Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,999 --> 00:00:51,967
Monday, August 2, 1907.
2
00:00:52,700 --> 00:00:54,463
It's six o'clock in the morning.
3
00:00:55,034 --> 00:00:59,467
Today, my youngest son is going
to leave our home.
4
00:01:00,202 --> 00:01:05,068
After 3 years of military academy,
he enters His Majesty's Army.
5
00:01:06,136 --> 00:01:09,900
I hoped his first assignment
would have been in town...
6
00:01:10,072 --> 00:01:11,936
or at least nearby.
7
00:01:12,138 --> 00:01:15,037
Instead, he's leaving for
a lonely fort...
8
00:01:15,139 --> 00:01:17,902
on the most distant border
of the empire...
9
00:01:20,874 --> 00:01:24,941
That horse...
is a Tartar horse.
10
00:01:24,942 --> 00:01:28,637
GIORGIO SILVAGNI, BAHMAN FARMANARA
PRESENT
11
00:01:29,176 --> 00:01:31,473
IN ALPHABETICAL ORDER
12
00:02:17,589 --> 00:02:20,988
Come on...
Come on, wake up... it's six.
13
00:02:23,424 --> 00:02:29,256
THE DESERT
OF THE TARTARS
14
00:02:31,326 --> 00:02:36,089
FROM THE HOMONYM NOVEL
BY DINO BUZZATI
15
00:03:26,141 --> 00:03:28,403
I can't be as happy as you are...
16
00:03:35,644 --> 00:03:37,838
I can't blame you.
17
00:03:38,378 --> 00:03:41,367
I know... but I don't want to leave
remembering you like this.
18
00:03:41,711 --> 00:03:44,940
I know how much
it means to you.
19
00:03:45,979 --> 00:03:48,344
But it's sad for those who
are left behind, too.
20
00:04:09,285 --> 00:04:10,877
Go now!
21
00:05:36,175 --> 00:05:37,767
You're lucky...
22
00:05:37,842 --> 00:05:42,037
You'll wake up everyday hearing the famous
trumpets of Fort Bastiano!
23
00:05:42,376 --> 00:05:46,332
I don't even know
what this fort looks like...
24
00:05:46,477 --> 00:05:48,171
I only know it's very far...
25
00:05:48,412 --> 00:05:52,642
You're the one who's going
to live the most exciting adventure.
26
00:06:18,286 --> 00:06:20,310
Do you see those trees, over there?
27
00:06:22,254 --> 00:06:28,053
When I reach them, I won't turn back,
and you won't see me anymore.
28
00:08:26,687 --> 00:08:28,983
Hey... Hey!
29
00:08:33,988 --> 00:08:35,716
Hey there!
30
00:08:47,059 --> 00:08:50,959
Captain... Sir!
31
00:08:52,494 --> 00:08:53,983
What is it?
32
00:08:54,561 --> 00:08:58,859
Nothing, Sir... I just
wanted to salute you...
33
00:08:59,096 --> 00:09:00,529
Who are you?
34
00:09:01,229 --> 00:09:03,855
Lieutenant Drogo, Sir.
35
00:09:06,597 --> 00:09:11,555
Go on! Our paths
will meet downhill.
36
00:09:20,668 --> 00:09:23,465
- I'm Captain Hortiz.
- Lieutenant Drogo, sir.
37
00:09:23,969 --> 00:09:25,594
I suppose you're
on the way to Bastiano?
38
00:09:25,669 --> 00:09:28,637
I'd given up the hope of ever
finding the fort.
39
00:09:29,570 --> 00:09:30,731
Why?
40
00:09:30,870 --> 00:09:32,735
I must have taken
the wrong way, Sir, and...
41
00:09:33,071 --> 00:09:35,470
If you're coming from that
direction, you most certainly did.
42
00:09:35,839 --> 00:09:38,238
Those mountains are the border
with the North Kingdom.
43
00:09:38,740 --> 00:09:41,264
No army could cross them...
44
00:09:41,407 --> 00:09:45,500
There's never been a fort around here.
It'd be useless.
45
00:09:47,508 --> 00:09:50,032
Bastiano is farther on...
to the north.
46
00:09:50,743 --> 00:09:53,574
I'm surprised that a messenger
doesn't know where he's going...
47
00:09:53,944 --> 00:09:58,502
I'm not a messenger, Sir. I'm going
to Bastiano for my first assignment.
48
00:10:00,011 --> 00:10:04,343
Congratulations, Lieutenant.
You couldn't have made a better choice.
49
00:10:05,246 --> 00:10:08,043
- Two years, I suppose.
- Sir?
50
00:10:08,581 --> 00:10:12,674
That's the rule. Two years on the
border count double for seniority.
51
00:10:12,749 --> 00:10:15,738
I didn't know that, Sir,
and I didn't choose Bastiano.
52
00:10:16,149 --> 00:10:18,809
- No?
- I was ordered there.
53
00:10:19,950 --> 00:10:23,043
That's odd... usually...
54
00:10:24,885 --> 00:10:27,250
- Give me a drink, Strauss.
- Yes, sir...
55
00:10:27,419 --> 00:10:29,318
What's odd, Captain?
56
00:10:29,619 --> 00:10:32,279
There aren't many volunteers
for Bastiano these days...
57
00:10:33,287 --> 00:10:36,050
That's the reason
why you were ordered there, I guess.
58
00:10:39,889 --> 00:10:41,855
- Would you like to drink?
-Yes, please.
59
00:10:45,157 --> 00:10:47,283
- Here...
-Thank you, Captain.
60
00:10:49,425 --> 00:10:52,619
Bastiano is a dead border
station...
61
00:10:54,760 --> 00:10:57,056
- as you will see.
-Thanks...
62
00:11:33,669 --> 00:11:35,329
It's alright, Lieutenant.
63
00:11:37,171 --> 00:11:39,331
It was a splinter under the hoof.
64
00:11:41,505 --> 00:11:44,962
What did the Captain mean with a
"dead border station"?
65
00:11:47,206 --> 00:11:50,435
A border with nothing on the
other side of it.
66
00:11:54,442 --> 00:11:58,239
Beyond the fort there is a desert...
67
00:11:58,510 --> 00:12:00,704
And then... nothing.
68
00:12:02,944 --> 00:12:05,138
The Desert of the Tartars...
69
00:12:06,044 --> 00:12:10,137
They may even have crossed it,
centuries ago.
70
00:12:10,846 --> 00:12:16,178
But they vanished, after
destroying the ancient city.
71
00:12:17,181 --> 00:12:19,807
The desert has kept
their name.
72
00:12:20,783 --> 00:12:25,945
But the older history is,
the more men change it into legend.
73
00:12:26,550 --> 00:12:30,246
So, we don't know what's
true and what isn't.
74
00:12:35,853 --> 00:12:38,683
I've lived at Bastiano Fort
for eighteen years.
75
00:12:38,953 --> 00:12:42,012
I must say the place is more lively
on the inside than you could say from here.
76
00:12:48,023 --> 00:12:50,251
I see you are in a hurry
to report.
77
00:12:50,690 --> 00:12:52,179
Ride ahead...
78
00:12:53,258 --> 00:12:56,987
Go... go ahead, Lieutenant...
79
00:15:14,895 --> 00:15:16,225
Halt!
80
00:15:17,496 --> 00:15:18,826
Advance and be recognized!
81
00:15:18,896 --> 00:15:22,921
I'm Lieutenant Drogo.
Assigned to Fort Bastiano.
82
00:15:23,230 --> 00:15:25,357
I've come to take up my post.
83
00:15:55,639 --> 00:15:57,264
I'm Lieutenant Simeon.
84
00:15:58,006 --> 00:15:59,439
Lieutenant Drogo.
85
00:16:00,874 --> 00:16:02,671
Welcome to Bastiano.
86
00:16:03,041 --> 00:16:04,337
Thank you.
87
00:16:04,641 --> 00:16:06,005
Lazare!
88
00:16:07,409 --> 00:16:08,807
Marshal Tronk.
89
00:16:11,276 --> 00:16:13,471
Take the Lieutenant's horse.
90
00:16:20,279 --> 00:16:22,575
Come with me, I'll take you
to meet Major Matti.
91
00:16:22,847 --> 00:16:25,815
- Take over, Tronk.
- But, we're in the middle of a training!
92
00:16:26,147 --> 00:16:27,204
So what?
93
00:16:27,280 --> 00:16:31,475
In case of alarm, the commissioned
officer on duty takes command.
94
00:16:31,615 --> 00:16:33,173
That's the rule, Sir.
95
00:16:33,449 --> 00:16:37,974
Yes, Tronk, that's Paragraph 3.
But paragraph 12 says:
96
00:16:38,350 --> 00:16:43,512
"Guard posts not immediately
exposed to attack, which is this case...
97
00:16:43,585 --> 00:16:47,542
may be placed under the command of
a high-ranking non-commissioned officer".
98
00:16:47,619 --> 00:16:49,086
Any objections?
99
00:16:49,653 --> 00:16:51,177
None, Sir.
100
00:16:51,554 --> 00:16:54,351
Fine. Come with me,
Lieutenant Drogo.
101
00:16:56,922 --> 00:17:01,378
It's not your fault, but you've
arrived at the worst possible moment.
102
00:17:01,556 --> 00:17:02,886
I'm sorry, Sir.
103
00:17:03,023 --> 00:17:06,184
Colonel, this is
Lieutenant Drogo.
104
00:17:10,125 --> 00:17:13,456
I'm delighted to welcome you
to Bastiano.
105
00:17:14,026 --> 00:17:20,893
The King himself has called us
"the noblest guardian of His crown...
106
00:17:21,095 --> 00:17:25,927
Our regiment is an enviable assignment
for an ambitious young officer.
107
00:17:26,330 --> 00:17:28,058
You'll soon see for yourself.
108
00:17:31,431 --> 00:17:32,920
I'm listening, Lieutenant...
109
00:17:37,566 --> 00:17:41,830
All positions ready to open fire
6 minutes before the general alarm.
110
00:17:42,534 --> 00:17:44,729
Six minutes, you say?
111
00:17:45,869 --> 00:17:48,858
Five minutes and 42 seconds.
112
00:17:49,402 --> 00:17:54,666
It's a pity you're leaving us, Lieutenant.
As a soldier... I'll miss you.
113
00:17:55,371 --> 00:18:00,931
If I may say so... I'll miss you too, Sir.
As a soldier...
114
00:18:01,906 --> 00:18:03,771
You may go...
115
00:18:12,709 --> 00:18:17,268
A fine officer. But all the same...
a good riddance.
116
00:18:19,811 --> 00:18:22,971
Would you like to be introduced
to His Excellency now,
117
00:18:23,245 --> 00:18:24,678
or tonight at dinner?
118
00:18:25,246 --> 00:18:28,214
Tonight at dinner, Sir.
It will be an honor.
119
00:18:54,453 --> 00:18:58,353
Good evening, Lieutenant Drogo.
My name's Rovine. I'm the doctor here.
120
00:19:01,688 --> 00:19:05,747
Your medical file just arrived on my table.
Welcome to Bastiano.
121
00:19:05,890 --> 00:19:07,118
Thanks, Sir.
122
00:19:17,459 --> 00:19:22,894
Excuse me, Colonel. Let me introduce
to you... Lieutenant Drogo.
123
00:19:24,861 --> 00:19:27,794
- Sir...
- No, thank you.
124
00:19:36,497 --> 00:19:38,362
Don't insist, I already told you...
125
00:19:38,431 --> 00:19:40,228
You must take a decision...
You're in bad shape...
126
00:19:40,366 --> 00:19:45,266
I'm stealing the Lieutenant
from you. Come with me, Drogo...
127
00:19:49,967 --> 00:19:52,162
What's wrong with the
Lieutenant Colonel's health?
128
00:19:52,636 --> 00:19:56,467
A glorious battle wound...
from the time when there were still wars...
129
00:19:56,603 --> 00:19:59,865
Broken back... Steel corset...
130
00:20:00,104 --> 00:20:02,503
He's the only one here,
who's actually been under fire.
131
00:20:02,604 --> 00:20:05,469
Why you persist? You'd be better off
stationed in town.
132
00:20:08,506 --> 00:20:10,734
Oh, right, you just
arrived from the city...
133
00:20:11,374 --> 00:20:12,841
help me convince him!
134
00:20:12,908 --> 00:20:16,535
- Keep out of this, Lieutenant.
- Be careful, for god's sake...
135
00:20:16,608 --> 00:20:21,167
Getting involved in Rathenau's and
Amerling's bickering can be dangerous!
136
00:20:38,214 --> 00:20:40,704
Sirs! His Excellency!
137
00:20:45,149 --> 00:20:48,173
Welcome back, Hortiz.
I hope your travel was fine.
138
00:20:48,250 --> 00:20:49,807
Thank you, Sir.
139
00:20:50,317 --> 00:20:55,479
Dear Nathanson...
General Conrad greets you.
140
00:20:55,551 --> 00:20:59,507
He would like to have your help
for the maneuvers in the south.
141
00:20:59,586 --> 00:21:02,417
Please help yourself...
142
00:21:06,721 --> 00:21:08,779
Carry on... please.
143
00:21:29,894 --> 00:21:31,452
Please, Sirs...
144
00:21:47,799 --> 00:21:52,562
This is Lieutenant Drogo, Sir.
He has arrived this morning.
145
00:21:54,834 --> 00:21:57,597
My papers are at the headquarters.
146
00:21:57,901 --> 00:22:00,232
I request the honor of
introducing myself to you.
147
00:22:02,202 --> 00:22:04,431
My name is Jean Baptiste Drogo,
148
00:22:04,604 --> 00:22:07,935
Infantry Lieutenant
on first assignment.
149
00:22:09,872 --> 00:22:11,463
Good evening, your Excellency.
150
00:22:13,839 --> 00:22:15,465
Good evening, gentlemen.
151
00:22:15,673 --> 00:22:17,663
Good evening, Lieutenant Drogo.
152
00:22:18,074 --> 00:22:19,972
His Excellency, the Colonel,
Count of Filimore...
153
00:22:20,041 --> 00:22:23,475
commander in chief of the
garrison, invites you to join us...
154
00:22:23,609 --> 00:22:25,268
Colonel Nathanson...
155
00:22:29,410 --> 00:22:32,309
Good evening, Lieutenant Drogo.
I am in command of your company.
156
00:22:32,477 --> 00:22:34,069
Captain Hortiz...
157
00:22:37,612 --> 00:22:41,205
Good evening, Lieutenant Drogo.
I am in command of the garrison's artillery.
158
00:22:41,347 --> 00:22:43,279
Captain Von Sern...
159
00:22:43,981 --> 00:22:47,414
We already met...
I am doctor Rovine...
160
00:22:47,548 --> 00:22:49,242
Major doctor Rovine.
161
00:22:51,349 --> 00:22:54,317
I am Simeon, senior subordinate
officer of the garrison.
162
00:22:54,617 --> 00:22:55,981
Lieutenant Simeon.
163
00:22:57,951 --> 00:23:00,317
Good evening, Lieutenant Drogo.
I'm Amerling.
164
00:23:00,484 --> 00:23:01,973
Lieutenant Von Amerling...
165
00:23:02,986 --> 00:23:05,783
- Good evening, Lieutenant Drogo.
- Lieutenant Von Rathenau.
166
00:23:06,486 --> 00:23:09,044
I am Maude. Good evening,
Lieutenant Drogo.
167
00:23:09,187 --> 00:23:10,483
Lieutenant Maude...
168
00:23:11,387 --> 00:23:14,514
Good evening, Lieutenant Drogo.
My name's Von Arnim.
169
00:23:14,622 --> 00:23:17,089
Lieutenant Von Arnim.
170
00:23:17,923 --> 00:23:20,788
Good evening, Lieutenant Drogo.
I'm Sarteris.
171
00:23:21,257 --> 00:23:22,883
Lieutenant Sarteris.
172
00:23:24,525 --> 00:23:27,719
- Good evening, Lieutenant Drogo.
- Lieutenant Gothard...
173
00:23:28,292 --> 00:23:30,657
I'm second Lieutenant Morel.
Good evening, Lieutenant Drogo.
174
00:23:31,427 --> 00:23:33,019
Second Lieutenant Morel.
175
00:23:36,561 --> 00:23:39,926
Good evening, Lieutenant Drogo.
Will you dine with us?
176
00:23:40,295 --> 00:23:44,286
Thank you, Excellency.
Thank you, Sirs. I am honored.
177
00:24:26,008 --> 00:24:29,202
You can only see the desert
from the advance post.
178
00:24:30,109 --> 00:24:31,768
What can you see from there?
179
00:24:32,543 --> 00:24:38,966
Stones... sand... dust...
180
00:24:40,078 --> 00:24:42,409
And almost always, mist.
181
00:24:42,979 --> 00:24:46,640
But further, to the north...
You must be able to see something?
182
00:24:48,347 --> 00:24:53,305
Nothing but mist...
in winter and summer.
183
00:25:02,917 --> 00:25:07,613
Still... there are some who insist...
184
00:25:08,919 --> 00:25:13,183
that they've seen riders
on white horses.
185
00:25:14,320 --> 00:25:16,117
Patrols from the North Kingdom?
186
00:25:21,955 --> 00:25:24,116
Maybe not...
187
00:25:25,557 --> 00:25:27,320
Where else could they come from?
188
00:25:28,924 --> 00:25:30,652
From the desert...
189
00:25:38,293 --> 00:25:44,524
If it were true, the General Staff
would know about it...
190
00:25:44,662 --> 00:25:48,527
There are things they prefer
not to talk about...
191
00:25:48,663 --> 00:25:51,631
Colonel Filimore himself,
he never mentions them.
192
00:25:54,498 --> 00:25:57,465
- As for Hortiz...
- Captain Hortiz?
193
00:26:00,866 --> 00:26:04,027
It happened shortly after
he arrived here...
194
00:26:04,967 --> 00:26:07,730
He was in charge of the outpost.
195
00:26:10,202 --> 00:26:12,464
He suddenly spotted them...
196
00:26:14,069 --> 00:26:16,298
just at the edge of the mist...
197
00:26:18,170 --> 00:26:20,228
Hortiz saw those riders?
198
00:26:20,904 --> 00:26:22,837
He even gave the alarm...
199
00:26:24,872 --> 00:26:27,237
He had a cannon shot fired.
200
00:26:30,807 --> 00:26:32,739
A serious decision...
201
00:26:35,042 --> 00:26:38,236
An officer like Hortiz
would never have done it...
202
00:26:39,576 --> 00:26:41,669
if he was not sure.
203
00:26:45,578 --> 00:26:50,603
When dawn came, the riders
had disappeared...
204
00:26:51,279 --> 00:26:54,372
So he was the only one
who saw them.
205
00:26:55,314 --> 00:26:58,542
This morning he told me that Fort Bastiano
is a "dead border station"...
206
00:26:58,914 --> 00:27:02,779
overlooking nothing.
He also spoke of legends...
207
00:27:04,316 --> 00:27:07,545
But he's stayed here, waiting...
208
00:27:09,018 --> 00:27:10,814
Waiting for what?
209
00:27:11,852 --> 00:27:18,719
The enemy. May he come from
the North Kingdom, or the desert...
210
00:27:20,021 --> 00:27:22,784
Hortiz may not believe
so strongly, now...
211
00:27:24,088 --> 00:27:28,920
but he's waiting,
just like the others...
212
00:27:39,358 --> 00:27:44,986
Calm down, Colonel... please!
Try to stay calm for a moment...
213
00:27:46,094 --> 00:27:47,458
Alright, alright...
214
00:27:48,161 --> 00:27:50,219
I'll help you, don't worry!
215
00:27:51,262 --> 00:27:53,729
How can I make you an injection?!
216
00:27:54,030 --> 00:27:55,292
Calm down!
217
00:27:56,130 --> 00:27:58,722
Give me a hand!
218
00:28:01,731 --> 00:28:03,164
Hold him, hurry!
219
00:28:05,066 --> 00:28:06,623
Keep him still!
220
00:28:09,533 --> 00:28:10,897
What is he saying?
221
00:28:11,034 --> 00:28:14,093
He wants you to put your
hand on his mouth...
222
00:28:26,638 --> 00:28:28,298
Keep him still!
223
00:28:59,013 --> 00:29:00,980
You can let him go, Lieutenant.
224
00:29:40,024 --> 00:29:42,821
The drug acts almost
immediately.
225
00:31:15,583 --> 00:31:19,039
- I just can't believe it...
- What?
226
00:31:19,150 --> 00:31:21,015
That in three days
I'll be back in town...
227
00:31:23,485 --> 00:31:27,885
and I won't see this
fort anymore. But you...
228
00:31:29,853 --> 00:31:32,149
You'll be seeing my family?
229
00:31:34,188 --> 00:31:37,849
Listen... if you want,
I can wait for you...
230
00:31:38,155 --> 00:31:39,315
No...
231
00:31:43,857 --> 00:31:47,085
I already told you, I like Bastiano,
and I feel fine.
232
00:31:55,693 --> 00:31:58,388
That's what you're going
to tell my mother.
233
00:32:05,629 --> 00:32:07,187
Promise me...
234
00:32:07,729 --> 00:32:09,992
What else could I tell her, the truth?
235
00:32:10,564 --> 00:32:13,930
That for you, staying another day
at Bastiano equals suicide?
236
00:32:22,867 --> 00:32:25,062
You mustn't be late.
237
00:32:28,869 --> 00:32:30,858
- Good bye.
- Bye.
238
00:32:59,844 --> 00:33:00,708
Alright.
239
00:33:01,877 --> 00:33:06,141
You've been frank with
me, and I'll be frank with you.
240
00:33:11,379 --> 00:33:13,142
In order to stay at Bastiano,
twice a year,
241
00:33:13,214 --> 00:33:15,307
we all have to pass
a medical examination
242
00:33:15,914 --> 00:33:20,178
Me... Lieutenant Colonel Nathanson...
the Colonel himself...
243
00:33:20,382 --> 00:33:22,542
Everyone... it's the rule.
244
00:33:25,217 --> 00:33:31,152
When your turn comes, I promise to
get you a negative report.
245
00:33:33,219 --> 00:33:36,050
You can count on me.
Is that clear, Lieutenant?
246
00:33:36,186 --> 00:33:39,552
Yes, Sir. I don't know
how to thank you...
247
00:33:46,590 --> 00:33:51,387
Fine... the next examination
will be in four months' time.
248
00:33:52,290 --> 00:33:53,519
Four months?
249
00:33:53,591 --> 00:33:55,957
That's the best I can do, Lieutenant.
250
00:33:58,126 --> 00:34:00,786
What if I would send in an application?
251
00:34:01,060 --> 00:34:04,289
It's a risk for your career.
Think about it...
252
00:34:05,061 --> 00:34:10,120
Applying for a transfer at your
first assignment could harm you.
253
00:34:11,729 --> 00:34:16,323
If you follow my suggestion, you'll
have time to show your value.
254
00:34:16,930 --> 00:34:19,829
Four months... that's not so bad!
255
00:34:20,298 --> 00:34:23,129
I believe you're right, Sir...
256
00:34:25,099 --> 00:34:26,862
I thank you for your advice...
257
00:34:28,033 --> 00:34:32,900
Let's keep this between you and me.
258
00:35:03,309 --> 00:35:05,640
- Good morning, Sir.
- Lieutenant Drogo...
259
00:35:06,410 --> 00:35:10,207
Your platoon moved in ahead of
Lieutenant Sarteris' at roll call.
260
00:35:10,278 --> 00:35:12,268
He's your senior, here.
261
00:35:12,346 --> 00:35:15,143
Lieutenant Sarteris' platoon
was late, Sir...
262
00:35:15,312 --> 00:35:17,006
Don't let this happen anymore.
263
00:35:22,681 --> 00:35:25,740
Your men are well disciplined.
Congratulations.
264
00:35:27,716 --> 00:35:31,207
So I'm all the more sorry you
made the decision to leave us.
265
00:35:31,750 --> 00:35:33,239
Don't be surprised...
266
00:35:34,018 --> 00:35:37,280
Everybody knows about your
agreement with Major Mattis.
267
00:35:43,920 --> 00:35:49,218
Many young officers
have come to Bastiano just like you.
268
00:35:51,756 --> 00:35:55,189
And those who have chosen to
stay, don't feel inferior.
269
00:35:55,290 --> 00:35:57,484
I never thought anything
like that, Sir.
270
00:35:58,024 --> 00:36:00,616
I wanted a different assignment.
271
00:36:00,791 --> 00:36:03,451
It was mere chance that I was
sent here.
272
00:36:03,526 --> 00:36:06,152
And if the chance wants
you to stay?
273
00:36:06,293 --> 00:36:08,658
Maybe that's what happened to me.
274
00:36:09,894 --> 00:36:14,624
It's more probable that chance
had nothing to do with any of it.
275
00:36:29,566 --> 00:36:32,363
Close ranks, Lazare!
Get a move on!
276
00:36:56,306 --> 00:36:58,705
- Come on, you stupid mule!
- Hey, Lazare! Move on!
277
00:36:58,840 --> 00:37:00,967
Come on, move!
278
00:37:10,777 --> 00:37:14,836
Coming off guard...
To attention!
279
00:37:15,244 --> 00:37:17,109
Present arms!
280
00:37:39,617 --> 00:37:41,744
Platoon... halt!
281
00:37:42,251 --> 00:37:44,742
Turn on the right!
282
00:37:47,086 --> 00:37:49,075
Ground arms!
283
00:37:51,054 --> 00:37:55,920
Coming off guard, ground arms!
Stand at ease!
284
00:37:56,155 --> 00:37:58,679
- Is this your first duty out here?
- Yes.
285
00:37:58,789 --> 00:38:00,688
Rather boring, but you'll get used to it.
286
00:38:12,560 --> 00:38:15,323
Night falls early, this time of year...
287
00:38:15,460 --> 00:38:19,155
Sooner or later, in this darkness,
something's going to happen...
288
00:38:19,862 --> 00:38:23,454
The Colonel should be warned
of the danger.
289
00:38:24,263 --> 00:38:26,229
What danger?
290
00:38:27,497 --> 00:38:30,396
You see Lieutenant Amerling's unit,
over there?
291
00:38:30,598 --> 00:38:34,463
It'll be dark when they get back
to the fort, like we'll do tomorrow.
292
00:38:35,465 --> 00:38:39,990
Just like you, Lieutenant Von Amerling
has three different passwords.
293
00:38:40,167 --> 00:38:43,862
The one he used when he left,
the one he used today...
294
00:38:43,968 --> 00:38:46,526
and the one he will need
to re-enter the fort.
295
00:38:46,669 --> 00:38:50,432
Because, meanwhile, the guards
will have come off duty.
296
00:38:50,937 --> 00:38:52,836
- What of it?
- Well...
297
00:38:53,003 --> 00:38:57,870
Let's suppose that the only officer who
knows the password falls sick...
298
00:38:58,005 --> 00:39:01,768
In that case, the returning guarding unit
couldn't re-enter the fort.
299
00:39:01,839 --> 00:39:05,966
Because nobody but that officer
knows the password.
300
00:39:06,374 --> 00:39:10,568
- The sentries would recognize them.
- In the dark?
301
00:39:11,375 --> 00:39:14,706
And what if the returning guarding unit
was attacked by surprise...
302
00:39:14,776 --> 00:39:18,074
and wiped out by an enemy
patrol between here and the fort?
303
00:39:18,244 --> 00:39:22,474
The enemy soldiers could
put on our uniforms.
304
00:39:23,745 --> 00:39:25,109
True...
305
00:39:25,179 --> 00:39:28,703
Without the password,
nobody coming from the North Valley...
306
00:39:28,780 --> 00:39:32,441
and I mean nobody, can
enter the front.
307
00:39:42,951 --> 00:39:46,475
Guard! Lookout!
308
00:40:14,625 --> 00:40:15,921
Tronk!
309
00:40:17,593 --> 00:40:21,221
- Tronk!
- At your orders, Sir.
310
00:40:21,794 --> 00:40:27,661
Tronk... I may be mistaken...
But it seems to me that...
311
00:40:27,729 --> 00:40:30,594
- Alarm! Alarm!
- Alarm!
312
00:40:30,697 --> 00:40:33,357
There's something out there, alarm!
313
00:40:36,497 --> 00:40:39,192
Take your positions!
Quick!
314
00:40:41,399 --> 00:40:43,525
Back to your posts, not a sound!
315
00:40:45,234 --> 00:40:47,860
- Double the sentries, Corporal.
- Yes, Sir.
316
00:40:48,001 --> 00:40:50,263
- Up to the platform!
-Yes, Sir!
317
00:40:53,369 --> 00:40:56,496
- Machine guns ready!
- It's vanished, now!
318
00:40:56,637 --> 00:40:59,695
- I can't see anything, now...
- Machine guns ready to fire!
319
00:41:01,905 --> 00:41:03,769
They can tell, Sir...
320
00:41:05,939 --> 00:41:07,632
What do you mean?
321
00:41:08,240 --> 00:41:11,673
The horses, they can feel them coming...
322
00:41:12,841 --> 00:41:16,103
Them who? Shut up!
323
00:41:25,245 --> 00:41:27,268
From where?
324
00:41:29,212 --> 00:41:31,076
And who are they?
325
00:41:34,413 --> 00:41:40,041
There's only the desert out there...
miles and miles of desert...
326
00:41:50,884 --> 00:41:52,317
Tronk...
327
00:41:55,119 --> 00:41:57,085
Would you give the alarm?
328
00:42:01,988 --> 00:42:07,445
To fire the cannon is always
a serious decision...
329
00:42:07,989 --> 00:42:11,854
In a couple of minutes, the
fort would be on war...
330
00:42:14,890 --> 00:42:17,823
I'd wait till dawn, Sir...
331
00:42:35,463 --> 00:42:37,555
What do you think, Tronk?
332
00:42:38,763 --> 00:42:40,924
Nothing yet, Sir.
333
00:42:42,131 --> 00:42:45,429
Ask the corporal to come here,
and get back to your cannon.
334
00:42:45,532 --> 00:42:46,794
Yes, Sir.
335
00:42:48,499 --> 00:42:49,761
So...
336
00:42:52,667 --> 00:42:54,657
Now tell me what you think...
337
00:42:55,268 --> 00:42:58,827
That horse isn't from Bastiano, Sir.
338
00:42:58,969 --> 00:43:04,335
At Bastiano, maybe you haven't noticed,
all the horses are black.
339
00:43:05,871 --> 00:43:07,667
So, where would it come from?
340
00:43:11,705 --> 00:43:14,172
Relieve the night guard, Corporal.
341
00:43:14,239 --> 00:43:19,436
Put three gunners at the cannon,
ready to fire.
342
00:43:23,476 --> 00:43:24,772
Tronk...
343
00:43:26,709 --> 00:43:29,267
Would you advise me to give
the alarm, now?
344
00:43:29,443 --> 00:43:31,467
No Sir, not yet...
345
00:43:31,877 --> 00:43:35,243
But we should be prepared to do it,
any moment...
346
00:43:36,779 --> 00:43:41,508
That horse... what is the danger
of a lone horse?
347
00:43:42,214 --> 00:43:44,306
It could mean that danger is on the way.
348
00:43:46,482 --> 00:43:48,346
From the North Kingdom?
349
00:43:48,482 --> 00:43:52,041
Their horsemen have never
ventured into the desert...
350
00:43:52,716 --> 00:43:54,513
At least, not until now...
351
00:43:55,017 --> 00:44:00,111
Then call them with their name!
I want to hear you say that word!
352
00:44:06,120 --> 00:44:10,645
That horse...
is a Tartar horse.
353
00:44:24,625 --> 00:44:26,648
Nothing's going to happen...
354
00:44:28,226 --> 00:44:30,091
No one's coming...
355
00:44:31,560 --> 00:44:36,494
We spent the whole day
staring at that horse.
356
00:44:36,662 --> 00:44:40,186
Lazare, on your post!
C'mon, Lazare!
357
00:44:40,696 --> 00:44:42,685
I know how you feel, Sir...
358
00:44:42,929 --> 00:44:47,159
but the border is just below us...
359
00:44:47,498 --> 00:44:50,158
- Rules are rules.
- What rules?
360
00:44:50,465 --> 00:44:53,693
That horse out there
has nothing to do with your rules!
361
00:44:59,467 --> 00:45:02,765
Alright, Tronk...
You're right.
362
00:45:04,468 --> 00:45:07,094
I won't send anyone to bring
the horse in...
363
00:45:08,469 --> 00:45:10,960
because it's against regulations.
364
00:45:11,804 --> 00:45:14,794
Our relief will be here in an hour.
365
00:45:23,308 --> 00:45:25,104
And it will soon be dark...
366
00:45:34,810 --> 00:45:39,108
- Halt! Who's there?
- Guard returning from the outpost.
367
00:45:39,178 --> 00:45:42,440
- Give the password!
- "Sword and banner".
368
00:45:42,512 --> 00:45:43,910
Open the door!
369
00:46:11,119 --> 00:46:17,020
- Guard, halt! Turn on the left!
- Stand at ease...
370
00:46:17,155 --> 00:46:20,145
- Tronk, call the roll and dismiss.
- Yes, Sir.
371
00:46:21,489 --> 00:46:24,717
- Corporal, call the roll.
- Yes, Sir.
372
00:46:26,290 --> 00:46:27,757
- Merru...
- Present!
373
00:46:27,857 --> 00:46:29,290
- Sveta...
- Present!
374
00:46:29,391 --> 00:46:30,858
- Vicinic...
- Present!
375
00:46:30,958 --> 00:46:32,391
- Filey...
- Present!
376
00:46:32,459 --> 00:46:33,926
- Fratz...
- Present!
377
00:46:33,993 --> 00:46:35,460
- Haus...
- Present!
378
00:46:35,526 --> 00:46:37,050
Lazare...
379
00:46:37,727 --> 00:46:40,160
- Lazare!
- Present...
380
00:46:40,795 --> 00:46:44,695
That horse should have been
captured and examined!
381
00:46:45,595 --> 00:46:47,358
But, the regulations, Sir...
382
00:46:47,430 --> 00:46:51,091
There are situations where an officer
must take responsibility.
383
00:46:52,297 --> 00:46:53,821
You may go...
384
00:47:01,433 --> 00:47:03,093
Stay here, Lieutenant...
385
00:47:07,134 --> 00:47:09,295
You behaved wisely...
386
00:47:09,502 --> 00:47:13,992
First, by not alerting the fort.
Am I right, Excellency?
387
00:47:14,870 --> 00:47:18,360
It was just a horse without a horseman.
388
00:47:19,738 --> 00:47:23,433
Secondly, you followed regulations
to the letter.
389
00:47:23,572 --> 00:47:25,061
I congratulate you...
390
00:47:26,773 --> 00:47:29,206
A border is a border...
391
00:47:29,841 --> 00:47:35,332
Only the Colonel could have taken
the initiative to capture that horse.
392
00:47:37,242 --> 00:47:41,699
Captain, do you think that horse
belonged to a military unit?
393
00:47:43,345 --> 00:47:46,972
- Answer me, Captain.
- No, I don't think so, Sir.
394
00:47:48,312 --> 00:47:53,769
Still, you reckon that
this incident is suspect...
395
00:47:54,081 --> 00:47:55,013
Yes, Major.
396
00:47:55,081 --> 00:47:58,514
Then why haven't you
doubled the guards?
397
00:47:58,581 --> 00:48:03,175
Can't you see this is a moment in which
regulations should be applied strictly?
398
00:48:12,618 --> 00:48:13,982
Come with me, Lieutenant.
399
00:48:21,754 --> 00:48:26,348
- A white horse, you said?
- Yes, Your Excellency.
400
00:48:26,656 --> 00:48:28,419
Call me Colonel, please...
401
00:48:28,989 --> 00:48:30,752
I'm honored, Colonel.
402
00:48:31,423 --> 00:48:34,914
- No special marks?
- No, Sir.
403
00:48:35,391 --> 00:48:36,789
And no saddle...
404
00:48:37,659 --> 00:48:41,684
- It must have gone away by now...
- Probably, Colonel.
405
00:48:46,427 --> 00:48:49,952
Do you think I should have
trespassed the border to catch it?
406
00:48:50,029 --> 00:48:52,961
Regulations are regulations,
Lieutenant...
407
00:48:53,029 --> 00:48:55,962
It's certainly the Colonel's opinion.
408
00:48:56,864 --> 00:48:58,921
You may go now, Major...
409
00:49:11,634 --> 00:49:14,499
You must not blame yourself, Lieutenant.
410
00:49:14,835 --> 00:49:20,032
Major Mattis is right...
There's nothing we can do about it.
411
00:49:34,006 --> 00:49:36,496
- Who goes there?
- Private Lazare, mule driver.
412
00:49:36,574 --> 00:49:41,441
Listen, friend, I've broken
regulations, try to keep it quiet...
413
00:49:41,609 --> 00:49:43,632
I'm bringing back the horse!
414
00:49:43,943 --> 00:49:46,774
Go to the entrance
and give the password!
415
00:49:46,844 --> 00:49:49,607
The password?!
How should I know it!
416
00:49:49,845 --> 00:49:53,176
Don't you understand, guard?
Didn't you hear about the horse?
417
00:49:53,312 --> 00:49:57,576
Look, I'm bringing it in!
Let me in, c'mon!
418
00:49:58,047 --> 00:50:00,979
Are you going to open up or not?
419
00:50:01,114 --> 00:50:04,980
- The password!
- I told you... I don't know it!
420
00:50:05,115 --> 00:50:10,845
We surely know each other!
I am Lazare! I can't see you, but...
421
00:50:12,417 --> 00:50:18,113
What are you doing? You're not
going to shoot!
422
00:50:18,419 --> 00:50:20,818
No! Don't shoot! No!
423
00:50:23,620 --> 00:50:25,280
- Alarm!
- Alarm!
424
00:50:25,421 --> 00:50:28,116
- Alarm!
- Everybody on your posts!
425
00:50:36,456 --> 00:50:38,150
- Open the door!
- You can't go out, Sir.
426
00:50:38,224 --> 00:50:39,748
Get off!
427
00:50:47,493 --> 00:50:48,823
Lazare!
428
00:52:03,513 --> 00:52:08,573
Right between the eyes.
Who fired?
429
00:52:09,615 --> 00:52:11,582
Private Kupka.
430
00:52:14,816 --> 00:52:18,307
First rate shot.
I trained him myself...
431
00:52:19,518 --> 00:52:23,042
- And who's this?
- Private Lazare, Sir.
432
00:52:23,452 --> 00:52:24,509
A deserter...
433
00:52:24,585 --> 00:52:29,883
Being the officer on duty, it's my
job to find out how the tragedy occurred.
434
00:52:30,053 --> 00:52:36,454
"Tragedy"?
Stop being dramatic, Captain!
435
00:52:36,522 --> 00:52:41,218
Lazare tried to bring the horse
back to the fort, Sir.
436
00:52:41,323 --> 00:52:43,255
The sentry can testify.
437
00:52:43,323 --> 00:52:48,985
Sure, he'll testify! And he'll confirm
that this soldier was a traitor!
438
00:52:54,460 --> 00:52:57,655
You also have a few things
to explain, Lieutenant.
439
00:52:57,795 --> 00:52:59,955
This soldier was in your unit,
wasn't he?
440
00:53:00,028 --> 00:53:01,290
Yes, Sir.
441
00:53:01,362 --> 00:53:04,989
His disobedience could have
caused a serious incident!
442
00:53:05,129 --> 00:53:09,359
The North Kingdom might protest
for border violation!
443
00:53:09,431 --> 00:53:11,364
You can't be serious, Sir!
444
00:53:16,833 --> 00:53:19,459
Deal with this, Tronk.
445
00:53:19,534 --> 00:53:22,762
Have him buried, without honors!
446
00:53:22,934 --> 00:53:24,264
Yes, Sir.
447
00:54:07,412 --> 00:54:08,674
Marshal!
448
00:54:13,481 --> 00:54:17,039
- Order... arms.
- Yes, Sir.
449
00:54:20,283 --> 00:54:24,513
Order... arms!
450
00:54:25,818 --> 00:54:28,842
Order... arms!
451
00:54:50,824 --> 00:54:54,725
Order... arms!
452
00:55:03,427 --> 00:55:06,554
Order... arms!
453
00:55:10,663 --> 00:55:14,062
Order... arms!
454
00:55:44,405 --> 00:55:46,168
What's going on?
455
00:55:51,574 --> 00:55:54,836
Tronk, I asked you what's going on!
456
00:55:54,974 --> 00:55:57,998
The third platoon
refuses to obey orders, Sir...
457
00:55:58,075 --> 00:56:00,133
It's private Lazare's section.
458
00:56:00,576 --> 00:56:03,600
They refused to present arms
before the flag.
459
00:56:06,578 --> 00:56:08,238
This is a mutiny...
460
00:56:22,215 --> 00:56:25,843
These men belong to your
company, Captain...
461
00:56:27,116 --> 00:56:29,515
And to your platoon, Lieutenant!
462
00:56:31,218 --> 00:56:35,776
I demand a report, immediately!
463
00:56:49,455 --> 00:56:52,286
Order... arms!
464
00:57:03,159 --> 00:57:10,117
You bastards...
You fucking bastards!
465
00:57:11,194 --> 00:57:14,355
You bunch of swines!
Bastards!
466
00:57:15,529 --> 00:57:17,519
You bastards!
467
00:57:25,765 --> 00:57:32,359
Alright... let them stand there.
Without food and water!
468
00:57:32,434 --> 00:57:34,730
As long as they refuse to obey!
469
00:57:37,902 --> 00:57:40,232
Marshal, break the ranks!
470
00:57:58,040 --> 00:58:00,530
My report, Colonel.
471
00:58:06,809 --> 00:58:09,334
What do you want from them, Major?
472
00:58:09,610 --> 00:58:14,408
First, their submission.
Then, I want them severely punished.
473
00:58:24,214 --> 00:58:26,579
The dead soldier was one
of them, wasn't he?
474
00:58:26,948 --> 00:58:29,574
That's no excuse, Colonel.
475
00:58:29,649 --> 00:58:34,606
Those men refused to present arms
before their officers and the flag!
476
00:58:34,917 --> 00:58:37,748
And they disobeyed orders!
477
00:59:04,057 --> 00:59:07,218
Platoon... stand at attention!
478
00:59:09,059 --> 00:59:11,389
Order... arms!
479
00:59:23,830 --> 00:59:27,354
Captain Hortiz, have these men
taken to their cells.
480
00:59:27,497 --> 00:59:29,555
Four days of bread and water.
481
00:59:50,803 --> 00:59:55,397
You have a heart condition,
this altitude is bad for your system.
482
00:59:56,639 --> 00:59:58,731
Will that do?
483
00:59:58,805 --> 01:00:01,363
Perfect. Thank you, Doctor.
484
01:00:02,107 --> 01:00:05,506
Bastiano is probably bad
for everyone.
485
01:00:06,108 --> 01:00:08,803
God himself would have
troubles living here.
486
01:00:08,975 --> 01:00:11,032
You're thinking about
Amerling's illness?
487
01:00:11,509 --> 01:00:14,737
Yes... Amerling's
and other people's too.
488
01:00:18,844 --> 01:00:23,574
Some nasty germs have been
trapped in these walls for centuries...
489
01:00:23,679 --> 01:00:26,009
There's no cure.
490
01:00:26,213 --> 01:00:29,146
And it's impossible
to find its origin...
491
01:00:30,247 --> 01:00:33,408
Even the specialists in the
capital weren't able find a cure.
492
01:00:38,416 --> 01:00:41,849
- You're wise to leave...
- But, that's not the reason...
493
01:00:42,484 --> 01:00:44,247
I was sent here by mistake...
494
01:00:45,285 --> 01:00:49,310
Here or elsewhere... we're all
somewhere by mistake.
495
01:00:50,753 --> 01:00:53,083
You're wise.
If I could, I'd do the same...
496
01:00:53,287 --> 01:00:55,345
Couldn't you ask for a transfer?
497
01:00:55,887 --> 01:01:02,288
Yes, I could, of course...
but I'd feel like a deserter...
498
01:01:06,790 --> 01:01:10,019
With this certificate, you can
leave whenever you like.
499
01:01:10,591 --> 01:01:12,820
All you need is the
General's signature...
500
01:01:13,825 --> 01:01:16,258
You're lucky, he'll be
here in two weeks.
501
01:01:16,726 --> 01:01:20,921
Less than what it would take
sending it to town and waiting for an answer.
502
01:01:22,761 --> 01:01:24,023
Thank you.
503
01:01:24,328 --> 01:01:27,057
- Goodbye, Lieutenant.
- Goodbye.
504
01:02:20,743 --> 01:02:22,005
Touched!
505
01:02:27,545 --> 01:02:30,876
You're really good,
and I'm not as young as you are.
506
01:02:30,946 --> 01:02:32,777
I ask your permission to retire.
507
01:02:33,147 --> 01:02:35,807
You don't seem tired, Captain...
508
01:02:36,981 --> 01:02:40,414
You think I can't last
till the end of the match?
509
01:02:40,648 --> 01:02:44,946
I really wanted to stop, Amerling,
but if you want to continue...
510
01:02:45,783 --> 01:02:47,113
Thank you, Sir.
511
01:02:53,686 --> 01:02:54,948
Thank you.
512
01:04:29,044 --> 01:04:33,637
Garrison!
Stand at attention!
513
01:04:41,780 --> 01:04:44,009
On your knees!
514
01:04:48,315 --> 01:04:51,578
I'm afraid, and I place my
trust in Thee, my Lord...
515
01:04:51,683 --> 01:04:54,309
O Lord, grant us peace!
516
01:04:54,417 --> 01:04:58,715
Listen to me, Lord,
turn not Thy face away from me.
517
01:04:59,118 --> 01:05:02,677
Bless my soul and wash away my sins.
518
01:05:02,786 --> 01:05:05,946
Jesus, have mercy upon us.
519
01:05:06,120 --> 01:05:10,918
Saturday night, as the first day
of the week was dawning...
520
01:05:10,989 --> 01:05:15,082
Mary Magdalene and
the other Maria, after bought some essences...
521
01:05:15,156 --> 01:05:18,953
came to see Jesus' sepulchre
to embalm him.
522
01:05:19,824 --> 01:05:23,087
And then an angel came,
descending from up above...
523
01:05:23,359 --> 01:05:25,951
He knocked over the stone,
and sat on it.
524
01:05:26,059 --> 01:05:30,152
He looked like a thunderbolt,
and his dress was white as snow...
525
01:05:30,260 --> 01:05:35,217
The guards, frightened, fell
on the ground as if they were dead.
526
01:05:35,295 --> 01:05:38,489
But the Angel smiled,
and said to the women:
527
01:05:38,629 --> 01:05:43,723
"Don't be afraid, the man you
are looking for, isn't here...
528
01:05:44,230 --> 01:05:48,721
He rose again from the death,
on the third day, as he had foretold...
529
01:05:49,332 --> 01:05:55,892
and has gone to Galilea.
You will meet him there.
530
01:06:09,137 --> 01:06:11,399
They have swords and shields...
531
01:06:14,005 --> 01:06:17,166
I'm sorry, Sir?
What are you talking about?
532
01:06:17,906 --> 01:06:20,168
The horsemen in the desert.
533
01:06:20,340 --> 01:06:22,534
The men I saw once, a long time ago.
534
01:06:23,241 --> 01:06:25,173
They ride white horses.
535
01:06:25,742 --> 01:06:29,801
They don't want anyone to see
their swords gleaming in the sun.
536
01:06:30,143 --> 01:06:35,907
They let them tarnish.
An old warriors' trick.
537
01:06:37,111 --> 01:06:39,511
Is this what you
wanted me to say?
538
01:06:39,978 --> 01:06:41,911
Why I stayed here?
539
01:06:45,313 --> 01:06:47,007
To wait for them...
540
01:07:54,499 --> 01:07:58,023
- This is Captain Hortiz...
- Good evening, Captain.
541
01:07:58,199 --> 01:07:59,825
General...
542
01:07:59,900 --> 01:08:01,230
Our dear Nathanson...
543
01:08:01,300 --> 01:08:05,597
- I'm happy to see you, how is it?
- Fine, Excellency, I feel better.
544
01:08:06,001 --> 01:08:09,696
- Lieutenants Von Amerling...
- Sir.
545
01:08:10,569 --> 01:08:13,468
- Von Arnim...
- General...
546
01:08:13,570 --> 01:08:16,196
- Maude...
- Excellency.
547
01:08:17,771 --> 01:08:19,966
First lieutenant Gothard.
548
01:08:20,738 --> 01:08:22,330
I'm honored, Your Excellency.
549
01:08:24,906 --> 01:08:27,305
- Lieutenant Sarteris.
- General...
550
01:08:27,707 --> 01:08:33,039
Ah, Sarteris... your mother is
my wife's friend. They meet often.
551
01:08:33,275 --> 01:08:37,675
She always asks me about you,
I'll tell her that we've met.
552
01:08:37,743 --> 01:08:39,607
Thank you very much, Sir.
553
01:08:41,077 --> 01:08:43,908
- Lieutenant Morel.
- Good evening, Excellency.
554
01:08:44,078 --> 01:08:45,841
Good evening, Lieutenant.
555
01:08:47,845 --> 01:08:51,779
- Major Mattis.
- Nice to see you.
556
01:08:51,880 --> 01:08:53,347
I'm honored.
557
01:08:54,048 --> 01:08:56,879
- Captain Von Sern...
- Captain...
558
01:08:58,848 --> 01:09:01,679
- Lieutenant Simeon.
- Ah, Simeon...
559
01:09:02,283 --> 01:09:05,341
I knew your father, we were
together in the academy.
560
01:09:05,417 --> 01:09:06,646
I know, sir...
561
01:09:08,151 --> 01:09:11,915
- This is Lieutenant Drogo.
- Lieutenant...
562
01:09:12,019 --> 01:09:14,418
You're new at Bastiano,
aren't you...
563
01:09:14,919 --> 01:09:16,114
I've been here four months, Sir.
564
01:09:16,186 --> 01:09:19,313
I consider Lieutenant Drogo as one of the
garrison's best officer.
565
01:09:19,387 --> 01:09:23,150
I'm not surprised, Filimore, Bastiano
attracts all of our best young men.
566
01:09:23,221 --> 01:09:26,280
- I'm happy to see you here.
- Dinner is served, Sirs.
567
01:09:26,423 --> 01:09:27,890
This way, Excellency.
568
01:09:29,057 --> 01:09:32,252
Good idea! This ceremony
has given me appetite.
569
01:09:32,324 --> 01:09:35,552
I envy you, Filimore... you have
the best garrison, the best officers...
570
01:09:35,792 --> 01:09:40,625
the finest cooks of the kingdom.
I ask myself if Bastiano has a weak spot?
571
01:09:42,460 --> 01:09:47,293
Dear Colonel, I want
to tell you a stow that...
572
01:10:09,068 --> 01:10:13,161
- ls something wrong, Drogo?
- No doctor, nothing...
573
01:10:14,302 --> 01:10:16,701
Shall I have the General sign
your certificate for you?
574
01:10:16,869 --> 01:10:18,358
No, thank you...
575
01:10:19,003 --> 01:10:21,902
Then, don't just stand there.
Come and sit...
576
01:10:47,111 --> 01:10:48,635
I'm going this way...
577
01:10:51,878 --> 01:10:57,074
- This time we lost our prey, Sir.
- You lost it, not me...
578
01:12:34,473 --> 01:12:39,703
Next time, Lieutenant, don't provoke me
with these kinds of games.
579
01:12:40,041 --> 01:12:43,668
And don't try with others.
You would lose in any case.
580
01:12:45,342 --> 01:12:47,206
Yes, until it's a game...
581
01:12:49,744 --> 01:12:53,177
Major! Look over there...
582
01:13:11,149 --> 01:13:11,979
How many are they?
583
01:13:12,516 --> 01:13:14,279
About one company, I think.
584
01:13:17,183 --> 01:13:23,744
That soldier... the one who brought
that horse to our fort...
585
01:13:25,019 --> 01:13:26,815
Do you remember, Drogo?
586
01:13:27,754 --> 01:13:29,948
Yes, Colonel, I remember.
587
01:13:34,021 --> 01:13:39,581
It's too bad we never found where
that horse came from... Come in, please.
588
01:13:44,557 --> 01:13:46,183
Colonel...
589
01:13:48,825 --> 01:13:50,519
Lieutenant Amerling just came back...
590
01:13:50,593 --> 01:13:54,288
He believes the enemy will be
in sight in a few minutes.
591
01:13:56,927 --> 01:14:00,190
- Did you say "the enemy", Major?
- Yes, Colonel.
592
01:14:00,329 --> 01:14:04,490
Those soldiers are advancing armed,
according to the rules of engagement.
593
01:14:04,563 --> 01:14:06,996
They wanted to take us by surprise,
after skirting the desert...
594
01:14:07,064 --> 01:14:09,793
avoiding to be seen by the outpost.
595
01:14:10,531 --> 01:14:13,328
Thank you... you may go, Major.
596
01:14:14,066 --> 01:14:19,761
Colonel, Sir... aren't you going
to order a general alarm?
597
01:14:21,134 --> 01:14:26,092
Major, I appreciate your
sense of duty, as always.
598
01:14:26,402 --> 01:14:31,837
Summon all the officers for the
usual daily report, in 10 minutes.
599
01:14:32,070 --> 01:14:35,163
- But, Colonel...
- You may go now, Major.
600
01:14:44,007 --> 01:14:46,167
Please stay, Lieutenant...
601
01:14:53,009 --> 01:14:55,476
Stay, phase...
602
01:15:01,245 --> 01:15:06,008
What's this confusion?
Go back to your places!
603
01:15:06,079 --> 01:15:10,172
You've no business here!
Clear the parapets! Move!
604
01:15:15,882 --> 01:15:19,713
Colonel, the officers are here to report.
605
01:15:37,854 --> 01:15:40,651
Sit down, please, Colonel Nathanson.
606
01:15:49,657 --> 01:15:51,624
Sit down, gentlemen...
607
01:15:55,592 --> 01:15:57,752
Did you want to say something, Major?
608
01:15:57,893 --> 01:16:00,986
There are more on the way, Colonel.
609
01:16:01,127 --> 01:16:05,357
They're spreading out along the
border. You can see them from the window.
610
01:16:05,495 --> 01:16:07,552
No, I don't think so.
611
01:16:09,429 --> 01:16:11,293
Stay where you are, Major.
612
01:16:14,564 --> 01:16:18,657
I'll ask you to look out,
if I feel it necessary.
613
01:16:32,035 --> 01:16:36,435
I'm sorry to have to say this...
614
01:16:37,336 --> 01:16:39,030
I have noticed...
615
01:16:44,438 --> 01:16:50,430
I noticed that, during the changing
of the guard, some units arrive...
616
01:16:50,740 --> 01:16:52,537
without their commanding officers.
617
01:16:52,674 --> 01:16:56,301
Colonel, we're wasting valuable time!
618
01:17:06,244 --> 01:17:08,802
Lieutenant Malevic, Excellency.
619
01:17:09,012 --> 01:17:12,570
I bring a message from Your Excellency
the Chief of the General Staff.
620
01:17:17,447 --> 01:17:19,413
Excuse me, gentlemen...
621
01:17:51,256 --> 01:17:54,780
Thank you, Lieutenant.
You must be exhausted...
622
01:17:55,157 --> 01:17:57,852
Lieutenant Von Arnim
will look after you.
623
01:18:05,793 --> 01:18:07,783
Dear Officers...
624
01:18:08,394 --> 01:18:11,191
I noticed that this morning,
our soldiers...
625
01:18:12,129 --> 01:18:15,391
and you too...
were somewhat troubled...
626
01:18:15,563 --> 01:18:21,726
by the presence of unidentified
troops spotted in the North Valley.
627
01:18:23,198 --> 01:18:27,291
The troops are from
the North Kingdom,
628
01:18:28,433 --> 01:18:31,593
sent here simply to survey
the border line,
629
01:18:31,733 --> 01:18:34,792
just like we did ourselves a
few years ago.
630
01:18:37,235 --> 01:18:38,565
Good...
631
01:18:39,136 --> 01:18:43,763
The units in question will not
come to our fort.
632
01:18:46,537 --> 01:18:48,402
They won't.
633
01:18:48,872 --> 01:18:55,466
They'll break up in small groups over
the mountains, to carry on their mission
634
01:18:58,441 --> 01:19:01,567
This is what the Chief of
the General Staff told me in his message.
635
01:19:03,042 --> 01:19:08,374
He also asked me to organize an
expedition without any delay...
636
01:19:08,910 --> 01:19:15,003
to establish the border line on
our side, along one mountain area...
637
01:19:16,079 --> 01:19:19,068
that hasn't been surveyed yet.
638
01:19:23,447 --> 01:19:28,439
I don't need to add that it would
be best if we reached first...
639
01:19:28,582 --> 01:19:34,278
to the north brink,
to take its possession, without any incident.
640
01:19:36,884 --> 01:19:40,909
Colonel, as the only
engineer co-officer of this garrison...
641
01:19:40,985 --> 01:19:44,112
I ask authorization to
command the expedition.
642
01:19:44,353 --> 01:19:48,911
Yes, of course. Pick the men
you need and leave at dawn.
643
01:19:49,521 --> 01:19:52,250
Have them take warm clothing.
644
01:19:56,957 --> 01:19:59,549
Dear gentlemen, you can leave...
645
01:21:05,241 --> 01:21:07,709
You're going to have a hard time
walking in those things.
646
01:21:08,408 --> 01:21:10,773
I wouldn't want to stop
because of stupid reasons...
647
01:21:10,976 --> 01:21:13,137
They're going to hurt, you'll see.
648
01:22:56,803 --> 01:22:58,998
- Sergeant!
- Yes, Sir.
649
01:23:01,472 --> 01:23:05,064
- We'll camp here.
- Platoon, halt!
650
01:23:05,239 --> 01:23:07,468
Have the first unit set up
their tents.
651
01:23:09,007 --> 01:23:11,475
The men who will go
on top can rest.
652
01:23:11,641 --> 01:23:12,938
Yes, Sir.
653
01:23:15,309 --> 01:23:17,935
Sergeant, set up the tents
and discharge the mules...
654
01:23:18,010 --> 01:23:18,805
Hey, you...
655
01:23:18,876 --> 01:23:21,707
light the fire, and
distribute the meals.
656
01:23:24,411 --> 01:23:26,605
I see you're in good shape.
657
01:23:26,845 --> 01:23:29,312
I feel very well,
thank you, Sir...
658
01:23:29,545 --> 01:23:32,843
It's a pity we don't come up here
more often. Wonderful place.
659
01:23:33,014 --> 01:23:35,845
In that case, you can come with
me on the climb.
660
01:23:36,314 --> 01:23:38,645
That's what you want the most, isn't it?
661
01:23:39,749 --> 01:23:41,647
I wasn't expecting such an honor.
662
01:23:41,782 --> 01:23:46,580
Don't ever loose the contact
with the fellow that's towards you.
663
01:23:49,318 --> 01:23:53,309
If you're left behind, fire 3 shots.
664
01:23:53,686 --> 01:23:56,948
We'll stop and fire more shots,
so you can reach us.
665
01:23:57,186 --> 01:24:03,053
No matter what, you mustn't
put off your gloves!
666
01:24:03,955 --> 01:24:05,718
You, cover up your head!
667
01:24:18,859 --> 01:24:22,157
Platoon...
stand to attention!
668
01:24:30,195 --> 01:24:33,026
Twenty soldiers and two officers, Sir.
669
01:24:34,863 --> 01:24:38,024
- Alright, Lieutenant.
- Godspeed, Major.
670
01:25:03,038 --> 01:25:04,368
Goodbye, Drogo.
671
01:25:06,004 --> 01:25:07,334
Goodbye.
672
01:25:23,143 --> 01:25:26,872
- With God's help... let's go...
- Platoon, form a line...
673
01:25:26,944 --> 01:25:29,468
Go, ahead!
674
01:27:16,672 --> 01:27:21,402
I wish I could go with you
to Amerling's family, to tell his mother that...
675
01:27:23,075 --> 01:27:25,371
I'm sure you'll find the right words.
676
01:27:28,276 --> 01:27:30,572
Will you come back to the fort, Drogo?
677
01:27:32,077 --> 01:27:33,771
I don't know, Captain...
678
01:27:35,644 --> 01:27:39,044
I asked for a permit.
I'll go see the General.
679
01:28:05,019 --> 01:28:06,315
See you...
680
01:29:13,304 --> 01:29:16,635
This is unheard of!
You can't ask me to leave the fort!
681
01:29:17,305 --> 01:29:20,397
I'm not asking you, Major.
I have made my decision.
682
01:29:20,839 --> 01:29:23,465
It's not regulation...
only the General can...
683
01:29:23,539 --> 01:29:28,497
The General promised me that
he'd give you a splendid assignment,
684
01:29:29,074 --> 01:29:35,771
where your remarkable ability
to command, will be appreciated.
685
01:29:35,943 --> 01:29:40,104
I'm surprised by your sudden
interest in me, Colonel...
686
01:29:41,144 --> 01:29:46,943
And I am not. I've always
appreciated your devotion to duty...
687
01:29:47,079 --> 01:29:49,136
But I don't belong
to your world, isn't it?
688
01:29:49,213 --> 01:29:51,146
Tell me the truth!
689
01:29:51,314 --> 01:29:55,214
You've never considered me
equal to the officers of your class.
690
01:29:55,382 --> 01:30:00,373
You just put up with me,
and you know why!
691
01:30:00,750 --> 01:30:05,343
You let me handle the jobs you didn't
want to touch yourself.
692
01:30:06,751 --> 01:30:10,014
But you never had anything
but contempt for me!
693
01:30:10,885 --> 01:30:15,115
It's because of Amerling,
that you're asking for my leaving...
694
01:30:17,720 --> 01:30:20,517
You hold me responsible
for his death!
695
01:30:27,356 --> 01:30:31,756
You're the one who feels like
that, and you're pleased by this thought.
696
01:30:32,225 --> 01:30:33,850
You're quite mistaken!
697
01:30:36,159 --> 01:30:37,489
No...
698
01:30:39,227 --> 01:30:42,888
You had nothing to do with
the death of Count Von Amerling.
699
01:30:44,061 --> 01:30:45,425
Nothing!
700
01:30:46,995 --> 01:30:53,054
It's something you can't understand.
It's beyond what you are...
701
01:30:55,064 --> 01:30:58,395
beyond anything you will ever be!
702
01:31:05,166 --> 01:31:08,725
Here is your promotion to the
rank of Lieutenant-Colonel.
703
01:31:09,035 --> 01:31:10,967
I congratulate you...
704
01:31:59,614 --> 01:32:02,207
Lieutenant Drogo?
The General's waiting for you.
705
01:32:13,052 --> 01:32:14,950
I'm Lieutenant Drogo, Sir.
706
01:32:19,620 --> 01:32:22,882
Bastiano... yes, sure!
707
01:32:23,020 --> 01:32:25,010
Please, come in and sit down.
708
01:32:26,388 --> 01:32:30,720
You are from the fort that gave us
plenty of troubles...
709
01:32:30,856 --> 01:32:33,255
over that border matter.
710
01:32:34,323 --> 01:32:37,847
His Highness accepts no compromise
about the empire's integrity.
711
01:32:38,058 --> 01:32:41,686
A mountain peak is a mountain peak.
And that Lieutenant...
712
01:32:41,758 --> 01:32:43,657
Von Amerling, Sir.
713
01:32:44,093 --> 01:32:45,957
Count Peter Von Amerling...
714
01:32:46,727 --> 01:32:51,718
His stubbornness lost us a mountain peak!
715
01:32:52,028 --> 01:32:55,291
Sir, Von Amerling is the one who died...
716
01:32:55,629 --> 01:32:58,255
Ah, is that so?
717
01:32:59,830 --> 01:33:01,695
So... please, sit down...
718
01:33:02,597 --> 01:33:07,122
In any case, the whole business
made a bad impression.
719
01:33:08,132 --> 01:33:10,031
Enough of that!
720
01:33:10,233 --> 01:33:12,825
You're here because you want
a new assignment, aren't you?
721
01:33:16,635 --> 01:33:19,068
Bring me the file of Lieutenant...
Uh, what's your name?
722
01:33:19,135 --> 01:33:21,193
- Drogo.
- Drogo!
723
01:33:24,203 --> 01:33:28,933
You would like to get
an assignment in town, I suppose.
724
01:33:29,305 --> 01:33:33,296
- Yes, Sir, if it can be arranged...
- Sure! Why not...
725
01:33:34,706 --> 01:33:37,934
Do you know Bastiano's
weak point, Lieutenant?
726
01:33:38,507 --> 01:33:40,940
No, Sir, I have no idea...
727
01:33:43,341 --> 01:33:45,365
There are too many men...
728
01:33:47,743 --> 01:33:50,073
That's the weak point,
too many of 'em...
729
01:33:50,243 --> 01:33:56,110
That's why it was decided
to reduce its troops.
730
01:33:57,145 --> 01:34:01,602
- Reduce the troops at Bastiano?
- You didn't know?
731
01:34:03,247 --> 01:34:04,372
No, Sir...
732
01:34:04,448 --> 01:34:08,006
I can't seem to find your
transfer application...
733
01:34:08,315 --> 01:34:10,543
- I didn't make an official request...
- So?
734
01:34:10,615 --> 01:34:14,879
But I think this paper will do...
735
01:34:15,716 --> 01:34:18,047
It's a medical certificate, Sir.
736
01:34:18,451 --> 01:34:23,010
Oh, well, if it's a
medical certificate, I understand...
737
01:34:24,219 --> 01:34:28,483
And I also see it was made out
a long time ago!
738
01:34:30,288 --> 01:34:33,846
Not that I doubt its validity,
but it's a bit too old...
739
01:34:34,522 --> 01:34:37,114
That's quite unpleasant...
740
01:34:44,424 --> 01:34:46,152
If your health was so bad...
741
01:34:49,959 --> 01:34:51,517
that it didn't allow you to stay...
742
01:34:51,927 --> 01:34:57,918
to stay in Bastiano, then why
didn't you leave the fort?
743
01:34:58,995 --> 01:35:03,054
But, I was assured that...
744
01:35:03,130 --> 01:35:06,290
You will return to the fort,
Lieutenant...
745
01:35:06,430 --> 01:35:10,386
to settle this problem.
That is, if you're still in poor health.
746
01:35:11,465 --> 01:35:17,195
Wouldn't be easier for me to make
a normal application for transfer?
747
01:35:17,266 --> 01:35:21,598
No, Lieutenant. That was
possible before, but not now...
748
01:35:21,801 --> 01:35:23,858
We're reducing the staff at Bastiano,
749
01:35:24,135 --> 01:35:31,900
we'll give preference to officers
who have made regular applications.
750
01:35:32,537 --> 01:35:35,561
But when, Sir?
I never heard it mentioned.
751
01:35:36,138 --> 01:35:38,128
How should I know?
752
01:35:39,940 --> 01:35:46,739
You wouldn't dare to ask me
for some favoritism, would you?
753
01:35:47,007 --> 01:35:48,735
No, Sir.
754
01:35:50,342 --> 01:35:51,831
Goodbye, my friend.
755
01:35:56,710 --> 01:35:58,973
Keep me informed...
756
01:35:59,711 --> 01:36:05,441
C'mon, I may seem severe, but I like
receiving young officers...
757
01:36:06,113 --> 01:36:11,207
At your age, an occasional
scolding doesn't do any harm...
758
01:36:12,081 --> 01:36:13,514
Goodbye, Lieutenant...
759
01:38:30,484 --> 01:38:34,146
Platoon... turn left!
760
01:38:36,753 --> 01:38:38,810
Close the ranks!
761
01:38:51,257 --> 01:38:54,247
- Welcome back, Lieutenant.
- Are you leaving, Tronk?
762
01:38:54,491 --> 01:38:57,151
No, Lieutenant. I'm staying...
763
01:39:47,472 --> 01:39:48,870
Colonel, Sir...
764
01:39:53,940 --> 01:39:55,997
Drogo... you came back...
765
01:40:02,808 --> 01:40:04,468
My little private space...
766
01:40:05,643 --> 01:40:09,873
As time goes by, we accumulate
things without realizing, until the day...
767
01:40:11,678 --> 01:40:13,202
Follow me, Drogo...
768
01:40:14,179 --> 01:40:17,578
The General told me about
a reduction of the strength...
769
01:40:18,513 --> 01:40:21,969
I didn't expect it to be so severe...
or that you'd be leaving too, Sir.
770
01:40:22,114 --> 01:40:23,603
Neither did I...
771
01:40:24,148 --> 01:40:28,479
It took everyone by surprise...
Usually things proceed...
772
01:40:29,149 --> 01:40:31,082
more slowly.
773
01:40:31,750 --> 01:40:34,149
Do you know why the General
Staff has called you back, Sir?
774
01:40:34,217 --> 01:40:39,379
No, they probably think I've
been here long enough...
775
01:40:40,085 --> 01:40:42,108
that I'm too old.
776
01:40:43,452 --> 01:40:46,511
It's up to you to take my place,
my young friend...
777
01:40:48,621 --> 01:40:52,316
Will you do me the honor of
having a last drink together?
778
01:40:52,389 --> 01:40:54,583
Of course, Sir. I'd be delighted.
779
01:40:55,490 --> 01:40:59,980
I was afraid I wouldn't have the
chance of bidding farewell to you...
780
01:41:03,025 --> 01:41:05,492
- Here it is... cheers.
- Thank you.
781
01:41:11,661 --> 01:41:14,424
You wanted to leave too,
didn't you?
782
01:41:15,728 --> 01:41:18,320
There's been a misunderstanding
regarding my file.
783
01:41:18,862 --> 01:41:22,455
- I hope my command is not responsible...
- I'm the only one to blame.
784
01:41:22,530 --> 01:41:26,020
Would you like me to put in a
word, to speed things up for you?
785
01:41:26,097 --> 01:41:33,192
I thank you, Colonel, but I don't mind
staying a while longer at the fort.
786
01:41:33,999 --> 01:41:38,627
- Hortiz will be happy to have you.
- Captain Hortiz is staying?
787
01:41:38,734 --> 01:41:43,327
Major Hortiz... he's replacing me
as commander of Fort Bastiano.
788
01:41:44,203 --> 01:41:46,000
It was my wish...
789
01:41:50,170 --> 01:41:53,570
If you'll excuse me, I still
have a great deal to do...
790
01:41:55,406 --> 01:41:58,703
I won't be coming
to the refectory again.
791
01:42:00,440 --> 01:42:02,372
Take care of yourself, my friend...
792
01:42:03,941 --> 01:42:06,601
- Sir...
- Goodbye.
793
01:42:35,816 --> 01:42:37,782
Ah, you came back...
794
01:42:38,550 --> 01:42:39,983
What is it?
795
01:42:40,750 --> 01:42:46,310
- You don't seem pleased to see me...
- I just thought you'd never come back.
796
01:42:48,786 --> 01:42:53,619
- Any news, down there?
- Nothing, as usual.
797
01:42:59,089 --> 01:43:04,216
- May I have it back? I must go...
- Please, just one moment...
798
01:43:07,491 --> 01:43:12,926
- What are you looking at?!
- Nothing in particular...
799
01:43:13,726 --> 01:43:16,625
- Listen, they're waiting for me, I must..
- There's a light, down there!
800
01:43:17,393 --> 01:43:20,326
A light?! What are you talking about?
Have you gone crazy?
801
01:43:20,394 --> 01:43:24,328
There isn't just one light,
there are three... four... no, five!
802
01:43:24,395 --> 01:43:26,725
Oh, come on... that's absurd!
803
01:43:26,796 --> 01:43:29,025
Then look... look over there!
804
01:43:29,331 --> 01:43:33,196
Look at them, in between
those mountains... over there!
805
01:43:37,366 --> 01:43:40,958
Don't tell me you don't see
anything! I wouldn't believe you!
806
01:43:42,400 --> 01:43:47,425
I discovered them 3 weeks ago...
I was waiting to tell you...
807
01:43:48,768 --> 01:43:50,064
Why?
808
01:43:51,302 --> 01:43:54,326
I was afraid you wouldn't believe me,
and laugh at the idea...
809
01:43:55,670 --> 01:43:58,137
So you don't have
to tell anybody about it!
810
01:43:58,605 --> 01:44:00,663
The lights are there,
everyone can see them!
811
01:44:00,738 --> 01:44:04,468
No, not without a special
field glass like this...
812
01:44:04,573 --> 01:44:07,302
We should tell Hortiz, at least!
813
01:44:07,374 --> 01:44:08,670
No...
814
01:44:10,708 --> 01:44:12,471
They would cancel the departures...
815
01:44:13,008 --> 01:44:15,601
You can't imagine how many of them
would take advantage...
816
01:44:16,643 --> 01:44:19,110
of this opportunity to stay!
817
01:44:20,143 --> 01:44:22,076
What opportunity?
818
01:44:22,644 --> 01:44:29,046
If something finally happens,
the fewer of us, the better!
819
01:44:29,646 --> 01:44:31,409
What are you saying?!
820
01:44:35,815 --> 01:44:37,804
It's probably a nomads' camp.
821
01:44:38,515 --> 01:44:40,073
No...
822
01:44:43,283 --> 01:44:47,444
They would move. In three weeks
time the lights would have vanished.
823
01:44:48,618 --> 01:44:53,485
It seems like a construction site...
they're building a road.
824
01:44:57,354 --> 01:45:01,083
A road? In the desert?
825
01:45:01,722 --> 01:45:05,314
Who could they be?
And what would be the use of it?
826
01:45:05,456 --> 01:45:10,515
To reach us faster. To transport
heavy weapons... like cannons!
827
01:45:10,657 --> 01:45:13,818
Cannons across the desert?
Listen, Simeon...
828
01:45:15,092 --> 01:45:18,185
- Do you really believe that?
- Think what you like!
829
01:45:19,159 --> 01:45:22,854
But don't tell a soul!
Is it clear?
830
01:45:23,394 --> 01:45:26,952
Ok, I believe it's best not to.
But leave me your field glass, will you?
831
01:46:13,707 --> 01:46:17,038
Colonel... would you do us the honor
of presiding at our table?
832
01:46:39,214 --> 01:46:40,908
Sit down, gentlemen...
833
01:46:44,482 --> 01:46:45,778
Thank you...
834
01:46:51,017 --> 01:46:53,746
I beg your pardon for being late...
835
01:47:21,558 --> 01:47:23,957
What are you looking at, Lieutenant?
836
01:47:32,194 --> 01:47:38,458
And what are you and
Captain Simeon plotting together?
837
01:47:40,697 --> 01:47:42,357
A secret...
838
01:47:43,731 --> 01:47:46,255
that has become too heavy for us.
839
01:47:47,132 --> 01:47:50,827
We were planning
to tell you, of course...
840
01:47:52,233 --> 01:47:56,031
but we wanted to be certain.
841
01:47:58,068 --> 01:48:00,035
Certain of what?
842
01:48:03,603 --> 01:48:07,127
Here... look for yourself, Major.
843
01:48:08,470 --> 01:48:11,631
There, straight that way...
844
01:48:34,244 --> 01:48:37,109
What was I supposed to see,
Lieutenant?
845
01:48:37,912 --> 01:48:42,073
But, Sir, those dim lights...
Straight in front of us...
846
01:48:42,180 --> 01:48:44,738
I don't know what you're
talking about...
847
01:48:46,248 --> 01:48:49,180
I didn't see a thing.
Nothing at all...
848
01:48:51,416 --> 01:48:53,144
Absolutely nothing.
849
01:48:56,083 --> 01:48:58,073
Listen...
850
01:49:00,318 --> 01:49:05,310
I don't want a rumor,
based on an optical illusion...
851
01:49:06,053 --> 01:49:08,111
to spread in the fort.
852
01:49:09,287 --> 01:49:13,585
In the past, irresponsibility
damaged the reputation of this fort.
853
01:49:14,088 --> 01:49:17,249
I know... but, Sir... this time...
854
01:49:17,323 --> 01:49:19,221
Is that clear, Lieutenant?
855
01:49:24,191 --> 01:49:26,089
Yes, Major, Sir.
856
01:49:33,360 --> 01:49:37,726
I have just received your
promotion to the rank of Captain.
857
01:49:38,928 --> 01:49:41,054
Congratulations...
858
01:49:51,098 --> 01:49:55,157
- Anything else, Captain?
- No, you may go...
859
01:50:13,071 --> 01:50:16,766
He says they're advancing, but they're
still invisible to the naked eye...
860
01:50:16,905 --> 01:50:20,896
I can't understand it...
Maybe they're having some problem.
861
01:50:20,972 --> 01:50:24,928
Maybe they don't want to alarm us
by coming too fast...
862
01:50:25,007 --> 01:50:28,031
They're pretending the road is
of no great importance.
863
01:50:29,241 --> 01:50:34,903
Yes... of course!
That must be it! Yes!
864
01:50:36,010 --> 01:50:42,002
They hope that in time, the lights
and the road will seem normal to us.
865
01:50:42,112 --> 01:50:46,238
And the proof is Hortiz's attitude.
He never mentions it, he's not worried...
866
01:50:52,114 --> 01:50:53,706
Who's on guard at the outpost?
867
01:50:53,781 --> 01:50:57,476
Sarteris, but with his field glass
he can't see them.
868
01:50:57,982 --> 01:51:01,176
I don't trust Sarteris,
I don't trust anybody...
869
01:51:09,685 --> 01:51:13,142
- Are you sure they're coming toward us?
- Absolutely.
870
01:51:15,387 --> 01:51:22,311
I've got two points of reference.
I can't be wrong... it's impossible.
871
01:51:29,691 --> 01:51:31,089
Stay down...
872
01:51:31,958 --> 01:51:34,425
Come on, cover yourself...
873
01:51:36,959 --> 01:51:39,892
Ok? I'm going...
874
01:51:48,363 --> 01:51:53,024
It could take them years...
875
01:51:56,131 --> 01:51:57,620
Years?
876
01:52:00,866 --> 01:52:02,196
Yes...
877
01:52:03,233 --> 01:52:06,825
Haven't you noticed how
Hortiz has aged?
878
01:52:11,535 --> 01:52:14,695
The commanding officer
of this fort, request that...
879
01:52:14,802 --> 01:52:17,929
all officers and soldiers
of this garrison...
880
01:52:18,070 --> 01:52:24,493
ignore the rumors about an impending
invasion of our borders.
881
01:52:25,739 --> 01:52:28,434
Therefore, any officer on duty
will verify...
882
01:52:28,706 --> 01:52:31,571
that guards and sentries
on duty at the outpost...
883
01:52:31,707 --> 01:52:35,538
use only regular
optical field glasses.
884
01:52:41,143 --> 01:52:42,701
Go on, Captain...
885
01:52:46,244 --> 01:52:52,270
Therefore, anyone possessing
irregular optical instruments...
886
01:52:52,413 --> 01:52:57,176
which often cause
mistaken evaluations...
887
01:52:57,381 --> 01:53:00,110
will immediately surrender
such instruments.
888
01:53:00,682 --> 01:53:05,309
An officer will confiscate them
and keep them in a safe place.
889
01:53:11,051 --> 01:53:12,449
Missed!
890
01:53:21,620 --> 01:53:24,020
I can't understand why Hortiz
gave that order.
891
01:53:24,287 --> 01:53:26,084
What does it matter, now?
892
01:53:27,455 --> 01:53:30,753
Nobody really believes in
the road's existence...
893
01:53:33,357 --> 01:53:34,755
Not even I...
894
01:53:35,124 --> 01:53:37,819
What do you mean, "not even I"?
895
01:54:08,066 --> 01:54:09,362
Bulls eye!
896
01:54:11,000 --> 01:54:13,592
I hope you didn't turn in
your field glass...
897
01:54:13,934 --> 01:54:16,526
What else was I supposed to do?
It was an order!
898
01:54:17,902 --> 01:54:20,426
Without it, we won't see them anymore!
899
01:54:20,970 --> 01:54:26,598
See what? Who?
You just won't see that far, that's all.
900
01:54:35,707 --> 01:54:37,037
Come in...
901
01:54:41,175 --> 01:54:44,870
- Were you looking for me, Sir?
- Yes. Would you have tea with me?
902
01:54:44,942 --> 01:54:48,240
Of course, Sir... with pleasure.
903
01:54:57,045 --> 01:54:59,569
I have made the decision
to abandon the outpost.
904
01:55:04,081 --> 01:55:06,071
May I ask why, Colonel?
905
01:55:06,415 --> 01:55:09,906
I haven't enough men to
keep a permanent guard out there.
906
01:55:10,182 --> 01:55:15,015
But, it's the only place from
which we can have advance warning...
907
01:55:15,084 --> 01:55:16,778
That's enough, Drogo.
908
01:55:21,652 --> 01:55:23,278
I've had enough...
909
01:55:24,887 --> 01:55:28,013
Nothing you can say will
make any difference.
910
01:55:31,288 --> 01:55:33,255
I already signed the order.
911
01:55:34,623 --> 01:55:36,316
Excuse me, Colonel...
912
01:55:36,656 --> 01:55:39,123
I can't understand
what's happening here...
913
01:55:39,223 --> 01:55:41,713
You can't give an order like this...
914
01:55:51,660 --> 01:55:55,287
An inspection guard will be
sent there every ten days.
915
01:55:56,694 --> 01:55:58,855
I place you in command of it.
916
01:56:42,940 --> 01:56:47,340
Company!
Stand at attention!
917
01:56:48,675 --> 01:56:51,301
Present arms!
918
01:57:01,279 --> 01:57:03,007
For Colonel Hortiz...
919
01:57:03,179 --> 01:57:08,705
- Hip, hip, hip...
- Hurrah!
920
01:57:53,226 --> 01:57:56,057
Do I have your permission
to enter the refectory hall?
921
01:57:58,893 --> 01:58:00,360
You're welcome, Colonel...
922
01:58:07,796 --> 01:58:11,252
Would you like anything?
May I serve you?
923
01:58:12,364 --> 01:58:13,797
Just a coffee...
924
01:58:42,839 --> 01:58:44,499
Where have you been assigned?
925
01:58:47,173 --> 01:58:49,004
I'm going nowhere, Drogo...
926
01:58:52,374 --> 01:58:55,069
Things will be different here,
from now on...
927
01:58:57,976 --> 01:59:00,170
It would be better for me to leave...
928
01:59:01,211 --> 01:59:02,609
Why?
929
01:59:03,411 --> 01:59:09,608
You're second in command now,
in a few years, you'll take Simeon's place.
930
01:59:15,647 --> 01:59:18,478
But still, nothing will happen...
931
01:59:20,615 --> 01:59:24,572
- Do you really have to leave?
- I received orders...
932
01:59:26,283 --> 01:59:30,649
And obeying is the thing
I did best in my life...
933
01:59:57,525 --> 02:00:00,515
I hope you'll be in command of the fort,
when the enemy will attack...
934
02:00:00,593 --> 02:00:02,492
and I know it will.
935
02:00:03,460 --> 02:00:06,223
Even if I was ordered
to ignore it.
936
02:00:06,994 --> 02:00:09,893
What nonsense, and what disregard...
937
02:00:12,129 --> 02:00:15,027
I might have been useful in wartime...
938
02:00:15,897 --> 02:00:20,990
I'm so regretful...
I waited for such a long time...
939
02:00:22,699 --> 02:00:24,756
without knowing why...
940
02:00:52,473 --> 02:00:55,566
I'm glad you kept me company this far...
941
02:00:56,241 --> 02:00:58,038
Now you must go back...
942
02:01:00,342 --> 02:01:02,309
Have we ever shaken hands?
943
02:01:04,309 --> 02:01:06,640
Never, Sir...
944
02:03:25,647 --> 02:03:27,239
Go away! Go!
945
02:04:58,872 --> 02:05:04,204
Drink this, Captain.
It's freezing on this platform, at night.
946
02:05:04,273 --> 02:05:05,671
Come on, take it.
947
02:05:08,708 --> 02:05:12,471
I'll have your horse saddled...
let's go back...
948
02:06:32,730 --> 02:06:36,186
- Are you certain?
- Absolutely, Major.
949
02:06:36,598 --> 02:06:38,860
Sergeant Tronk saw them too...
950
02:06:48,001 --> 02:06:49,399
The cannon...
951
02:06:50,401 --> 02:06:52,027
My God, the cannon...
952
02:06:53,502 --> 02:06:57,436
So... it's finally happening...
what do I have to do?!
953
02:06:59,103 --> 02:07:00,536
I can't...
954
02:07:03,105 --> 02:07:04,367
They fired the cannon...
955
02:07:07,405 --> 02:07:09,498
Tronk ordered to fire the cannon...
956
02:07:46,617 --> 02:07:49,414
The Tartars! They're coming!
957
02:07:49,817 --> 02:07:53,251
Did you hear that, Sir?
The enemy's coming towards the fort!
958
02:08:28,361 --> 02:08:30,657
- You're improved since tonight.
- Oh, yes...
959
02:08:31,261 --> 02:08:35,092
- I want to get up...
- I wouldn't advise that.
960
02:08:35,795 --> 02:08:42,322
Come on, Rovine, haven't you heard...
the enemy is advancing...
961
02:08:42,564 --> 02:08:45,862
Yes, battalions and battalions!
962
02:08:46,065 --> 02:08:48,464
And you want to keep me in bed?
963
02:08:48,532 --> 02:08:50,897
I haven't decided this by myself...
964
02:08:51,266 --> 02:08:55,166
What do you mean?
Who took this decision?
965
02:08:57,202 --> 02:09:00,260
You ought to rest for a day or two...
966
02:09:01,969 --> 02:09:05,130
Major Simeon wants you to
stay in your room.
967
02:09:06,137 --> 02:09:07,467
Simeon?
968
02:09:08,804 --> 02:09:13,637
He came to see you last night,
he didn't think you looked well.
969
02:09:15,073 --> 02:09:16,903
He should mind his business!
970
02:09:19,474 --> 02:09:21,168
Have they sent a messenger to town?
971
02:09:21,308 --> 02:09:24,241
Sergeant Lobis left after the
first cannon shot...
972
02:09:24,476 --> 02:09:27,841
By now, the General Staff
should have been informed.
973
02:09:27,909 --> 02:09:29,205
Damn it!
974
02:09:30,310 --> 02:09:32,175
Will you let me know
what's happening?
975
02:09:33,544 --> 02:09:36,943
Remember that I'm second
in command at Bastiano!
976
02:09:37,812 --> 02:09:39,210
- What are you doing?!
- Sir...
977
02:09:39,346 --> 02:09:41,779
Stay calm, come on!
978
02:09:42,247 --> 02:09:44,043
Don' t be agitated, come on...
979
02:09:49,181 --> 02:09:51,547
Come on, stay calm...
980
02:09:56,517 --> 02:09:58,211
Go to hell, Rovine...
981
02:09:59,885 --> 02:10:03,318
Leave me...
leave me alone...
982
02:10:10,921 --> 02:10:13,649
The cannons are in sight...
983
02:10:14,355 --> 02:10:16,288
What is he saying?
Rovine!
984
02:10:18,089 --> 02:10:20,182
I'm sorry, my friend...
985
02:10:21,724 --> 02:10:24,918
It's not your fault that I fell ill
in a moment like this.
986
02:10:27,425 --> 02:10:29,290
Maybe you're right...
987
02:10:31,459 --> 02:10:33,324
Without any doubts, in fact.
988
02:10:44,363 --> 02:10:47,296
You'll make it, I know...
989
02:10:50,298 --> 02:10:54,254
- Call Kreysky...
- He's on guard duty, Captain...
990
02:10:54,333 --> 02:11:00,961
Everyone's been mobilized...
except me! They say I'm too old...
991
02:11:01,734 --> 02:11:04,258
Please, help me...
992
02:12:14,820 --> 02:12:18,379
Ah, Drogo...
I looked all over for you...
993
02:12:19,321 --> 02:12:22,516
I didn't know what to do.
Decisions have to be made, and...
994
02:12:22,890 --> 02:12:26,619
It seems you already
made them without me...
995
02:12:28,624 --> 02:12:32,854
Of course, I had to.
I intended to tell you, anyway.
996
02:12:33,892 --> 02:12:35,359
Do you feel better now?
997
02:12:36,893 --> 02:12:39,952
Yes... I'm fit for duty.
998
02:12:41,928 --> 02:12:46,987
I'm glad to hear it. I sent a messenger
asking for two regiments.
999
02:12:47,063 --> 02:12:49,462
What if the enemy attacks
before they arrive?
1000
02:12:49,530 --> 02:12:51,929
I've concentrated the artillery
here at the outpost...
1001
02:12:52,164 --> 02:12:53,824
to hit them from the side.
1002
02:12:54,131 --> 02:12:56,723
Isn't it dangerous to weaken the fort?
1003
02:12:57,565 --> 02:13:01,294
Not at all...
I hope you agree.
1004
02:13:11,335 --> 02:13:14,893
We'll open fire only
when we're attacked, not before.
1005
02:13:15,770 --> 02:13:17,328
Why not?
1006
02:13:20,137 --> 02:13:25,368
They could be... provoking us.
1007
02:13:25,473 --> 02:13:29,566
Nonsense! No one sends out
a whole army for provocation...
1008
02:14:03,716 --> 02:14:05,809
Is it really an army?
1009
02:14:08,017 --> 02:14:09,347
Yes...
1010
02:14:11,784 --> 02:14:13,751
Look for yourself...
1011
02:14:31,123 --> 02:14:32,521
Take this...
1012
02:14:43,193 --> 02:14:44,921
Are they easy to see?
1013
02:14:46,527 --> 02:14:47,721
Yes...
1014
02:14:48,561 --> 02:14:51,529
Their vanguard is in full sight.
1015
02:14:52,962 --> 02:14:54,395
Look...
1016
02:15:07,266 --> 02:15:08,790
Captain, Sir!
1017
02:15:12,367 --> 02:15:14,595
Drogo, what's wrong?
1018
02:15:55,312 --> 02:16:00,076
Don't worry, Simeon.
I won't cause you any more troubles...
1019
02:16:03,714 --> 02:16:05,772
Tomorrow I'll be able to help you...
1020
02:16:08,849 --> 02:16:10,316
Where are they now?
1021
02:16:11,283 --> 02:16:16,410
They haven't moved. They must
be waiting for reinforcements.
1022
02:16:21,886 --> 02:16:23,444
The best strategy...
1023
02:16:25,320 --> 02:16:28,413
would be to keep them
from establishing a firm position.
1024
02:16:31,188 --> 02:16:32,518
Of course...
1025
02:16:36,389 --> 02:16:42,188
The best move... would be
to open fire immediately.
1026
02:16:45,892 --> 02:16:47,689
Don't you agree?
1027
02:16:48,426 --> 02:16:49,824
Maybe...
1028
02:16:51,694 --> 02:16:54,161
But I can't act all by myself...
1029
02:16:58,896 --> 02:17:03,659
If there's anything I can do,
just tell me...
1030
02:17:07,132 --> 02:17:09,155
I feel better already...
1031
02:17:14,099 --> 02:17:17,032
I can't stand to stay in this room...
1032
02:17:17,501 --> 02:17:22,560
Don't think I've forgotten you.
I even have some good news, for you.
1033
02:17:23,269 --> 02:17:26,566
Today, a very comfortable
carriage will arrive here...
1034
02:17:29,237 --> 02:17:30,670
What for?
1035
02:17:30,737 --> 02:17:33,295
War or not war, friends come first...
1036
02:17:34,072 --> 02:17:38,972
I won't leave you here in this room,
when you'd get better care in town...
1037
02:17:40,807 --> 02:17:42,739
You might have asked me...
1038
02:17:43,841 --> 02:17:45,705
You were sleeping...
1039
02:17:48,475 --> 02:17:53,137
- Rovine told you to do it?
- No, you know Rovine...
1040
02:17:53,277 --> 02:17:57,972
The enemy is at the gates,
and he keeps on scraping the walls...
1041
02:17:59,411 --> 02:18:04,902
No, no... he just thinks you'd benefit
from a change of air...
1042
02:18:04,980 --> 02:18:06,913
He told me so. That's all...
1043
02:18:11,182 --> 02:18:13,774
I have no intentions
of leaving, Simeon...
1044
02:18:18,450 --> 02:18:20,747
I thought I was doing the best for you...
1045
02:18:26,786 --> 02:18:28,617
It's been so many years...
1046
02:18:30,920 --> 02:18:33,387
I've waited so many years
for this day to come...
1047
02:18:35,821 --> 02:18:38,187
I sacrificed everything for it...
1048
02:18:39,322 --> 02:18:40,584
Everything...
1049
02:18:49,358 --> 02:18:50,689
And now...
1050
02:18:52,926 --> 02:18:54,689
Now that the enemy...
1051
02:18:56,927 --> 02:18:58,360
Now that war...
1052
02:19:01,495 --> 02:19:03,427
I don't want to leave...
1053
02:19:10,898 --> 02:19:12,864
You can't ask me this...
1054
02:19:14,565 --> 02:19:17,760
- It's impossible! Not you!
- Come on, Drogo!
1055
02:19:17,965 --> 02:19:20,728
Yes, you're right. I'm sorry...
1056
02:19:22,433 --> 02:19:23,729
Anyway. l---
1057
02:19:25,868 --> 02:19:28,494
I'm not able to endure
such a long trip.
1058
02:19:29,936 --> 02:19:33,563
You were talking about
getting up, making yourself useful...
1059
02:19:34,303 --> 02:19:35,861
It's not the same thing...
1060
02:19:37,304 --> 02:19:39,362
Do you really want to be useful?
1061
02:19:42,373 --> 02:19:47,102
When the reinforcements come,
I could billet 3 officers in this room...
1062
02:19:48,073 --> 02:19:52,871
Two beds along this wall,
and the third over there, in that corner...
1063
02:19:53,341 --> 02:19:55,069
I'm sorry to say so...
1064
02:19:55,810 --> 02:19:59,869
But that's the only way
you can be useful to me and this fort...
1065
02:19:59,977 --> 02:20:02,774
This will be your way to help us in war.
1066
02:20:06,646 --> 02:20:08,476
By leaving my post?
1067
02:20:08,579 --> 02:20:11,205
What else can you do in your condition?!
1068
02:20:25,317 --> 02:20:26,750
I understand...
1069
02:20:31,386 --> 02:20:32,852
but don't insist.
1070
02:20:33,653 --> 02:20:35,416
I won't leave...
1071
02:20:39,521 --> 02:20:41,009
All right...
1072
02:20:42,354 --> 02:20:44,378
if you're going to take it that way!
1073
02:20:45,956 --> 02:20:48,480
I spoke to you as a friend...
1074
02:20:50,090 --> 02:20:52,989
Now your commanding officer is speaking.
1075
02:20:55,225 --> 02:20:57,487
I know your sense of discipline...
1076
02:20:58,992 --> 02:21:01,153
and I know you will obey.
1077
02:21:09,329 --> 02:21:12,956
You'll travel under
the best possible conditions...
1078
02:21:14,263 --> 02:21:19,663
You don't know how many of us
would like to be in your place...
1079
02:21:22,332 --> 02:21:23,730
Don't worry...
1080
02:21:25,033 --> 02:21:30,627
I'll write in my report that you
held out to the end of your strength...
1081
02:21:31,768 --> 02:21:35,360
and that your courage...
1082
02:21:37,903 --> 02:21:40,097
was an example to us all.
1083
02:21:45,271 --> 02:21:46,635
In life...
1084
02:21:48,306 --> 02:21:50,671
everybody has to accept the role...
1085
02:21:52,207 --> 02:21:54,072
which was destined to him.
1086
02:22:04,443 --> 02:22:05,773
Goodbye...
1087
02:22:50,322 --> 02:22:52,948
When you want, Captain, I'm ready...
1088
02:22:56,057 --> 02:22:58,184
Just one more minute, soldier...
1089
02:23:41,202 --> 02:23:42,726
Drogo!
85645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.