Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,676 --> 00:01:27,763
Em. Em.
2
00:01:27,850 --> 00:01:30,676
- Get her to the sofa.
- It's okay.
3
00:01:30,763 --> 00:01:32,329
Charlotte.
4
00:01:34,242 --> 00:01:35,502
Anne, find papa.
5
00:01:35,589 --> 00:01:37,633
Oh, it's just a bad cold.
6
00:01:42,068 --> 00:01:43,763
They shouldn't be too long, my love.
7
00:01:59,502 --> 00:02:02,024
- 'What is it, my love?'
- Hmm, there's nothing.
8
00:02:03,894 --> 00:02:05,459
'There is something.'
9
00:02:10,459 --> 00:02:12,111
'How did you write it?'
10
00:02:14,894 --> 00:02:16,807
'How did you write
Weathering Heights?'
11
00:02:18,720 --> 00:02:21,286
I took my pen and put it to paper.
12
00:02:22,807 --> 00:02:24,199
There's something more.
13
00:02:25,415 --> 00:02:28,068
Something you're hiding from me.
14
00:02:28,155 --> 00:02:29,676
Why is it so hard for you to believe
15
00:02:29,763 --> 00:02:31,894
that your sister could write
something of merit?
16
00:02:33,807 --> 00:02:35,546
'It's an ugly book.'
17
00:02:37,068 --> 00:02:39,286
'It's bias and ugly'
18
00:02:39,372 --> 00:02:42,415
'and full of selfish people
who only care for themselves.'
19
00:02:46,502 --> 00:02:47,633
Good.
20
00:02:57,415 --> 00:02:58,937
There is something.
21
00:04:04,546 --> 00:04:06,024
Captain Sneaky.
22
00:04:09,807 --> 00:04:11,111
Captain?
23
00:04:12,850 --> 00:04:14,807
Soldiers are waiting
for your command, ma'am.
24
00:04:16,024 --> 00:04:17,633
Thank you, Captain.
25
00:04:21,546 --> 00:04:22,720
Captain.
26
00:04:24,633 --> 00:04:26,068
Yes, ma'am?
27
00:04:27,720 --> 00:04:30,111
I've been thinking of
what you said, sir.
28
00:04:32,328 --> 00:04:34,024
And what did you think, ma'am?
29
00:04:37,676 --> 00:04:39,763
You are..
30
00:04:39,850 --> 00:04:42,850
Measurably important
to this kingdom, sir.
31
00:04:42,937 --> 00:04:44,720
Thank you, ma'am.
32
00:04:44,807 --> 00:04:47,285
What I meant to say before is..
33
00:04:47,372 --> 00:04:49,285
You're more important
to me than anyone.
34
00:04:50,981 --> 00:04:52,068
And..
35
00:04:56,633 --> 00:04:57,720
She's here.
36
00:04:58,850 --> 00:05:00,459
I'll take me leave, captain.
37
00:05:32,328 --> 00:05:36,285
- Charlotte. You're back.
- Anne.
38
00:05:39,937 --> 00:05:42,328
- Father.
- Welcome home.
39
00:05:42,415 --> 00:05:44,372
Oh, Branwell.
40
00:05:44,459 --> 00:05:46,894
Charlotte, my girl,
we missed you.
41
00:05:46,981 --> 00:05:49,154
I missed you all so much.
42
00:05:49,241 --> 00:05:51,198
Wee congratulations, young doll.
43
00:05:51,285 --> 00:05:53,763
'Yes, they want me to stay on
as a teacher after I graduate.'
44
00:05:53,850 --> 00:05:55,633
- 'Oh, wonderful.'
- 'Wonderful, Charlotte.'
45
00:05:55,720 --> 00:05:57,459
'Charlotte, that's great.'
46
00:05:57,546 --> 00:05:59,024
'I wouldn't expect
anything less.
47
00:05:59,111 --> 00:06:00,241
'I'm so proud.'
48
00:06:00,328 --> 00:06:01,763
'I wish I was going.'
49
00:06:01,850 --> 00:06:03,609
- 'Emily's turn first.'
- 'Where is that girl?'
50
00:06:03,633 --> 00:06:07,111
- 'Daydreaming no doubt.'
- 'Em!'
51
00:06:07,198 --> 00:06:08,502
There she is.
52
00:06:08,589 --> 00:06:10,068
There's my scruff.
53
00:06:10,154 --> 00:06:12,372
Em, Charlotte's been
offered a teaching position
54
00:06:12,459 --> 00:06:13,981
at the school
after she graduates.
55
00:06:14,068 --> 00:06:15,589
Where have you been, Emily Jane?
56
00:06:17,372 --> 00:06:19,720
Working on my French, papa.
57
00:06:19,807 --> 00:06:22,546
Mm. Come and help your aunt.
58
00:06:22,633 --> 00:06:24,241
Your sister'll be hungry.
59
00:06:32,068 --> 00:06:33,720
'Just excited to see her.'
60
00:06:38,110 --> 00:06:39,415
Is that you in there?
61
00:06:41,198 --> 00:06:45,068
- It's me.
- You look different.
62
00:06:45,154 --> 00:06:47,198
I'm just the same.
63
00:06:47,285 --> 00:06:49,241
Come here.
64
00:06:52,068 --> 00:06:53,739
And then they traveled
on the wings of the dragon
65
00:06:53,763 --> 00:06:55,024
and they find Captain Sneaky.
66
00:06:55,110 --> 00:06:57,546
Captain Sneaky?
67
00:06:57,633 --> 00:06:59,415
Mm. It's just for fun.
68
00:07:01,154 --> 00:07:02,850
I'm writing other things.
69
00:07:02,937 --> 00:07:04,763
We both are, Anne and I.
70
00:07:04,850 --> 00:07:06,720
More serious affair.
71
00:07:06,807 --> 00:07:08,285
What have you been writing?
72
00:07:08,372 --> 00:07:10,198
I haven't had time
to write anything.
73
00:07:12,763 --> 00:07:14,198
But you must write.
74
00:07:16,415 --> 00:07:18,285
Are you looking forward
to starting at school?
75
00:07:21,024 --> 00:07:23,633
- Yes.
- They're all dying to meet you.
76
00:07:26,024 --> 00:07:28,937
Is it nice having friends
outside the family?
77
00:07:29,024 --> 00:07:30,372
Of course.
78
00:07:34,372 --> 00:07:37,110
You've been working
on your French, Oui?
79
00:07:37,198 --> 00:07:38,198
Oui.
80
00:07:39,709 --> 00:07:41,209
How is it progressing?
81
00:07:41,834 --> 00:07:43,501
Are you finding it easier?
82
00:07:45,084 --> 00:07:47,209
I'm much improved,
83
00:07:47,417 --> 00:07:53,209
but I find conjugating some of the more
complex nouns a little difficult.
84
00:07:54,209 --> 00:07:55,501
Nouns?
85
00:07:59,334 --> 00:08:00,292
The verbs!
86
00:08:00,626 --> 00:08:02,001
I meant verbs.
87
00:08:05,167 --> 00:08:07,167
I read Moliere's "Misanthrope".
88
00:08:07,376 --> 00:08:09,167
Oh, it's wonderful isn't it?
89
00:08:09,376 --> 00:08:11,584
No, I found his bottom terrible.
90
00:08:13,241 --> 00:08:15,372
What?
91
00:08:15,459 --> 00:08:18,285
- You said "His bottom."
- What?
92
00:08:25,676 --> 00:08:26,850
'Emily.'
93
00:08:28,807 --> 00:08:30,937
I meant the end.
94
00:08:31,023 --> 00:08:32,981
The ending of it.
95
00:08:33,067 --> 00:08:34,676
I know you did.
96
00:08:36,328 --> 00:08:37,999
I think Captain Sneaky
should return to battle
97
00:08:38,023 --> 00:08:39,285
before the dawn.
98
00:08:39,372 --> 00:08:41,154
No, Esmeral's waiting
for him, remember?
99
00:08:41,241 --> 00:08:43,546
He must journey far across
the desert and into the...
100
00:08:43,633 --> 00:08:46,241
You mustn't talk that way.
101
00:08:46,328 --> 00:08:48,980
- What way?
- At the school..
102
00:08:49,067 --> 00:08:50,763
'You won't,
will you, Emily Jane?'
103
00:08:52,241 --> 00:08:55,110
- It's just a story.
- It'll draw attention.
104
00:08:55,198 --> 00:08:56,589
'It's strange.'
105
00:08:58,633 --> 00:09:01,328
'And from the wrath of the land'
106
00:09:01,415 --> 00:09:06,589
for the great day
of His wrath hath come..
107
00:09:06,676 --> 00:09:10,241
And who shall be able to stand?
108
00:09:13,023 --> 00:09:14,154
'Amen.'
109
00:09:14,241 --> 00:09:15,894
Amen.
110
00:09:15,980 --> 00:09:17,372
'And now, brethren'
111
00:09:17,459 --> 00:09:20,285
'it's my duty
to introduce to you today'
112
00:09:20,372 --> 00:09:23,154
'our new curate
Mr. William Weightman.'
113
00:09:23,241 --> 00:09:26,067
'He's going to assist me in this
great wager against sin.'
114
00:09:26,154 --> 00:09:27,894
'I'd like to
ask Mr. Weightman, uh'
115
00:09:27,980 --> 00:09:31,720
'graduate of Oxford University
no less, say a few words.'
116
00:09:43,285 --> 00:09:46,198
'Thank you, Reverent Bronte,
for your very kind words.'
117
00:09:48,110 --> 00:09:51,807
Brethren, it rained my
entire journey up here.
118
00:09:51,894 --> 00:09:54,807
It rained and it rained
119
00:09:54,894 --> 00:09:58,894
and it rained and I thought..
120
00:09:58,980 --> 00:10:00,499
"Where in God's name
have I landed?"
121
00:10:04,676 --> 00:10:06,372
'And as it continued to rain'
122
00:10:06,459 --> 00:10:09,285
'I began to think
about what I might say'
123
00:10:09,372 --> 00:10:13,936
at my new, slightly damp
congregation.
124
00:10:14,023 --> 00:10:17,893
And it occurred to me
to talk about the rain.
125
00:10:17,980 --> 00:10:20,415
'Because generally
I-I do love it.'
126
00:10:21,807 --> 00:10:24,415
To walk in it..
127
00:10:24,502 --> 00:10:28,633
The feel of it,
the smell of it, and..
128
00:10:28,720 --> 00:10:31,459
Especially, especially
if you lie awake at night
129
00:10:31,546 --> 00:10:33,893
and listen to it.
130
00:10:33,980 --> 00:10:35,589
There's nothing quite like that.
131
00:10:37,328 --> 00:10:40,676
'And often, when..'
132
00:10:40,763 --> 00:10:43,676
'...I'm listening to the rain
in my bed late at night'
133
00:10:43,763 --> 00:10:47,154
'I am in despair
about, about something.'
134
00:10:47,241 --> 00:10:49,936
'What if I was to think..'
135
00:10:50,023 --> 00:10:52,415
'...we, all the people
of Howarth'
136
00:10:52,502 --> 00:10:55,633
'at that very moment'
137
00:10:55,720 --> 00:10:57,807
'are in their beds.'
138
00:10:57,893 --> 00:10:59,849
'And they too are
listening to the rain'
139
00:10:59,936 --> 00:11:05,285
'and they too are lonely
and sad and afraid.'
140
00:11:07,023 --> 00:11:08,936
'And suddenly I don't feel
I'm alone anymore.'
141
00:11:10,546 --> 00:11:11,807
God is in the rain.
142
00:11:13,849 --> 00:11:15,154
And God is in us.
143
00:11:16,546 --> 00:11:18,676
'But how can we be alone..'
144
00:11:20,936 --> 00:11:24,415
'...when we're all listen
to the rain together.'
145
00:11:24,502 --> 00:11:25,936
'Let us pray.'
146
00:11:28,459 --> 00:11:30,304
What are you going to give them?
There's nothing left but bread.
147
00:11:30,328 --> 00:11:32,154
- Did you hear him?
- Yes, the Weightman.
148
00:11:32,241 --> 00:11:34,067
- Wasn't he...
- Insufferable.
149
00:11:34,154 --> 00:11:35,763
Did you hear
what Reverent Miller said?
150
00:11:35,849 --> 00:11:37,893
Meaning of life in a cup of tea.
151
00:11:37,980 --> 00:11:39,459
What about Weightman's? Um..
152
00:11:39,546 --> 00:11:40,545
Yeah, it was alright.
153
00:11:40,589 --> 00:11:42,633
He speaks with such poetry.
154
00:11:42,720 --> 00:11:44,936
- Such truth.
- Which any man can speak.
155
00:11:45,023 --> 00:11:46,478
What I want to know is
can he actually do...
156
00:11:46,502 --> 00:11:47,633
'Do what?'
157
00:11:49,459 --> 00:11:51,110
Ah..
158
00:11:51,198 --> 00:11:52,676
An empty plate.
159
00:11:55,806 --> 00:11:57,893
Sorry, I don't think
we've been properly introduced.
160
00:11:57,980 --> 00:11:59,720
Ah, Mr. William Weightman.
161
00:12:03,763 --> 00:12:05,980
Do any of you
actually speak English?
162
00:12:06,067 --> 00:12:07,893
I do.
163
00:12:07,980 --> 00:12:09,893
'I mean..'
164
00:12:09,980 --> 00:12:13,328
'This is Emily, Anne,
and Charlotte.'
165
00:12:13,415 --> 00:12:15,676
'I'm Charlotte.'
166
00:12:15,763 --> 00:12:18,241
'God bless you all.'
167
00:12:18,328 --> 00:12:19,762
Your sermon was very...
168
00:12:19,849 --> 00:12:22,372
'Oh, I, was it too much?'
169
00:12:22,459 --> 00:12:24,067
I, uh..
170
00:12:24,154 --> 00:12:26,192
Actually, I, what I thought
halfway through, I, uh..
171
00:12:26,241 --> 00:12:27,893
I planned to be
a lot more eloquent.
172
00:12:27,980 --> 00:12:30,154
But, uh, when you get up there
you just..
173
00:12:30,241 --> 00:12:31,806
'Nature is always an
inspiration.'
174
00:12:31,893 --> 00:12:33,762
'Yes, nature was wonderful.'
175
00:12:33,849 --> 00:12:36,720
Thank you. Thank you.
176
00:12:36,806 --> 00:12:40,415
Though, Jove,
he's very dramatic..
177
00:12:40,502 --> 00:12:42,198
'...in any way for joke.'
178
00:12:42,285 --> 00:12:44,676
'The rain was a good choice.'
179
00:12:44,762 --> 00:12:46,415
'Thank you.'
180
00:12:46,502 --> 00:12:48,546
I do wonder though.
181
00:12:48,633 --> 00:12:52,589
How does God squeeze himself
into all that rain?
182
00:12:52,676 --> 00:12:54,198
Won't he get wet?
183
00:12:58,328 --> 00:13:00,198
- Please, the humanities?
- Yes.
184
00:13:00,285 --> 00:13:03,328
- The poetry, painting, music.
- 'Exactly... '
185
00:13:03,415 --> 00:13:06,023
These are the very air
that our society breathes
186
00:13:06,110 --> 00:13:09,285
rather than destroy us,
Reverend Miller.
187
00:13:09,372 --> 00:13:12,067
Oh, here they are.
188
00:13:12,154 --> 00:13:14,328
I return home
to find my poor father
189
00:13:14,415 --> 00:13:17,372
overrun with the entire clergy
of Yorkshire
190
00:13:17,459 --> 00:13:19,849
'and not a pot
of tea to be seen.'
191
00:13:19,936 --> 00:13:22,806
And my sisters holding back
the new curate in the kitchen.
192
00:13:24,154 --> 00:13:25,553
Branwell Bronte.
How do you do, sir?
193
00:13:25,589 --> 00:13:26,633
William Weightman.
194
00:13:26,719 --> 00:13:28,067
Your brother has been accepted
195
00:13:28,154 --> 00:13:31,285
into the Royal Academy of Arts,
girls, eh.
196
00:13:33,415 --> 00:13:36,023
- 'Congratulations.'
- Thank you. Thank you.
197
00:13:40,198 --> 00:13:42,023
- 'That was wonderful.'
- 'Well done.'
198
00:14:10,675 --> 00:14:12,394
She's asking papa
if she might have a friend
199
00:14:12,459 --> 00:14:14,633
come stay in the spring.
200
00:14:14,719 --> 00:14:16,285
A friend?
201
00:14:16,372 --> 00:14:17,806
- Here?
- From the school.
202
00:14:19,719 --> 00:14:20,980
Oh.
203
00:14:24,762 --> 00:14:26,459
Branwell
at the Royal Academy of Arts.
204
00:14:26,546 --> 00:14:27,893
Can you believe it?
205
00:14:29,415 --> 00:14:31,154
Papa may not approve
of a visitor.
206
00:14:33,023 --> 00:14:34,632
You know what he's like.
207
00:14:37,806 --> 00:14:40,285
And you're off to become
a wonderful teacher.
208
00:14:42,241 --> 00:14:43,675
Yes.
209
00:14:43,762 --> 00:14:46,459
'Anne, Emily, come to bed.'
210
00:14:46,546 --> 00:14:48,372
Coming.
211
00:14:48,459 --> 00:14:50,806
- Captain Sneaky's tonight, aye?
- Ah..
212
00:14:52,589 --> 00:14:56,372
Perhaps we should leave
our stories for a while.
213
00:14:56,459 --> 00:14:58,459
What?
214
00:14:58,546 --> 00:15:01,980
Charlotte says that stories
like that are for children.
215
00:15:02,067 --> 00:15:03,372
She needn't know.
216
00:15:04,806 --> 00:15:06,525
We could sneak down tonight,
play it toge...
217
00:15:06,589 --> 00:15:09,632
No, we're not
children anymore, Em.
218
00:15:11,241 --> 00:15:13,893
I like to play
these games with you..
219
00:15:13,980 --> 00:15:17,893
Write these stories, but..
220
00:15:17,980 --> 00:15:20,285
But what?
221
00:15:20,372 --> 00:15:24,762
Sometimes,
I think you actually believe...
222
00:15:24,849 --> 00:15:26,675
Yes?
223
00:15:30,198 --> 00:15:32,198
Come on.
She's waiting.
224
00:15:49,067 --> 00:15:51,198
Do you ever miss mother?
225
00:15:58,893 --> 00:16:01,893
We agreed not to talk of her,
didn't we?
226
00:16:01,980 --> 00:16:03,154
Yes.
227
00:16:04,675 --> 00:16:06,502
But don't you dream of her?
228
00:16:11,719 --> 00:16:13,459
I don't dream at all now.
229
00:16:15,415 --> 00:16:17,241
A waste of good sleep.
230
00:16:20,762 --> 00:16:22,980
Besides..
231
00:16:23,067 --> 00:16:24,936
We should not dwell in the past.
232
00:16:26,719 --> 00:16:28,936
It's the future
we must live for.
233
00:16:33,719 --> 00:16:34,936
Hmm?
234
00:16:51,023 --> 00:16:52,956
I hear you're going to join
your sister at the school
235
00:16:52,980 --> 00:16:54,588
to study, Ms. Emily.
236
00:16:58,719 --> 00:17:01,588
- Yes.
- Well, that'd be lovely.
237
00:17:01,675 --> 00:17:03,372
Here you are.
238
00:17:03,459 --> 00:17:04,849
Thank you.
239
00:17:07,415 --> 00:17:09,348
Does everyone in Howarth know
that I'm going to that school?
240
00:17:09,372 --> 00:17:10,695
Is there applied mail
your friend Ellen?
241
00:17:10,719 --> 00:17:11,936
Yes.
242
00:17:12,023 --> 00:17:13,198
And this.
243
00:17:14,588 --> 00:17:15,849
From Mr. Weightman.
244
00:17:17,198 --> 00:17:19,154
One to each of us.
245
00:17:24,110 --> 00:17:25,719
Valentines!
246
00:17:25,806 --> 00:17:26,805
In French!
247
00:17:28,110 --> 00:17:30,458
Look, little sachet of seeds.
248
00:17:30,545 --> 00:17:32,198
- Rose seeds.
- Is he here?
249
00:17:32,285 --> 00:17:33,545
Is Mr. Weightman here?
250
00:17:33,632 --> 00:17:35,351
He's gone over to
Keith's for the afternoon.
251
00:17:35,415 --> 00:17:36,849
Mrs. Bateman died.
252
00:17:36,936 --> 00:17:38,067
Oh, how lovely.
253
00:17:41,328 --> 00:17:42,458
Look.
254
00:17:44,458 --> 00:17:46,501
- Going to Howarth.
- Is that so?
255
00:17:48,023 --> 00:17:49,588
You know it so.
256
00:17:53,023 --> 00:17:57,110
That's very kind thing to say,
Ms. Bronte.
257
00:17:59,023 --> 00:18:01,067
Well, it's the truth.
258
00:18:01,154 --> 00:18:05,632
'And I always speak the truth.'
259
00:18:05,719 --> 00:18:06,956
I just want to
stay in my bedroom
260
00:18:06,980 --> 00:18:08,458
until your friend Ellen goes.
261
00:18:08,545 --> 00:18:10,414
- For three days?
- 'You know what I'm like.'
262
00:18:10,501 --> 00:18:12,458
Can't you see
how that'll be perceived?
263
00:18:12,545 --> 00:18:14,110
How rude, how strange...
264
00:18:14,198 --> 00:18:16,156
Or you can tell her
I've gone away for a few days.
265
00:18:16,198 --> 00:18:18,893
No, that, no, that's insane!
266
00:18:18,980 --> 00:18:21,501
I won't do it, Charlotte,
I won't.
267
00:18:21,588 --> 00:18:23,285
You know I don't like
to meet new people.
268
00:18:27,719 --> 00:18:29,651
How are you going to get on
with your life if you're so...
269
00:18:29,675 --> 00:18:31,588
He doesn't care about you,
you know.
270
00:18:31,675 --> 00:18:32,806
Pardon?
271
00:18:32,893 --> 00:18:35,023
The new curate.
272
00:18:35,110 --> 00:18:37,328
- Weightman.
- Take that back.
273
00:18:40,545 --> 00:18:41,849
He's not to be trusted.
274
00:18:41,936 --> 00:18:44,198
He is a dear friend.
275
00:18:48,328 --> 00:18:49,501
You wait and see.
276
00:18:50,806 --> 00:18:51,805
If you give me her hand.
277
00:18:51,849 --> 00:18:53,110
Just, please, Mr. Weightman.
278
00:18:53,198 --> 00:18:55,241
- I'm sure we can manag...
- Oh. Oh.
279
00:18:55,328 --> 00:18:57,588
- Ellen.
- Breathe. Breathe, Ms. Nussey.
280
00:18:57,675 --> 00:18:59,521
- 'Mr. Weightman, honestly... '
- 'No, it's absolutely fine.'
281
00:18:59,545 --> 00:19:01,414
- 'I have it. I have it.'
- 'Should I go?'
282
00:19:01,501 --> 00:19:03,545
If you, you step back,
if you, if you step back...
283
00:19:03,632 --> 00:19:05,371
- Oh, gosh.
- You could've used my knee.
284
00:19:05,458 --> 00:19:06,651
- 'I'm not so sure of it.'
- 'Whoo!'
285
00:19:06,675 --> 00:19:08,632
No one push her.
No one push her.
286
00:19:08,719 --> 00:19:11,023
'Let go of her hand
and then if you use my knee... '
287
00:19:11,110 --> 00:19:14,371
Yes. I, I'm going to jump.
I'm going to go. I'm going to..
288
00:19:17,110 --> 00:19:18,893
- Well done.
- Thank you.
289
00:19:18,980 --> 00:19:20,762
Thank you.
290
00:19:20,849 --> 00:19:22,719
'What small hands you have,
Ms. Nussey.'
291
00:19:22,806 --> 00:19:25,458
Oh, thank you, Mr. Weightman.
292
00:19:25,545 --> 00:19:26,956
Yeah, my mother could
wear the gloves
293
00:19:26,980 --> 00:19:29,893
'of a four year old girl.
So they say.'
294
00:19:33,154 --> 00:19:34,762
- Come on.
- I think it's going to rain.
295
00:19:34,849 --> 00:19:36,893
- 'I'll make it easy for you.'
- 'Thank you.'
296
00:19:36,980 --> 00:19:40,067
Oh, dear. Do you think it
will rain, Mr. Weightman?
297
00:19:40,154 --> 00:19:43,501
'No, it should hold
a while longer. Ms. Nussey.'
298
00:19:46,458 --> 00:19:47,719
'Sorry.'
299
00:19:51,588 --> 00:19:54,632
Ellen, did have a bit of trouble
getting over that wall?
300
00:19:54,719 --> 00:19:56,588
I'm pretty sure
I just felt a drop.
301
00:19:56,675 --> 00:19:57,936
- Me too!
- So did we!
302
00:19:58,023 --> 00:20:00,893
No. No. It will halt.
303
00:20:02,980 --> 00:20:05,719
This tree. Ladies,
shelter under this tree.
304
00:20:18,154 --> 00:20:20,414
- This tree isn't helping.
- No, it isn't.
305
00:20:24,067 --> 00:20:25,632
This is not working at all.
306
00:20:29,067 --> 00:20:30,501
'Come on. On with it, troops.'
307
00:20:30,588 --> 00:20:32,154
Charge!
308
00:20:32,241 --> 00:20:35,327
Come on, Charlotte.
All the way to battle!
309
00:21:14,284 --> 00:21:15,501
Sorry.
310
00:21:20,675 --> 00:21:23,371
Look, they don't like the rain.
311
00:21:23,458 --> 00:21:25,980
- The feel of it.
- The sound of it.
312
00:21:26,067 --> 00:21:27,501
The smell of it.
313
00:21:29,198 --> 00:21:32,893
From now on we shall call him
Ms. Celia Amelia.
314
00:21:32,980 --> 00:21:34,458
- I'm a fool.
- No, you're not.
315
00:21:34,545 --> 00:21:37,240
But I'd rather be a fool
than not live at all.
316
00:21:37,327 --> 00:21:39,414
You're an embarrassment to us.
317
00:21:39,501 --> 00:21:41,043
Do you know what they
call you in the village?
318
00:21:41,067 --> 00:21:42,762
- Stop it, Charlotte.
- No!
319
00:21:42,849 --> 00:21:46,501
They call you The Strange One.
And you are.
320
00:21:46,588 --> 00:21:48,675
Mother would be ashamed
to see who you've become.
321
00:21:48,762 --> 00:21:50,762
Every time I come home
I see more and more
322
00:21:50,849 --> 00:21:52,154
of what you're becoming.
323
00:21:52,240 --> 00:21:55,067
I won't let you drag me down,
I won't!
324
00:21:55,154 --> 00:21:57,023
I'm going to make
something of myself.
325
00:21:59,849 --> 00:22:00,980
Charlotte.
326
00:22:04,893 --> 00:22:07,110
- Please talk...
- Please...
327
00:22:07,197 --> 00:22:08,980
- Please talk.
- Please share.
328
00:22:09,067 --> 00:22:10,719
- Please.
- Please.
329
00:22:10,806 --> 00:22:12,023
Very well.
330
00:22:15,414 --> 00:22:17,327
- He always does that?
- Does he?
331
00:22:21,371 --> 00:22:23,545
- Here we go.
- This is a good story.
332
00:22:23,632 --> 00:22:25,067
Oh, no.
333
00:22:31,936 --> 00:22:35,762
Now, this mask which you see
before you..
334
00:22:35,849 --> 00:22:39,110
And you may pass it amongst
yourselves if you wish.
335
00:22:41,153 --> 00:22:45,675
Was given to my dear deceased
wife on our wedding day.
336
00:22:45,762 --> 00:22:48,110
But the card was never
found and so we never found out
337
00:22:48,197 --> 00:22:51,023
who gave us
such a mysterious gift.
338
00:22:51,110 --> 00:22:54,067
And then we discovered
Aunt Branwell had bought it
339
00:22:54,153 --> 00:22:56,588
on a drunken summer evening...
340
00:22:56,675 --> 00:23:00,371
Branwell, you naughty child.
It is not true.
341
00:23:03,240 --> 00:23:06,936
It has long been a plaything
of my children, Mr. Weightman
342
00:23:07,023 --> 00:23:09,762
'who pretended that it would
give them magical powers'
343
00:23:09,849 --> 00:23:12,153
'transforming them into
all the characters'
344
00:23:12,240 --> 00:23:16,849
'of Shakespeare and the Bible.'
345
00:23:16,936 --> 00:23:20,501
'Although I do remember
thinking at the time'
346
00:23:20,588 --> 00:23:23,936
'that that may not be entirely
appropriate in the eyes of God.'
347
00:23:33,458 --> 00:23:35,109
I'm afraid as a Christian
and a clergymen
348
00:23:35,197 --> 00:23:36,849
I cannot condone such acts.
349
00:23:36,936 --> 00:23:39,371
Oh, Mr. Weightman,
it's just a bit of fun.
350
00:23:39,458 --> 00:23:41,936
- No!
- My friend, come here.
351
00:23:42,023 --> 00:23:43,719
No, no, no, no, no.
352
00:23:43,806 --> 00:23:46,632
Nothing you say, sir,
shall persuade me. Nothing.
353
00:23:51,501 --> 00:23:55,719
D-d-do you, do you like cake?
354
00:23:56,126 --> 00:23:57,459
Excuse me, Sir?
355
00:23:59,001 --> 00:24:00,542
Excuse me, Miss,
356
00:24:01,709 --> 00:24:04,042
but do you like to eat cake?
357
00:24:04,459 --> 00:24:05,292
Yes.
358
00:24:05,849 --> 00:24:07,240
Ah.
359
00:24:07,327 --> 00:24:09,371
Do you like cake so much
360
00:24:09,458 --> 00:24:10,936
that you want
everybody to eat it?
361
00:24:11,023 --> 00:24:13,458
Yes. Let's all eat cake!
362
00:24:13,545 --> 00:24:15,806
- Are you Marie Antoinette?
- Oui!
363
00:24:17,414 --> 00:24:20,632
'Excellent, Ms. Bronte.'
364
00:24:20,719 --> 00:24:23,719
Well, I say we may use up
the London stage, Charlotte.
365
00:24:23,806 --> 00:24:26,284
Oh, I'm sure that honor
belongs to you, Ellen dear.
366
00:24:26,371 --> 00:24:27,762
'Should we call a close?'
367
00:24:27,849 --> 00:24:29,893
Well, but Emily hasn't
had a turn.
368
00:24:29,980 --> 00:24:31,240
Oh, no.
369
00:24:31,327 --> 00:24:33,023
- No.
- Oh, come on, Em. Last one.
370
00:24:33,109 --> 00:24:34,936
- Everyone else had a turn.
- I don't want to.
371
00:24:35,023 --> 00:24:36,675
Yes, if she doesn't want to
372
00:24:36,762 --> 00:24:38,849
and really,
she wouldn't be any good.
373
00:24:40,327 --> 00:24:41,327
Hmm.
374
00:24:44,371 --> 00:24:45,810
- Give it to me.
- Do you know who...
375
00:24:45,849 --> 00:24:47,197
Yes, give it here.
376
00:24:52,327 --> 00:24:55,980
Now just wait until someone
comes to you.
377
00:25:03,719 --> 00:25:04,980
'Who are you?'
378
00:25:05,066 --> 00:25:06,632
Still me. I'm sorry.
379
00:25:06,719 --> 00:25:07,869
- For the love of God.
- It's getting late. Can...
380
00:25:07,893 --> 00:25:09,980
Shh. Please.
381
00:25:10,066 --> 00:25:11,588
It can be anyone.
A queen, pirate...
382
00:25:11,675 --> 00:25:13,066
She's too shy.
383
00:25:13,153 --> 00:25:14,303
She shouldn't be made to do it.
384
00:25:14,327 --> 00:25:15,564
She's not shy,
she just needs some...
385
00:25:15,588 --> 00:25:16,893
Everybody's had a turn.
386
00:25:16,980 --> 00:25:19,719
Yes, everybody's had a turn,
it's her...
387
00:25:19,806 --> 00:25:21,260
It's not for you to say,
Mr. Weightman.
388
00:25:21,284 --> 00:25:22,719
It isn't for you to say and...
389
00:25:22,806 --> 00:25:24,197
'Children.'
390
00:25:31,066 --> 00:25:32,371
Who are you?
391
00:25:33,762 --> 00:25:35,327
I cannot stay long.
392
00:25:35,414 --> 00:25:37,371
Where did you come from?
393
00:25:37,458 --> 00:25:40,153
- From the dark.
- Here we go.
394
00:25:40,240 --> 00:25:42,066
It's so cold outside.
395
00:25:42,153 --> 00:25:43,849
I'm glad to be in here with you.
396
00:25:45,458 --> 00:25:46,849
Where did you come from?
397
00:25:49,849 --> 00:25:51,849
I'm afraid it will frighten you
if I tell you.
398
00:25:56,762 --> 00:25:58,197
Why would we be afraid?
399
00:26:02,022 --> 00:26:03,197
Don't you know who I am?
400
00:26:06,458 --> 00:26:07,545
Who are you?
401
00:26:07,632 --> 00:26:09,197
I lived here not long ago.
402
00:26:10,284 --> 00:26:12,458
And I knew you all.
403
00:26:15,066 --> 00:26:16,501
Emily.
404
00:26:16,588 --> 00:26:18,173
I can see through this mask that
Emily is wearing.
405
00:26:18,197 --> 00:26:20,458
'I can see Charlotte.'
406
00:26:20,545 --> 00:26:23,545
'And Branwell, and Anne.'
407
00:26:23,632 --> 00:26:25,935
You all look so lovely,
my angels.
408
00:26:29,545 --> 00:26:30,893
Who are you?
409
00:26:33,588 --> 00:26:35,109
Who are you?
410
00:26:38,935 --> 00:26:40,632
Don't you know me, child?
411
00:26:43,545 --> 00:26:44,806
Mother.
412
00:26:45,501 --> 00:26:47,979
Mother.
413
00:26:48,066 --> 00:26:50,066
- Stop it, Emily.
- Please, stop. Please, stop.
414
00:26:50,153 --> 00:26:52,935
- Please, stop.
- 'Please don't be afraid.'
415
00:26:53,022 --> 00:26:56,153
I waited so long
to see you all my children.
416
00:26:56,240 --> 00:26:58,240
- Mother.
- What can we do, mama?
417
00:26:58,327 --> 00:26:59,892
'I worry so much, my children.'
418
00:26:59,979 --> 00:27:02,109
We miss you so,
we try to be good.
419
00:27:02,197 --> 00:27:04,806
- Branwell.
- Mother.
420
00:27:04,892 --> 00:27:09,109
You hold yourself still, child.
Hold yourself to the ground.
421
00:27:09,197 --> 00:27:10,458
Yes, mother.
422
00:27:10,545 --> 00:27:12,632
- Mother.
- Anne.
423
00:27:12,719 --> 00:27:15,109
'Dear, sweet one,
you are alright.'
424
00:27:15,197 --> 00:27:16,979
I feel you now.
425
00:27:17,066 --> 00:27:18,632
Charlotte.
426
00:27:18,719 --> 00:27:20,588
Little mother,
where are you darling child?
427
00:27:20,675 --> 00:27:22,033
'I want so much for you to be... '
428
00:27:22,066 --> 00:27:23,414
Mother, I try, I try to be good.
429
00:27:23,501 --> 00:27:25,109
And Emily..
430
00:27:25,197 --> 00:27:28,153
Tell Emily that when she is
lonely
431
00:27:28,240 --> 00:27:30,327
she wants.
432
00:27:42,892 --> 00:27:45,197
They're here.
433
00:27:45,284 --> 00:27:47,458
- Who's here?
- They've come to take me back.
434
00:27:47,545 --> 00:27:49,153
- 'Oh, my God.'
- Mama.
435
00:27:49,240 --> 00:27:51,632
I've come to warn you.
The mask will break.
436
00:27:51,719 --> 00:27:54,197
The mask is not your friend,
it will break you.
437
00:27:54,284 --> 00:27:57,022
Every night I watch you
and cry that my children won't..
438
00:27:57,109 --> 00:27:59,675
'...someone
will wear the mask.'
439
00:27:59,762 --> 00:28:02,719
'They cannot breathe!
They cannot breathe!'
440
00:28:02,806 --> 00:28:04,935
- They're coming out.
- Get the mask off!
441
00:28:05,022 --> 00:28:06,806
Let me see!
442
00:28:08,588 --> 00:28:10,632
'Please, children,
you have to let me go.'
443
00:28:10,719 --> 00:28:12,153
Mama!
444
00:28:14,371 --> 00:28:15,458
Mama!
445
00:28:16,805 --> 00:28:18,240
'Mama!'
446
00:28:22,240 --> 00:28:24,414
Take the mask off her!
447
00:28:24,501 --> 00:28:27,022
Let me speak to them.
448
00:28:29,892 --> 00:28:31,414
- Mama.
- Mama!
449
00:28:31,501 --> 00:28:34,719
- 'Come back.'
- How dare you, Ms. Bronte?
450
00:28:34,805 --> 00:28:35,979
How dare you?
451
00:28:36,066 --> 00:28:37,545
- We love you, mama!
- Come back!
452
00:28:37,632 --> 00:28:39,762
We love you!
453
00:28:39,848 --> 00:28:41,022
'Come back.'
454
00:28:43,197 --> 00:28:45,153
- Please come back.
- Mama!
455
00:28:45,240 --> 00:28:47,197
- We love you so...
- 'What has happened?'
456
00:28:48,848 --> 00:28:50,197
What has happened?
457
00:29:41,805 --> 00:29:43,718
Remember to keep still,
everyone.
458
00:29:52,501 --> 00:29:53,675
Bye-bye, love.
459
00:29:56,632 --> 00:29:58,066
- Thank you.
- And good luck.
460
00:30:05,284 --> 00:30:07,197
We expect great things.
461
00:31:53,197 --> 00:31:54,556
'There's something
about my spirit'
462
00:31:54,631 --> 00:31:56,935
'which cannot be
contained within a brush.'
463
00:31:57,022 --> 00:32:00,197
'The visions in my head
are too vivid, too large'
464
00:32:00,284 --> 00:32:01,718
'to fill a mere canvas.'
465
00:32:01,805 --> 00:32:04,545
'And it is with words, papa'
466
00:32:04,631 --> 00:32:06,892
'that I will truly
find my vocation.'
467
00:32:08,327 --> 00:32:09,674
But the money?
468
00:32:13,631 --> 00:32:16,674
Anne will go with Charlotte
to the school in the morning.
469
00:32:16,761 --> 00:32:20,327
Rest tomorrow we will decide
how to proceed.
470
00:32:20,414 --> 00:32:23,240
I will do better
and be better, sir.
471
00:32:28,109 --> 00:32:31,979
'When I'm gone,
you'll need to..'
472
00:32:32,066 --> 00:32:35,022
'You must find a way
to make yourself useful.'
473
00:32:35,109 --> 00:32:37,022
'To papa, to the family.'
474
00:32:38,761 --> 00:32:41,284
'I know it's difficult
for you, this life..'
475
00:32:43,414 --> 00:32:46,587
'...but try not to be
a burden, Emily Jane.'
476
00:32:46,674 --> 00:32:48,761
'You must avoid that
at all cost.'
477
00:33:00,892 --> 00:33:02,327
Come on.
478
00:33:02,414 --> 00:33:04,674
- Pardon?
- Get dressed.
479
00:33:04,761 --> 00:33:06,197
We're going out.
480
00:33:07,718 --> 00:33:09,327
Breathe in all that fresh air.
481
00:33:09,414 --> 00:33:10,805
Have you ever felt so alive?
482
00:33:24,153 --> 00:33:27,631
Oh, and I nearly lost my life
in a fight.
483
00:33:27,718 --> 00:33:28,979
A fight?
484
00:33:29,066 --> 00:33:30,500
I was doubled up on the ground.
485
00:33:30,587 --> 00:33:32,327
Somebody's foot kicking
into my stomach
486
00:33:32,414 --> 00:33:35,109
I could feel it almost
connecting with my backbone.
487
00:33:35,197 --> 00:33:37,327
And then, nothing.
488
00:33:38,848 --> 00:33:40,892
- Gosh.
- Should we sit?
489
00:33:40,979 --> 00:33:42,631
Mm.
490
00:33:42,718 --> 00:33:45,761
And then I realized
what I wanted to do.
491
00:33:45,848 --> 00:33:47,935
Like a gas light
flaring up in me.
492
00:33:48,022 --> 00:33:50,240
And all this has opened my eyes.
493
00:33:50,327 --> 00:33:53,892
I mean, who was that before?
Who was I?
494
00:33:53,979 --> 00:33:55,371
I do not know.
495
00:33:57,066 --> 00:33:58,458
You alright there?
496
00:33:58,544 --> 00:33:59,805
Yes.
497
00:33:59,892 --> 00:34:02,414
And what do you want to do?
498
00:34:02,500 --> 00:34:04,587
- Hmm?
- With your life.
499
00:34:06,197 --> 00:34:07,718
I don't know.
500
00:34:07,805 --> 00:34:09,674
That's not very good, is it?
501
00:34:09,761 --> 00:34:12,544
- I am to write.
- To write?
502
00:34:12,631 --> 00:34:15,327
Yes. And what do you think
I should write about?
503
00:34:15,414 --> 00:34:17,109
What?
504
00:34:17,197 --> 00:34:20,631
I shall take from
my own life. The ordinary.
505
00:34:20,718 --> 00:34:23,631
And make it extraordinary.
506
00:34:23,718 --> 00:34:26,457
But why?
507
00:34:26,544 --> 00:34:28,143
The great Shelley
says that God surrounds
508
00:34:28,197 --> 00:34:30,414
each artist with
different things.
509
00:34:30,500 --> 00:34:34,153
Good, bad, beautiful, and ugly.
510
00:34:34,240 --> 00:34:36,022
And that there's design in that.
511
00:34:36,109 --> 00:34:39,153
There's reason in that.
512
00:34:41,022 --> 00:34:42,414
I was going to be teacher.
513
00:34:43,240 --> 00:34:45,848
As Charlotte.
514
00:34:45,935 --> 00:34:47,761
I think papa
would have liked that.
515
00:34:52,892 --> 00:34:54,284
What do you think?
516
00:34:54,371 --> 00:34:56,153
Pardon?
517
00:34:56,240 --> 00:34:58,674
What do you think yourself?
518
00:35:03,109 --> 00:35:04,718
I never wanted to be teacher.
519
00:35:07,892 --> 00:35:11,892
I just did it because I thought
then papa would love me
520
00:35:11,979 --> 00:35:13,718
as he loves Charlotte.
521
00:35:15,805 --> 00:35:18,848
Is there something
wrong with me, brother?
522
00:35:18,935 --> 00:35:21,022
Hmm?
523
00:35:21,109 --> 00:35:22,389
Charlotte says
all the people in the village
524
00:35:22,413 --> 00:35:23,805
call me The Strange One.
525
00:35:25,631 --> 00:35:27,805
Am I strange?
526
00:35:27,892 --> 00:35:29,781
Everyone's strange if you look
at them for long enough.
527
00:35:29,805 --> 00:35:32,327
No, it's just
Charlotte's always right.
528
00:35:32,413 --> 00:35:33,805
Charlotte?
529
00:35:35,457 --> 00:35:37,413
What?
530
00:35:37,500 --> 00:35:39,240
She's the embodiment of a lie.
531
00:35:40,457 --> 00:35:42,153
Well, surely you must know this.
532
00:35:43,848 --> 00:35:46,500
Father's love,
that's all she wants.
533
00:35:46,587 --> 00:35:50,848
So she's put away her
stories and her dreams..
534
00:35:50,935 --> 00:35:52,153
Her magic.
535
00:35:52,240 --> 00:35:53,674
You shouldn't say that.
536
00:35:53,761 --> 00:35:55,892
- Why not?
- Because she's our sister.
537
00:35:55,979 --> 00:35:57,587
We're supposed to
love and cherish her.
538
00:35:57,674 --> 00:36:00,631
Do you think she loves
and cherishes you
539
00:36:00,718 --> 00:36:02,587
who you really are?
540
00:36:13,109 --> 00:36:14,761
Do you think
I could be a writer?
541
00:36:16,631 --> 00:36:19,022
Perhaps.
542
00:36:19,109 --> 00:36:20,892
You'd have to show me
something first though.
543
00:36:23,153 --> 00:36:24,674
I have lots of stories.
544
00:36:27,066 --> 00:36:28,892
- Should we go back?
- Mm.
545
00:36:34,457 --> 00:36:35,761
What's this?
546
00:36:35,848 --> 00:36:38,370
Hmm? Oh, yes.
547
00:36:38,457 --> 00:36:40,066
My creed.
548
00:36:42,892 --> 00:36:44,326
Don't let Aunt B see that.
549
00:36:44,413 --> 00:36:46,805
I don't care
if she sees it or not.
550
00:36:46,892 --> 00:36:48,500
"Freedom in thought."
551
00:36:48,587 --> 00:36:50,500
Mm, yes, but you can't
say it though.
552
00:36:50,587 --> 00:36:52,153
You have to shout it.
553
00:36:52,240 --> 00:36:54,892
- Freedom in thought!
- What are you doing?
554
00:36:54,979 --> 00:36:57,674
- You try.
- No, you're being silly.
555
00:36:57,761 --> 00:37:00,109
I'm deadly serious.
Come on.
556
00:37:00,197 --> 00:37:02,805
No, someone might hear us.
557
00:37:02,892 --> 00:37:06,283
Oh, yeah. They might.
558
00:37:06,370 --> 00:37:11,283
Freedom in thought!
Freedom in thought!
559
00:37:11,370 --> 00:37:13,631
Try it.
560
00:37:13,718 --> 00:37:16,674
- Freedom in thought!
- Oh, pathetic attempt.
561
00:37:16,761 --> 00:37:19,457
Freedom in thought!
Come on, really get behind it.
562
00:37:19,544 --> 00:37:22,240
- Freedom in thought!
- Come on. Give us some welly.
563
00:37:22,326 --> 00:37:24,848
Freedom in thought!
564
00:37:24,935 --> 00:37:27,631
Freedom in thought!
565
00:37:27,718 --> 00:37:30,153
Emily Jane,
I think Reverend Miller
566
00:37:30,240 --> 00:37:31,433
might have just
fallen off his chair
567
00:37:31,457 --> 00:37:32,674
in the rectory.
568
00:37:32,761 --> 00:37:33,761
Good.
569
00:37:33,848 --> 00:37:34,979
Freedom in thought!
570
00:37:35,066 --> 00:37:36,326
Freedom in thought!
571
00:37:36,413 --> 00:37:37,457
Freedom in thought!
572
00:37:37,544 --> 00:37:38,805
Freedom in thought!
573
00:37:38,892 --> 00:37:40,022
Freedom in thought!
574
00:37:40,109 --> 00:37:42,631
Freedom in thought!
575
00:37:55,239 --> 00:38:00,022
- It was... very well executed.
- Executed?
576
00:39:37,848 --> 00:39:40,283
Mr. Weightman will be
tutoring you in French.
577
00:39:42,370 --> 00:39:43,805
'You will start this morning.'
578
00:39:45,109 --> 00:39:46,413
Thank you, father.
579
00:40:00,084 --> 00:40:07,042
So, perhaps for the first few lessons we
shall converse so I can assess your level.
580
00:40:09,042 --> 00:40:10,792
Does that sound agreeable?
581
00:40:14,542 --> 00:40:15,167
Yes.
582
00:40:17,251 --> 00:40:18,667
Okay. Very good.
583
00:40:22,417 --> 00:40:24,751
What did you think of today's sermon?
584
00:40:27,084 --> 00:40:28,209
I thought...
585
00:40:28,834 --> 00:40:31,209
today's sermon was...
586
00:40:33,001 --> 00:40:34,417
very interesting.
587
00:40:37,501 --> 00:40:39,542
Good, very good. In what way?
588
00:40:40,042 --> 00:40:41,209
It was...
589
00:40:41,959 --> 00:40:42,876
very...
590
00:40:44,417 --> 00:40:45,834
challenging.
591
00:40:48,792 --> 00:40:51,292
Would you care to elaborate?
592
00:40:56,542 --> 00:40:57,626
Believe?
-Believe.
593
00:40:57,917 --> 00:40:59,084
Believe.
594
00:40:59,709 --> 00:41:02,001
Do you really believe that?
595
00:41:03,042 --> 00:41:04,126
Believe what?
596
00:41:04,876 --> 00:41:06,334
To obey God's law.
597
00:41:07,667 --> 00:41:08,751
Yes, of course.
598
00:41:10,417 --> 00:41:11,084
Blindly.
599
00:41:11,292 --> 00:41:12,001
Blindly.
600
00:41:12,834 --> 00:41:14,001
Yes, of course.
601
00:41:15,251 --> 00:41:17,584
That is why it is called blind faith.
602
00:41:19,501 --> 00:41:22,209
If God intended us not to think,
603
00:41:22,834 --> 00:41:24,501
he would not have given us...
604
00:41:24,709 --> 00:41:25,959
a brain.
605
00:41:35,108 --> 00:41:37,065
Hmm.
606
00:41:37,376 --> 00:41:40,084
Why did you accept that
the word for 'blindly' was
607
00:41:40,251 --> 00:41:43,084
'aveuglement' without
consulting your dictionary?
608
00:41:43,626 --> 00:41:44,417
I do not understand...
609
00:41:44,626 --> 00:41:46,417
You took my word to be true.
610
00:41:47,209 --> 00:41:49,084
I could have made up any word at all.
611
00:41:49,292 --> 00:41:49,834
Did you?
612
00:41:50,042 --> 00:41:50,751
No.
613
00:41:52,001 --> 00:41:53,084
I was impatient.
614
00:41:53,292 --> 00:41:54,417
No, I disagree.
615
00:41:55,001 --> 00:41:56,626
You know I am a moral person.
616
00:41:56,834 --> 00:41:58,126
Well, I'm not sure if that's quite-
617
00:41:58,334 --> 00:42:00,501
As you know the word of God is moral.
618
00:42:01,084 --> 00:42:04,584
That is why you did not question me,
and why you should not question it.
619
00:42:04,631 --> 00:42:05,989
There's a great deal of difference.
620
00:42:05,792 --> 00:42:06,751
In French, miss.
621
00:42:07,209 --> 00:42:09,792
There is a great deal of difference
between...
622
00:42:11,334 --> 00:42:12,251
Yes?
623
00:42:19,501 --> 00:42:21,334
Perhaps I was not impatient,
624
00:42:22,501 --> 00:42:24,126
perhaps I was lazy.
625
00:42:25,084 --> 00:42:25,667
Fine.
626
00:42:26,459 --> 00:42:28,292
Perhaps the lesson is
627
00:42:28,501 --> 00:42:31,667
not to believe
everything you hear,
628
00:42:32,626 --> 00:42:34,917
or see or are told,
629
00:42:35,709 --> 00:42:37,834
but rather one should...
630
00:42:42,792 --> 00:42:44,917
Think for oneself.
631
00:42:51,413 --> 00:42:54,326
Weightman was advertising
blind faith today.
632
00:42:54,413 --> 00:42:57,196
- While speaking French?
- Yes.
633
00:42:57,283 --> 00:42:59,065
- Very clever that one.
- Mm.
634
00:43:01,065 --> 00:43:02,892
He says it's the only way
to the afterlife.
635
00:43:05,544 --> 00:43:07,413
He's just drumming up business.
636
00:43:07,500 --> 00:43:10,500
Without focus on questioning
sheep, what is a shepherd?
637
00:43:19,978 --> 00:43:23,413
'So Jove is, is asking why he'
638
00:43:23,500 --> 00:43:25,761
'an-an upright man,
a good man..'
639
00:43:30,413 --> 00:43:35,674
And Jove accuses God
of, of being, of being unjust.
640
00:43:35,761 --> 00:43:38,326
- 'Shh.'
- 'Then afterward..'
641
00:43:42,544 --> 00:43:44,326
Where is he?
642
00:43:46,934 --> 00:43:48,761
Go and fetch him,
will you, Emily Jane?
643
00:43:48,848 --> 00:43:52,021
I'm sure that I recognize
this photo from somewhere.
644
00:43:52,108 --> 00:43:54,196
The snake from Garden of Eden.
645
00:43:58,326 --> 00:44:01,674
Oh, Emily.
Save me from these wolfs.
646
00:44:04,152 --> 00:44:07,718
Gentlemen, may I present
my sister Ms. Emily Bronte.
647
00:44:07,805 --> 00:44:10,718
'I know your father well.'
648
00:44:10,805 --> 00:44:13,934
Sir Ralph Delaney
of Delaney lodge.
649
00:44:14,021 --> 00:44:16,631
How do you do, young lady?
650
00:44:18,674 --> 00:44:20,500
Aunt says to come home
for supper now.
651
00:44:20,587 --> 00:44:22,544
'Mm, just come and sit
with me for a minute'
652
00:44:22,631 --> 00:44:24,065
while I finish my drink, yeah?
653
00:44:24,152 --> 00:44:26,761
We are discussing
the ensuing election
654
00:44:26,847 --> 00:44:29,847
Or should I say
the rat race of humans scum.
655
00:44:29,934 --> 00:44:32,108
Yeah.
656
00:44:32,196 --> 00:44:34,457
- 'Would you miss?'
- Unh.
657
00:44:34,544 --> 00:44:36,370
Oh, come on, Em.
658
00:44:36,457 --> 00:44:40,196
Here. Have some of mine
first to see if you like it.
659
00:44:53,718 --> 00:44:55,326
'Get the glasses, Chevy.'
660
00:44:55,413 --> 00:44:57,457
I wonder what they argue
so much about.
661
00:44:57,544 --> 00:44:59,021
That's what I said.
662
00:44:59,108 --> 00:45:00,934
'It is a wonder
they do not chase each other'
663
00:45:01,021 --> 00:45:05,847
around and around
and around the house.
664
00:45:05,934 --> 00:45:08,761
'I'll tell you neither of them
will get my vote.'
665
00:45:08,847 --> 00:45:10,761
'Sir Ralph, you lie like a rug.'
666
00:45:10,847 --> 00:45:13,065
'You have not voted
since Julius Caesar.'
667
00:45:17,283 --> 00:45:20,500
'Tonight be fair, sir.
Tonight be fair.'
668
00:45:20,587 --> 00:45:22,631
'I don't trust any of them.'
669
00:46:30,326 --> 00:46:32,084
- 'That one was promising.'
- 'Lovely, Emily.'
670
00:46:32,108 --> 00:46:34,544
- 'Yes, well done.'
- Thank you, Reverend Miller.
671
00:46:34,631 --> 00:46:36,847
Doesn't she play beautifully?
672
00:46:36,934 --> 00:46:39,152
Oh, yes.
It's intoxicating.
673
00:47:01,500 --> 00:47:04,239
Perhaps... we should
finish early today.
674
00:47:06,717 --> 00:47:08,326
Seems that last night's
entertainment
675
00:47:08,413 --> 00:47:10,891
has exhausted your powers
of concentration.
676
00:47:19,021 --> 00:47:21,021
Ms. Bronte,
your brother can be unstable...
677
00:47:21,108 --> 00:47:22,934
Do not speak of my brother.
678
00:47:23,021 --> 00:47:25,108
I see that he's becoming
a true friend for you.
679
00:47:25,196 --> 00:47:27,673
A blessing in this wasteland
but I worry that
680
00:47:27,760 --> 00:47:30,239
to be influenced by Branwell
could harm your soul.
681
00:47:30,326 --> 00:47:31,631
If much...
682
00:47:31,717 --> 00:47:32,780
If it is my soul,
it is none of your business
683
00:47:32,804 --> 00:47:34,631
whom it spends time with.
684
00:47:34,717 --> 00:47:36,760
And if my home
is a wasteland to you
685
00:47:36,847 --> 00:47:38,891
I suggest you go back to your
686
00:47:38,978 --> 00:47:40,152
we will not miss you.
687
00:47:41,891 --> 00:47:43,065
What is that?
688
00:47:44,804 --> 00:47:46,152
What is that?
689
00:47:57,065 --> 00:47:58,544
"Freedom in.."
690
00:48:23,673 --> 00:48:26,413
"O'thy bright eyes
must answer now.
691
00:48:26,500 --> 00:48:28,021
"When reason
with a scornful brow
692
00:48:28,108 --> 00:48:30,500
"is mocking at my overthrow.
693
00:48:30,587 --> 00:48:32,586
O'thy sweet tongue must.."
694
00:48:50,760 --> 00:48:52,630
Come on, it's just up ahead.
695
00:48:52,717 --> 00:48:53,891
Where are we going?
696
00:48:53,978 --> 00:48:55,370
Surprise.
697
00:49:00,370 --> 00:49:01,978
Branwell.
698
00:49:02,065 --> 00:49:03,978
'They can't see us. Shh.'
699
00:49:04,065 --> 00:49:06,023
'Sometimes I get so close,
my nose is practically'
700
00:49:06,065 --> 00:49:08,065
squashed up against the glass.
701
00:49:09,500 --> 00:49:10,934
What do you think
they're thinking?
702
00:49:11,021 --> 00:49:12,847
Hmm.
703
00:49:12,934 --> 00:49:14,717
The son is thinking..
704
00:49:16,152 --> 00:49:18,413
"That pudding was delicious.
705
00:49:18,500 --> 00:49:21,021
"When mama and papa are asleep,
I shall snoop downstairs
706
00:49:21,108 --> 00:49:23,370
and gorge myself silly on it."
707
00:49:23,457 --> 00:49:24,891
And he is thinking..
708
00:49:26,283 --> 00:49:28,760
"What a handsome fellow I am.
709
00:49:28,847 --> 00:49:30,543
"I'm sure the cook fancies me.
710
00:49:30,630 --> 00:49:32,543
Why, yesterday I'm certain
she winked at me."
711
00:49:32,630 --> 00:49:34,259
- Cook has a twitchy eye.
- And a wooden leg.
712
00:49:34,283 --> 00:49:36,326
And her hearing will be gone.
713
00:49:36,413 --> 00:49:38,196
And she?
714
00:49:38,283 --> 00:49:40,457
She's beautiful, isn't she?
715
00:49:40,543 --> 00:49:42,370
Do you think
she married him for his money?
716
00:49:44,586 --> 00:49:45,804
Perhaps she hasn't.
717
00:49:54,804 --> 00:49:56,065
It's alright.
718
00:50:08,283 --> 00:50:10,978
Oh, hell. Come on.
Come on. Come on!
719
00:50:11,065 --> 00:50:13,239
'Hey, there they are!'
720
00:50:13,326 --> 00:50:14,760
Branwell, wait.
721
00:50:14,847 --> 00:50:16,630
Wait. Wait.
722
00:50:19,370 --> 00:50:20,804
Come back here!
723
00:50:23,065 --> 00:50:25,196
Branwell, wait for me!
Branwell!
724
00:50:30,021 --> 00:50:31,152
Whoo!
725
00:50:40,847 --> 00:50:42,283
And your brother's room.
726
00:51:16,717 --> 00:51:18,370
I've got some errands
this afternoon.
727
00:51:18,456 --> 00:51:20,108
Could you put the washing
on the line?
728
00:51:20,196 --> 00:51:21,543
Yes.
729
00:51:31,021 --> 00:51:32,543
Good girl.
730
00:53:10,196 --> 00:53:13,283
'...such large crowds gathered
around it.'
731
00:53:15,630 --> 00:53:17,196
'...all the people..'
732
00:53:40,108 --> 00:53:41,934
Ms. Bronte.
733
00:53:42,021 --> 00:53:44,065
Miss Bronte.
734
00:53:44,152 --> 00:53:46,108
Are you so lost?
735
00:53:46,196 --> 00:53:47,760
Are you going to tell father?
736
00:53:49,978 --> 00:53:51,499
- Let me look at your face.
- No.
737
00:53:51,586 --> 00:53:52,847
Let me see.
738
00:53:56,021 --> 00:53:57,978
Thank God, Ms. Bronte.
739
00:53:58,065 --> 00:53:59,978
- It's nothing.
- Nothing?
740
00:54:00,065 --> 00:54:01,673
I'll kill him when I find him.
741
00:54:01,760 --> 00:54:04,239
Bran wasn't..
742
00:54:04,325 --> 00:54:05,978
I stole it from him.
743
00:54:07,456 --> 00:54:09,021
You stole it?
744
00:54:09,108 --> 00:54:10,934
Tell father quickly then.
745
00:54:11,021 --> 00:54:13,934
It's the time he'd be spared of
restless night's sheep, sleep.
746
00:54:14,021 --> 00:54:15,543
Oh, I'm sure
you'll be guaranteed
747
00:54:15,630 --> 00:54:17,152
a blissful night's sleep.
748
00:54:19,673 --> 00:54:21,325
Go inside. Go home.
749
00:54:21,412 --> 00:54:22,630
Are you going to tell father?
750
00:54:22,717 --> 00:54:24,021
Are you going to tell..
751
00:54:36,412 --> 00:54:37,847
You're late.
752
00:55:01,238 --> 00:55:02,630
You didn't tell my father.
753
00:55:04,717 --> 00:55:06,065
No. I didn't.
754
00:55:07,586 --> 00:55:08,847
Why not?
755
00:55:14,456 --> 00:55:15,499
A mystery.
756
00:55:27,369 --> 00:55:28,760
Should we go back?
757
00:55:30,673 --> 00:55:32,412
We just got here.
758
00:55:32,499 --> 00:55:34,978
I'll be going to bed soon
anyway.
759
00:55:35,065 --> 00:55:37,456
I saw you with Weightman today.
760
00:55:37,543 --> 00:55:40,978
- What?
- I saw you today.
761
00:55:41,065 --> 00:55:42,301
He used to be
the butt of our jokes
762
00:55:42,325 --> 00:55:43,649
and now I see you
walking out with him.
763
00:55:43,673 --> 00:55:45,195
You are drunk, brother.
764
00:55:45,282 --> 00:55:46,823
- What were you talking about?
- There's nothing.
765
00:55:46,847 --> 00:55:49,804
Thinks himself to be an artist,
the way he preaches..
766
00:55:51,282 --> 00:55:52,804
But he's not.
767
00:55:52,891 --> 00:55:55,021
- You know he looks at you.
- What?
768
00:55:55,108 --> 00:55:58,586
- What are you talking about?
- Look at you. You're blushing.
769
00:55:58,673 --> 00:56:00,910
He thinks he has to care for my
soul as to cure it, that's all.
770
00:56:00,934 --> 00:56:02,978
He doesn't care for it,
he wants it.
771
00:56:03,065 --> 00:56:05,238
'And when he realizes
he can't have it'
772
00:56:05,325 --> 00:56:08,412
when he realizes
what you really are..
773
00:56:11,717 --> 00:56:13,108
He'll be terrified.
774
00:56:18,325 --> 00:56:19,804
Run.
775
00:56:19,891 --> 00:56:21,760
- 'There they are!'
- 'Go!'
776
00:56:21,847 --> 00:56:24,108
- 'Go, go, go!'
- 'Come back here!'
777
00:56:30,543 --> 00:56:33,760
Ah! Run away. Go away, my love.
Go! Go!'
778
00:56:48,673 --> 00:56:50,195
He asked me to fetch you in.
779
00:56:51,804 --> 00:56:53,195
Were you there?
780
00:56:54,891 --> 00:56:56,065
Was it you?
781
00:57:09,238 --> 00:57:12,456
The problems that you arise..
782
00:57:12,543 --> 00:57:15,282
Can you truly do this with
his voice always in your ear?
783
00:57:17,369 --> 00:57:19,891
'I cannot say, Reverend Bronte.
It was dark.'
784
00:57:19,978 --> 00:57:22,499
'The girl was similar
but had such a..'
785
00:57:22,586 --> 00:57:26,195
'...wild looking
or like a gypsy or a beggar.'
786
00:57:26,282 --> 00:57:28,717
'You may not have any
self-restraint'
787
00:57:28,804 --> 00:57:31,369
'but you will show some
in this house.'
788
00:57:33,369 --> 00:57:35,412
Was it you, girl?
789
00:57:35,499 --> 00:57:37,543
Were you out tonight spying
into respectable houses
790
00:57:37,630 --> 00:57:39,988
instead of tending to your
prayers because if it were you...
791
00:57:40,021 --> 00:57:44,064
Mr. Linton, if you will allow me
to conduct the questions please.
792
00:57:44,151 --> 00:57:46,630
Now, daughter..
793
00:57:46,717 --> 00:57:49,195
You will answer truthfully.
Do you understand?
794
00:57:49,282 --> 00:57:50,891
Yes, father.
795
00:57:50,978 --> 00:57:52,369
Did you see Branwell last night?
796
00:57:53,673 --> 00:57:55,456
I saw him at supper.
797
00:57:55,543 --> 00:57:58,847
'But did you see him
after that?'
798
00:57:58,934 --> 00:57:59,933
Yes.
799
00:57:59,978 --> 00:58:01,195
Is it entirely necessary
800
00:58:01,282 --> 00:58:03,020
to subject a young
inexperienced woman...
801
00:58:03,107 --> 00:58:05,717
I think it is, sir, and if she's
as guilty as a brother
802
00:58:05,804 --> 00:58:07,543
there'll be consequences
for her too.
803
00:58:07,630 --> 00:58:10,934
Where did you see him last?
804
00:58:11,020 --> 00:58:13,543
- 'Why does she not speak?'
- 'Where did you see him?'
805
00:58:13,630 --> 00:58:16,195
Do not bring shame
on this house, Emily Jane.
806
00:58:17,847 --> 00:58:19,020
'Speak, girl.'
807
00:58:20,586 --> 00:58:22,978
Did you go with him..
808
00:58:23,064 --> 00:58:25,847
Emily Jane?
809
00:58:25,934 --> 00:58:28,847
- 'Answer!'
- I-I..
810
00:58:31,456 --> 00:58:33,456
I told him I was tired.
811
00:58:33,543 --> 00:58:35,301
And that it was madness to go
out at such a dark night
812
00:58:35,325 --> 00:58:36,891
and so he left me.
813
00:58:39,717 --> 00:58:41,412
Father, please.
814
00:58:41,499 --> 00:58:43,586
'Very well, Emily Jane,
you can go.'
815
00:58:43,673 --> 00:58:45,519
- Father, please don't hurt him.
- Take her out.
816
00:58:45,543 --> 00:58:46,996
- Branwell, take off your shirt.
- Please...
817
00:58:47,020 --> 00:58:48,475
I don't want her to see
for God's sake.
818
00:58:48,499 --> 00:58:50,977
No, he, don't.
He's already in pain, papa.
819
00:58:51,064 --> 00:58:53,195
He's hurt his leg,
you don't need to hurt him more.
820
00:58:53,282 --> 00:58:54,456
Let go of me!
821
00:58:57,107 --> 00:58:58,543
Where are they taking him?
822
00:58:58,630 --> 00:59:00,301
He's to work for Mr. Linton
to make amends.
823
00:59:00,325 --> 00:59:01,543
No.
824
00:59:01,630 --> 00:59:03,934
He's to tutor his son
for amends.
825
00:59:04,020 --> 00:59:05,891
'Oh, come now.'
826
00:59:05,977 --> 00:59:08,282
Branwell! Branwell!
827
00:59:08,369 --> 00:59:09,456
Branwell!
828
01:01:37,412 --> 01:01:39,282
- Take Emily home.
- Yes, sir.
829
01:01:42,586 --> 01:01:43,803
Excuse me.
830
01:01:50,325 --> 01:01:51,630
Ms. Bronte.
831
01:01:54,369 --> 01:01:55,846
Ms. Bronte.
832
01:02:00,064 --> 01:02:02,673
Ms. Bronte, wait. Your father
said I was to take you...
833
01:02:02,760 --> 01:02:04,151
We'll have to wait in here.
834
01:02:15,412 --> 01:02:17,543
I hope tonight illustrates
once and for all
835
01:02:17,630 --> 01:02:19,630
why your brother is
a dangerous influence.
836
01:02:19,717 --> 01:02:20,933
Because he kissed a woman?
837
01:02:21,020 --> 01:02:22,630
Because he kissed
a married woman.
838
01:02:24,717 --> 01:02:26,555
'Do you know what we
sisters used to call you?'
839
01:02:27,630 --> 01:02:29,673
Celia Amelia.
840
01:02:29,759 --> 01:02:31,977
- Do you know why?
- Why?
841
01:02:32,064 --> 01:02:34,107
Because you're like
a little girl in a ribbon shop.
842
01:02:34,195 --> 01:02:36,353
This ribbon, no, that ribbon.
You know better than him.
843
01:02:36,412 --> 01:02:37,996
I'm surprised you notice
what I was doing at all.
844
01:02:38,020 --> 01:02:39,938
You spend most of your time
looking at your feet.
845
01:02:47,803 --> 01:02:49,107
Celia Amelia?
846
01:02:55,759 --> 01:02:57,195
I suppose..
847
01:02:59,499 --> 01:03:01,107
It's in my nature.
848
01:03:03,456 --> 01:03:05,195
To always want something new.
849
01:03:08,586 --> 01:03:10,151
Don't know why I should be so.
850
01:03:10,238 --> 01:03:12,107
Why do you always
look at your feet?
851
01:03:14,282 --> 01:03:16,195
You hear how people talk of me?
852
01:03:19,107 --> 01:03:20,499
I am odd.
853
01:03:23,195 --> 01:03:24,586
I am an odd fish.
854
01:03:25,803 --> 01:03:28,238
- A fish?
- Mm.
855
01:03:28,325 --> 01:03:30,563
If you take me away from here,
I'll dry up and fade away.
856
01:03:32,586 --> 01:03:34,282
I see.
857
01:03:34,369 --> 01:03:35,716
So I am destined..
858
01:03:37,630 --> 01:03:39,151
To be stuck here.
859
01:03:40,543 --> 01:03:42,933
In this backwater.
860
01:03:43,020 --> 01:03:44,325
'This pond.'
861
01:03:49,064 --> 01:03:50,369
Oh, yeah, that's very good.
862
01:03:53,672 --> 01:03:54,803
Thank you.
863
01:04:11,107 --> 01:04:13,716
This isn't a poem, Ms. Bronte.
864
01:04:19,064 --> 01:04:20,630
'Can you hear it?'
865
01:04:24,803 --> 01:04:26,107
What is it?
866
01:04:31,282 --> 01:04:32,846
It's the sea.
867
01:04:35,803 --> 01:04:37,890
- The sea?
- Yeah.
868
01:04:41,499 --> 01:04:44,282
You're like these sea creatures
in deep oceans.
869
01:04:49,020 --> 01:04:50,716
And why would you want
to leave the sea?
870
01:04:57,325 --> 01:04:59,282
That's not what
the sea sounds like.
871
01:04:59,369 --> 01:05:00,586
Yeah.
872
01:05:08,629 --> 01:05:09,977
It's beautiful.
873
01:05:51,107 --> 01:05:53,195
We should, we should stop!
874
01:05:57,282 --> 01:05:58,281
Yes, you like it.
875
01:06:09,933 --> 01:06:11,542
We should stop!
876
01:06:27,716 --> 01:06:28,846
'Come.'
877
01:06:30,195 --> 01:06:31,238
'Come in, Emily.'
878
01:06:40,238 --> 01:06:42,803
Now, before you speak, Emily..
879
01:06:44,542 --> 01:06:46,282
I want you to know,
I know everything.
880
01:06:50,238 --> 01:06:51,498
Father, I can explain.
881
01:06:51,585 --> 01:06:54,412
In youth,
love is a confusing thing.
882
01:06:54,498 --> 01:06:56,238
- Love?
- 'Yes.'
883
01:06:56,325 --> 01:06:58,412
'It is a natural force
when appropriate.'
884
01:06:58,498 --> 01:07:00,672
I deem this inappropriate.
885
01:07:00,759 --> 01:07:02,238
- Mr. Weightman is...
- Mr. Weightman?
886
01:07:05,107 --> 01:07:07,672
- Branwell must go away.
- Branwell?
887
01:07:07,759 --> 01:07:09,474
'Yes. Branwell must go away
to another po... '
888
01:07:09,498 --> 01:07:10,846
- Another..
- 'Position.'
889
01:07:10,933 --> 01:07:12,238
'Yes. I have looked into it.'
890
01:07:12,325 --> 01:07:15,064
He will be stationmaster
at Luddenden Foot.
891
01:07:15,151 --> 01:07:16,672
'I want you to write
to your sisters'
892
01:07:16,759 --> 01:07:17,953
'and tell them
what has happened.'
893
01:07:17,977 --> 01:07:19,629
Yes.
894
01:07:19,716 --> 01:07:21,977
'We must keep this
in the family.'
895
01:07:22,064 --> 01:07:24,238
Dear Lord,
will there ever be an end
896
01:07:24,325 --> 01:07:25,933
'to the disgrace of my son?'
897
01:07:28,716 --> 01:07:30,803
- 'Emily!'
- Branwell!
898
01:07:31,890 --> 01:07:34,064
You scared me.
899
01:07:34,151 --> 01:07:35,369
No, don't. Don't.
900
01:07:36,846 --> 01:07:38,125
'There's no need to look at me?'
901
01:07:39,672 --> 01:07:40,831
I come back to see your face.
902
01:07:41,890 --> 01:07:42,889
'But why?'
903
01:07:44,585 --> 01:07:45,933
In case I saw something
different.
904
01:07:47,064 --> 01:07:48,369
What would be different?
905
01:07:48,455 --> 01:07:51,064
I-I would die if I saw disgust.
906
01:07:51,151 --> 01:07:52,150
It's just the same.
907
01:07:54,846 --> 01:07:57,716
'Pa will kill you
if he sees you here.'
908
01:07:57,803 --> 01:07:58,842
'I came to give you this.'
909
01:08:03,629 --> 01:08:04,628
'First chapter.'
910
01:08:06,672 --> 01:08:08,455
Well done.
911
01:08:08,542 --> 01:08:10,325
'But you must be brutally
honest.'
912
01:08:11,846 --> 01:08:12,845
Of course.
913
01:08:18,107 --> 01:08:20,716
- I'm sorry, I don't know why...
- 'It doesn't matter.'
914
01:08:20,803 --> 01:08:21,802
I'm happy.
915
01:08:24,369 --> 01:08:26,890
But will you promise me
something while I'm away?
916
01:08:26,977 --> 01:08:27,976
'Of course.'
917
01:08:30,151 --> 01:08:31,890
'He's not for you, my love.'
918
01:08:35,498 --> 01:08:37,325
- I have to go.
- 'Wait.'
919
01:08:37,411 --> 01:08:38,410
I wanted to..
920
01:08:41,238 --> 01:08:42,237
'It's a poem.'
921
01:08:43,455 --> 01:08:44,454
I wrote it.
922
01:08:46,498 --> 01:08:49,020
- Thank you, sister.
- 'To say I'm sorry.'
923
01:08:51,716 --> 01:08:53,107
You'll start to wonder
where I am.
924
01:08:53,195 --> 01:08:54,194
I'm afraid.
925
01:09:00,977 --> 01:09:02,282
Be well, my love.
926
01:09:07,411 --> 01:09:09,238
Do you remember the night
I wore the mask?
927
01:09:13,498 --> 01:09:15,020
It was just a story
you were telling.
928
01:09:16,716 --> 01:09:18,195
Yes.
929
01:09:20,498 --> 01:09:21,777
Let me see your face, you idiot.
930
01:09:21,803 --> 01:09:24,238
Let me hold you.. Oh, beautiful.
931
01:09:29,282 --> 01:09:30,585
Lavender.
932
01:09:32,368 --> 01:09:34,977
Emily Bronte's secret
ingredient.
933
01:10:00,368 --> 01:10:02,498
"Were we not friends
from childhood?"
934
01:10:02,585 --> 01:10:04,890
"Have I not loved thee long?"
935
01:10:04,977 --> 01:10:07,498
"As long as thou the
solemn night
936
01:10:07,585 --> 01:10:09,151
Whose silence wakes my song."
937
01:10:13,672 --> 01:10:15,759
"And when thy heart is resting
938
01:10:15,846 --> 01:10:18,368
"Beneath the church-aisle stone
939
01:10:18,455 --> 01:10:20,977
"I shall have time for mourning
940
01:10:21,064 --> 01:10:23,238
And thou for being alone."
941
01:10:23,324 --> 01:10:25,107
Shall I clear the plates now,
aunt?
942
01:10:25,195 --> 01:10:26,194
Thank you, my dear.
943
01:10:36,281 --> 01:10:37,759
Thank you, Ms. Bronte.
944
01:10:47,890 --> 01:10:49,209
- Where to keep the scraps?
- Yes.
945
01:10:49,238 --> 01:10:50,436
You can put them in that bowl.
946
01:11:29,803 --> 01:11:31,195
'But if you read every tract'
947
01:11:31,281 --> 01:11:33,064
'that's put in your hands
by cunning'
948
01:11:33,151 --> 01:11:35,151
'and designing people'
949
01:11:35,237 --> 01:11:38,890
'or eagerly search out for,
and pursue such tract in books'
950
01:11:38,977 --> 01:11:40,629
'as you know before to be bad.'
951
01:11:40,716 --> 01:11:44,020
'Then you are sure to be
corrupted and misled.'
952
01:11:44,107 --> 01:11:47,629
'And your talent of reading
will become a source of sin'
953
01:11:47,716 --> 01:11:51,498
'and misery to yourselves
and others.'
954
01:11:51,585 --> 01:11:53,890
- 'Amen.'
- 'Amen.'
955
01:11:53,977 --> 01:11:57,455
'Now, if you'd please turn
to page 365.'
956
01:12:07,585 --> 01:12:11,629
โช Christ the Lord is
risen today โช
957
01:12:11,716 --> 01:12:15,716
โช Alleluia! โช
958
01:12:15,803 --> 01:12:19,716
โช Sons of men and angels say โช
959
01:12:19,803 --> 01:12:22,455
โช Allelu.. โชโช
960
01:15:52,846 --> 01:15:55,846
"Dear Charlotte, I hope all is
well at the school
961
01:15:55,933 --> 01:15:59,150
and you have not caught cold
with his current freeze."
962
01:16:02,324 --> 01:16:04,455
"I myself am doing
remarkably well."
963
01:16:06,672 --> 01:16:08,455
"My French is improving."
964
01:16:08,542 --> 01:16:10,860
"And Weightman says I should
be quite fluid by the spring."
965
01:16:20,846 --> 01:16:23,542
"Branwell is doing well
at the railways
966
01:16:23,629 --> 01:16:25,976
and I visit him every Tuesday."
967
01:16:26,063 --> 01:16:28,803
"He has promised to do better
and be better from now on."
968
01:16:34,759 --> 01:16:36,542
"I'm being brave
and taking the train."
969
01:16:40,237 --> 01:16:42,063
"Or occasionally I walk."
970
01:16:46,455 --> 01:16:49,411
"I sincerely hope Anne's
lessons are progressing well."
971
01:16:49,498 --> 01:16:52,324
"For my part, I do feel
that a home education
972
01:16:52,411 --> 01:16:55,194
motivated by my own
curiosity.."
973
01:16:56,803 --> 01:16:59,803
"...intellect..
974
01:16:59,889 --> 01:17:01,672
"...and heart.."
975
01:17:01,759 --> 01:17:02,889
"...has proved to be.."
976
01:17:06,063 --> 01:17:07,237
beyond any doubt..
977
01:17:09,324 --> 01:17:10,323
"...a delight."
978
01:17:13,063 --> 01:17:15,411
"To live and to be a fool,
Charlotte."
979
01:17:17,932 --> 01:17:18,976
"How right you were."
980
01:17:23,889 --> 01:17:25,208
'Where'd you get your
ideas from?'
981
01:17:27,237 --> 01:17:28,236
From my sentiments.
982
01:17:32,542 --> 01:17:33,541
Ahem.
983
01:17:34,976 --> 01:17:35,975
From..
984
01:17:37,716 --> 01:17:40,237
From things that happen to me.
985
01:17:40,324 --> 01:17:43,932
Those that occur,
feelings I have.
986
01:17:44,019 --> 01:17:45,937
Do you ever feel it's not
coming from you at all?
987
01:17:48,106 --> 01:17:51,411
Yes. Yes! It's, um..
988
01:17:51,498 --> 01:17:53,889
It's as if I just chanced
to be in the right place.
989
01:17:53,976 --> 01:17:55,889
And it chose me.
990
01:18:01,106 --> 01:18:02,105
Is that strange?
991
01:18:03,281 --> 01:18:04,280
No.
992
01:18:07,106 --> 01:18:08,105
I feel that, too.
993
01:18:10,455 --> 01:18:11,803
When my writing is at it's best.
994
01:18:21,629 --> 01:18:22,947
Do you allow me to read
something?
995
01:18:52,889 --> 01:18:55,629
"I needed not its breathing
To bring such thoughts to me"
996
01:18:55,716 --> 01:18:58,033
"But still it whispered lowly,
How dark the woods will be!"
997
01:18:58,106 --> 01:19:00,150
"The thick leaves in my murmur
998
01:19:00,237 --> 01:19:02,498
"Are rustling like a dream,
And all their myriad voices
999
01:19:02,585 --> 01:19:05,889
"Instinct with spirit seem,
I said, Go, gentle singer
1000
01:19:05,976 --> 01:19:08,150
"Thy wooing voice is kind
But do not think its music
1001
01:19:08,237 --> 01:19:09,672
Has power to reach my mind."
1002
01:19:09,758 --> 01:19:12,063
I'll win thee 'gainst
thy will."
1003
01:19:33,672 --> 01:19:34,671
Sister!
1004
01:19:37,411 --> 01:19:38,410
Oh, Emily.
1005
01:19:40,498 --> 01:19:41,497
I've come home.
1006
01:19:57,019 --> 01:19:58,281
'I've been invited to Brussels'
1007
01:19:58,368 --> 01:20:00,629
to tutor young girls
at Plancenoit.
1008
01:20:00,715 --> 01:20:03,629
Uh, Monsieur Heger
will be my employer.
1009
01:20:03,715 --> 01:20:06,106
I'll further my studies
in French while I'm there.
1010
01:20:06,194 --> 01:20:09,194
'Perhaps an idea would be to
take Emily with you.'
1011
01:20:09,281 --> 01:20:12,585
'I mean, her French has
improved markedly.'
1012
01:20:12,672 --> 01:20:13,671
I'm happy here, father.
1013
01:20:13,876 --> 01:20:15,542
Is that so?
How wonderful.
1014
01:20:15,932 --> 01:20:18,281
I don't want to speak French.
1015
01:20:18,368 --> 01:20:21,889
How dare you be so insolent,
Emily Jane, you will converse.
1016
01:20:22,251 --> 01:20:24,334
Perhaps I could be of assistance.
1017
01:20:24,542 --> 01:20:26,251
How kind, Mr Weightman.
1018
01:20:26,459 --> 01:20:28,542
Miss Bronte, you have no need to be shy.
1019
01:20:28,751 --> 01:20:31,334
Yes, do speak up Em,
we will help you.
1020
01:20:31,542 --> 01:20:32,376
Yes.
1021
01:20:34,459 --> 01:20:37,042
Why would you have me
speak French sister?
1022
01:20:38,584 --> 01:20:39,959
To belittle me?
1023
01:20:40,834 --> 01:20:42,417
To put me in my place.
1024
01:20:43,292 --> 01:20:45,084
You used to say how strange I was,
1025
01:20:45,876 --> 01:20:47,626
how ashamed you were of me,
1026
01:20:48,126 --> 01:20:49,751
and I believed you.
1027
01:20:51,459 --> 01:20:53,251
I don't anymore.
1028
01:20:54,667 --> 01:20:56,626
In fact, I pity you.
1029
01:20:58,209 --> 01:21:00,417
You live in a world the size of a pea.
1030
01:21:01,167 --> 01:21:03,501
Small and safe and clean.
1031
01:21:05,042 --> 01:21:07,167
I've always been
beyond your comprehension,
1032
01:21:07,417 --> 01:21:08,917
and I always will be.
1033
01:21:09,209 --> 01:21:10,626
Thank God.
1034
01:21:13,042 --> 01:21:15,001
Did you understand all that?
1035
01:21:15,417 --> 01:21:17,626
Let me know if you want me to translate.
1036
01:21:22,106 --> 01:21:24,194
'Well..'
1037
01:21:24,281 --> 01:21:27,802
Sounds like she'll give you
a run for your money.
1038
01:21:27,889 --> 01:21:29,411
'Well, think on it.'
1039
01:21:29,498 --> 01:21:31,542
I shall have to look
at the finances, of course.
1040
01:23:58,932 --> 01:23:59,931
William!
1041
01:24:07,541 --> 01:24:08,540
William!
1042
01:24:10,715 --> 01:24:11,714
'William!'
1043
01:24:14,237 --> 01:24:17,019
Let me in, please.
1044
01:24:17,106 --> 01:24:18,194
'What has happened?!'
1045
01:24:19,584 --> 01:24:20,583
'Please!'
1046
01:24:23,845 --> 01:24:27,628
'Let me in! What's happened?
Let me in, please!'
1047
01:25:33,063 --> 01:25:36,541
Mr. Weightman's hosting the new
family for afternoon teas.
1048
01:25:36,628 --> 01:25:38,367
Could you make a cake,
Emily Jane?
1049
01:25:38,454 --> 01:25:41,671
And you're both expected to pass
the scones and pour the tea.
1050
01:25:41,758 --> 01:25:43,976
I'm not feeling very well, aunt.
1051
01:25:44,063 --> 01:25:45,584
- 'Emily Jane.'
- I won't do it!
1052
01:25:45,671 --> 01:25:47,063
Emily.
1053
01:25:47,150 --> 01:25:48,845
Do you want me to speak
to your father?
1054
01:26:10,889 --> 01:26:12,584
Emily! There you are.
1055
01:26:20,758 --> 01:26:21,757
It's a cake.
1056
01:26:23,584 --> 01:26:25,410
Do come in, Ms. Bronte.
1057
01:26:25,497 --> 01:26:27,150
I don't know if it's any good.
1058
01:26:29,106 --> 01:26:30,323
Hello.
1059
01:26:30,410 --> 01:26:31,497
Hello. Hello.
1060
01:26:31,584 --> 01:26:32,583
Come, sit, sister.
1061
01:26:33,802 --> 01:26:35,715
I cannot stay long.
1062
01:26:35,802 --> 01:26:37,320
I think I'm coming down
with something.
1063
01:26:37,367 --> 01:26:39,541
Oh, that's a pity.
1064
01:26:39,628 --> 01:26:41,150
'It's hard in these
cooler months'
1065
01:26:41,237 --> 01:26:42,628
'to hold onto one's vivacity.'
1066
01:26:42,715 --> 01:26:44,497
Yes.
1067
01:26:44,584 --> 01:26:47,758
Yes. Vivacity is an elusive
thing, Mr. Barker.
1068
01:26:50,932 --> 01:26:51,931
Have you been well?
1069
01:26:52,802 --> 01:26:55,019
Yes, quite well.
1070
01:26:55,106 --> 01:26:56,541
No, I think the weather
is turning.
1071
01:26:56,628 --> 01:26:59,106
- Do you not agree, Mr. Barker?
- Like one's nature.
1072
01:26:59,194 --> 01:27:01,845
- Quite right, Ms. Bronte.
- Jonathan.
1073
01:27:08,063 --> 01:27:10,237
Do you remember what you said
about your nature?
1074
01:27:10,323 --> 01:27:11,628
No, I, um..
1075
01:27:12,084 --> 01:27:13,459
The cottage.
1076
01:27:13,834 --> 01:27:14,959
In the storm.
1077
01:27:15,889 --> 01:27:16,888
Ms. Bronte!
1078
01:27:17,251 --> 01:27:19,417
I can't argue with your nature,
1079
01:27:20,459 --> 01:27:21,917
But my heart...
1080
01:27:23,126 --> 01:27:24,501
It's beating quite fast...
1081
01:27:25,126 --> 01:27:26,709
My heart does not agree...
1082
01:27:28,459 --> 01:27:30,584
I love you, William.
1083
01:27:31,459 --> 01:27:33,834
My heart is killing me,
1084
01:27:38,376 --> 01:27:39,626
feel it.
1085
01:27:44,167 --> 01:27:45,667
Does that not mean anything to you?
1086
01:27:46,376 --> 01:27:47,626
My heart?
1087
01:27:57,367 --> 01:27:58,932
'Mr. Weightman!'
1088
01:27:59,019 --> 01:28:01,236
Your sister isn't feeling well
I'm afraid.
1089
01:28:01,323 --> 01:28:03,758
What's happened?
What has happened?
1090
01:28:06,976 --> 01:28:08,628
We have committed a mortal sin.
1091
01:28:10,194 --> 01:28:11,889
God will not forgive me
for what I've done.
1092
01:28:11,976 --> 01:28:13,758
But I must make amends, now you
1093
01:28:13,845 --> 01:28:16,715
you'll stay away from me,
from now on, do you hear?
1094
01:28:16,802 --> 01:28:17,801
I don't understand.
1095
01:28:19,628 --> 01:28:21,826
I will call your father now
if you do not leave at once.
1096
01:28:22,584 --> 01:28:23,583
No!
1097
01:28:25,063 --> 01:28:27,410
- That night you wore the mask..
- Pardon?
1098
01:28:27,497 --> 01:28:30,976
The night when I was first here,
you wore the mask.
1099
01:28:31,063 --> 01:28:32,410
- We were playing the game.
- Yes.
1100
01:28:32,497 --> 01:28:34,976
And you.. We..
1101
01:28:35,063 --> 01:28:37,193
We.. Did you...?
1102
01:28:39,193 --> 01:28:40,192
Did I what?
1103
01:28:41,845 --> 01:28:43,802
Did I what?!
1104
01:28:43,889 --> 01:28:44,888
- No, sorry!
- No!
1105
01:28:48,236 --> 01:28:50,280
Now I think there's something
ungodly in you..
1106
01:28:53,236 --> 01:28:54,367
In your writing.
1107
01:28:54,454 --> 01:28:56,367
In your poetry, I..
1108
01:28:56,454 --> 01:28:58,063
I feel it when we're together.
1109
01:28:58,150 --> 01:29:00,628
- Listen, I..
- That's not true.
1110
01:29:00,715 --> 01:29:02,889
I have stand in here.
1111
01:29:02,976 --> 01:29:04,454
I'm-I'm respected over here.
1112
01:29:04,541 --> 01:29:06,671
I, uh, I have worked to do.
1113
01:29:09,497 --> 01:29:10,889
If you don't obey my wishes
1114
01:29:10,976 --> 01:29:12,343
I will tell your father
all that you've done.
1115
01:29:12,367 --> 01:29:14,367
All of it.
Do you understand me?
1116
01:29:14,454 --> 01:29:16,063
Please, don't do that!
1117
01:29:17,193 --> 01:29:19,628
- Go.
- Please!
1118
01:29:19,715 --> 01:29:20,758
- Ple..
- Go!
1119
01:29:24,193 --> 01:29:25,192
Go!
1120
01:29:50,149 --> 01:29:52,149
You look tired.
1121
01:29:52,236 --> 01:29:54,932
It's very busy at the parsonage.
1122
01:29:55,019 --> 01:29:57,454
I haven't heard from Anne.
1123
01:29:57,541 --> 01:29:59,628
Charlotte's got a teaching
position in Brussels.
1124
01:29:59,715 --> 01:30:01,802
Bully for her.
1125
01:30:01,889 --> 01:30:04,193
- Father and Aunt B.
- 'Fine.'
1126
01:30:06,541 --> 01:30:07,540
'How's Weightman?'
1127
01:30:09,628 --> 01:30:10,627
He's well.
1128
01:30:12,193 --> 01:30:14,671
- Did you get my second chapter?
- Yes.
1129
01:30:14,758 --> 01:30:18,019
'What did you think of it?'
1130
01:30:18,105 --> 01:30:19,280
What did you think of it?
1131
01:30:19,367 --> 01:30:20,366
Honestly?
1132
01:30:26,280 --> 01:30:27,845
Well, it's..
1133
01:30:30,889 --> 01:30:34,541
It's the most self important
overwritten piece of writing.
1134
01:30:34,628 --> 01:30:37,019
And, lazy.
1135
01:30:37,105 --> 01:30:38,628
I've never read such
lazy writing.
1136
01:30:39,976 --> 01:30:42,149
- Pardon?
- It's unclear.
1137
01:30:42,236 --> 01:30:44,889
I couldn't understand what was
going on half the time.
1138
01:30:44,976 --> 01:30:46,758
And the thing that really
upsets me is that
1139
01:30:46,845 --> 01:30:48,778
you obviously don't have any
perspective on what a truly
1140
01:30:48,802 --> 01:30:51,062
terrible,
terrible writer you are.
1141
01:30:51,149 --> 01:30:53,236
'Honestly, it's laughable.'
1142
01:30:53,323 --> 01:30:55,715
'Your characters wander
about aimlessly.'
1143
01:30:55,802 --> 01:30:58,715
Soppy descriptions of hills
and mountains.
1144
01:30:58,802 --> 01:31:00,691
And your lead characters have
about as much depth as one of
1145
01:31:00,715 --> 01:31:03,976
your sketches, which is
so obviously stolen from Byron.
1146
01:31:04,062 --> 01:31:05,821
And it seemed as difficult
for you to avoid a cliche
1147
01:31:05,845 --> 01:31:08,410
as it is for you to
avoid a drink.
1148
01:31:08,497 --> 01:31:10,628
And that's saying something,
because you sit here
1149
01:31:10,715 --> 01:31:14,367
off your head most of the time
on what is it this week, opium?
1150
01:31:14,454 --> 01:31:16,149
Gin?
1151
01:31:16,236 --> 01:31:17,758
Rum, is it rum?
1152
01:31:17,845 --> 01:31:19,758
You sit here in this hole
1153
01:31:19,845 --> 01:31:21,758
at your little desk
with your little bed
1154
01:31:21,845 --> 01:31:23,628
all hopeful and perfect
about the future
1155
01:31:23,715 --> 01:31:25,299
and all the lovely things
that will happen to you!
1156
01:31:25,323 --> 01:31:27,018
It's pathetic!
1157
01:31:27,105 --> 01:31:29,758
I don't know how you
get through the day.
1158
01:31:32,628 --> 01:31:34,497
Please.
1159
01:31:34,584 --> 01:31:37,628
'Oh, that's right.
We know, don't we?'
1160
01:31:42,671 --> 01:31:43,715
I have to go.
1161
01:31:46,715 --> 01:31:48,105
I hope you fall in love someday.
1162
01:31:52,280 --> 01:31:54,889
So I can be like you?
1163
01:31:54,976 --> 01:31:57,932
'So you can bleed,
like the rest of us.'
1164
01:31:59,541 --> 01:32:01,193
I'll never be like you.
1165
01:32:01,280 --> 01:32:03,062
You are me.
1166
01:32:03,149 --> 01:32:05,367
Mystic as well as a psychic now?
You seem a little
1167
01:32:05,454 --> 01:32:07,212
'over qualified
for your current employment.'
1168
01:32:07,236 --> 01:32:09,367
Let's not fight. I'm-I'm so glad
that you've come.
1169
01:32:09,454 --> 01:32:11,323
- I have to go.
- But y-you just got here.
1170
01:32:11,410 --> 01:32:13,193
- This is from father. Money!
- No, No, I...
1171
01:32:13,280 --> 01:32:15,715
- No, no. I don't want...
- Take it.
1172
01:32:17,758 --> 01:32:19,995
You'll need something to buy
whatever it is you need now.
1173
01:32:24,149 --> 01:32:25,367
Yes, of course.
1174
01:32:27,018 --> 01:32:28,017
Thank you.
1175
01:32:33,584 --> 01:32:35,758
Em, did you really think
that about my writing?
1176
01:32:38,280 --> 01:32:39,280
I-is it..
1177
01:32:46,497 --> 01:32:48,889
Well, thank you.
1178
01:32:48,975 --> 01:32:51,715
Alright, I will, I will try
and do better from now on.
1179
01:32:51,802 --> 01:32:54,497
I'll, uh.. Alright?
1180
01:32:54,584 --> 01:32:55,583
Really will.
1181
01:34:25,628 --> 01:34:26,627
Shall we begin?
1182
01:34:42,280 --> 01:34:43,628
Turn to page 71.
1183
01:34:55,541 --> 01:34:59,149
There's a French verb tense
1184
01:34:59,236 --> 01:35:01,323
for past participle negative.
1185
01:35:01,410 --> 01:35:03,758
- We haven't covered yet.
- Hmm.
1186
01:35:03,844 --> 01:35:05,584
Yes, it's quite tricky,
isn't it?
1187
01:35:11,497 --> 01:35:13,149
- Come.
- Papa.
1188
01:35:14,454 --> 01:35:15,931
'What is it, child?'
1189
01:35:16,018 --> 01:35:18,367
Emily's decided to travel
with me to Brussels.
1190
01:35:18,454 --> 01:35:20,497
Are you sure, Emily Jane?
1191
01:35:21,801 --> 01:35:24,628
- Yes, papa.
- 'Very well.'
1192
01:35:26,671 --> 01:35:28,236
'So you're all prepared?'
1193
01:35:28,323 --> 01:35:29,715
- 'Yes.'
- 'Good, good.'
1194
01:35:29,801 --> 01:35:31,440
- 'Goodnight, papa.'
- 'Goodnight, child.'
1195
01:35:31,497 --> 01:35:33,495
- 'Goodnight, Aunt Branwell.'
- 'Goodnight, Emily.'
1196
01:35:36,628 --> 01:35:37,627
Ms. Bronte.
1197
01:35:37,671 --> 01:35:39,149
'Good evening.'
1198
01:35:39,236 --> 01:35:41,323
It's very exciting news
about-about Brussels.
1199
01:35:41,410 --> 01:35:42,888
Are-are you looking forward
to it?
1200
01:35:42,975 --> 01:35:43,974
Yes, thank you, I am.
1201
01:35:46,671 --> 01:35:48,801
Perhaps, perhaps
you will find some inspiration
1202
01:35:48,888 --> 01:35:50,454
there for-for your writing.
1203
01:35:50,541 --> 01:35:52,367
Oh, I do not write anymore.
1204
01:35:52,454 --> 01:35:53,801
I'm to be a teacher.
1205
01:35:56,628 --> 01:35:58,149
Ah..
1206
01:35:58,236 --> 01:35:59,844
What?
1207
01:35:59,931 --> 01:36:00,931
Goodnight, curate.
1208
01:36:03,323 --> 01:36:04,671
But maybe if..
1209
01:36:06,018 --> 01:36:08,975
You-you must write, eh,
Ms. Bronte.
1210
01:36:10,931 --> 01:36:12,497
I'm very tired, Mr. Weightman.
1211
01:36:13,975 --> 01:36:17,888
Yes, uh, apologies. Um..
1212
01:36:17,975 --> 01:36:20,714
I-I shall see you at-at the
morning tea tomorrow.
1213
01:36:20,801 --> 01:36:22,149
I have to pack in the morning.
1214
01:36:23,584 --> 01:36:25,193
Yes, of-of course.
1215
01:36:26,367 --> 01:36:27,366
Goodnight.
1216
01:36:32,888 --> 01:36:33,887
Goodnight.
1217
01:36:52,801 --> 01:36:56,541
So who decided to bring
the plums?
1218
01:36:56,628 --> 01:36:58,280
They are actually from
the garden.
1219
01:36:58,367 --> 01:37:01,149
Really? Oh!
1220
01:38:21,541 --> 01:38:23,670
Shouldn't you be heading off
now, brother?
1221
01:38:23,757 --> 01:38:25,367
It's the long walk back.
1222
01:38:25,454 --> 01:38:26,888
'Pa said I could stay
the night.'
1223
01:38:28,149 --> 01:38:29,454
See you two off in the morning.
1224
01:38:36,410 --> 01:38:38,236
'You're staying to see us off?'
1225
01:38:38,323 --> 01:38:40,497
- That's very kind.
- Yeah.
1226
01:38:44,236 --> 01:38:45,235
You're here.
1227
01:38:48,149 --> 01:38:50,105
I'm sorry for the things
I said that day.
1228
01:38:52,367 --> 01:38:53,583
My mind wasn't right.
1229
01:38:55,149 --> 01:38:56,193
It was the truth though.
1230
01:39:01,105 --> 01:39:02,104
I'm not a writer.
1231
01:39:04,410 --> 01:39:05,627
'Read your poem, by the way.'
1232
01:39:09,193 --> 01:39:10,192
It's brilliant.
1233
01:39:13,280 --> 01:39:15,323
Perhaps the most beautiful thing
I've ever read.
1234
01:39:19,454 --> 01:39:20,453
'Where's it?'
1235
01:39:21,714 --> 01:39:22,713
Here it is.
1236
01:39:24,670 --> 01:39:26,801
Keep it in my pocket
so I can read it sometimes.
1237
01:39:29,323 --> 01:39:31,670
"Emily.."
1238
01:39:31,757 --> 01:39:34,670
"...my dear beloved."
1239
01:39:42,193 --> 01:39:45,236
"My beloved.
You need to go to Brussels"
1240
01:39:45,323 --> 01:39:47,627
"to delay the most
terrifying.."
1241
01:39:47,714 --> 01:39:49,193
What is it?
1242
01:39:49,280 --> 01:39:50,193
"My Emily.."
1243
01:39:50,280 --> 01:39:51,410
Nothing.
1244
01:39:51,497 --> 01:39:52,496
"My love."
1245
01:39:54,193 --> 01:39:55,192
"Come back to me."
1246
01:40:05,888 --> 01:40:07,844
There's only one true happiness
in this life.
1247
01:40:11,149 --> 01:40:13,236
To love and be loved.
1248
01:40:17,062 --> 01:40:18,149
I read that recently.
1249
01:40:21,367 --> 01:40:22,366
Very true.
1250
01:40:30,323 --> 01:40:33,888
He didn't sleep in his bed
all night, curate.
1251
01:40:33,975 --> 01:40:36,212
Reverend Bronte is in his study
if you want to speak to him.
1252
01:40:36,236 --> 01:40:37,975
No, no, no.
I'm sure I can find him.
1253
01:40:38,062 --> 01:40:39,061
Thank you.
1254
01:40:40,670 --> 01:40:42,189
I've not seen him this morning,
curate.
1255
01:40:45,062 --> 01:40:46,061
Thank you.
1256
01:40:47,844 --> 01:40:51,323
Morning, uh, have you seen,
uh, Branwell Bronte?
1257
01:40:58,323 --> 01:40:59,410
Branwell!
1258
01:41:02,018 --> 01:41:03,583
Branwell!
1259
01:41:06,018 --> 01:41:07,280
Branwe...
1260
01:41:07,367 --> 01:41:08,367
'You ready, sister?'
1261
01:41:10,888 --> 01:41:11,888
Yes.
1262
01:41:18,105 --> 01:41:19,104
Have courage.
1263
01:41:21,714 --> 01:41:23,280
Where's Branwell?
Have you seen him?
1264
01:42:36,105 --> 01:42:37,975
She said no.
1265
01:42:38,062 --> 01:42:40,149
She said,
"Tell him to leave me be."
1266
01:44:24,931 --> 01:44:26,366
Emily!
1267
01:44:44,018 --> 01:44:45,017
What is it?
1268
01:44:46,322 --> 01:44:47,670
From papa.
1269
01:44:58,409 --> 01:45:01,583
"But it is with great sadness..
1270
01:45:01,670 --> 01:45:04,062
"I write that our dear curate"
1271
01:45:04,149 --> 01:45:05,496
"William Weightman.."
1272
01:45:11,018 --> 01:45:13,235
"Our dear curate
William Weightman
1273
01:45:13,322 --> 01:45:15,322
"lost his fight with this
terrible cholera
1274
01:45:15,409 --> 01:45:16,888
and passed away last night."
1275
01:45:20,409 --> 01:45:22,627
"He was stoic to the end."
1276
01:45:22,714 --> 01:45:25,844
"And asked in his last
few moments
1277
01:45:25,931 --> 01:45:27,931
'"if I would pass on to
my daughters in Brussels'
1278
01:45:28,018 --> 01:45:29,192
'his deepest regard."'
1279
01:45:33,149 --> 01:45:34,453
'Oh, dear!'
1280
01:45:37,149 --> 01:45:39,496
'It seems that our grandmother's
unwell now too.'
1281
01:45:42,018 --> 01:45:43,062
'We will have to go back.'
1282
01:46:22,235 --> 01:46:23,366
I was there at the end.
1283
01:46:29,888 --> 01:46:31,326
'You know what he said
when he died?'
1284
01:46:33,714 --> 01:46:34,714
His last words.
1285
01:46:41,583 --> 01:46:42,582
Neither do I.
1286
01:46:44,931 --> 01:46:46,888
I stepped out for a smoke.
1287
01:46:46,975 --> 01:46:47,974
Just for a minute..
1288
01:46:50,279 --> 01:46:51,453
Came back.
1289
01:46:54,062 --> 01:46:55,061
Gone.
1290
01:47:04,279 --> 01:47:07,235
Em! Did you write these?
1291
01:47:08,975 --> 01:47:11,409
These poems, they're so..
1292
01:47:11,496 --> 01:47:13,801
Emily! Emily!
1293
01:47:13,888 --> 01:47:15,627
- Someone should see these.
- No! The end!
1294
01:47:15,714 --> 01:47:17,018
You deserve for someone to see.
1295
01:47:17,104 --> 01:47:20,714
Someone did!
Someone did see them! You!
1296
01:47:27,235 --> 01:47:28,496
'He's asking for you again.'
1297
01:47:40,235 --> 01:47:41,975
More opium.
1298
01:47:42,061 --> 01:47:43,580
- It's not time yet.
- 'Give it to me!'
1299
01:47:48,975 --> 01:47:49,974
Em, come here.
1300
01:47:51,061 --> 01:47:52,060
Emily, look at you.
1301
01:47:59,017 --> 01:48:01,583
Why did you not write?
1302
01:48:09,801 --> 01:48:11,322
I love you, Em.
1303
01:48:13,801 --> 01:48:15,104
'I did it because I love you.'
1304
01:48:19,714 --> 01:48:20,713
Did what?
1305
01:48:37,409 --> 01:48:38,408
Em!
1306
01:48:54,540 --> 01:48:55,539
Branwell!
1307
01:49:02,540 --> 01:49:03,714
Couldn't get him to lie down.
1308
01:49:08,366 --> 01:49:10,017
He asked that
I should give you this.
1309
01:49:36,017 --> 01:49:39,148
"Dear Emily. I'm giving this
letter to Branwell
1310
01:49:39,235 --> 01:49:40,844
"in hope that
he may persuade you
1311
01:49:40,930 --> 01:49:42,801
not to go to Brussels
tomorrow morning."
1312
01:49:42,888 --> 01:49:44,670
"To delay."
1313
01:49:44,757 --> 01:49:47,409
"My dear beloved,
the last time we spoke
1314
01:49:47,496 --> 01:49:49,714
you told me that you'd
no longer write."
1315
01:49:49,801 --> 01:49:52,496
"And the most terrible
feeling came upon me."
1316
01:49:52,583 --> 01:49:54,801
"As if I was lying
already in the earth."
1317
01:50:06,844 --> 01:50:10,540
"I know now there is only
one true happiness
1318
01:50:10,627 --> 01:50:13,409
in this life,
to love and be loved."
1319
01:55:16,366 --> 01:55:18,496
I see you finished it then.
1320
01:56:09,539 --> 01:56:12,279
Next week we go to London
to meet with Emily's publisher.
1321
01:56:12,366 --> 01:56:13,539
Quite important meeting.
1322
01:56:17,800 --> 01:56:18,799
Well..
1323
01:56:20,104 --> 01:56:22,582
Thank you all for coming..
1324
01:56:22,669 --> 01:56:25,409
To share with us our Emily's
1325
01:56:25,496 --> 01:56:27,496
wonderful achievement.
1326
01:56:27,582 --> 01:56:30,279
'To think that someone
from our family'
1327
01:56:30,366 --> 01:56:33,539
'someone from our humble
little parish'
1328
01:56:33,626 --> 01:56:36,974
'that their story would
be read in London tonight
1329
01:56:37,061 --> 01:56:38,582
'by some of the most
prominent minds'
1330
01:56:38,669 --> 01:56:41,495
'well, it does give pause.'
1331
01:56:44,974 --> 01:56:46,843
To my daughter Emily
1332
01:56:46,930 --> 01:56:50,366
'of whom I have never
been more proud.'
1333
01:56:50,453 --> 01:56:51,669
'To Emily.'
1334
01:56:51,756 --> 01:56:52,755
'To Emily.'
1335
01:56:55,409 --> 01:56:59,669
'I have often struggled
to understand you..'
1336
01:56:59,756 --> 01:57:01,756
'...Emily Jane.'
1337
01:57:01,843 --> 01:57:05,713
'But now I see that there is
so much of your mother in you.'
1338
01:57:07,582 --> 01:57:09,713
It's my dearest wish that
Emily's mother
1339
01:57:09,800 --> 01:57:11,582
would have been here tonight
to see this.
1340
01:58:23,192 --> 01:58:24,191
Ah!
1341
01:59:02,192 --> 01:59:04,104
Charlotte!
1342
01:59:04,192 --> 01:59:05,191
He'll be here soon.
1343
01:59:19,408 --> 01:59:20,930
'To live and to be a fool.'
1344
01:59:22,756 --> 01:59:24,322
You said that to me once,
didn't you?
1345
01:59:31,539 --> 01:59:33,235
That's how I wrote my story.
1346
01:59:37,669 --> 01:59:38,668
I loved him, you know.
1347
01:59:41,452 --> 01:59:42,451
Who?
1348
01:59:44,974 --> 01:59:46,279
Silly old pea, Liam.
1349
01:59:54,452 --> 01:59:56,192
'Walked home with him
in the rain.'
1350
01:59:58,235 --> 01:59:59,974
The music was in my ears.
1351
02:00:02,192 --> 02:00:04,495
Oh, it was so full.
1352
02:00:09,669 --> 02:00:12,365
Will you do something for me,
my love?
1353
02:00:16,930 --> 02:00:18,321
The chest under our bed.
1354
02:00:19,582 --> 02:00:20,581
What is it?
1355
02:00:22,756 --> 02:00:23,756
'Do you promise me?'
1356
02:00:26,061 --> 02:00:27,060
Of course.
1357
02:00:36,148 --> 02:00:37,147
Hurry, papa!
1358
02:00:50,148 --> 02:00:51,147
'Charlotte!'
1359
02:00:53,408 --> 02:00:54,407
'Had to go!'
1360
02:02:26,278 --> 02:02:27,843
Do you remember
when we were little..
1361
02:02:29,495 --> 02:02:31,713
'...how you would tell me stories?'
1362
02:02:34,974 --> 02:02:37,234
I used to love listening
to your stories.
1363
02:02:39,713 --> 02:02:45,669
You did?
1364
02:02:52,452 --> 02:02:53,626
Where did they come from?
94618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.