All language subtitles for Il.Deserto.Dei.Tartari.1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,999 --> 00:00:51,967 Monday, August 2, 1907. 2 00:00:52,700 --> 00:00:54,463 It's six o'clock in the morning. 3 00:00:55,034 --> 00:00:59,467 Today, my youngest son is going to leave our home. 4 00:01:00,202 --> 00:01:05,068 After 3 years of military academy, he enters His Majesty's Army. 5 00:01:06,136 --> 00:01:09,900 I hoped his first assignment would have been in town... 6 00:01:10,072 --> 00:01:11,936 or at least nearby. 7 00:01:12,138 --> 00:01:15,037 Instead, he's leaving for a lonely fort... 8 00:01:15,139 --> 00:01:17,902 on the most distant border of the empire... 9 00:01:20,874 --> 00:01:24,941 That horse... is a Tartar horse. 10 00:01:24,942 --> 00:01:28,637 GIORGIO SILVAGNI, BAHMAN FARMANARA PRESENT 11 00:01:29,176 --> 00:01:31,473 IN ALPHABETICAL ORDER 12 00:02:17,589 --> 00:02:20,988 Come on... Come on, wake up... it's six. 13 00:02:23,424 --> 00:02:29,256 THE DESERT OF THE TARTARS 14 00:02:31,326 --> 00:02:36,089 FROM THE HOMONYM NOVEL BY DINO BUZZATI 15 00:03:26,141 --> 00:03:28,403 I can't be as happy as you are... 16 00:03:35,644 --> 00:03:37,838 I can't blame you. 17 00:03:38,378 --> 00:03:41,367 I know... but I don't want to leave remembering you like this. 18 00:03:41,711 --> 00:03:44,940 I know how much it means to you. 19 00:03:45,979 --> 00:03:48,344 But it's sad for those who are left behind, too. 20 00:04:09,285 --> 00:04:10,877 Go now! 21 00:05:36,175 --> 00:05:37,767 You're lucky... 22 00:05:37,842 --> 00:05:42,037 You'll wake up everyday hearing the famous trumpets of Fort Bastiano! 23 00:05:42,376 --> 00:05:46,332 I don't even know what this fort looks like... 24 00:05:46,477 --> 00:05:48,171 I only know it's very far... 25 00:05:48,412 --> 00:05:52,642 You're the one who's going to live the most exciting adventure. 26 00:06:18,286 --> 00:06:20,310 Do you see those trees, over there? 27 00:06:22,254 --> 00:06:28,053 When I reach them, I won't turn back, and you won't see me anymore. 28 00:08:26,687 --> 00:08:28,983 Hey... Hey! 29 00:08:33,988 --> 00:08:35,716 Hey there! 30 00:08:47,059 --> 00:08:50,959 Captain... Sir! 31 00:08:52,494 --> 00:08:53,983 What is it? 32 00:08:54,561 --> 00:08:58,859 Nothing, Sir... I just wanted to salute you... 33 00:08:59,096 --> 00:09:00,529 Who are you? 34 00:09:01,229 --> 00:09:03,855 Lieutenant Drogo, Sir. 35 00:09:06,597 --> 00:09:11,555 Go on! Our paths will meet downhill. 36 00:09:20,668 --> 00:09:23,465 - I'm Captain Hortiz. - Lieutenant Drogo, sir. 37 00:09:23,969 --> 00:09:25,594 I suppose you're on the way to Bastiano? 38 00:09:25,669 --> 00:09:28,637 I'd given up the hope of ever finding the fort. 39 00:09:29,570 --> 00:09:30,731 Why? 40 00:09:30,870 --> 00:09:32,735 I must have taken the wrong way, Sir, and... 41 00:09:33,071 --> 00:09:35,470 If you're coming from that direction, you most certainly did. 42 00:09:35,839 --> 00:09:38,238 Those mountains are the border with the North Kingdom. 43 00:09:38,740 --> 00:09:41,264 No army could cross them... 44 00:09:41,407 --> 00:09:45,500 There's never been a fort around here. It'd be useless. 45 00:09:47,508 --> 00:09:50,032 Bastiano is farther on... to the north. 46 00:09:50,743 --> 00:09:53,574 I'm surprised that a messenger doesn't know where he's going... 47 00:09:53,944 --> 00:09:58,502 I'm not a messenger, Sir. I'm going to Bastiano for my first assignment. 48 00:10:00,011 --> 00:10:04,343 Congratulations, Lieutenant. You couldn't have made a better choice. 49 00:10:05,246 --> 00:10:08,043 - Two years, I suppose. - Sir? 50 00:10:08,581 --> 00:10:12,674 That's the rule. Two years on the border count double for seniority. 51 00:10:12,749 --> 00:10:15,738 I didn't know that, Sir, and I didn't choose Bastiano. 52 00:10:16,149 --> 00:10:18,809 - No? - I was ordered there. 53 00:10:19,950 --> 00:10:23,043 That's odd... usually... 54 00:10:24,885 --> 00:10:27,250 - Give me a drink, Strauss. - Yes, sir... 55 00:10:27,419 --> 00:10:29,318 What's odd, Captain? 56 00:10:29,619 --> 00:10:32,279 There aren't many volunteers for Bastiano these days... 57 00:10:33,287 --> 00:10:36,050 That's the reason why you were ordered there, I guess. 58 00:10:39,889 --> 00:10:41,855 - Would you like to drink? -Yes, please. 59 00:10:45,157 --> 00:10:47,283 - Here... -Thank you, Captain. 60 00:10:49,425 --> 00:10:52,619 Bastiano is a dead border station... 61 00:10:54,760 --> 00:10:57,056 - as you will see. -Thanks... 62 00:11:33,669 --> 00:11:35,329 It's alright, Lieutenant. 63 00:11:37,171 --> 00:11:39,331 It was a splinter under the hoof. 64 00:11:41,505 --> 00:11:44,962 What did the Captain mean with a "dead border station"? 65 00:11:47,206 --> 00:11:50,435 A border with nothing on the other side of it. 66 00:11:54,442 --> 00:11:58,239 Beyond the fort there is a desert... 67 00:11:58,510 --> 00:12:00,704 And then... nothing. 68 00:12:02,944 --> 00:12:05,138 The Desert of the Tartars... 69 00:12:06,044 --> 00:12:10,137 They may even have crossed it, centuries ago. 70 00:12:10,846 --> 00:12:16,178 But they vanished, after destroying the ancient city. 71 00:12:17,181 --> 00:12:19,807 The desert has kept their name. 72 00:12:20,783 --> 00:12:25,945 But the older history is, the more men change it into legend. 73 00:12:26,550 --> 00:12:30,246 So, we don't know what's true and what isn't. 74 00:12:35,853 --> 00:12:38,683 I've lived at Bastiano Fort for eighteen years. 75 00:12:38,953 --> 00:12:42,012 I must say the place is more lively on the inside than you could say from here. 76 00:12:48,023 --> 00:12:50,251 I see you are in a hurry to report. 77 00:12:50,690 --> 00:12:52,179 Ride ahead... 78 00:12:53,258 --> 00:12:56,987 Go... go ahead, Lieutenant... 79 00:15:14,895 --> 00:15:16,225 Halt! 80 00:15:17,496 --> 00:15:18,826 Advance and be recognized! 81 00:15:18,896 --> 00:15:22,921 I'm Lieutenant Drogo. Assigned to Fort Bastiano. 82 00:15:23,230 --> 00:15:25,357 I've come to take up my post. 83 00:15:55,639 --> 00:15:57,264 I'm Lieutenant Simeon. 84 00:15:58,006 --> 00:15:59,439 Lieutenant Drogo. 85 00:16:00,874 --> 00:16:02,671 Welcome to Bastiano. 86 00:16:03,041 --> 00:16:04,337 Thank you. 87 00:16:04,641 --> 00:16:06,005 Lazare! 88 00:16:07,409 --> 00:16:08,807 Marshal Tronk. 89 00:16:11,276 --> 00:16:13,471 Take the Lieutenant's horse. 90 00:16:20,279 --> 00:16:22,575 Come with me, I'll take you to meet Major Matti. 91 00:16:22,847 --> 00:16:25,815 - Take over, Tronk. - But, we're in the middle of a training! 92 00:16:26,147 --> 00:16:27,204 So what? 93 00:16:27,280 --> 00:16:31,475 In case of alarm, the commissioned officer on duty takes command. 94 00:16:31,615 --> 00:16:33,173 That's the rule, Sir. 95 00:16:33,449 --> 00:16:37,974 Yes, Tronk, that's Paragraph 3. But paragraph 12 says: 96 00:16:38,350 --> 00:16:43,512 "Guard posts not immediately exposed to attack, which is this case... 97 00:16:43,585 --> 00:16:47,542 may be placed under the command of a high-ranking non-commissioned officer". 98 00:16:47,619 --> 00:16:49,086 Any objections? 99 00:16:49,653 --> 00:16:51,177 None, Sir. 100 00:16:51,554 --> 00:16:54,351 Fine. Come with me, Lieutenant Drogo. 101 00:16:56,922 --> 00:17:01,378 It's not your fault, but you've arrived at the worst possible moment. 102 00:17:01,556 --> 00:17:02,886 I'm sorry, Sir. 103 00:17:03,023 --> 00:17:06,184 Colonel, this is Lieutenant Drogo. 104 00:17:10,125 --> 00:17:13,456 I'm delighted to welcome you to Bastiano. 105 00:17:14,026 --> 00:17:20,893 The King himself has called us "the noblest guardian of His crown... 106 00:17:21,095 --> 00:17:25,927 Our regiment is an enviable assignment for an ambitious young officer. 107 00:17:26,330 --> 00:17:28,058 You'll soon see for yourself. 108 00:17:31,431 --> 00:17:32,920 I'm listening, Lieutenant... 109 00:17:37,566 --> 00:17:41,830 All positions ready to open fire 6 minutes before the general alarm. 110 00:17:42,534 --> 00:17:44,729 Six minutes, you say? 111 00:17:45,869 --> 00:17:48,858 Five minutes and 42 seconds. 112 00:17:49,402 --> 00:17:54,666 It's a pity you're leaving us, Lieutenant. As a soldier... I'll miss you. 113 00:17:55,371 --> 00:18:00,931 If I may say so... I'll miss you too, Sir. As a soldier... 114 00:18:01,906 --> 00:18:03,771 You may go... 115 00:18:12,709 --> 00:18:17,268 A fine officer. But all the same... a good riddance. 116 00:18:19,811 --> 00:18:22,971 Would you like to be introduced to His Excellency now, 117 00:18:23,245 --> 00:18:24,678 or tonight at dinner? 118 00:18:25,246 --> 00:18:28,214 Tonight at dinner, Sir. It will be an honor. 119 00:18:54,453 --> 00:18:58,353 Good evening, Lieutenant Drogo. My name's Rovine. I'm the doctor here. 120 00:19:01,688 --> 00:19:05,747 Your medical file just arrived on my table. Welcome to Bastiano. 121 00:19:05,890 --> 00:19:07,118 Thanks, Sir. 122 00:19:17,459 --> 00:19:22,894 Excuse me, Colonel. Let me introduce to you... Lieutenant Drogo. 123 00:19:24,861 --> 00:19:27,794 - Sir... - No, thank you. 124 00:19:36,497 --> 00:19:38,362 Don't insist, I already told you... 125 00:19:38,431 --> 00:19:40,228 You must take a decision... You're in bad shape... 126 00:19:40,366 --> 00:19:45,266 I'm stealing the Lieutenant from you. Come with me, Drogo... 127 00:19:49,967 --> 00:19:52,162 What's wrong with the Lieutenant Colonel's health? 128 00:19:52,636 --> 00:19:56,467 A glorious battle wound... from the time when there were still wars... 129 00:19:56,603 --> 00:19:59,865 Broken back... Steel corset... 130 00:20:00,104 --> 00:20:02,503 He's the only one here, who's actually been under fire. 131 00:20:02,604 --> 00:20:05,469 Why you persist? You'd be better off stationed in town. 132 00:20:08,506 --> 00:20:10,734 Oh, right, you just arrived from the city... 133 00:20:11,374 --> 00:20:12,841 help me convince him! 134 00:20:12,908 --> 00:20:16,535 - Keep out of this, Lieutenant. - Be careful, for god's sake... 135 00:20:16,608 --> 00:20:21,167 Getting involved in Rathenau's and Amerling's bickering can be dangerous! 136 00:20:38,214 --> 00:20:40,704 Sirs! His Excellency! 137 00:20:45,149 --> 00:20:48,173 Welcome back, Hortiz. I hope your travel was fine. 138 00:20:48,250 --> 00:20:49,807 Thank you, Sir. 139 00:20:50,317 --> 00:20:55,479 Dear Nathanson... General Conrad greets you. 140 00:20:55,551 --> 00:20:59,507 He would like to have your help for the maneuvers in the south. 141 00:20:59,586 --> 00:21:02,417 Please help yourself... 142 00:21:06,721 --> 00:21:08,779 Carry on... please. 143 00:21:29,894 --> 00:21:31,452 Please, Sirs... 144 00:21:47,799 --> 00:21:52,562 This is Lieutenant Drogo, Sir. He has arrived this morning. 145 00:21:54,834 --> 00:21:57,597 My papers are at the headquarters. 146 00:21:57,901 --> 00:22:00,232 I request the honor of introducing myself to you. 147 00:22:02,202 --> 00:22:04,431 My name is Jean Baptiste Drogo, 148 00:22:04,604 --> 00:22:07,935 Infantry Lieutenant on first assignment. 149 00:22:09,872 --> 00:22:11,463 Good evening, your Excellency. 150 00:22:13,839 --> 00:22:15,465 Good evening, gentlemen. 151 00:22:15,673 --> 00:22:17,663 Good evening, Lieutenant Drogo. 152 00:22:18,074 --> 00:22:19,972 His Excellency, the Colonel, Count of Filimore... 153 00:22:20,041 --> 00:22:23,475 commander in chief of the garrison, invites you to join us... 154 00:22:23,609 --> 00:22:25,268 Colonel Nathanson... 155 00:22:29,410 --> 00:22:32,309 Good evening, Lieutenant Drogo. I am in command of your company. 156 00:22:32,477 --> 00:22:34,069 Captain Hortiz... 157 00:22:37,612 --> 00:22:41,205 Good evening, Lieutenant Drogo. I am in command of the garrison's artillery. 158 00:22:41,347 --> 00:22:43,279 Captain Von Sern... 159 00:22:43,981 --> 00:22:47,414 We already met... I am doctor Rovine... 160 00:22:47,548 --> 00:22:49,242 Major doctor Rovine. 161 00:22:51,349 --> 00:22:54,317 I am Simeon, senior subordinate officer of the garrison. 162 00:22:54,617 --> 00:22:55,981 Lieutenant Simeon. 163 00:22:57,951 --> 00:23:00,317 Good evening, Lieutenant Drogo. I'm Amerling. 164 00:23:00,484 --> 00:23:01,973 Lieutenant Von Amerling... 165 00:23:02,986 --> 00:23:05,783 - Good evening, Lieutenant Drogo. - Lieutenant Von Rathenau. 166 00:23:06,486 --> 00:23:09,044 I am Maude. Good evening, Lieutenant Drogo. 167 00:23:09,187 --> 00:23:10,483 Lieutenant Maude... 168 00:23:11,387 --> 00:23:14,514 Good evening, Lieutenant Drogo. My name's Von Arnim. 169 00:23:14,622 --> 00:23:17,089 Lieutenant Von Arnim. 170 00:23:17,923 --> 00:23:20,788 Good evening, Lieutenant Drogo. I'm Sarteris. 171 00:23:21,257 --> 00:23:22,883 Lieutenant Sarteris. 172 00:23:24,525 --> 00:23:27,719 - Good evening, Lieutenant Drogo. - Lieutenant Gothard... 173 00:23:28,292 --> 00:23:30,657 I'm second Lieutenant Morel. Good evening, Lieutenant Drogo. 174 00:23:31,427 --> 00:23:33,019 Second Lieutenant Morel. 175 00:23:36,561 --> 00:23:39,926 Good evening, Lieutenant Drogo. Will you dine with us? 176 00:23:40,295 --> 00:23:44,286 Thank you, Excellency. Thank you, Sirs. I am honored. 177 00:24:26,008 --> 00:24:29,202 You can only see the desert from the advance post. 178 00:24:30,109 --> 00:24:31,768 What can you see from there? 179 00:24:32,543 --> 00:24:38,966 Stones... sand... dust... 180 00:24:40,078 --> 00:24:42,409 And almost always, mist. 181 00:24:42,979 --> 00:24:46,640 But further, to the north... You must be able to see something? 182 00:24:48,347 --> 00:24:53,305 Nothing but mist... in winter and summer. 183 00:25:02,917 --> 00:25:07,613 Still... there are some who insist... 184 00:25:08,919 --> 00:25:13,183 that they've seen riders on white horses. 185 00:25:14,320 --> 00:25:16,117 Patrols from the North Kingdom? 186 00:25:21,955 --> 00:25:24,116 Maybe not... 187 00:25:25,557 --> 00:25:27,320 Where else could they come from? 188 00:25:28,924 --> 00:25:30,652 From the desert... 189 00:25:38,293 --> 00:25:44,524 If it were true, the General Staff would know about it... 190 00:25:44,662 --> 00:25:48,527 There are things they prefer not to talk about... 191 00:25:48,663 --> 00:25:51,631 Colonel Filimore himself, he never mentions them. 192 00:25:54,498 --> 00:25:57,465 - As for Hortiz... - Captain Hortiz? 193 00:26:00,866 --> 00:26:04,027 It happened shortly after he arrived here... 194 00:26:04,967 --> 00:26:07,730 He was in charge of the outpost. 195 00:26:10,202 --> 00:26:12,464 He suddenly spotted them... 196 00:26:14,069 --> 00:26:16,298 just at the edge of the mist... 197 00:26:18,170 --> 00:26:20,228 Hortiz saw those riders? 198 00:26:20,904 --> 00:26:22,837 He even gave the alarm... 199 00:26:24,872 --> 00:26:27,237 He had a cannon shot fired. 200 00:26:30,807 --> 00:26:32,739 A serious decision... 201 00:26:35,042 --> 00:26:38,236 An officer like Hortiz would never have done it... 202 00:26:39,576 --> 00:26:41,669 if he was not sure. 203 00:26:45,578 --> 00:26:50,603 When dawn came, the riders had disappeared... 204 00:26:51,279 --> 00:26:54,372 So he was the only one who saw them. 205 00:26:55,314 --> 00:26:58,542 This morning he told me that Fort Bastiano is a "dead border station"... 206 00:26:58,914 --> 00:27:02,779 overlooking nothing. He also spoke of legends... 207 00:27:04,316 --> 00:27:07,545 But he's stayed here, waiting... 208 00:27:09,018 --> 00:27:10,814 Waiting for what? 209 00:27:11,852 --> 00:27:18,719 The enemy. May he come from the North Kingdom, or the desert... 210 00:27:20,021 --> 00:27:22,784 Hortiz may not believe so strongly, now... 211 00:27:24,088 --> 00:27:28,920 but he's waiting, just like the others... 212 00:27:39,358 --> 00:27:44,986 Calm down, Colonel... please! Try to stay calm for a moment... 213 00:27:46,094 --> 00:27:47,458 Alright, alright... 214 00:27:48,161 --> 00:27:50,219 I'll help you, don't worry! 215 00:27:51,262 --> 00:27:53,729 How can I make you an injection?! 216 00:27:54,030 --> 00:27:55,292 Calm down! 217 00:27:56,130 --> 00:27:58,722 Give me a hand! 218 00:28:01,731 --> 00:28:03,164 Hold him, hurry! 219 00:28:05,066 --> 00:28:06,623 Keep him still! 220 00:28:09,533 --> 00:28:10,897 What is he saying? 221 00:28:11,034 --> 00:28:14,093 He wants you to put your hand on his mouth... 222 00:28:26,638 --> 00:28:28,298 Keep him still! 223 00:28:59,013 --> 00:29:00,980 You can let him go, Lieutenant. 224 00:29:40,024 --> 00:29:42,821 The drug acts almost immediately. 225 00:31:15,583 --> 00:31:19,039 - I just can't believe it... - What? 226 00:31:19,150 --> 00:31:21,015 That in three days I'll be back in town... 227 00:31:23,485 --> 00:31:27,885 and I won't see this fort anymore. But you... 228 00:31:29,853 --> 00:31:32,149 You'll be seeing my family? 229 00:31:34,188 --> 00:31:37,849 Listen... if you want, I can wait for you... 230 00:31:38,155 --> 00:31:39,315 No... 231 00:31:43,857 --> 00:31:47,085 I already told you, I like Bastiano, and I feel fine. 232 00:31:55,693 --> 00:31:58,388 That's what you're going to tell my mother. 233 00:32:05,629 --> 00:32:07,187 Promise me... 234 00:32:07,729 --> 00:32:09,992 What else could I tell her, the truth? 235 00:32:10,564 --> 00:32:13,930 That for you, staying another day at Bastiano equals suicide? 236 00:32:22,867 --> 00:32:25,062 You mustn't be late. 237 00:32:28,869 --> 00:32:30,858 - Good bye. - Bye. 238 00:32:59,844 --> 00:33:00,708 Alright. 239 00:33:01,877 --> 00:33:06,141 You've been frank with me, and I'll be frank with you. 240 00:33:11,379 --> 00:33:13,142 In order to stay at Bastiano, twice a year, 241 00:33:13,214 --> 00:33:15,307 we all have to pass a medical examination 242 00:33:15,914 --> 00:33:20,178 Me... Lieutenant Colonel Nathanson... the Colonel himself... 243 00:33:20,382 --> 00:33:22,542 Everyone... it's the rule. 244 00:33:25,217 --> 00:33:31,152 When your turn comes, I promise to get you a negative report. 245 00:33:33,219 --> 00:33:36,050 You can count on me. Is that clear, Lieutenant? 246 00:33:36,186 --> 00:33:39,552 Yes, Sir. I don't know how to thank you... 247 00:33:46,590 --> 00:33:51,387 Fine... the next examination will be in four months' time. 248 00:33:52,290 --> 00:33:53,519 Four months? 249 00:33:53,591 --> 00:33:55,957 That's the best I can do, Lieutenant. 250 00:33:58,126 --> 00:34:00,786 What if I would send in an application? 251 00:34:01,060 --> 00:34:04,289 It's a risk for your career. Think about it... 252 00:34:05,061 --> 00:34:10,120 Applying for a transfer at your first assignment could harm you. 253 00:34:11,729 --> 00:34:16,323 If you follow my suggestion, you'll have time to show your value. 254 00:34:16,930 --> 00:34:19,829 Four months... that's not so bad! 255 00:34:20,298 --> 00:34:23,129 I believe you're right, Sir... 256 00:34:25,099 --> 00:34:26,862 I thank you for your advice... 257 00:34:28,033 --> 00:34:32,900 Let's keep this between you and me. 258 00:35:03,309 --> 00:35:05,640 - Good morning, Sir. - Lieutenant Drogo... 259 00:35:06,410 --> 00:35:10,207 Your platoon moved in ahead of Lieutenant Sarteris' at roll call. 260 00:35:10,278 --> 00:35:12,268 He's your senior, here. 261 00:35:12,346 --> 00:35:15,143 Lieutenant Sarteris' platoon was late, Sir... 262 00:35:15,312 --> 00:35:17,006 Don't let this happen anymore. 263 00:35:22,681 --> 00:35:25,740 Your men are well disciplined. Congratulations. 264 00:35:27,716 --> 00:35:31,207 So I'm all the more sorry you made the decision to leave us. 265 00:35:31,750 --> 00:35:33,239 Don't be surprised... 266 00:35:34,018 --> 00:35:37,280 Everybody knows about your agreement with Major Mattis. 267 00:35:43,920 --> 00:35:49,218 Many young officers have come to Bastiano just like you. 268 00:35:51,756 --> 00:35:55,189 And those who have chosen to stay, don't feel inferior. 269 00:35:55,290 --> 00:35:57,484 I never thought anything like that, Sir. 270 00:35:58,024 --> 00:36:00,616 I wanted a different assignment. 271 00:36:00,791 --> 00:36:03,451 It was mere chance that I was sent here. 272 00:36:03,526 --> 00:36:06,152 And if the chance wants you to stay? 273 00:36:06,293 --> 00:36:08,658 Maybe that's what happened to me. 274 00:36:09,894 --> 00:36:14,624 It's more probable that chance had nothing to do with any of it. 275 00:36:29,566 --> 00:36:32,363 Close ranks, Lazare! Get a move on! 276 00:36:56,306 --> 00:36:58,705 - Come on, you stupid mule! - Hey, Lazare! Move on! 277 00:36:58,840 --> 00:37:00,967 Come on, move! 278 00:37:10,777 --> 00:37:14,836 Coming off guard... To attention! 279 00:37:15,244 --> 00:37:17,109 Present arms! 280 00:37:39,617 --> 00:37:41,744 Platoon... halt! 281 00:37:42,251 --> 00:37:44,742 Turn on the right! 282 00:37:47,086 --> 00:37:49,075 Ground arms! 283 00:37:51,054 --> 00:37:55,920 Coming off guard, ground arms! Stand at ease! 284 00:37:56,155 --> 00:37:58,679 - Is this your first duty out here? - Yes. 285 00:37:58,789 --> 00:38:00,688 Rather boring, but you'll get used to it. 286 00:38:12,560 --> 00:38:15,323 Night falls early, this time of year... 287 00:38:15,460 --> 00:38:19,155 Sooner or later, in this darkness, something's going to happen... 288 00:38:19,862 --> 00:38:23,454 The Colonel should be warned of the danger. 289 00:38:24,263 --> 00:38:26,229 What danger? 290 00:38:27,497 --> 00:38:30,396 You see Lieutenant Amerling's unit, over there? 291 00:38:30,598 --> 00:38:34,463 It'll be dark when they get back to the fort, like we'll do tomorrow. 292 00:38:35,465 --> 00:38:39,990 Just like you, Lieutenant Von Amerling has three different passwords. 293 00:38:40,167 --> 00:38:43,862 The one he used when he left, the one he used today... 294 00:38:43,968 --> 00:38:46,526 and the one he will need to re-enter the fort. 295 00:38:46,669 --> 00:38:50,432 Because, meanwhile, the guards will have come off duty. 296 00:38:50,937 --> 00:38:52,836 - What of it? - Well... 297 00:38:53,003 --> 00:38:57,870 Let's suppose that the only officer who knows the password falls sick... 298 00:38:58,005 --> 00:39:01,768 In that case, the returning guarding unit couldn't re-enter the fort. 299 00:39:01,839 --> 00:39:05,966 Because nobody but that officer knows the password. 300 00:39:06,374 --> 00:39:10,568 - The sentries would recognize them. - In the dark? 301 00:39:11,375 --> 00:39:14,706 And what if the returning guarding unit was attacked by surprise... 302 00:39:14,776 --> 00:39:18,074 and wiped out by an enemy patrol between here and the fort? 303 00:39:18,244 --> 00:39:22,474 The enemy soldiers could put on our uniforms. 304 00:39:23,745 --> 00:39:25,109 True... 305 00:39:25,179 --> 00:39:28,703 Without the password, nobody coming from the North Valley... 306 00:39:28,780 --> 00:39:32,441 and I mean nobody, can enter the front. 307 00:39:42,951 --> 00:39:46,475 Guard! Lookout! 308 00:40:14,625 --> 00:40:15,921 Tronk! 309 00:40:17,593 --> 00:40:21,221 - Tronk! - At your orders, Sir. 310 00:40:21,794 --> 00:40:27,661 Tronk... I may be mistaken... But it seems to me that... 311 00:40:27,729 --> 00:40:30,594 - Alarm! Alarm! - Alarm! 312 00:40:30,697 --> 00:40:33,357 There's something out there, alarm! 313 00:40:36,497 --> 00:40:39,192 Take your positions! Quick! 314 00:40:41,399 --> 00:40:43,525 Back to your posts, not a sound! 315 00:40:45,234 --> 00:40:47,860 - Double the sentries, Corporal. - Yes, Sir. 316 00:40:48,001 --> 00:40:50,263 - Up to the platform! -Yes, Sir! 317 00:40:53,369 --> 00:40:56,496 - Machine guns ready! - It's vanished, now! 318 00:40:56,637 --> 00:40:59,695 - I can't see anything, now... - Machine guns ready to fire! 319 00:41:01,905 --> 00:41:03,769 They can tell, Sir... 320 00:41:05,939 --> 00:41:07,632 What do you mean? 321 00:41:08,240 --> 00:41:11,673 The horses, they can feel them coming... 322 00:41:12,841 --> 00:41:16,103 Them who? Shut up! 323 00:41:25,245 --> 00:41:27,268 From where? 324 00:41:29,212 --> 00:41:31,076 And who are they? 325 00:41:34,413 --> 00:41:40,041 There's only the desert out there... miles and miles of desert... 326 00:41:50,884 --> 00:41:52,317 Tronk... 327 00:41:55,119 --> 00:41:57,085 Would you give the alarm? 328 00:42:01,988 --> 00:42:07,445 To fire the cannon is always a serious decision... 329 00:42:07,989 --> 00:42:11,854 In a couple of minutes, the fort would be on war... 330 00:42:14,890 --> 00:42:17,823 I'd wait till dawn, Sir... 331 00:42:35,463 --> 00:42:37,555 What do you think, Tronk? 332 00:42:38,763 --> 00:42:40,924 Nothing yet, Sir. 333 00:42:42,131 --> 00:42:45,429 Ask the corporal to come here, and get back to your cannon. 334 00:42:45,532 --> 00:42:46,794 Yes, Sir. 335 00:42:48,499 --> 00:42:49,761 So... 336 00:42:52,667 --> 00:42:54,657 Now tell me what you think... 337 00:42:55,268 --> 00:42:58,827 That horse isn't from Bastiano, Sir. 338 00:42:58,969 --> 00:43:04,335 At Bastiano, maybe you haven't noticed, all the horses are black. 339 00:43:05,871 --> 00:43:07,667 So, where would it come from? 340 00:43:11,705 --> 00:43:14,172 Relieve the night guard, Corporal. 341 00:43:14,239 --> 00:43:19,436 Put three gunners at the cannon, ready to fire. 342 00:43:23,476 --> 00:43:24,772 Tronk... 343 00:43:26,709 --> 00:43:29,267 Would you advise me to give the alarm, now? 344 00:43:29,443 --> 00:43:31,467 No Sir, not yet... 345 00:43:31,877 --> 00:43:35,243 But we should be prepared to do it, any moment... 346 00:43:36,779 --> 00:43:41,508 That horse... what is the danger of a lone horse? 347 00:43:42,214 --> 00:43:44,306 It could mean that danger is on the way. 348 00:43:46,482 --> 00:43:48,346 From the North Kingdom? 349 00:43:48,482 --> 00:43:52,041 Their horsemen have never ventured into the desert... 350 00:43:52,716 --> 00:43:54,513 At least, not until now... 351 00:43:55,017 --> 00:44:00,111 Then call them with their name! I want to hear you say that word! 352 00:44:06,120 --> 00:44:10,645 That horse... is a Tartar horse. 353 00:44:24,625 --> 00:44:26,648 Nothing's going to happen... 354 00:44:28,226 --> 00:44:30,091 No one's coming... 355 00:44:31,560 --> 00:44:36,494 We spent the whole day staring at that horse. 356 00:44:36,662 --> 00:44:40,186 Lazare, on your post! C'mon, Lazare! 357 00:44:40,696 --> 00:44:42,685 I know how you feel, Sir... 358 00:44:42,929 --> 00:44:47,159 but the border is just below us... 359 00:44:47,498 --> 00:44:50,158 - Rules are rules. - What rules? 360 00:44:50,465 --> 00:44:53,693 That horse out there has nothing to do with your rules! 361 00:44:59,467 --> 00:45:02,765 Alright, Tronk... You're right. 362 00:45:04,468 --> 00:45:07,094 I won't send anyone to bring the horse in... 363 00:45:08,469 --> 00:45:10,960 because it's against regulations. 364 00:45:11,804 --> 00:45:14,794 Our relief will be here in an hour. 365 00:45:23,308 --> 00:45:25,104 And it will soon be dark... 366 00:45:34,810 --> 00:45:39,108 - Halt! Who's there? - Guard returning from the outpost. 367 00:45:39,178 --> 00:45:42,440 - Give the password! - "Sword and banner". 368 00:45:42,512 --> 00:45:43,910 Open the door! 369 00:46:11,119 --> 00:46:17,020 - Guard, halt! Turn on the left! - Stand at ease... 370 00:46:17,155 --> 00:46:20,145 - Tronk, call the roll and dismiss. - Yes, Sir. 371 00:46:21,489 --> 00:46:24,717 - Corporal, call the roll. - Yes, Sir. 372 00:46:26,290 --> 00:46:27,757 - Merru... - Present! 373 00:46:27,857 --> 00:46:29,290 - Sveta... - Present! 374 00:46:29,391 --> 00:46:30,858 - Vicinic... - Present! 375 00:46:30,958 --> 00:46:32,391 - Filey... - Present! 376 00:46:32,459 --> 00:46:33,926 - Fratz... - Present! 377 00:46:33,993 --> 00:46:35,460 - Haus... - Present! 378 00:46:35,526 --> 00:46:37,050 Lazare... 379 00:46:37,727 --> 00:46:40,160 - Lazare! - Present... 380 00:46:40,795 --> 00:46:44,695 That horse should have been captured and examined! 381 00:46:45,595 --> 00:46:47,358 But, the regulations, Sir... 382 00:46:47,430 --> 00:46:51,091 There are situations where an officer must take responsibility. 383 00:46:52,297 --> 00:46:53,821 You may go... 384 00:47:01,433 --> 00:47:03,093 Stay here, Lieutenant... 385 00:47:07,134 --> 00:47:09,295 You behaved wisely... 386 00:47:09,502 --> 00:47:13,992 First, by not alerting the fort. Am I right, Excellency? 387 00:47:14,870 --> 00:47:18,360 It was just a horse without a horseman. 388 00:47:19,738 --> 00:47:23,433 Secondly, you followed regulations to the letter. 389 00:47:23,572 --> 00:47:25,061 I congratulate you... 390 00:47:26,773 --> 00:47:29,206 A border is a border... 391 00:47:29,841 --> 00:47:35,332 Only the Colonel could have taken the initiative to capture that horse. 392 00:47:37,242 --> 00:47:41,699 Captain, do you think that horse belonged to a military unit? 393 00:47:43,345 --> 00:47:46,972 - Answer me, Captain. - No, I don't think so, Sir. 394 00:47:48,312 --> 00:47:53,769 Still, you reckon that this incident is suspect... 395 00:47:54,081 --> 00:47:55,013 Yes, Major. 396 00:47:55,081 --> 00:47:58,514 Then why haven't you doubled the guards? 397 00:47:58,581 --> 00:48:03,175 Can't you see this is a moment in which regulations should be applied strictly? 398 00:48:12,618 --> 00:48:13,982 Come with me, Lieutenant. 399 00:48:21,754 --> 00:48:26,348 - A white horse, you said? - Yes, Your Excellency. 400 00:48:26,656 --> 00:48:28,419 Call me Colonel, please... 401 00:48:28,989 --> 00:48:30,752 I'm honored, Colonel. 402 00:48:31,423 --> 00:48:34,914 - No special marks? - No, Sir. 403 00:48:35,391 --> 00:48:36,789 And no saddle... 404 00:48:37,659 --> 00:48:41,684 - It must have gone away by now... - Probably, Colonel. 405 00:48:46,427 --> 00:48:49,952 Do you think I should have trespassed the border to catch it? 406 00:48:50,029 --> 00:48:52,961 Regulations are regulations, Lieutenant... 407 00:48:53,029 --> 00:48:55,962 It's certainly the Colonel's opinion. 408 00:48:56,864 --> 00:48:58,921 You may go now, Major... 409 00:49:11,634 --> 00:49:14,499 You must not blame yourself, Lieutenant. 410 00:49:14,835 --> 00:49:20,032 Major Mattis is right... There's nothing we can do about it. 411 00:49:34,006 --> 00:49:36,496 - Who goes there? - Private Lazare, mule driver. 412 00:49:36,574 --> 00:49:41,441 Listen, friend, I've broken regulations, try to keep it quiet... 413 00:49:41,609 --> 00:49:43,632 I'm bringing back the horse! 414 00:49:43,943 --> 00:49:46,774 Go to the entrance and give the password! 415 00:49:46,844 --> 00:49:49,607 The password?! How should I know it! 416 00:49:49,845 --> 00:49:53,176 Don't you understand, guard? Didn't you hear about the horse? 417 00:49:53,312 --> 00:49:57,576 Look, I'm bringing it in! Let me in, c'mon! 418 00:49:58,047 --> 00:50:00,979 Are you going to open up or not? 419 00:50:01,114 --> 00:50:04,980 - The password! - I told you... I don't know it! 420 00:50:05,115 --> 00:50:10,845 We surely know each other! I am Lazare! I can't see you, but... 421 00:50:12,417 --> 00:50:18,113 What are you doing? You're not going to shoot! 422 00:50:18,419 --> 00:50:20,818 No! Don't shoot! No! 423 00:50:23,620 --> 00:50:25,280 - Alarm! - Alarm! 424 00:50:25,421 --> 00:50:28,116 - Alarm! - Everybody on your posts! 425 00:50:36,456 --> 00:50:38,150 - Open the door! - You can't go out, Sir. 426 00:50:38,224 --> 00:50:39,748 Get off! 427 00:50:47,493 --> 00:50:48,823 Lazare! 428 00:52:03,513 --> 00:52:08,573 Right between the eyes. Who fired? 429 00:52:09,615 --> 00:52:11,582 Private Kupka. 430 00:52:14,816 --> 00:52:18,307 First rate shot. I trained him myself... 431 00:52:19,518 --> 00:52:23,042 - And who's this? - Private Lazare, Sir. 432 00:52:23,452 --> 00:52:24,509 A deserter... 433 00:52:24,585 --> 00:52:29,883 Being the officer on duty, it's my job to find out how the tragedy occurred. 434 00:52:30,053 --> 00:52:36,454 "Tragedy"? Stop being dramatic, Captain! 435 00:52:36,522 --> 00:52:41,218 Lazare tried to bring the horse back to the fort, Sir. 436 00:52:41,323 --> 00:52:43,255 The sentry can testify. 437 00:52:43,323 --> 00:52:48,985 Sure, he'll testify! And he'll confirm that this soldier was a traitor! 438 00:52:54,460 --> 00:52:57,655 You also have a few things to explain, Lieutenant. 439 00:52:57,795 --> 00:52:59,955 This soldier was in your unit, wasn't he? 440 00:53:00,028 --> 00:53:01,290 Yes, Sir. 441 00:53:01,362 --> 00:53:04,989 His disobedience could have caused a serious incident! 442 00:53:05,129 --> 00:53:09,359 The North Kingdom might protest for border violation! 443 00:53:09,431 --> 00:53:11,364 You can't be serious, Sir! 444 00:53:16,833 --> 00:53:19,459 Deal with this, Tronk. 445 00:53:19,534 --> 00:53:22,762 Have him buried, without honors! 446 00:53:22,934 --> 00:53:24,264 Yes, Sir. 447 00:54:07,412 --> 00:54:08,674 Marshal! 448 00:54:13,481 --> 00:54:17,039 - Order... arms. - Yes, Sir. 449 00:54:20,283 --> 00:54:24,513 Order... arms! 450 00:54:25,818 --> 00:54:28,842 Order... arms! 451 00:54:50,824 --> 00:54:54,725 Order... arms! 452 00:55:03,427 --> 00:55:06,554 Order... arms! 453 00:55:10,663 --> 00:55:14,062 Order... arms! 454 00:55:44,405 --> 00:55:46,168 What's going on? 455 00:55:51,574 --> 00:55:54,836 Tronk, I asked you what's going on! 456 00:55:54,974 --> 00:55:57,998 The third platoon refuses to obey orders, Sir... 457 00:55:58,075 --> 00:56:00,133 It's private Lazare's section. 458 00:56:00,576 --> 00:56:03,600 They refused to present arms before the flag. 459 00:56:06,578 --> 00:56:08,238 This is a mutiny... 460 00:56:22,215 --> 00:56:25,843 These men belong to your company, Captain... 461 00:56:27,116 --> 00:56:29,515 And to your platoon, Lieutenant! 462 00:56:31,218 --> 00:56:35,776 I demand a report, immediately! 463 00:56:49,455 --> 00:56:52,286 Order... arms! 464 00:57:03,159 --> 00:57:10,117 You bastards... You fucking bastards! 465 00:57:11,194 --> 00:57:14,355 You bunch of swines! Bastards! 466 00:57:15,529 --> 00:57:17,519 You bastards! 467 00:57:25,765 --> 00:57:32,359 Alright... let them stand there. Without food and water! 468 00:57:32,434 --> 00:57:34,730 As long as they refuse to obey! 469 00:57:37,902 --> 00:57:40,232 Marshal, break the ranks! 470 00:57:58,040 --> 00:58:00,530 My report, Colonel. 471 00:58:06,809 --> 00:58:09,334 What do you want from them, Major? 472 00:58:09,610 --> 00:58:14,408 First, their submission. Then, I want them severely punished. 473 00:58:24,214 --> 00:58:26,579 The dead soldier was one of them, wasn't he? 474 00:58:26,948 --> 00:58:29,574 That's no excuse, Colonel. 475 00:58:29,649 --> 00:58:34,606 Those men refused to present arms before their officers and the flag! 476 00:58:34,917 --> 00:58:37,748 And they disobeyed orders! 477 00:59:04,057 --> 00:59:07,218 Platoon... stand at attention! 478 00:59:09,059 --> 00:59:11,389 Order... arms! 479 00:59:23,830 --> 00:59:27,354 Captain Hortiz, have these men taken to their cells. 480 00:59:27,497 --> 00:59:29,555 Four days of bread and water. 481 00:59:50,803 --> 00:59:55,397 You have a heart condition, this altitude is bad for your system. 482 00:59:56,639 --> 00:59:58,731 Will that do? 483 00:59:58,805 --> 01:00:01,363 Perfect. Thank you, Doctor. 484 01:00:02,107 --> 01:00:05,506 Bastiano is probably bad for everyone. 485 01:00:06,108 --> 01:00:08,803 God himself would have troubles living here. 486 01:00:08,975 --> 01:00:11,032 You're thinking about Amerling's illness? 487 01:00:11,509 --> 01:00:14,737 Yes... Amerling's and other people's too. 488 01:00:18,844 --> 01:00:23,574 Some nasty germs have been trapped in these walls for centuries... 489 01:00:23,679 --> 01:00:26,009 There's no cure. 490 01:00:26,213 --> 01:00:29,146 And it's impossible to find its origin... 491 01:00:30,247 --> 01:00:33,408 Even the specialists in the capital weren't able find a cure. 492 01:00:38,416 --> 01:00:41,849 - You're wise to leave... - But, that's not the reason... 493 01:00:42,484 --> 01:00:44,247 I was sent here by mistake... 494 01:00:45,285 --> 01:00:49,310 Here or elsewhere... we're all somewhere by mistake. 495 01:00:50,753 --> 01:00:53,083 You're wise. If I could, I'd do the same... 496 01:00:53,287 --> 01:00:55,345 Couldn't you ask for a transfer? 497 01:00:55,887 --> 01:01:02,288 Yes, I could, of course... but I'd feel like a deserter... 498 01:01:06,790 --> 01:01:10,019 With this certificate, you can leave whenever you like. 499 01:01:10,591 --> 01:01:12,820 All you need is the General's signature... 500 01:01:13,825 --> 01:01:16,258 You're lucky, he'll be here in two weeks. 501 01:01:16,726 --> 01:01:20,921 Less than what it would take sending it to town and waiting for an answer. 502 01:01:22,761 --> 01:01:24,023 Thank you. 503 01:01:24,328 --> 01:01:27,057 - Goodbye, Lieutenant. - Goodbye. 504 01:02:20,743 --> 01:02:22,005 Touched! 505 01:02:27,545 --> 01:02:30,876 You're really good, and I'm not as young as you are. 506 01:02:30,946 --> 01:02:32,777 I ask your permission to retire. 507 01:02:33,147 --> 01:02:35,807 You don't seem tired, Captain... 508 01:02:36,981 --> 01:02:40,414 You think I can't last till the end of the match? 509 01:02:40,648 --> 01:02:44,946 I really wanted to stop, Amerling, but if you want to continue... 510 01:02:45,783 --> 01:02:47,113 Thank you, Sir. 511 01:02:53,686 --> 01:02:54,948 Thank you. 512 01:04:29,044 --> 01:04:33,637 Garrison! Stand at attention! 513 01:04:41,780 --> 01:04:44,009 On your knees! 514 01:04:48,315 --> 01:04:51,578 I'm afraid, and I place my trust in Thee, my Lord... 515 01:04:51,683 --> 01:04:54,309 O Lord, grant us peace! 516 01:04:54,417 --> 01:04:58,715 Listen to me, Lord, turn not Thy face away from me. 517 01:04:59,118 --> 01:05:02,677 Bless my soul and wash away my sins. 518 01:05:02,786 --> 01:05:05,946 Jesus, have mercy upon us. 519 01:05:06,120 --> 01:05:10,918 Saturday night, as the first day of the week was dawning... 520 01:05:10,989 --> 01:05:15,082 Mary Magdalene and the other Maria, after bought some essences... 521 01:05:15,156 --> 01:05:18,953 came to see Jesus' sepulchre to embalm him. 522 01:05:19,824 --> 01:05:23,087 And then an angel came, descending from up above... 523 01:05:23,359 --> 01:05:25,951 He knocked over the stone, and sat on it. 524 01:05:26,059 --> 01:05:30,152 He looked like a thunderbolt, and his dress was white as snow... 525 01:05:30,260 --> 01:05:35,217 The guards, frightened, fell on the ground as if they were dead. 526 01:05:35,295 --> 01:05:38,489 But the Angel smiled, and said to the women: 527 01:05:38,629 --> 01:05:43,723 "Don't be afraid, the man you are looking for, isn't here... 528 01:05:44,230 --> 01:05:48,721 He rose again from the death, on the third day, as he had foretold... 529 01:05:49,332 --> 01:05:55,892 and has gone to Galilea. You will meet him there. 530 01:06:09,137 --> 01:06:11,399 They have swords and shields... 531 01:06:14,005 --> 01:06:17,166 I'm sorry, Sir? What are you talking about? 532 01:06:17,906 --> 01:06:20,168 The horsemen in the desert. 533 01:06:20,340 --> 01:06:22,534 The men I saw once, a long time ago. 534 01:06:23,241 --> 01:06:25,173 They ride white horses. 535 01:06:25,742 --> 01:06:29,801 They don't want anyone to see their swords gleaming in the sun. 536 01:06:30,143 --> 01:06:35,907 They let them tarnish. An old warriors' trick. 537 01:06:37,111 --> 01:06:39,511 Is this what you wanted me to say? 538 01:06:39,978 --> 01:06:41,911 Why I stayed here? 539 01:06:45,313 --> 01:06:47,007 To wait for them... 540 01:07:54,499 --> 01:07:58,023 - This is Captain Hortiz... - Good evening, Captain. 541 01:07:58,199 --> 01:07:59,825 General... 542 01:07:59,900 --> 01:08:01,230 Our dear Nathanson... 543 01:08:01,300 --> 01:08:05,597 - I'm happy to see you, how is it? - Fine, Excellency, I feel better. 544 01:08:06,001 --> 01:08:09,696 - Lieutenants Von Amerling... - Sir. 545 01:08:10,569 --> 01:08:13,468 - Von Arnim... - General... 546 01:08:13,570 --> 01:08:16,196 - Maude... - Excellency. 547 01:08:17,771 --> 01:08:19,966 First lieutenant Gothard. 548 01:08:20,738 --> 01:08:22,330 I'm honored, Your Excellency. 549 01:08:24,906 --> 01:08:27,305 - Lieutenant Sarteris. - General... 550 01:08:27,707 --> 01:08:33,039 Ah, Sarteris... your mother is my wife's friend. They meet often. 551 01:08:33,275 --> 01:08:37,675 She always asks me about you, I'll tell her that we've met. 552 01:08:37,743 --> 01:08:39,607 Thank you very much, Sir. 553 01:08:41,077 --> 01:08:43,908 - Lieutenant Morel. - Good evening, Excellency. 554 01:08:44,078 --> 01:08:45,841 Good evening, Lieutenant. 555 01:08:47,845 --> 01:08:51,779 - Major Mattis. - Nice to see you. 556 01:08:51,880 --> 01:08:53,347 I'm honored. 557 01:08:54,048 --> 01:08:56,879 - Captain Von Sern... - Captain... 558 01:08:58,848 --> 01:09:01,679 - Lieutenant Simeon. - Ah, Simeon... 559 01:09:02,283 --> 01:09:05,341 I knew your father, we were together in the academy. 560 01:09:05,417 --> 01:09:06,646 I know, sir... 561 01:09:08,151 --> 01:09:11,915 - This is Lieutenant Drogo. - Lieutenant... 562 01:09:12,019 --> 01:09:14,418 You're new at Bastiano, aren't you... 563 01:09:14,919 --> 01:09:16,114 I've been here four months, Sir. 564 01:09:16,186 --> 01:09:19,313 I consider Lieutenant Drogo as one of the garrison's best officer. 565 01:09:19,387 --> 01:09:23,150 I'm not surprised, Filimore, Bastiano attracts all of our best young men. 566 01:09:23,221 --> 01:09:26,280 - I'm happy to see you here. - Dinner is served, Sirs. 567 01:09:26,423 --> 01:09:27,890 This way, Excellency. 568 01:09:29,057 --> 01:09:32,252 Good idea! This ceremony has given me appetite. 569 01:09:32,324 --> 01:09:35,552 I envy you, Filimore... you have the best garrison, the best officers... 570 01:09:35,792 --> 01:09:40,625 the finest cooks of the kingdom. I ask myself if Bastiano has a weak spot? 571 01:09:42,460 --> 01:09:47,293 Dear Colonel, I want to tell you a stow that... 572 01:10:09,068 --> 01:10:13,161 - ls something wrong, Drogo? - No doctor, nothing... 573 01:10:14,302 --> 01:10:16,701 Shall I have the General sign your certificate for you? 574 01:10:16,869 --> 01:10:18,358 No, thank you... 575 01:10:19,003 --> 01:10:21,902 Then, don't just stand there. Come and sit... 576 01:10:47,111 --> 01:10:48,635 I'm going this way... 577 01:10:51,878 --> 01:10:57,074 - This time we lost our prey, Sir. - You lost it, not me... 578 01:12:34,473 --> 01:12:39,703 Next time, Lieutenant, don't provoke me with these kinds of games. 579 01:12:40,041 --> 01:12:43,668 And don't try with others. You would lose in any case. 580 01:12:45,342 --> 01:12:47,206 Yes, until it's a game... 581 01:12:49,744 --> 01:12:53,177 Major! Look over there... 582 01:13:11,149 --> 01:13:11,979 How many are they? 583 01:13:12,516 --> 01:13:14,279 About one company, I think. 584 01:13:17,183 --> 01:13:23,744 That soldier... the one who brought that horse to our fort... 585 01:13:25,019 --> 01:13:26,815 Do you remember, Drogo? 586 01:13:27,754 --> 01:13:29,948 Yes, Colonel, I remember. 587 01:13:34,021 --> 01:13:39,581 It's too bad we never found where that horse came from... Come in, please. 588 01:13:44,557 --> 01:13:46,183 Colonel... 589 01:13:48,825 --> 01:13:50,519 Lieutenant Amerling just came back... 590 01:13:50,593 --> 01:13:54,288 He believes the enemy will be in sight in a few minutes. 591 01:13:56,927 --> 01:14:00,190 - Did you say "the enemy", Major? - Yes, Colonel. 592 01:14:00,329 --> 01:14:04,490 Those soldiers are advancing armed, according to the rules of engagement. 593 01:14:04,563 --> 01:14:06,996 They wanted to take us by surprise, after skirting the desert... 594 01:14:07,064 --> 01:14:09,793 avoiding to be seen by the outpost. 595 01:14:10,531 --> 01:14:13,328 Thank you... you may go, Major. 596 01:14:14,066 --> 01:14:19,761 Colonel, Sir... aren't you going to order a general alarm? 597 01:14:21,134 --> 01:14:26,092 Major, I appreciate your sense of duty, as always. 598 01:14:26,402 --> 01:14:31,837 Summon all the officers for the usual daily report, in 10 minutes. 599 01:14:32,070 --> 01:14:35,163 - But, Colonel... - You may go now, Major. 600 01:14:44,007 --> 01:14:46,167 Please stay, Lieutenant... 601 01:14:53,009 --> 01:14:55,476 Stay, phase... 602 01:15:01,245 --> 01:15:06,008 What's this confusion? Go back to your places! 603 01:15:06,079 --> 01:15:10,172 You've no business here! Clear the parapets! Move! 604 01:15:15,882 --> 01:15:19,713 Colonel, the officers are here to report. 605 01:15:37,854 --> 01:15:40,651 Sit down, please, Colonel Nathanson. 606 01:15:49,657 --> 01:15:51,624 Sit down, gentlemen... 607 01:15:55,592 --> 01:15:57,752 Did you want to say something, Major? 608 01:15:57,893 --> 01:16:00,986 There are more on the way, Colonel. 609 01:16:01,127 --> 01:16:05,357 They're spreading out along the border. You can see them from the window. 610 01:16:05,495 --> 01:16:07,552 No, I don't think so. 611 01:16:09,429 --> 01:16:11,293 Stay where you are, Major. 612 01:16:14,564 --> 01:16:18,657 I'll ask you to look out, if I feel it necessary. 613 01:16:32,035 --> 01:16:36,435 I'm sorry to have to say this... 614 01:16:37,336 --> 01:16:39,030 I have noticed... 615 01:16:44,438 --> 01:16:50,430 I noticed that, during the changing of the guard, some units arrive... 616 01:16:50,740 --> 01:16:52,537 without their commanding officers. 617 01:16:52,674 --> 01:16:56,301 Colonel, we're wasting valuable time! 618 01:17:06,244 --> 01:17:08,802 Lieutenant Malevic, Excellency. 619 01:17:09,012 --> 01:17:12,570 I bring a message from Your Excellency the Chief of the General Staff. 620 01:17:17,447 --> 01:17:19,413 Excuse me, gentlemen... 621 01:17:51,256 --> 01:17:54,780 Thank you, Lieutenant. You must be exhausted... 622 01:17:55,157 --> 01:17:57,852 Lieutenant Von Arnim will look after you. 623 01:18:05,793 --> 01:18:07,783 Dear Officers... 624 01:18:08,394 --> 01:18:11,191 I noticed that this morning, our soldiers... 625 01:18:12,129 --> 01:18:15,391 and you too... were somewhat troubled... 626 01:18:15,563 --> 01:18:21,726 by the presence of unidentified troops spotted in the North Valley. 627 01:18:23,198 --> 01:18:27,291 The troops are from the North Kingdom, 628 01:18:28,433 --> 01:18:31,593 sent here simply to survey the border line, 629 01:18:31,733 --> 01:18:34,792 just like we did ourselves a few years ago. 630 01:18:37,235 --> 01:18:38,565 Good... 631 01:18:39,136 --> 01:18:43,763 The units in question will not come to our fort. 632 01:18:46,537 --> 01:18:48,402 They won't. 633 01:18:48,872 --> 01:18:55,466 They'll break up in small groups over the mountains, to carry on their mission 634 01:18:58,441 --> 01:19:01,567 This is what the Chief of the General Staff told me in his message. 635 01:19:03,042 --> 01:19:08,374 He also asked me to organize an expedition without any delay... 636 01:19:08,910 --> 01:19:15,003 to establish the border line on our side, along one mountain area... 637 01:19:16,079 --> 01:19:19,068 that hasn't been surveyed yet. 638 01:19:23,447 --> 01:19:28,439 I don't need to add that it would be best if we reached first... 639 01:19:28,582 --> 01:19:34,278 to the north brink, to take its possession, without any incident. 640 01:19:36,884 --> 01:19:40,909 Colonel, as the only engineer co-officer of this garrison... 641 01:19:40,985 --> 01:19:44,112 I ask authorization to command the expedition. 642 01:19:44,353 --> 01:19:48,911 Yes, of course. Pick the men you need and leave at dawn. 643 01:19:49,521 --> 01:19:52,250 Have them take warm clothing. 644 01:19:56,957 --> 01:19:59,549 Dear gentlemen, you can leave... 645 01:21:05,241 --> 01:21:07,709 You're going to have a hard time walking in those things. 646 01:21:08,408 --> 01:21:10,773 I wouldn't want to stop because of stupid reasons... 647 01:21:10,976 --> 01:21:13,137 They're going to hurt, you'll see. 648 01:22:56,803 --> 01:22:58,998 - Sergeant! - Yes, Sir. 649 01:23:01,472 --> 01:23:05,064 - We'll camp here. - Platoon, halt! 650 01:23:05,239 --> 01:23:07,468 Have the first unit set up their tents. 651 01:23:09,007 --> 01:23:11,475 The men who will go on top can rest. 652 01:23:11,641 --> 01:23:12,938 Yes, Sir. 653 01:23:15,309 --> 01:23:17,935 Sergeant, set up the tents and discharge the mules... 654 01:23:18,010 --> 01:23:18,805 Hey, you... 655 01:23:18,876 --> 01:23:21,707 light the fire, and distribute the meals. 656 01:23:24,411 --> 01:23:26,605 I see you're in good shape. 657 01:23:26,845 --> 01:23:29,312 I feel very well, thank you, Sir... 658 01:23:29,545 --> 01:23:32,843 It's a pity we don't come up here more often. Wonderful place. 659 01:23:33,014 --> 01:23:35,845 In that case, you can come with me on the climb. 660 01:23:36,314 --> 01:23:38,645 That's what you want the most, isn't it? 661 01:23:39,749 --> 01:23:41,647 I wasn't expecting such an honor. 662 01:23:41,782 --> 01:23:46,580 Don't ever loose the contact with the fellow that's towards you. 663 01:23:49,318 --> 01:23:53,309 If you're left behind, fire 3 shots. 664 01:23:53,686 --> 01:23:56,948 We'll stop and fire more shots, so you can reach us. 665 01:23:57,186 --> 01:24:03,053 No matter what, you mustn't put off your gloves! 666 01:24:03,955 --> 01:24:05,718 You, cover up your head! 667 01:24:18,859 --> 01:24:22,157 Platoon... stand to attention! 668 01:24:30,195 --> 01:24:33,026 Twenty soldiers and two officers, Sir. 669 01:24:34,863 --> 01:24:38,024 - Alright, Lieutenant. - Godspeed, Major. 670 01:25:03,038 --> 01:25:04,368 Goodbye, Drogo. 671 01:25:06,004 --> 01:25:07,334 Goodbye. 672 01:25:23,143 --> 01:25:26,872 - With God's help... let's go... - Platoon, form a line... 673 01:25:26,944 --> 01:25:29,468 Go, ahead! 674 01:27:16,672 --> 01:27:21,402 I wish I could go with you to Amerling's family, to tell his mother that... 675 01:27:23,075 --> 01:27:25,371 I'm sure you'll find the right words. 676 01:27:28,276 --> 01:27:30,572 Will you come back to the fort, Drogo? 677 01:27:32,077 --> 01:27:33,771 I don't know, Captain... 678 01:27:35,644 --> 01:27:39,044 I asked for a permit. I'll go see the General. 679 01:28:05,019 --> 01:28:06,315 See you... 680 01:29:13,304 --> 01:29:16,635 This is unheard of! You can't ask me to leave the fort! 681 01:29:17,305 --> 01:29:20,397 I'm not asking you, Major. I have made my decision. 682 01:29:20,839 --> 01:29:23,465 It's not regulation... only the General can... 683 01:29:23,539 --> 01:29:28,497 The General promised me that he'd give you a splendid assignment, 684 01:29:29,074 --> 01:29:35,771 where your remarkable ability to command, will be appreciated. 685 01:29:35,943 --> 01:29:40,104 I'm surprised by your sudden interest in me, Colonel... 686 01:29:41,144 --> 01:29:46,943 And I am not. I've always appreciated your devotion to duty... 687 01:29:47,079 --> 01:29:49,136 But I don't belong to your world, isn't it? 688 01:29:49,213 --> 01:29:51,146 Tell me the truth! 689 01:29:51,314 --> 01:29:55,214 You've never considered me equal to the officers of your class. 690 01:29:55,382 --> 01:30:00,373 You just put up with me, and you know why! 691 01:30:00,750 --> 01:30:05,343 You let me handle the jobs you didn't want to touch yourself. 692 01:30:06,751 --> 01:30:10,014 But you never had anything but contempt for me! 693 01:30:10,885 --> 01:30:15,115 It's because of Amerling, that you're asking for my leaving... 694 01:30:17,720 --> 01:30:20,517 You hold me responsible for his death! 695 01:30:27,356 --> 01:30:31,756 You're the one who feels like that, and you're pleased by this thought. 696 01:30:32,225 --> 01:30:33,850 You're quite mistaken! 697 01:30:36,159 --> 01:30:37,489 No... 698 01:30:39,227 --> 01:30:42,888 You had nothing to do with the death of Count Von Amerling. 699 01:30:44,061 --> 01:30:45,425 Nothing! 700 01:30:46,995 --> 01:30:53,054 It's something you can't understand. It's beyond what you are... 701 01:30:55,064 --> 01:30:58,395 beyond anything you will ever be! 702 01:31:05,166 --> 01:31:08,725 Here is your promotion to the rank of Lieutenant-Colonel. 703 01:31:09,035 --> 01:31:10,967 I congratulate you... 704 01:31:59,614 --> 01:32:02,207 Lieutenant Drogo? The General's waiting for you. 705 01:32:13,052 --> 01:32:14,950 I'm Lieutenant Drogo, Sir. 706 01:32:19,620 --> 01:32:22,882 Bastiano... yes, sure! 707 01:32:23,020 --> 01:32:25,010 Please, come in and sit down. 708 01:32:26,388 --> 01:32:30,720 You are from the fort that gave us plenty of troubles... 709 01:32:30,856 --> 01:32:33,255 over that border matter. 710 01:32:34,323 --> 01:32:37,847 His Highness accepts no compromise about the empire's integrity. 711 01:32:38,058 --> 01:32:41,686 A mountain peak is a mountain peak. And that Lieutenant... 712 01:32:41,758 --> 01:32:43,657 Von Amerling, Sir. 713 01:32:44,093 --> 01:32:45,957 Count Peter Von Amerling... 714 01:32:46,727 --> 01:32:51,718 His stubbornness lost us a mountain peak! 715 01:32:52,028 --> 01:32:55,291 Sir, Von Amerling is the one who died... 716 01:32:55,629 --> 01:32:58,255 Ah, is that so? 717 01:32:59,830 --> 01:33:01,695 So... please, sit down... 718 01:33:02,597 --> 01:33:07,122 In any case, the whole business made a bad impression. 719 01:33:08,132 --> 01:33:10,031 Enough of that! 720 01:33:10,233 --> 01:33:12,825 You're here because you want a new assignment, aren't you? 721 01:33:16,635 --> 01:33:19,068 Bring me the file of Lieutenant... Uh, what's your name? 722 01:33:19,135 --> 01:33:21,193 - Drogo. - Drogo! 723 01:33:24,203 --> 01:33:28,933 You would like to get an assignment in town, I suppose. 724 01:33:29,305 --> 01:33:33,296 - Yes, Sir, if it can be arranged... - Sure! Why not... 725 01:33:34,706 --> 01:33:37,934 Do you know Bastiano's weak point, Lieutenant? 726 01:33:38,507 --> 01:33:40,940 No, Sir, I have no idea... 727 01:33:43,341 --> 01:33:45,365 There are too many men... 728 01:33:47,743 --> 01:33:50,073 That's the weak point, too many of 'em... 729 01:33:50,243 --> 01:33:56,110 That's why it was decided to reduce its troops. 730 01:33:57,145 --> 01:34:01,602 - Reduce the troops at Bastiano? - You didn't know? 731 01:34:03,247 --> 01:34:04,372 No, Sir... 732 01:34:04,448 --> 01:34:08,006 I can't seem to find your transfer application... 733 01:34:08,315 --> 01:34:10,543 - I didn't make an official request... - So? 734 01:34:10,615 --> 01:34:14,879 But I think this paper will do... 735 01:34:15,716 --> 01:34:18,047 It's a medical certificate, Sir. 736 01:34:18,451 --> 01:34:23,010 Oh, well, if it's a medical certificate, I understand... 737 01:34:24,219 --> 01:34:28,483 And I also see it was made out a long time ago! 738 01:34:30,288 --> 01:34:33,846 Not that I doubt its validity, but it's a bit too old... 739 01:34:34,522 --> 01:34:37,114 That's quite unpleasant... 740 01:34:44,424 --> 01:34:46,152 If your health was so bad... 741 01:34:49,959 --> 01:34:51,517 that it didn't allow you to stay... 742 01:34:51,927 --> 01:34:57,918 to stay in Bastiano, then why didn't you leave the fort? 743 01:34:58,995 --> 01:35:03,054 But, I was assured that... 744 01:35:03,130 --> 01:35:06,290 You will return to the fort, Lieutenant... 745 01:35:06,430 --> 01:35:10,386 to settle this problem. That is, if you're still in poor health. 746 01:35:11,465 --> 01:35:17,195 Wouldn't be easier for me to make a normal application for transfer? 747 01:35:17,266 --> 01:35:21,598 No, Lieutenant. That was possible before, but not now... 748 01:35:21,801 --> 01:35:23,858 We're reducing the staff at Bastiano, 749 01:35:24,135 --> 01:35:31,900 we'll give preference to officers who have made regular applications. 750 01:35:32,537 --> 01:35:35,561 But when, Sir? I never heard it mentioned. 751 01:35:36,138 --> 01:35:38,128 How should I know? 752 01:35:39,940 --> 01:35:46,739 You wouldn't dare to ask me for some favoritism, would you? 753 01:35:47,007 --> 01:35:48,735 No, Sir. 754 01:35:50,342 --> 01:35:51,831 Goodbye, my friend. 755 01:35:56,710 --> 01:35:58,973 Keep me informed... 756 01:35:59,711 --> 01:36:05,441 C'mon, I may seem severe, but I like receiving young officers... 757 01:36:06,113 --> 01:36:11,207 At your age, an occasional scolding doesn't do any harm... 758 01:36:12,081 --> 01:36:13,514 Goodbye, Lieutenant... 759 01:38:30,484 --> 01:38:34,146 Platoon... turn left! 760 01:38:36,753 --> 01:38:38,810 Close the ranks! 761 01:38:51,257 --> 01:38:54,247 - Welcome back, Lieutenant. - Are you leaving, Tronk? 762 01:38:54,491 --> 01:38:57,151 No, Lieutenant. I'm staying... 763 01:39:47,472 --> 01:39:48,870 Colonel, Sir... 764 01:39:53,940 --> 01:39:55,997 Drogo... you came back... 765 01:40:02,808 --> 01:40:04,468 My little private space... 766 01:40:05,643 --> 01:40:09,873 As time goes by, we accumulate things without realizing, until the day... 767 01:40:11,678 --> 01:40:13,202 Follow me, Drogo... 768 01:40:14,179 --> 01:40:17,578 The General told me about a reduction of the strength... 769 01:40:18,513 --> 01:40:21,969 I didn't expect it to be so severe... or that you'd be leaving too, Sir. 770 01:40:22,114 --> 01:40:23,603 Neither did I... 771 01:40:24,148 --> 01:40:28,479 It took everyone by surprise... Usually things proceed... 772 01:40:29,149 --> 01:40:31,082 more slowly. 773 01:40:31,750 --> 01:40:34,149 Do you know why the General Staff has called you back, Sir? 774 01:40:34,217 --> 01:40:39,379 No, they probably think I've been here long enough... 775 01:40:40,085 --> 01:40:42,108 that I'm too old. 776 01:40:43,452 --> 01:40:46,511 It's up to you to take my place, my young friend... 777 01:40:48,621 --> 01:40:52,316 Will you do me the honor of having a last drink together? 778 01:40:52,389 --> 01:40:54,583 Of course, Sir. I'd be delighted. 779 01:40:55,490 --> 01:40:59,980 I was afraid I wouldn't have the chance of bidding farewell to you... 780 01:41:03,025 --> 01:41:05,492 - Here it is... cheers. - Thank you. 781 01:41:11,661 --> 01:41:14,424 You wanted to leave too, didn't you? 782 01:41:15,728 --> 01:41:18,320 There's been a misunderstanding regarding my file. 783 01:41:18,862 --> 01:41:22,455 - I hope my command is not responsible... - I'm the only one to blame. 784 01:41:22,530 --> 01:41:26,020 Would you like me to put in a word, to speed things up for you? 785 01:41:26,097 --> 01:41:33,192 I thank you, Colonel, but I don't mind staying a while longer at the fort. 786 01:41:33,999 --> 01:41:38,627 - Hortiz will be happy to have you. - Captain Hortiz is staying? 787 01:41:38,734 --> 01:41:43,327 Major Hortiz... he's replacing me as commander of Fort Bastiano. 788 01:41:44,203 --> 01:41:46,000 It was my wish... 789 01:41:50,170 --> 01:41:53,570 If you'll excuse me, I still have a great deal to do... 790 01:41:55,406 --> 01:41:58,703 I won't be coming to the refectory again. 791 01:42:00,440 --> 01:42:02,372 Take care of yourself, my friend... 792 01:42:03,941 --> 01:42:06,601 - Sir... - Goodbye. 793 01:42:35,816 --> 01:42:37,782 Ah, you came back... 794 01:42:38,550 --> 01:42:39,983 What is it? 795 01:42:40,750 --> 01:42:46,310 - You don't seem pleased to see me... - I just thought you'd never come back. 796 01:42:48,786 --> 01:42:53,619 - Any news, down there? - Nothing, as usual. 797 01:42:59,089 --> 01:43:04,216 - May I have it back? I must go... - Please, just one moment... 798 01:43:07,491 --> 01:43:12,926 - What are you looking at?! - Nothing in particular... 799 01:43:13,726 --> 01:43:16,625 - Listen, they're waiting for me, I must.. - There's a light, down there! 800 01:43:17,393 --> 01:43:20,326 A light?! What are you talking about? Have you gone crazy? 801 01:43:20,394 --> 01:43:24,328 There isn't just one light, there are three... four... no, five! 802 01:43:24,395 --> 01:43:26,725 Oh, come on... that's absurd! 803 01:43:26,796 --> 01:43:29,025 Then look... look over there! 804 01:43:29,331 --> 01:43:33,196 Look at them, in between those mountains... over there! 805 01:43:37,366 --> 01:43:40,958 Don't tell me you don't see anything! I wouldn't believe you! 806 01:43:42,400 --> 01:43:47,425 I discovered them 3 weeks ago... I was waiting to tell you... 807 01:43:48,768 --> 01:43:50,064 Why? 808 01:43:51,302 --> 01:43:54,326 I was afraid you wouldn't believe me, and laugh at the idea... 809 01:43:55,670 --> 01:43:58,137 So you don't have to tell anybody about it! 810 01:43:58,605 --> 01:44:00,663 The lights are there, everyone can see them! 811 01:44:00,738 --> 01:44:04,468 No, not without a special field glass like this... 812 01:44:04,573 --> 01:44:07,302 We should tell Hortiz, at least! 813 01:44:07,374 --> 01:44:08,670 No... 814 01:44:10,708 --> 01:44:12,471 They would cancel the departures... 815 01:44:13,008 --> 01:44:15,601 You can't imagine how many of them would take advantage... 816 01:44:16,643 --> 01:44:19,110 of this opportunity to stay! 817 01:44:20,143 --> 01:44:22,076 What opportunity? 818 01:44:22,644 --> 01:44:29,046 If something finally happens, the fewer of us, the better! 819 01:44:29,646 --> 01:44:31,409 What are you saying?! 820 01:44:35,815 --> 01:44:37,804 It's probably a nomads' camp. 821 01:44:38,515 --> 01:44:40,073 No... 822 01:44:43,283 --> 01:44:47,444 They would move. In three weeks time the lights would have vanished. 823 01:44:48,618 --> 01:44:53,485 It seems like a construction site... they're building a road. 824 01:44:57,354 --> 01:45:01,083 A road? In the desert? 825 01:45:01,722 --> 01:45:05,314 Who could they be? And what would be the use of it? 826 01:45:05,456 --> 01:45:10,515 To reach us faster. To transport heavy weapons... like cannons! 827 01:45:10,657 --> 01:45:13,818 Cannons across the desert? Listen, Simeon... 828 01:45:15,092 --> 01:45:18,185 - Do you really believe that? - Think what you like! 829 01:45:19,159 --> 01:45:22,854 But don't tell a soul! Is it clear? 830 01:45:23,394 --> 01:45:26,952 Ok, I believe it's best not to. But leave me your field glass, will you? 831 01:46:13,707 --> 01:46:17,038 Colonel... would you do us the honor of presiding at our table? 832 01:46:39,214 --> 01:46:40,908 Sit down, gentlemen... 833 01:46:44,482 --> 01:46:45,778 Thank you... 834 01:46:51,017 --> 01:46:53,746 I beg your pardon for being late... 835 01:47:21,558 --> 01:47:23,957 What are you looking at, Lieutenant? 836 01:47:32,194 --> 01:47:38,458 And what are you and Captain Simeon plotting together? 837 01:47:40,697 --> 01:47:42,357 A secret... 838 01:47:43,731 --> 01:47:46,255 that has become too heavy for us. 839 01:47:47,132 --> 01:47:50,827 We were planning to tell you, of course... 840 01:47:52,233 --> 01:47:56,031 but we wanted to be certain. 841 01:47:58,068 --> 01:48:00,035 Certain of what? 842 01:48:03,603 --> 01:48:07,127 Here... look for yourself, Major. 843 01:48:08,470 --> 01:48:11,631 There, straight that way... 844 01:48:34,244 --> 01:48:37,109 What was I supposed to see, Lieutenant? 845 01:48:37,912 --> 01:48:42,073 But, Sir, those dim lights... Straight in front of us... 846 01:48:42,180 --> 01:48:44,738 I don't know what you're talking about... 847 01:48:46,248 --> 01:48:49,180 I didn't see a thing. Nothing at all... 848 01:48:51,416 --> 01:48:53,144 Absolutely nothing. 849 01:48:56,083 --> 01:48:58,073 Listen... 850 01:49:00,318 --> 01:49:05,310 I don't want a rumor, based on an optical illusion... 851 01:49:06,053 --> 01:49:08,111 to spread in the fort. 852 01:49:09,287 --> 01:49:13,585 In the past, irresponsibility damaged the reputation of this fort. 853 01:49:14,088 --> 01:49:17,249 I know... but, Sir... this time... 854 01:49:17,323 --> 01:49:19,221 Is that clear, Lieutenant? 855 01:49:24,191 --> 01:49:26,089 Yes, Major, Sir. 856 01:49:33,360 --> 01:49:37,726 I have just received your promotion to the rank of Captain. 857 01:49:38,928 --> 01:49:41,054 Congratulations... 858 01:49:51,098 --> 01:49:55,157 - Anything else, Captain? - No, you may go... 859 01:50:13,071 --> 01:50:16,766 He says they're advancing, but they're still invisible to the naked eye... 860 01:50:16,905 --> 01:50:20,896 I can't understand it... Maybe they're having some problem. 861 01:50:20,972 --> 01:50:24,928 Maybe they don't want to alarm us by coming too fast... 862 01:50:25,007 --> 01:50:28,031 They're pretending the road is of no great importance. 863 01:50:29,241 --> 01:50:34,903 Yes... of course! That must be it! Yes! 864 01:50:36,010 --> 01:50:42,002 They hope that in time, the lights and the road will seem normal to us. 865 01:50:42,112 --> 01:50:46,238 And the proof is Hortiz's attitude. He never mentions it, he's not worried... 866 01:50:52,114 --> 01:50:53,706 Who's on guard at the outpost? 867 01:50:53,781 --> 01:50:57,476 Sarteris, but with his field glass he can't see them. 868 01:50:57,982 --> 01:51:01,176 I don't trust Sarteris, I don't trust anybody... 869 01:51:09,685 --> 01:51:13,142 - Are you sure they're coming toward us? - Absolutely. 870 01:51:15,387 --> 01:51:22,311 I've got two points of reference. I can't be wrong... it's impossible. 871 01:51:29,691 --> 01:51:31,089 Stay down... 872 01:51:31,958 --> 01:51:34,425 Come on, cover yourself... 873 01:51:36,959 --> 01:51:39,892 Ok? I'm going... 874 01:51:48,363 --> 01:51:53,024 It could take them years... 875 01:51:56,131 --> 01:51:57,620 Years? 876 01:52:00,866 --> 01:52:02,196 Yes... 877 01:52:03,233 --> 01:52:06,825 Haven't you noticed how Hortiz has aged? 878 01:52:11,535 --> 01:52:14,695 The commanding officer of this fort, request that... 879 01:52:14,802 --> 01:52:17,929 all officers and soldiers of this garrison... 880 01:52:18,070 --> 01:52:24,493 ignore the rumors about an impending invasion of our borders. 881 01:52:25,739 --> 01:52:28,434 Therefore, any officer on duty will verify... 882 01:52:28,706 --> 01:52:31,571 that guards and sentries on duty at the outpost... 883 01:52:31,707 --> 01:52:35,538 use only regular optical field glasses. 884 01:52:41,143 --> 01:52:42,701 Go on, Captain... 885 01:52:46,244 --> 01:52:52,270 Therefore, anyone possessing irregular optical instruments... 886 01:52:52,413 --> 01:52:57,176 which often cause mistaken evaluations... 887 01:52:57,381 --> 01:53:00,110 will immediately surrender such instruments. 888 01:53:00,682 --> 01:53:05,309 An officer will confiscate them and keep them in a safe place. 889 01:53:11,051 --> 01:53:12,449 Missed! 890 01:53:21,620 --> 01:53:24,020 I can't understand why Hortiz gave that order. 891 01:53:24,287 --> 01:53:26,084 What does it matter, now? 892 01:53:27,455 --> 01:53:30,753 Nobody really believes in the road's existence... 893 01:53:33,357 --> 01:53:34,755 Not even I... 894 01:53:35,124 --> 01:53:37,819 What do you mean, "not even I"? 895 01:54:08,066 --> 01:54:09,362 Bulls eye! 896 01:54:11,000 --> 01:54:13,592 I hope you didn't turn in your field glass... 897 01:54:13,934 --> 01:54:16,526 What else was I supposed to do? It was an order! 898 01:54:17,902 --> 01:54:20,426 Without it, we won't see them anymore! 899 01:54:20,970 --> 01:54:26,598 See what? Who? You just won't see that far, that's all. 900 01:54:35,707 --> 01:54:37,037 Come in... 901 01:54:41,175 --> 01:54:44,870 - Were you looking for me, Sir? - Yes. Would you have tea with me? 902 01:54:44,942 --> 01:54:48,240 Of course, Sir... with pleasure. 903 01:54:57,045 --> 01:54:59,569 I have made the decision to abandon the outpost. 904 01:55:04,081 --> 01:55:06,071 May I ask why, Colonel? 905 01:55:06,415 --> 01:55:09,906 I haven't enough men to keep a permanent guard out there. 906 01:55:10,182 --> 01:55:15,015 But, it's the only place from which we can have advance warning... 907 01:55:15,084 --> 01:55:16,778 That's enough, Drogo. 908 01:55:21,652 --> 01:55:23,278 I've had enough... 909 01:55:24,887 --> 01:55:28,013 Nothing you can say will make any difference. 910 01:55:31,288 --> 01:55:33,255 I already signed the order. 911 01:55:34,623 --> 01:55:36,316 Excuse me, Colonel... 912 01:55:36,656 --> 01:55:39,123 I can't understand what's happening here... 913 01:55:39,223 --> 01:55:41,713 You can't give an order like this... 914 01:55:51,660 --> 01:55:55,287 An inspection guard will be sent there every ten days. 915 01:55:56,694 --> 01:55:58,855 I place you in command of it. 916 01:56:42,940 --> 01:56:47,340 Company! Stand at attention! 917 01:56:48,675 --> 01:56:51,301 Present arms! 918 01:57:01,279 --> 01:57:03,007 For Colonel Hortiz... 919 01:57:03,179 --> 01:57:08,705 - Hip, hip, hip... - Hurrah! 920 01:57:53,226 --> 01:57:56,057 Do I have your permission to enter the refectory hall? 921 01:57:58,893 --> 01:58:00,360 You're welcome, Colonel... 922 01:58:07,796 --> 01:58:11,252 Would you like anything? May I serve you? 923 01:58:12,364 --> 01:58:13,797 Just a coffee... 924 01:58:42,839 --> 01:58:44,499 Where have you been assigned? 925 01:58:47,173 --> 01:58:49,004 I'm going nowhere, Drogo... 926 01:58:52,374 --> 01:58:55,069 Things will be different here, from now on... 927 01:58:57,976 --> 01:59:00,170 It would be better for me to leave... 928 01:59:01,211 --> 01:59:02,609 Why? 929 01:59:03,411 --> 01:59:09,608 You're second in command now, in a few years, you'll take Simeon's place. 930 01:59:15,647 --> 01:59:18,478 But still, nothing will happen... 931 01:59:20,615 --> 01:59:24,572 - Do you really have to leave? - I received orders... 932 01:59:26,283 --> 01:59:30,649 And obeying is the thing I did best in my life... 933 01:59:57,525 --> 02:00:00,515 I hope you'll be in command of the fort, when the enemy will attack... 934 02:00:00,593 --> 02:00:02,492 and I know it will. 935 02:00:03,460 --> 02:00:06,223 Even if I was ordered to ignore it. 936 02:00:06,994 --> 02:00:09,893 What nonsense, and what disregard... 937 02:00:12,129 --> 02:00:15,027 I might have been useful in wartime... 938 02:00:15,897 --> 02:00:20,990 I'm so regretful... I waited for such a long time... 939 02:00:22,699 --> 02:00:24,756 without knowing why... 940 02:00:52,473 --> 02:00:55,566 I'm glad you kept me company this far... 941 02:00:56,241 --> 02:00:58,038 Now you must go back... 942 02:01:00,342 --> 02:01:02,309 Have we ever shaken hands? 943 02:01:04,309 --> 02:01:06,640 Never, Sir... 944 02:03:25,647 --> 02:03:27,239 Go away! Go! 945 02:04:58,872 --> 02:05:04,204 Drink this, Captain. It's freezing on this platform, at night. 946 02:05:04,273 --> 02:05:05,671 Come on, take it. 947 02:05:08,708 --> 02:05:12,471 I'll have your horse saddled... let's go back... 948 02:06:32,730 --> 02:06:36,186 - Are you certain? - Absolutely, Major. 949 02:06:36,598 --> 02:06:38,860 Sergeant Tronk saw them too... 950 02:06:48,001 --> 02:06:49,399 The cannon... 951 02:06:50,401 --> 02:06:52,027 My God, the cannon... 952 02:06:53,502 --> 02:06:57,436 So... it's finally happening... what do I have to do?! 953 02:06:59,103 --> 02:07:00,536 I can't... 954 02:07:03,105 --> 02:07:04,367 They fired the cannon... 955 02:07:07,405 --> 02:07:09,498 Tronk ordered to fire the cannon... 956 02:07:46,617 --> 02:07:49,414 The Tartars! They're coming! 957 02:07:49,817 --> 02:07:53,251 Did you hear that, Sir? The enemy's coming towards the fort! 958 02:08:28,361 --> 02:08:30,657 - You're improved since tonight. - Oh, yes... 959 02:08:31,261 --> 02:08:35,092 - I want to get up... - I wouldn't advise that. 960 02:08:35,795 --> 02:08:42,322 Come on, Rovine, haven't you heard... the enemy is advancing... 961 02:08:42,564 --> 02:08:45,862 Yes, battalions and battalions! 962 02:08:46,065 --> 02:08:48,464 And you want to keep me in bed? 963 02:08:48,532 --> 02:08:50,897 I haven't decided this by myself... 964 02:08:51,266 --> 02:08:55,166 What do you mean? Who took this decision? 965 02:08:57,202 --> 02:09:00,260 You ought to rest for a day or two... 966 02:09:01,969 --> 02:09:05,130 Major Simeon wants you to stay in your room. 967 02:09:06,137 --> 02:09:07,467 Simeon? 968 02:09:08,804 --> 02:09:13,637 He came to see you last night, he didn't think you looked well. 969 02:09:15,073 --> 02:09:16,903 He should mind his business! 970 02:09:19,474 --> 02:09:21,168 Have they sent a messenger to town? 971 02:09:21,308 --> 02:09:24,241 Sergeant Lobis left after the first cannon shot... 972 02:09:24,476 --> 02:09:27,841 By now, the General Staff should have been informed. 973 02:09:27,909 --> 02:09:29,205 Damn it! 974 02:09:30,310 --> 02:09:32,175 Will you let me know what's happening? 975 02:09:33,544 --> 02:09:36,943 Remember that I'm second in command at Bastiano! 976 02:09:37,812 --> 02:09:39,210 - What are you doing?! - Sir... 977 02:09:39,346 --> 02:09:41,779 Stay calm, come on! 978 02:09:42,247 --> 02:09:44,043 Don' t be agitated, come on... 979 02:09:49,181 --> 02:09:51,547 Come on, stay calm... 980 02:09:56,517 --> 02:09:58,211 Go to hell, Rovine... 981 02:09:59,885 --> 02:10:03,318 Leave me... leave me alone... 982 02:10:10,921 --> 02:10:13,649 The cannons are in sight... 983 02:10:14,355 --> 02:10:16,288 What is he saying? Rovine! 984 02:10:18,089 --> 02:10:20,182 I'm sorry, my friend... 985 02:10:21,724 --> 02:10:24,918 It's not your fault that I fell ill in a moment like this. 986 02:10:27,425 --> 02:10:29,290 Maybe you're right... 987 02:10:31,459 --> 02:10:33,324 Without any doubts, in fact. 988 02:10:44,363 --> 02:10:47,296 You'll make it, I know... 989 02:10:50,298 --> 02:10:54,254 - Call Kreysky... - He's on guard duty, Captain... 990 02:10:54,333 --> 02:11:00,961 Everyone's been mobilized... except me! They say I'm too old... 991 02:11:01,734 --> 02:11:04,258 Please, help me... 992 02:12:14,820 --> 02:12:18,379 Ah, Drogo... I looked all over for you... 993 02:12:19,321 --> 02:12:22,516 I didn't know what to do. Decisions have to be made, and... 994 02:12:22,890 --> 02:12:26,619 It seems you already made them without me... 995 02:12:28,624 --> 02:12:32,854 Of course, I had to. I intended to tell you, anyway. 996 02:12:33,892 --> 02:12:35,359 Do you feel better now? 997 02:12:36,893 --> 02:12:39,952 Yes... I'm fit for duty. 998 02:12:41,928 --> 02:12:46,987 I'm glad to hear it. I sent a messenger asking for two regiments. 999 02:12:47,063 --> 02:12:49,462 What if the enemy attacks before they arrive? 1000 02:12:49,530 --> 02:12:51,929 I've concentrated the artillery here at the outpost... 1001 02:12:52,164 --> 02:12:53,824 to hit them from the side. 1002 02:12:54,131 --> 02:12:56,723 Isn't it dangerous to weaken the fort? 1003 02:12:57,565 --> 02:13:01,294 Not at all... I hope you agree. 1004 02:13:11,335 --> 02:13:14,893 We'll open fire only when we're attacked, not before. 1005 02:13:15,770 --> 02:13:17,328 Why not? 1006 02:13:20,137 --> 02:13:25,368 They could be... provoking us. 1007 02:13:25,473 --> 02:13:29,566 Nonsense! No one sends out a whole army for provocation... 1008 02:14:03,716 --> 02:14:05,809 Is it really an army? 1009 02:14:08,017 --> 02:14:09,347 Yes... 1010 02:14:11,784 --> 02:14:13,751 Look for yourself... 1011 02:14:31,123 --> 02:14:32,521 Take this... 1012 02:14:43,193 --> 02:14:44,921 Are they easy to see? 1013 02:14:46,527 --> 02:14:47,721 Yes... 1014 02:14:48,561 --> 02:14:51,529 Their vanguard is in full sight. 1015 02:14:52,962 --> 02:14:54,395 Look... 1016 02:15:07,266 --> 02:15:08,790 Captain, Sir! 1017 02:15:12,367 --> 02:15:14,595 Drogo, what's wrong? 1018 02:15:55,312 --> 02:16:00,076 Don't worry, Simeon. I won't cause you any more troubles... 1019 02:16:03,714 --> 02:16:05,772 Tomorrow I'll be able to help you... 1020 02:16:08,849 --> 02:16:10,316 Where are they now? 1021 02:16:11,283 --> 02:16:16,410 They haven't moved. They must be waiting for reinforcements. 1022 02:16:21,886 --> 02:16:23,444 The best strategy... 1023 02:16:25,320 --> 02:16:28,413 would be to keep them from establishing a firm position. 1024 02:16:31,188 --> 02:16:32,518 Of course... 1025 02:16:36,389 --> 02:16:42,188 The best move... would be to open fire immediately. 1026 02:16:45,892 --> 02:16:47,689 Don't you agree? 1027 02:16:48,426 --> 02:16:49,824 Maybe... 1028 02:16:51,694 --> 02:16:54,161 But I can't act all by myself... 1029 02:16:58,896 --> 02:17:03,659 If there's anything I can do, just tell me... 1030 02:17:07,132 --> 02:17:09,155 I feel better already... 1031 02:17:14,099 --> 02:17:17,032 I can't stand to stay in this room... 1032 02:17:17,501 --> 02:17:22,560 Don't think I've forgotten you. I even have some good news, for you. 1033 02:17:23,269 --> 02:17:26,566 Today, a very comfortable carriage will arrive here... 1034 02:17:29,237 --> 02:17:30,670 What for? 1035 02:17:30,737 --> 02:17:33,295 War or not war, friends come first... 1036 02:17:34,072 --> 02:17:38,972 I won't leave you here in this room, when you'd get better care in town... 1037 02:17:40,807 --> 02:17:42,739 You might have asked me... 1038 02:17:43,841 --> 02:17:45,705 You were sleeping... 1039 02:17:48,475 --> 02:17:53,137 - Rovine told you to do it? - No, you know Rovine... 1040 02:17:53,277 --> 02:17:57,972 The enemy is at the gates, and he keeps on scraping the walls... 1041 02:17:59,411 --> 02:18:04,902 No, no... he just thinks you'd benefit from a change of air... 1042 02:18:04,980 --> 02:18:06,913 He told me so. That's all... 1043 02:18:11,182 --> 02:18:13,774 I have no intentions of leaving, Simeon... 1044 02:18:18,450 --> 02:18:20,747 I thought I was doing the best for you... 1045 02:18:26,786 --> 02:18:28,617 It's been so many years... 1046 02:18:30,920 --> 02:18:33,387 I've waited so many years for this day to come... 1047 02:18:35,821 --> 02:18:38,187 I sacrificed everything for it... 1048 02:18:39,322 --> 02:18:40,584 Everything... 1049 02:18:49,358 --> 02:18:50,689 And now... 1050 02:18:52,926 --> 02:18:54,689 Now that the enemy... 1051 02:18:56,927 --> 02:18:58,360 Now that war... 1052 02:19:01,495 --> 02:19:03,427 I don't want to leave... 1053 02:19:10,898 --> 02:19:12,864 You can't ask me this... 1054 02:19:14,565 --> 02:19:17,760 - It's impossible! Not you! - Come on, Drogo! 1055 02:19:17,965 --> 02:19:20,728 Yes, you're right. I'm sorry... 1056 02:19:22,433 --> 02:19:23,729 Anyway. l--- 1057 02:19:25,868 --> 02:19:28,494 I'm not able to endure such a long trip. 1058 02:19:29,936 --> 02:19:33,563 You were talking about getting up, making yourself useful... 1059 02:19:34,303 --> 02:19:35,861 It's not the same thing... 1060 02:19:37,304 --> 02:19:39,362 Do you really want to be useful? 1061 02:19:42,373 --> 02:19:47,102 When the reinforcements come, I could billet 3 officers in this room... 1062 02:19:48,073 --> 02:19:52,871 Two beds along this wall, and the third over there, in that corner... 1063 02:19:53,341 --> 02:19:55,069 I'm sorry to say so... 1064 02:19:55,810 --> 02:19:59,869 But that's the only way you can be useful to me and this fort... 1065 02:19:59,977 --> 02:20:02,774 This will be your way to help us in war. 1066 02:20:06,646 --> 02:20:08,476 By leaving my post? 1067 02:20:08,579 --> 02:20:11,205 What else can you do in your condition?! 1068 02:20:25,317 --> 02:20:26,750 I understand... 1069 02:20:31,386 --> 02:20:32,852 but don't insist. 1070 02:20:33,653 --> 02:20:35,416 I won't leave... 1071 02:20:39,521 --> 02:20:41,009 All right... 1072 02:20:42,354 --> 02:20:44,378 if you're going to take it that way! 1073 02:20:45,956 --> 02:20:48,480 I spoke to you as a friend... 1074 02:20:50,090 --> 02:20:52,989 Now your commanding officer is speaking. 1075 02:20:55,225 --> 02:20:57,487 I know your sense of discipline... 1076 02:20:58,992 --> 02:21:01,153 and I know you will obey. 1077 02:21:09,329 --> 02:21:12,956 You'll travel under the best possible conditions... 1078 02:21:14,263 --> 02:21:19,663 You don't know how many of us would like to be in your place... 1079 02:21:22,332 --> 02:21:23,730 Don't worry... 1080 02:21:25,033 --> 02:21:30,627 I'll write in my report that you held out to the end of your strength... 1081 02:21:31,768 --> 02:21:35,360 and that your courage... 1082 02:21:37,903 --> 02:21:40,097 was an example to us all. 1083 02:21:45,271 --> 02:21:46,635 In life... 1084 02:21:48,306 --> 02:21:50,671 everybody has to accept the role... 1085 02:21:52,207 --> 02:21:54,072 which was destined to him. 1086 02:22:04,443 --> 02:22:05,773 Goodbye... 1087 02:22:50,322 --> 02:22:52,948 When you want, Captain, I'm ready... 1088 02:22:56,057 --> 02:22:58,184 Just one more minute, soldier... 1089 02:23:41,202 --> 02:23:42,726 Drogo! 85645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.