195 J'ai vu la temp�te qui soufflait 638 01:03:02,368 --> 01:03:04,524 de mon pass� s'apaiser 639 01:03:04,702 --> 01:03:08,197 pour ne plus devenir qu'un doux souffle d'air 640 01:03:08,368 --> 01:03:11,568 qui me rafra�chissait les talons. 641 01:03:12,493 --> 01:03:14,283 Pour parler simplement, 642 01:03:15,618 --> 01:03:17,573 votre vie en tant que singes, 643 01:03:17,743 --> 01:03:20,066 � supposer que ce cas d'esp�ce 644 01:03:20,243 --> 01:03:22,364 repose derri�re vous, 645 01:03:22,785 --> 01:03:24,906 ne pourrait �tre 646 01:03:25,077 --> 01:03:27,612 plus �loign�e de vous 647 01:03:27,785 --> 01:03:30,155 que la mienne ne l'est de moi. 648 01:03:31,368 --> 01:03:33,904 Bien s�r, nous ressentons tous 649 01:03:34,285 --> 01:03:38,113 une d�mangeaison dans les talons... 650 01:03:38,535 --> 01:03:40,572 le grand Achille... 651 01:03:48,410 --> 01:03:51,527 et le petit chimpanz�. 652 01:03:54,910 --> 01:03:57,481 Voyez-vous, nous tous 653 01:03:59,285 --> 01:04:00,908 venons... 654 01:04:05,243 --> 01:04:07,281 du m�me endroit. 655 01:04:15,368 --> 01:04:19,196 Je suis originaire de la C�te-de-L�Or 656 01:04:22,452 --> 01:04:23,861 en Afrique. 657 01:04:33,535 --> 01:04:34,909 Comment vas-tu ? 658 01:04:36,660 --> 01:04:38,318 �a fait plaisir de te voir. 659 01:04:39,118 --> 01:04:41,156 Je suis contente de te voir. 660 01:04:41,660 --> 01:04:42,773 C'est bon d'�tre revenu. 661 01:04:42,952 --> 01:04:44,859 C'est bon que tu sois revenu, Wim. 662 01:04:45,035 --> 01:04:46,611 Tu es rest� combien de temps � l'h�pital ? 663 01:04:49,618 --> 01:04:50,613 Je ne sais pas. 664 01:04:52,618 --> 01:04:54,111 Vas-y, Gerry. 665 01:05:07,243 --> 01:05:08,949 Puisqu'on reprend, 666 01:05:09,118 --> 01:05:11,109 j'essaie autre chose ? 667 01:05:13,160 --> 01:05:14,866 Non, vas-y. 668 01:05:15,243 --> 01:05:16,784 A partir d'o� ? 669 01:05:22,202 --> 01:05:24,027 Les singes stupides. 670 01:05:27,493 --> 01:05:28,820 Au sujet de l'importance... 671 01:05:28,993 --> 01:05:32,193 tu sens que c'est la premi�re fois ? 672 01:05:39,410 --> 01:05:41,696 Au cours de ma capture, 673 01:05:42,327 --> 01:05:45,527 je re�us deux balles. L'une dans le cou, 674 01:05:45,910 --> 01:05:49,524 et l'autre, plus grave, dans le... 675 01:05:50,410 --> 01:05:52,365 sous la hanche, 676 01:05:53,077 --> 01:05:56,572 ce qui est la raison de ma claudication. 677 01:05:57,660 --> 01:06:00,279 J'ai lu un article 678 01:06:00,452 --> 01:06:02,442 tout r�cemment, 679 01:06:02,618 --> 01:06:04,194 �crit par l'un des 680 01:06:04,368 --> 01:06:07,532 dix mille cuistres qui se d�cha�nent 681 01:06:07,702 --> 01:06:10,699 � mon sujet dans la presse. 682 01:06:11,535 --> 01:06:13,774 Selon lui, ma nature de singe 683 01:06:13,952 --> 01:06:15,574 n'est pas encore ma�tris�e. 684 01:06:15,743 --> 01:06:18,030 La preuve en serait 685 01:06:18,202 --> 01:06:21,448 une pr�dilection � baisser mon pantalon 686 01:06:21,618 --> 01:06:24,901 pour montrer ma blessure. 687 01:06:28,077 --> 01:06:30,032 La main qui a �crit cet article 688 01:06:30,202 --> 01:06:32,322 devrait avoir ses doigts 689 01:06:32,493 --> 01:06:35,491 arrach�s un � un. 690 01:06:36,160 --> 01:06:39,442 Je peux baisser mon pantalon quand il me pla�t, 691 01:06:39,618 --> 01:06:40,945 je n'ai rien �... 692 01:06:41,243 --> 01:06:42,522 En fait, 693 01:06:42,702 --> 01:06:45,534 ici tout se montre au grand jour 694 01:06:45,702 --> 01:06:49,482 et dans la recherche de la simple v�rit�, 695 01:06:49,660 --> 01:06:51,615 les raffinements du protocole 696 01:06:51,785 --> 01:06:53,776 n'ont plus lieu d'�tre... 697 01:06:54,577 --> 01:06:56,982 Gros plan, tr�s serr�, 698 01:06:57,243 --> 01:06:59,033 laid, b�ant, 699 01:06:59,285 --> 01:07:00,908 blessure de chasse... 700 01:07:13,452 --> 01:07:16,201 Quand je revins � moi, j'�tais... 701 01:07:22,493 --> 01:07:25,610 j'�tais dans une cage. 702 01:07:32,452 --> 01:07:36,860 C'�tait la premi�re fois que je n'avais pas d'issue. 703 01:07:37,535 --> 01:07:40,403 Ni � droite ni � gauche, 704 01:07:41,035 --> 01:07:43,191 il n'y avait d'issue. 705 01:07:43,368 --> 01:07:47,576 Attention, j'emploie le mot issue � bon escient. 706 01:07:47,743 --> 01:07:51,951 J'�vite d�lib�r�ment le mot libert�. 707 01:07:52,118 --> 01:07:54,785 Ce n'�tait pas la libert� que je voulais, 708 01:07:54,952 --> 01:07:57,072 mais une issue ! 709 01:09:54,493 --> 01:09:56,034 On est pr�ts, Wim. 710 01:10:01,577 --> 01:10:03,651 Nick et Ronee avaient pr�par� une sc�ne 711 01:10:03,827 --> 01:10:06,990 inspir�e du Roi Lear de Shakespeare. 712 01:10:07,243 --> 01:10:09,566 Nous avions construit un petit d�cor. 713 01:10:10,493 --> 01:10:13,408 Mais une fois encore, notre r�alit� �tait plus forte 714 01:10:13,577 --> 01:10:16,279 que la fiction que nous voulions en tirer. 715 01:10:16,452 --> 01:10:18,572 Ce devait �tre la derni�re fois. 716 01:10:30,118 --> 01:10:31,280 Papa ? 717 01:10:45,410 --> 01:10:46,951 Comment vas-tu ? 718 01:11:02,660 --> 01:11:04,485 Horrible salope. 719 01:11:05,118 --> 01:11:06,943 Tu as une mine splendide. 720 01:11:07,952 --> 01:11:10,191 Tu n'as pas chang�. 721 01:11:11,160 --> 01:11:13,151 Tu me tiens enfin. 722 01:11:19,077 --> 01:11:20,948 Je t'ai apport� des bonbons. 723 01:11:23,327 --> 01:11:24,570 Tu en veux ? 724 01:11:25,285 --> 01:11:27,074 Et des fleurs. 725 01:11:28,910 --> 01:11:30,652 Quelle sorte de fleurs ? 726 01:11:31,077 --> 01:11:32,783 Des lys de la vall�e. 727 01:11:35,535 --> 01:11:37,324 Qu'y a-t-il de dr�le ? 728 01:11:37,827 --> 01:11:40,232 Ce sont des fleurs d'enterrement. 729 01:11:51,368 --> 01:11:52,944 Comment te sens-tu ? 730 01:11:53,118 --> 01:11:55,109 Comment te sens-tu ? Qu'ont-ils... 731 01:11:57,785 --> 01:12:00,155 Ils ont �t� plut�t nets avec moi. 732 01:12:04,452 --> 01:12:05,731 Que t'ont-ils dit ? 733 01:12:05,910 --> 01:12:08,445 La premi�re fois qu'ils m'ont ouvert, 734 01:12:09,660 --> 01:12:11,983 ils m'ont tout de suite recousu. 735 01:12:14,285 --> 01:12:15,398 Pourquoi ? 736 01:12:17,077 --> 01:12:19,197 Ils ne voyaient aucun espoir. 737 01:12:21,493 --> 01:12:23,697 Alors j'ai quitt� cet h�pital 738 01:12:29,535 --> 01:12:31,691 et je suis all� dans un autre. 739 01:12:33,410 --> 01:12:35,235 Que s'est-il pass� ? 740 01:12:37,410 --> 01:12:39,317 Le type �tait irlandais, 741 01:12:41,035 --> 01:12:42,362 assez fort. 742 01:12:43,118 --> 01:12:45,156 Il a dit : "Je sais faire �a." 743 01:12:45,785 --> 01:12:47,029 Faire quoi ? 744 01:12:48,452 --> 01:12:50,359 Enlever le cancer 745 01:12:51,077 --> 01:12:52,569 tout pr�s 746 01:12:53,702 --> 01:12:55,408 du nerf pulmonaire, 747 01:12:57,077 --> 01:12:59,316 ce qui est plut�t risqu�. 748 01:13:02,160 --> 01:13:03,701 Il a fait �a. 749 01:13:05,160 --> 01:13:07,281 Il en a fait deux autres. 750 01:13:09,993 --> 01:13:12,660 Et �a a fait monter 751 01:13:14,118 --> 01:13:18,194 le cancer au cerveau, l� o� il aurait d� commencer ! 752 01:13:19,077 --> 01:13:20,617 C'�tait li� ? 753 01:13:23,285 --> 01:13:24,826 Je suppose que oui. 754 01:13:26,493 --> 01:13:28,365 Et le cancer du cerveau ? 755 01:13:28,702 --> 01:13:30,076 C'est parti. 756 01:13:30,452 --> 01:13:31,909 Ils l'ont coup� ? 757 01:13:34,785 --> 01:13:36,574 Ils te l'ont dit quand ? 758 01:13:39,243 --> 01:13:41,281 A peu pr�s un an trop tard. 759 01:13:46,535 --> 01:13:48,324 �a ne fait rien. 760 01:13:54,452 --> 01:13:55,826 �a ira. 761 01:13:56,660 --> 01:13:58,236 Tu n'as pas peur ? 762 01:14:23,452 --> 01:14:25,774 Nous avons un peu d'argent. 763 01:14:30,160 --> 01:14:31,487 Nous poss�dons... 764 01:14:32,660 --> 01:14:34,697 la moiti� de la Grande-Bretagne... 765 01:14:42,243 --> 01:14:44,613 et une petite partie de nous-m�mes. 766 01:14:47,910 --> 01:14:51,322 Et j'aime cette petite part 767 01:14:52,868 --> 01:14:54,693 que nous poss�dons ensemble. 768 01:14:57,160 --> 01:15:00,407 Comme si j'avais d�truit une partie de l'immeuble, 769 01:15:02,618 --> 01:15:05,237 l�, pr�s de mon vilain visage. 770 01:15:06,410 --> 01:15:08,068 Ton visage est beau. 771 01:15:08,577 --> 01:15:10,153 Il l'a toujours �t�. 772 01:15:10,327 --> 01:15:11,985 Et il l'est encore. 773 01:15:22,077 --> 01:15:23,486 Tu es une menteuse. 774 01:15:25,743 --> 01:15:27,698 Mais tu es une belle menteuse. 775 01:15:28,785 --> 01:15:30,740 J'ai peur du mensonge 776 01:15:30,952 --> 01:15:33,405 et de mon propre mensonge. 777 01:15:34,327 --> 01:15:35,819 Tu as menti ? 778 01:15:36,868 --> 01:15:38,278 Tu m'as menti ? 779 01:15:38,452 --> 01:15:39,482 Bien s�r. 780 01:15:39,660 --> 01:15:41,069 Tu as menti � M�re ? 781 01:15:41,910 --> 01:15:43,071 Pourquoi ? 782 01:15:50,202 --> 01:15:53,153 Dire la v�rit� devient tr�s ennuyeux... 783 01:15:57,743 --> 01:15:59,899 sauf que... parfois pas. 784 01:16:00,577 --> 01:16:04,072 Parfois dire la v�rit� devient tr�s excitant, 785 01:16:06,785 --> 01:16:09,404 parce qu'on ne s'attend pas � la dire. 786 01:16:10,035 --> 01:16:11,576 Pas tout enti�re. 787 01:16:12,952 --> 01:16:15,274 Et quand on se d�couvre l�-haut, 788 01:16:15,452 --> 01:16:17,691 le visage devant Dieu 789 01:16:17,868 --> 01:16:20,819 et le monde entier, et qu'on dit la v�rit�... 790 01:16:22,243 --> 01:16:24,033 "Qu'est-ce que je fais !" 791 01:16:25,827 --> 01:16:27,734 Et on s'expose. 792 01:16:29,618 --> 01:16:31,609 Ce genre de v�rit�. 793 01:16:36,160 --> 01:16:37,783 D'o� viens-tu ? 794 01:17:33,577 --> 01:17:35,283 Pince-moi fort. 795 01:18:19,743 --> 01:18:21,734 Pas tr�s dr�le, hein ? 796 01:18:26,410 --> 01:18:28,235 �a aurait pu �tre dr�le. 797 01:18:39,577 --> 01:18:43,108 �a serait dr�le si je te d�gueulais dessus. 798 01:19:30,743 --> 01:19:32,449 Viens, mon leader. 799 01:19:34,952 --> 01:19:37,487 Leader avec ma queue dress�e. 800 01:19:38,160 --> 01:19:40,067 Ta queue ou ma queue... 801 01:19:40,618 --> 01:19:43,486 Laquelle est la queue du chat ? 802 01:20:46,910 --> 01:20:49,529 Tu me fais mal au ventre. 803 01:20:51,035 --> 01:20:52,860 Tu t'en rends compte ? 804 01:20:57,243 --> 01:20:59,115 Je ne sais pas pourquoi. 805 01:21:01,660 --> 01:21:03,283 Je ne suis pas venu ici pour �a. 806 01:21:03,452 --> 01:21:05,323 Ce n'est pas la premi�re fois. 807 01:21:11,077 --> 01:21:13,233 Bon Dieu, je suis mal ! 808 01:21:27,660 --> 01:21:30,611 Pas contre toi ni � cause de toi. 809 01:21:34,285 --> 01:21:35,659 Devant moi. 810 01:21:36,577 --> 01:21:38,235 Je suis mal. 811 01:21:40,618 --> 01:21:43,023 C'est toi qui me rends malade. 812 01:21:43,743 --> 01:21:45,734 Mais pas � cause de toi. 813 01:21:47,868 --> 01:21:49,740 Je ne sais pas pourquoi. 814 01:21:52,868 --> 01:21:54,658 Je dois partir. 815 01:21:57,285 --> 01:21:59,240 Je commence � baver. 816 01:22:15,743 --> 01:22:17,864 Bon, j'ai fini. 817 01:22:21,118 --> 01:22:22,860 Qu'est-ce que tu vas faire ? 818 01:22:23,243 --> 01:22:24,701 Dire "coupez". 819 01:22:25,452 --> 01:22:26,909 Dire "coupez"? 820 01:22:27,160 --> 01:22:28,487 Vas-y. 821 01:22:29,118 --> 01:22:30,694 Dis-le, toi. 822 01:22:36,452 --> 01:22:37,909 Ne coupez pas. 823 01:22:56,827 --> 01:22:59,694 Il r�vait de prendre la mer sur une jonque chinoise. 824 01:23:02,493 --> 01:23:05,823 Il y a une sc�ne dans un film, sur une jonque... 825 01:23:10,493 --> 01:23:11,523 Les 55 Jours de P�kin. 826 01:23:11,702 --> 01:23:13,029 Il a habit� sur une jonque ? 827 01:23:13,202 --> 01:23:17,409 La jonque est � la fois une barque fun�raire 828 01:23:17,577 --> 01:23:20,243 et le bateau vers la gu�rison... 829 01:23:20,410 --> 01:23:22,317 Il n'y voyait pas une gu�rison... 830 01:23:22,493 --> 01:23:25,941 Au d�but si, il allait chercher le rem�de au cancer. 831 01:23:26,118 --> 01:23:28,820 Il serait mort plus t�t, sans le film. 832 01:23:28,993 --> 01:23:30,403 Il jouait tout le temps. 833 01:23:30,577 --> 01:23:33,279 Je crois qu'il avait mal. 834 01:23:33,452 --> 01:23:36,070 On essaie tout ce qui peut aider. 835 01:23:36,243 --> 01:23:38,151 M�me faire un film. 836 01:23:38,577 --> 01:23:40,199 Nick �tait honn�te. 837 01:23:40,368 --> 01:23:42,027 Je crois que �a a aid�. 838 01:23:42,535 --> 01:23:43,779 Je ne sais m�me pas si je l'aimais. 839 01:23:47,660 --> 01:23:48,690 �a me d�rangerait ? 840 01:23:48,868 --> 01:23:50,278 D'�tre incin�r� ? 841 01:23:50,452 --> 01:23:51,861 J'ai l'air de souffrir ? 842 01:23:53,535 --> 01:23:55,241 J'ai donn� mon corps � la science. 843 01:23:56,952 --> 01:23:58,942 Quels sont tes organes vitaux ? 844 01:24:01,535 --> 01:24:05,232 La mort au cin�ma, �a n'existe pas dans la vie. 845 01:24:05,410 --> 01:24:09,071 Au d�but, on n'avait pas l'argent pour le film... 846 01:24:10,202 --> 01:24:15,024 Il se perd toujours entre Dresde et Wall Street. 847 01:24:25,202 --> 01:24:26,943 "Foutons le fric en l'air !" 848 01:24:27,202 --> 01:24:29,951 On peut boire � des choses simples, comme Nick. 849 01:24:30,827 --> 01:24:32,616 A toutes les personnes d�plac�es 850 01:24:32,785 --> 01:24:36,233 et mal plac�es, o� qu'elles soient. 851 01:24:38,702 --> 01:24:42,067 Je veux porter un toast � Nick. Qu'il repose en paix. 852 01:24:44,452 --> 01:24:46,442 Il n'a jamais su ce que c'�tait. 853 01:25:24,660 --> 01:25:27,823 L'assistant monteur d'Apocalypse Now 854 01:25:27,993 --> 01:25:30,742 court � ma rencontre et me dit : 855 01:25:31,577 --> 01:25:33,816 "Votre film n'a plus de fin." 856 01:25:34,452 --> 01:25:36,158 - "- De quoi tu parles ? - Nick Ray" 857 01:25:36,327 --> 01:25:37,819 "est mort ce week-end." 858 01:25:40,160 --> 01:25:42,234 Faire un grand num�ro... 859 01:25:43,160 --> 01:25:44,273 On s'est fait baiser. 860 01:25:47,910 --> 01:25:49,984 �a, il aimait faire du bruit. 861 01:25:50,952 --> 01:25:52,444 La mort de Nick a �t� 862 01:25:52,618 --> 01:25:55,071 son dernier geste de cin�aste. 863 01:25:55,243 --> 01:25:57,613 Il savait qu'il mourait et il a voulu... 864 01:25:57,785 --> 01:26:00,487 Il nous a forc�s � terminer. 865 01:26:16,952 --> 01:26:18,361 J'ai une id�e : 866 01:26:18,535 --> 01:26:21,154 Foutons le feu au bateau. 867 01:26:22,535 --> 01:26:25,865 On a enterr� Nicholas Ray dessus et la seule chose � faire 868 01:26:26,035 --> 01:26:29,447 c'est de le faire flamber. C'est � moi 869 01:26:29,618 --> 01:26:33,031 le mat�riel �lectrique. Je suis pr�t � le perdre. 870 01:26:38,827 --> 01:26:40,449 T'es cingl� ? 871 01:26:40,618 --> 01:26:43,569 Je ne suis pas cingl�. On devrait le br�ler. 872 01:26:43,743 --> 01:26:46,907 - On ne va pas graver nos initiales. - Ils disent que je suis fou. 873 01:26:48,743 --> 01:26:51,196 Tu ne veux pas d�truire quelque chose 874 01:26:51,368 --> 01:26:52,695 de beau... 875 01:26:56,202 --> 01:26:59,982 Peu importe � qui il est, on peut en profiter, non ? 876 01:27:00,285 --> 01:27:04,231 C'est mieux du point de vue visuel, de br�ler le bateau. 877 01:27:05,285 --> 01:27:06,398 On n'a pas 878 01:27:06,577 --> 01:27:09,528 de plans de son incin�ration. 879 01:27:12,243 --> 01:27:14,992 Si on avait le plan de... 880 01:27:15,160 --> 01:27:18,656 Tu te comportes comme un animal. Il faut des r�gles. 881 01:27:19,993 --> 01:27:22,861 Si tu es s�rieux, tu n'es pas rationnel. 882 01:27:26,160 --> 01:27:28,032 On ne commence pas une r�volution comme �a. 883 01:27:28,202 --> 01:27:30,239 C'est pas une r�volution, c'est un plan g�nial. 884 01:27:30,410 --> 01:27:32,614 Moi je ferais cramer le bateau. 885 01:27:34,952 --> 01:27:36,989 Tu tuerais quelqu'un pour un plan g�nial ? 886 01:27:37,160 --> 01:27:39,779 Nick a connu la violence, moi aussi... 887 01:27:42,660 --> 01:27:45,741 Nick Ray la connaissait-il mieux que toi ? 888 01:28:16,785 --> 01:28:20,115 J'ai scrut� mon visage, qu'ai-je vu ? 889 01:28:20,702 --> 01:28:23,616 Pas le granit de l'identit�. 890 01:28:23,785 --> 01:28:26,238 Bleu pass�, peau tir�e, 891 01:28:26,410 --> 01:28:29,989 l�vres froiss�es et tristesse. 892 01:28:30,743 --> 01:28:34,440 Et le violent besoin de reconna�tre et d'accepter 893 01:28:34,618 --> 01:28:36,609 le visage de ma m�re. 63449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.