All language subtitles for Dixie Ray Hollywood Star (1983) BDRip.1080p.HEVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,098 --> 00:00:39,999
DIXIE RAY - MCMLXXXII
(DIXIE RAY, STAR DE HOLLYWOOD)
5
00:01:53,012 --> 00:01:54,411
C'est pas si facile.
6
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
HĂ©, que se passe t-il ?
7
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
Je l'ai ici, j'en veux plus.
8
00:02:02,555 --> 00:02:05,524
Fais gaffe avec cette arme.
10
00:02:16,003 --> 00:02:18,495
(Vendredi 12 février 1943
19H10)
11
00:02:49,602 --> 00:02:51,399
Ok, coupez-moi ça.
12
00:03:07,554 --> 00:03:08,714
J'ai appelé y a 2H.
13
00:03:08,755 --> 00:03:10,723
Vous avez pas entendu,
ils ont pris Guadalcanal.
14
00:03:10,723 --> 00:03:12,987
J'aurai les nouvelles Ă la radio.
J'ai un truc Ă dire.
15
00:03:15,228 --> 00:03:17,128
Vous avez la marchandise
sur Lamarr ?
16
00:03:18,431 --> 00:03:19,625
Ouais.
17
00:03:22,869 --> 00:03:27,565
Pourquoi avoir sorti le feu ?
Vous attendez quelqu'un ?
18
00:03:27,639 --> 00:03:28,664
Peut-ĂȘtre !
19
00:03:29,943 --> 00:03:30,671
Peut-ĂȘtre, hein ?
20
00:03:31,878 --> 00:03:35,575
Malgré ça, laissez-nous
les joujoux !
21
00:03:41,287 --> 00:03:43,278
Vous avez déjà joué
avec ce truc ?
22
00:03:44,757 --> 00:03:45,655
Que s'est-il passé, Nick ?
23
00:03:48,761 --> 00:03:49,420
LĂ -bas !
24
00:03:58,805 --> 00:03:59,794
Oh, mon Dieu !
25
00:04:02,275 --> 00:04:03,537
Bon Dieu, le Grec.
26
00:04:04,077 --> 00:04:05,738
Pourquoi n'avoir rien dit
au téléphone ?
27
00:04:07,180 --> 00:04:09,774
Deux macchabés en une semaine.
28
00:04:33,506 --> 00:04:34,734
Quel gĂąchis !
29
00:04:36,009 --> 00:04:36,907
Vous en avez assez vu ?
30
00:04:37,810 --> 00:04:40,608
Lieutenant, vous voulez
que j'appelle le poste ?
31
00:04:42,282 --> 00:04:45,046
Non, Harry. Pas encore.
32
00:04:47,186 --> 00:04:48,050
Pas encore.
33
00:04:51,624 --> 00:04:55,321
Si ce whisky est pas lĂ
pour la galerie,
34
00:04:57,130 --> 00:04:59,530
on peut peut-ĂȘtre
s'en verser un ou deux.
35
00:05:00,166 --> 00:05:05,103
Notre ami le Grec va nous dire
pourquoi la blonde est hors course !
36
00:05:05,138 --> 00:05:08,436
- Vous connaissez Dixie Ray ?
- La vedette de cinéma ? Ouais.
37
00:05:08,437 --> 00:05:12,735
C'est pas elle.
C'est Adrian quelque chose.
38
00:05:12,736 --> 00:05:15,504
La secrétaire de Dixie Ray.
Elle est venue me voir.
39
00:05:20,420 --> 00:05:21,580
Comment t'es entrée ?
40
00:05:21,721 --> 00:05:24,586
La porte était ouverte.
T'as pas de secrétaire ?
41
00:05:24,587 --> 00:05:27,553
Elle est sous les drapeaux.
Pourquoi ?
42
00:05:27,994 --> 00:05:29,621
Elle a changé de boulot.
43
00:05:31,397 --> 00:05:33,058
Je pensais que tu serais
déjà revenu.
44
00:05:35,101 --> 00:05:37,899
- Je suis allé à la plage.
- Et ?
45
00:05:41,941 --> 00:05:43,135
Tu mets du sable
sur la moquette.
46
00:05:48,514 --> 00:05:54,077
Je ferais bien des claquettes
sauf si t'es venue me divertir.
47
00:06:00,259 --> 00:06:01,624
Tu sais, Nick.
48
00:06:06,032 --> 00:06:07,795
Je peux faire partie du lot.
49
00:06:09,769 --> 00:06:10,667
Réfléchis !
50
00:06:11,170 --> 00:06:13,934
Moi et toutes
ces autres femmes.
51
00:06:16,542 --> 00:06:18,009
Tout ce que tu veux.
52
00:06:19,779 --> 00:06:21,542
Quand tu le veux !
53
00:06:24,751 --> 00:06:25,877
Ăa durcit.
54
00:06:26,886 --> 00:06:28,353
L'idée doit te plaire.
55
00:06:30,556 --> 00:06:32,751
Je suis jobard pour
une journée classieuse !
56
00:06:45,705 --> 00:06:47,696
Faut me montrer quoi faire, Nick.
57
00:06:49,108 --> 00:06:50,200
Ăa fait un bail.
58
00:06:52,845 --> 00:06:55,575
Voyons... ce dont
tu te souviens !
59
00:07:13,332 --> 00:07:14,026
Oui.
60
00:07:26,946 --> 00:07:28,208
Super !
61
00:07:31,951 --> 00:07:33,919
C'est bon !
62
00:07:38,090 --> 00:07:40,115
Tu ressens quoi quand
tu bouffes des chattes ?
63
00:07:43,663 --> 00:07:45,961
T'aimerais pas avoir un truc comme
ça à enfourner dans ces chattes ?
64
00:07:47,533 --> 00:07:50,001
- Pas souvent.
- Ce serait amusant pour baiser.
66
00:07:54,006 --> 00:07:55,633
J'aime sucer.
67
00:07:57,276 --> 00:08:00,402
Tu veux que je te lĂšche ?
68
00:08:00,403 --> 00:08:01,940
Si tu sais y faire !
69
00:08:01,981 --> 00:08:02,913
J'aimerais te sucer la chatte !
70
00:08:04,383 --> 00:08:05,87
- J'en doute pas.
- Continue Ă sucer !
71
00:08:14,393 --> 00:08:15,655
T'es vraiment...
72
00:08:16,796 --> 00:08:18,525
t'es vraiment lesbienne ?
73
00:08:20,700 --> 00:08:21,462
Ouais.
74
00:08:21,901 --> 00:08:25,428
Quand j'aime la queue,
j'aime la queue !
75
00:08:29,208 --> 00:08:31,506
J'étais trÚs bonne, tu sais.
76
00:08:34,347 --> 00:08:36,679
Vraiment trĂšs bonne.
77
00:08:46,893 --> 00:08:48,884
T'aimes comme je te suce
la queue, Nick ?
79
00:09:07,213 --> 00:09:10,182
Fais-moi jouir,
allez, fais-moi jouir !
80
00:09:10,483 --> 00:09:13,611
- Tu peux me faire jouir ?
- Je peux !
81
00:09:54,093 --> 00:09:55,993
T'as pas oublié, hein ?
82
00:09:59,532 --> 00:10:02,433
Un truc comme ça,
ça s'oublie pas !
83
00:10:07,506 --> 00:10:08,700
Allez, ma belle.
84
00:10:11,277 --> 00:10:12,767
T'as une bonne mémoire.
85
00:10:23,556 --> 00:10:25,615
Ăa peut ĂȘtre ainsi
tout le temps, Nick.
86
00:10:26,459 --> 00:10:28,518
Sauf que tu...
tu vois !
87
00:10:31,731 --> 00:10:32,959
Quoi ?
88
00:10:36,769 --> 00:10:38,031
Parle pas Ă la police.
89
00:10:44,477 --> 00:10:46,069
C'est une bonne affaire, Nick.
90
00:10:46,545 --> 00:10:47,944
Ne la refuse pas !
91
00:10:49,315 --> 00:10:52,944
Pense aux belles chattes
qu'on partagera !
92
00:10:54,120 --> 00:10:57,886
Tu en lĂšcheras une petite.
Et je te sucerai.
93
00:11:03,996 --> 00:11:05,623
On oublie le vieux Charlie ?
94
00:11:06,432 --> 00:11:07,330
Cette petite merde !
95
00:11:08,801 --> 00:11:09,961
Te bile pas !
96
00:11:13,706 --> 00:11:14,673
Quelqu'un doit se biler !
97
00:11:18,210 --> 00:11:19,939
Oh, Nick.
98
00:11:22,281 --> 00:11:24,078
T'es un gros nounours !
99
00:11:25,384 --> 00:11:27,750
Un vrai coeur sensible !
100
00:11:32,425 --> 00:11:34,620
Vous me rendez malade !
Vous tous !
101
00:11:35,194 --> 00:11:37,662
T'as joui et je te rends
malade, hein ?
102
00:11:44,503 --> 00:11:46,937
T'as pas de prime pour
baiser, j'imagine.
103
00:11:49,375 --> 00:11:52,640
Et puis... tout ce fric ?
104
00:11:53,145 --> 00:11:54,806
AchĂšte plus d'obligations !
105
00:11:59,018 --> 00:12:00,713
Tu vas vraiment le faire ?
106
00:12:02,321 --> 00:12:06,087
Un mec est mort, connasse.
C'Ă©tait peut-ĂȘtre une merde...
107
00:12:07,359 --> 00:12:09,020
Je t'en prie, non.
108
00:12:10,996 --> 00:12:11,985
Je l'aime, elle.
109
00:12:14,333 --> 00:12:15,391
Laquelle ?
110
00:12:30,416 --> 00:12:32,213
Salaud !
111
00:12:33,652 --> 00:12:35,449
Tu diras rien Ă personne.
112
00:12:37,423 --> 00:12:39,414
Donne-moi le négatif.
113
00:12:39,859 --> 00:12:42,760
Du calme, chérie.
C'est pas si facile, pigé ?
114
00:12:42,795 --> 00:12:44,023
Donne-moi le feu !
115
00:12:44,497 --> 00:12:47,933
Ok, ok, tu veux le négatif.
Tu vas l'avoir !
116
00:12:48,501 --> 00:12:51,698
Je l'ai ici. J'en veux plus.
Fais gaffe avec l'arme, ok ?
117
00:12:51,737 --> 00:12:53,728
Doucement avec cette arme.
118
00:12:53,773 --> 00:12:56,173
Je l'ai lĂ , prends-le.
119
00:12:56,208 --> 00:12:57,368
Alors, quoi ?
120
00:12:57,443 --> 00:12:59,741
Tu vas tout bousiller,
fils de pute !
121
00:13:01,013 --> 00:13:03,675
Tu vas bousiller
tout ce que j'ai !
122
00:13:22,635 --> 00:13:23,693
Seigneur.
123
00:13:25,137 --> 00:13:27,128
Je voulais pas faire ça.
124
00:13:28,140 --> 00:13:30,199
Je visais l'épaule mais...
125
00:13:30,209 --> 00:13:31,676
j'ai merdé !
126
00:13:35,047 --> 00:13:36,480
Quand je me suis approché,
elle était canée.
127
00:13:37,783 --> 00:13:40,479
Personne a rien entendu et
tout le monde s'en foutait !
128
00:13:41,754 --> 00:13:42,652
C'est le quartier.
129
00:13:44,089 --> 00:13:45,454
En plein dans la poitrine.
130
00:13:47,193 --> 00:13:50,162
T'as toujours été
un tireur Ă chier.
131
00:13:50,262 --> 00:13:51,964
Ils ont essayé de me faire
chanter avec des chattes.
132
00:13:51,964 --> 00:13:53,232
Pour que je la ferme.
133
00:13:53,232 --> 00:13:57,203
Allons Nick, des chattes,
bordel, tu rigoles ?
134
00:13:57,203 --> 00:14:00,036
Elle m'a appelé la premiÚre
fois, y a 3, 4 jours.
135
00:14:00,372 --> 00:14:01,270
Qui a appelé ?
136
00:14:01,340 --> 00:14:04,205
Au revoir, ma secrétaire.
Elle a démissionné
137
00:14:04,206 --> 00:14:07,472
avant qu'elle soit
transférée à l'armée.
138
00:14:07,847 --> 00:14:10,111
Pour une raison stupide,
elle voulait se barrer.
139
00:14:16,922 --> 00:14:18,719
Juste lĂ .
140
00:14:29,735 --> 00:14:32,932
C'est si bon, oui.
141
00:14:34,540 --> 00:14:36,007
T'es vraiment cinglée.
142
00:14:36,942 --> 00:14:38,204
Je sais.
143
00:14:40,679 --> 00:14:42,704
HĂ©, merde !
144
00:14:43,082 --> 00:14:44,413
Putain.
145
00:14:49,388 --> 00:14:51,117
Il s'est arrĂȘtĂ©.
146
00:14:51,924 --> 00:14:53,892
- Il est parti.
- On s'en fout !
147
00:14:57,897 --> 00:15:00,733
Regarde ces guibolles.
148
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Si t'aimes ce qu'il y a
au milieu, profites-en !
150
00:15:15,514 --> 00:15:17,914
Encore ? Ils sont cinglés ?
151
00:15:18,517 --> 00:15:20,610
Merde !
152
00:15:21,186 --> 00:15:22,551
Toujours au mauvais moment.
153
00:15:28,160 --> 00:15:30,856
Nicky !
154
00:15:34,867 --> 00:15:36,562
Popodopolis, enquĂȘteur.
155
00:15:36,602 --> 00:15:37,626
Pas maintenant.
156
00:15:37,670 --> 00:15:40,070
20$ par jour plus les frais.
157
00:15:41,273 --> 00:15:41,898
Quoi ?
158
00:15:43,042 --> 00:15:44,304
Je ne sais pas quand.
159
00:15:45,644 --> 00:15:46,804
Rappelez-moi jeudi.
160
00:15:50,049 --> 00:15:53,314
Tu dois partir avec
ta famille, chérie.
161
00:15:54,253 --> 00:15:57,347
Nick, on va habiter sur place.
162
00:15:59,558 --> 00:16:01,355
Et qui répondra au téléphone ?
163
00:16:02,061 --> 00:16:03,961
C'est le premier appel
qu'on a de la semaine.
164
00:16:08,701 --> 00:16:11,795
Mais je trouverai personne qui...
165
00:16:12,371 --> 00:16:14,305
pourra te remplacer.
166
00:16:15,641 --> 00:16:17,199
Avec un cul pareil !
167
00:16:23,349 --> 00:16:25,010
T'aimes te caresser, hein ?
168
00:16:25,584 --> 00:16:27,552
Tu le sais bien !
169
00:16:28,721 --> 00:16:30,313
Nicky.
170
00:16:31,590 --> 00:16:32,887
Te bile pas !
171
00:16:34,793 --> 00:16:37,227
J'ai parlé à quelques filles.
172
00:16:37,262 --> 00:16:37,956
Ouais.
173
00:16:38,097 --> 00:16:41,726
Disons qu'elles sont
un peu... anxieuses !
174
00:16:46,205 --> 00:16:49,041
Mieux vaut ça que de bosser
Ă l'usine d'armement.
175
00:16:49,041 --> 00:16:52,408
- Pourtant, tu...
- Chéri.
176
00:16:52,444 --> 00:16:55,607
Je leur ai parlé de ça aussi.
177
00:16:55,647 --> 00:16:57,916
Je leur ai dit...
178
00:16:57,916 --> 00:17:02,512
que t'as facilement
une grosse érection.
179
00:17:02,554 --> 00:17:04,454
Je suis normal.
180
00:17:05,057 --> 00:17:10,154
Mais en allant à l'armée,
elles voudront tout savoir.
181
00:17:11,263 --> 00:17:13,231
Et entendre ça aussi.
182
00:17:16,068 --> 00:17:18,470
Tu sais que les femmes
aiment une belle queue.
183
00:17:18,470 --> 00:17:19,334
Ah, un détective !
(Dick = queue ou détective)
184
00:17:21,206 --> 00:17:22,434
Hé, chéri.
185
00:17:23,175 --> 00:17:25,268
J'y pense sans arrĂȘt.
186
00:17:26,979 --> 00:17:28,105
Tu vois.
187
00:17:28,781 --> 00:17:31,648
Tu vas peut-ĂȘtre encore bander.
188
00:17:31,683 --> 00:17:33,150
T'en dis quoi ?
189
00:17:34,186 --> 00:17:35,380
Je t'en prie !
190
00:17:37,456 --> 00:17:38,557
Merde !
191
00:17:38,557 --> 00:17:40,184
- Quoi ?
- Nicky !
192
00:17:40,492 --> 00:17:44,189
J'ai déchiré mes bas.
C'est dur d'en trouver, tu sais ?
193
00:17:44,229 --> 00:17:46,026
- Quoi ?
- Et si je les enlevais ?
194
00:17:46,465 --> 00:17:50,367
T'es un membre de l'armée,
t'en auras lĂ -bas.
195
00:17:52,137 --> 00:17:53,434
Ok.
196
00:18:00,112 --> 00:18:01,545
Je vais m'en occuper.
197
00:18:04,583 --> 00:18:05,845
C'est si bon !
198
00:18:10,756 --> 00:18:12,189
Suce-la !
199
00:18:12,458 --> 00:18:16,019
Tu veux que je te parle
de ma chatte ?
200
00:18:28,607 --> 00:18:31,770
Nicky, ta bite est si dure.
201
00:19:02,307 --> 00:19:05,299
J'espĂšre que vous ne parlez
que de ma chatte.
202
00:19:06,011 --> 00:19:07,706
J'y tiens plus.
203
00:19:10,215 --> 00:19:13,343
Quand tu jouis, je deviens
folle. - Vraiment ?
204
00:19:13,385 --> 00:19:16,047
Tu me rends folle.
205
00:19:19,091 --> 00:19:20,991
Suce, chérie.
206
00:19:27,065 --> 00:19:28,623
J'étais là ...
207
00:19:29,768 --> 00:19:31,599
en train de jouir.
208
00:19:33,071 --> 00:19:34,003
Suce, vas-y.
209
00:19:42,881 --> 00:19:45,042
Le facteur est entré.
211
00:19:50,522 --> 00:19:52,251
Il a failli me voir.
212
00:19:53,125 --> 00:19:56,754
J'avais relevé ma jupe
au-dessus de mon cul.
213
00:19:58,297 --> 00:20:00,595
J'avais mis ma culotte
sur le bureau.
214
00:20:03,001 --> 00:20:05,128
Je sais qu'il savait
ce que je faisais.
215
00:20:08,307 --> 00:20:11,640
J'aime quand les gens regardent
me caresser la chatte.
216
00:20:16,498 --> 00:20:19,899
Je pense Ă sucer ta queue
quand je me caresse le clito.
217
00:20:31,546 --> 00:20:33,514
Ăa te plaĂźt, hein ?
218
00:20:43,558 --> 00:20:45,025
Oh, merde !
219
00:20:45,360 --> 00:20:46,452
Putain.
220
00:20:49,865 --> 00:20:50,889
Bordel !
221
00:20:51,266 --> 00:20:52,790
Nom de Dieu, Nicky.
222
00:20:53,368 --> 00:20:55,393
Popodopolis, enquĂȘteur.
223
00:20:57,673 --> 00:20:59,004
Lui-mĂȘme.
224
00:20:59,841 --> 00:21:00,830
Quoi ?
225
00:21:03,178 --> 00:21:04,270
Quoi ?
226
00:21:04,746 --> 00:21:07,738
La voix était différente
de l'appel précédent.
227
00:21:09,751 --> 00:21:12,482
Cette voix appartenait Ă
une Mme Charles Barclay.
228
00:21:12,483 --> 00:21:17,853
Les Barclay de Bel Air.
Mme Charles T. Barclay.
229
00:21:19,161 --> 00:21:20,560
Comme si c'était important.
230
00:21:21,229 --> 00:21:21,820
Ăa l'Ă©tait.
231
00:21:21,964 --> 00:21:22,531
Allez-y.
232
00:21:22,531 --> 00:21:23,623
Pas mal.
233
00:21:25,067 --> 00:21:25,999
Ouais, ouais.
234
00:21:31,206 --> 00:21:32,230
Je sais oĂč c'est.
235
00:21:35,010 --> 00:21:36,341
Nicky !
236
00:21:42,884 --> 00:21:44,283
J'ai entendu parler de lui.
237
00:21:45,020 --> 00:21:45,987
Nicky !
238
00:21:52,594 --> 00:21:55,085
Tu vas pas partir, hein ?
239
00:21:56,631 --> 00:21:57,495
Dixie.
240
00:22:01,336 --> 00:22:02,997
Nicky. J'en ai besoin.
241
00:22:03,872 --> 00:22:06,568
Baise-moi avant que je parte.
242
00:22:09,511 --> 00:22:11,001
On a deux jours de plus.
243
00:22:11,680 --> 00:22:14,274
Nicky, merde !
J'en ai besoin.
244
00:22:17,619 --> 00:22:18,881
Nicky.
245
00:22:22,257 --> 00:22:24,418
J'ai encore 15 mns.
246
00:22:29,798 --> 00:22:30,389
Bien.
247
00:22:31,400 --> 00:22:32,367
Nicky.
248
00:22:34,536 --> 00:22:36,367
Mets-la moi !
249
00:22:42,077 --> 00:22:43,169
Oh, oui.
250
00:22:46,348 --> 00:22:47,508
Nicky.
251
00:23:10,272 --> 00:23:12,399
J'aime ta bite.
252
00:23:12,974 --> 00:23:15,577
Ma bouche aime ta bite !
253
00:23:15,577 --> 00:23:18,011
Ma chatte aime ta bite !
254
00:23:18,947 --> 00:23:21,507
Tout mon corps l'adore.
255
00:23:22,584 --> 00:23:24,051
T'aimes ça.
256
00:23:36,164 --> 00:23:37,426
Oh, Seigneur !
257
00:23:43,371 --> 00:23:44,770
Mon Dieu !
258
00:23:48,977 --> 00:23:50,604
Oh, ouais.
259
00:23:51,113 --> 00:23:53,274
T'es un si bon coup.
260
00:23:56,118 --> 00:23:56,846
Nicky.
261
00:24:07,996 --> 00:24:09,361
Ouais.
263
00:24:13,001 --> 00:24:16,198
T'es si dur !
264
00:24:16,738 --> 00:24:18,433
J'aime un homme qui transpire.
265
00:24:19,141 --> 00:24:21,200
C'est trop viril !
266
00:24:30,919 --> 00:24:32,477
Regarde mon cul.
267
00:24:33,155 --> 00:24:34,645
Il est si sxy.
269
00:24:44,232 --> 00:24:48,464
Allez, baise mon cul.
270
00:24:57,379 --> 00:24:58,812
J'adore !
271
00:25:21,503 --> 00:25:24,165
Mon Dieu, j'aime jouer
avec mes tétons.
272
00:25:24,206 --> 00:25:26,936
Je vais bientĂŽt lĂącher.
273
00:25:26,975 --> 00:25:28,203
Me pincer les tétons.
274
00:25:31,980 --> 00:25:33,607
J'adore, putain.
275
00:25:34,216 --> 00:25:35,148
Nick.
276
00:25:56,404 --> 00:25:59,532
J'aime qu'on me baise
en levrette.
277
00:26:00,242 --> 00:26:02,210
Quand tu prends mon cul.
278
00:26:03,044 --> 00:26:05,808
Tu te rappelles la 1Ăšre fois
que t'as pris mon cul ?
279
00:26:08,183 --> 00:26:12,916
Je me souviens. T'as dit
qu'il était si serré.
280
00:26:15,457 --> 00:26:17,891
Comme un ange.
281
00:26:18,660 --> 00:26:19,354
Exact.
282
00:26:21,062 --> 00:26:23,758
Oui, comme un ange.
283
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
Ăa y est, chĂ©rie.
284
00:26:34,743 --> 00:26:36,472
Je vais lùcher la purée.
285
00:26:49,824 --> 00:26:52,918
Dieu que j'aime quand
tu jouis sur mon dos.
286
00:26:55,930 --> 00:26:58,364
Ăa me rend dingue !
288
00:27:25,860 --> 00:27:28,488
Je vais rarement
chez une cliente.
289
00:27:28,530 --> 00:27:30,964
Je pensais que je pouvais,
j'étais payé 100$.
290
00:27:30,999 --> 00:27:31,931
J'y suis allé.
291
00:27:32,334 --> 00:27:33,733
Vous imaginez...
292
00:27:33,768 --> 00:27:37,363
100$ pour me raconter
ce qu'elle voulait me dire.
293
00:27:37,405 --> 00:27:38,736
Je m'en foutais.
294
00:27:39,441 --> 00:27:41,341
Que puis-je faire pour vous,
Mme Barclay ?
295
00:27:41,710 --> 00:27:43,678
- Appelez-moi Dixie.
- Dixie.
296
00:27:44,079 --> 00:27:46,547
- Vous étiez Dixie Ray.
- Je le suis encore.
297
00:27:46,548 --> 00:27:47,547
J'aurais dĂ» le savoir.
298
00:27:48,383 --> 00:27:51,784
La chevelure est différente.
Je peux vous appeler Nick ?
299
00:27:52,153 --> 00:27:52,881
Bien sûr.
300
00:27:53,555 --> 00:27:56,749
- On me fait chanter.
- Laissez-moi deviner.
301
00:27:56,750 --> 00:28:01,156
Vous étiez ivre et on vous a prise
en photo les cuisses écartées ?
302
00:28:01,663 --> 00:28:03,028
Comment vous le saviez ?
303
00:28:03,064 --> 00:28:06,033
Je suis pas né d'hier..
Qui a pris les photos ?
304
00:28:06,835 --> 00:28:11,795
Mon mari. Moi et mon mari,
et des amis proches, on...
305
00:28:12,374 --> 00:28:14,865
on jouait Ă des petits
jeux sexuels. C'était avant.
306
00:28:15,410 --> 00:28:17,935
Je l'ai chassé,
cette petite merde.
307
00:28:18,079 --> 00:28:19,808
Je veux que vous gardiez
le négatif.
308
00:28:20,081 --> 00:28:22,948
Si vous l'avez, ils vous
font chanter avec quoi ?
309
00:28:23,318 --> 00:28:24,307
D'autres tirages.
310
00:28:24,719 --> 00:28:27,950
- Vous connaissez Tony Lamarr ?
- Le joueur ? Ouais, je le connais.
311
00:28:28,289 --> 00:28:30,692
Charles lui devait du fric,
il lui a donné des photos de moi
312
00:28:30,693 --> 00:28:34,051
à poil pour régler les comptes
- Comment vous les avez récupérés ?
313
00:28:34,095 --> 00:28:35,619
Je les ai racheté
Ă Tony Lamarr.
314
00:28:37,031 --> 00:28:38,259
J'ai brûlé les tirages.
315
00:28:38,600 --> 00:28:39,498
OĂč est votre mari ?
316
00:28:40,001 --> 00:28:41,491
OĂč avez-vous envoyĂ©
Mr Barclay ?
317
00:28:42,036 --> 00:28:45,528
- Chez Spencer Ă Willshire.
- Qui vous fait chanter ?
318
00:28:46,174 --> 00:28:50,311
Je sais pas, un type dit avoir
les photos pour 50000$.
319
00:28:50,311 --> 00:28:52,336
Je ne paierai pas, je ne
peux pas me le permettre.
320
00:28:53,548 --> 00:28:56,881
- Vous n'avez pas de culotte.
- J'en porte jamais.
321
00:28:57,419 --> 00:28:58,408
Elle laisse des traces.
322
00:28:59,754 --> 00:29:00,379
Jamais ?
323
00:29:02,190 --> 00:29:03,248
Jamais !
324
00:29:03,925 --> 00:29:04,755
Pas maintenant ?
325
00:29:05,760 --> 00:29:06,988
Pas maintenant !
326
00:29:09,264 --> 00:29:10,595
Vous ne me croyez pas ?
327
00:29:17,439 --> 00:29:18,565
Oh, mon Dieu !
328
00:29:20,074 --> 00:29:22,770
Non. Oh, non, pas encore !
329
00:29:23,978 --> 00:29:25,309
Ăa viendra plus tard.
330
00:29:26,881 --> 00:29:27,813
Si vous ĂȘtes bon.
331
00:29:29,150 --> 00:29:31,380
Je parie que
vous ĂȘtes trĂšs bon !
332
00:29:31,886 --> 00:29:34,855
Je garde cette avant-premiĂšre
pour la future bande-annonce !
333
00:29:35,290 --> 00:29:36,951
Toujours Hollywood ?
334
00:29:36,991 --> 00:29:37,821
Toujours !
335
00:29:39,027 --> 00:29:40,688
Je suis une star, mon mignon.
336
00:29:40,728 --> 00:29:43,993
Comme j'ai dit. La chose
dont sont faits les rĂȘves !
337
00:29:44,332 --> 00:29:47,130
AprĂšs avoir fini,
je suis allé chez Spencer.
338
00:29:57,545 --> 00:29:58,603
Et voilĂ !
339
00:30:02,317 --> 00:30:04,080
Je pensais vraiment que
la chambre était vide.
340
00:30:05,119 --> 00:30:06,245
J'avais tort.
341
00:30:22,871 --> 00:30:24,532
Je pensais aussi
qu'elle était morte.
342
00:30:28,776 --> 00:30:30,471
LĂ aussi, j'avais tort.
343
00:30:36,651 --> 00:30:37,675
Vous ĂȘtes mignon.
344
00:30:38,553 --> 00:30:40,919
Je cherche Charles Barclay.
345
00:30:43,925 --> 00:30:45,119
Vous n'ĂȘtes pas lui.
346
00:30:46,928 --> 00:30:47,917
Il est pas ici.
347
00:30:49,731 --> 00:30:51,858
Oui, il est lĂ .
348
00:30:54,369 --> 00:30:55,131
Non.
349
00:30:57,105 --> 00:30:58,538
Il est parti.
350
00:30:59,874 --> 00:31:00,806
Peut-ĂȘtre...
351
00:31:02,410 --> 00:31:03,775
dans ma culotte.
352
00:31:06,614 --> 00:31:08,775
Non. Pas lĂ non plus !
353
00:31:09,984 --> 00:31:11,178
Je suis seule.
354
00:31:15,123 --> 00:31:16,590
Vous voulez voir ?
355
00:31:18,393 --> 00:31:19,485
Bien sûr.
356
00:31:21,729 --> 00:31:23,663
Je vous ai dit
qu'il était pas là .
357
00:31:26,801 --> 00:31:28,564
Mais regardez devant.
358
00:31:29,971 --> 00:31:31,404
Il va peut-ĂȘtre revenir.
359
00:31:36,444 --> 00:31:37,138
Vous voyez ?
360
00:31:41,983 --> 00:31:44,076
Vous voulez retirer ma culotte ?
361
00:31:45,420 --> 00:31:45,977
Vous voyez ?
362
00:31:47,589 --> 00:31:49,318
OĂč est Barclay ?
363
00:31:49,357 --> 00:31:51,951
- Vous me faites mal..
- Parlez !
364
00:31:52,093 --> 00:31:53,219
Je vous en prie.
365
00:31:54,696 --> 00:31:55,492
OĂč est-il ?
366
00:31:56,798 --> 00:31:59,528
Il va oĂč il veut.
367
00:32:03,871 --> 00:32:05,361
Ăa fait mal.
368
00:32:10,878 --> 00:32:11,936
Embrassez-moi, ça ira.
369
00:32:38,239 --> 00:32:39,501
Je vous ai aussi fait
mal au cul ?
370
00:32:42,610 --> 00:32:43,770
C'est dingue comme ça fait mal.
371
00:32:46,781 --> 00:32:48,146
Arrangez ça.
372
00:32:49,217 --> 00:32:50,206
Je vous en prie.
373
00:32:54,889 --> 00:32:56,413
Ben, voyons !
374
00:33:03,698 --> 00:33:04,858
Ăa fait mal ?
375
00:33:07,268 --> 00:33:08,257
Un baiser.
376
00:33:08,302 --> 00:33:09,098
Bien sûr.
377
00:33:09,637 --> 00:33:11,366
Ăa ira mieux.
378
00:33:18,279 --> 00:33:20,304
Fais voir.
379
00:33:22,717 --> 00:33:23,547
Magnifique !
380
00:33:26,087 --> 00:33:27,213
Viens lĂ !
381
00:33:29,590 --> 00:33:32,650
EnlĂšve ton maillot.
382
00:33:33,594 --> 00:33:34,788
Ta poitrine.
383
00:33:54,115 --> 00:33:55,582
Caresse-toi.
385
00:33:58,119 --> 00:33:59,450
Regarde-la bien.
386
00:34:46,834 --> 00:34:48,802
Encore, je t'en prie, encore.
387
00:35:34,048 --> 00:35:35,072
T'arrĂȘte pas !
388
00:35:35,583 --> 00:35:36,675
T'arrĂȘte pas !
389
00:36:12,386 --> 00:36:14,354
Tu veux pas sucer ma queue ?
390
00:36:14,388 --> 00:36:14,945
Oui.
391
00:36:14,989 --> 00:36:17,014
Tu aimes ça, hein ?
392
00:36:17,692 --> 00:36:20,490
Comme lécher une sucette.
393
00:36:20,528 --> 00:36:22,393
Tu aimes sucer une bite ?
394
00:36:23,030 --> 00:36:24,554
Je suce pas mal de choses.
395
00:36:25,066 --> 00:36:27,193
Tu suces depuis que t'as 21 ans ?
396
00:36:28,135 --> 00:36:30,603
Je vais te montrer.
397
00:36:31,372 --> 00:36:33,499
- Ăa va te plaire.
- J'en doute pas !
399
00:37:44,478 --> 00:37:46,070
Merde, on m'a jamais
embrassé comme ça !
400
00:38:15,109 --> 00:38:16,201
Vas-y... maintenant.
401
00:38:26,087 --> 00:38:28,578
Baise-moi... baise-moi !
402
00:38:44,672 --> 00:38:45,502
Oui.
403
00:38:50,111 --> 00:38:51,203
Oui.
404
00:38:52,246 --> 00:38:53,508
Plus fort.
405
00:39:11,866 --> 00:39:13,697
T'arrĂȘte pas, je t'en prie.
406
00:39:14,802 --> 00:39:15,962
T'es une dingue !
407
00:39:17,338 --> 00:39:18,600
Dis-le encore !
408
00:39:23,344 --> 00:39:27,505
Tu veux que je m'enfonce dans
ton gros cul ? Je vais entrer.
409
00:39:31,185 --> 00:39:34,677
Jusqu'Ă la garde !
Jusqu'Ă la garde, bordel !
410
00:39:51,172 --> 00:39:51,900
Allez.
411
00:40:34,281 --> 00:40:35,612
Donne tout.
412
00:40:35,983 --> 00:40:37,473
Donne tout, Ă fond !
413
00:40:43,791 --> 00:40:44,883
Bonne petite !
414
00:41:16,924 --> 00:41:18,152
Je vais te jouir partout !
415
00:41:18,993 --> 00:41:20,585
Je vais jouir partout sur toi.
416
00:41:51,926 --> 00:41:53,052
Oh... mon Dieu !
417
00:41:56,697 --> 00:41:57,998
Je lui ai laissé ma carte et
418
00:41:57,998 --> 00:42:00,933
lui ai dit que Charlie devait
m'appeler, c'était important.
419
00:42:22,590 --> 00:42:25,616
Je ne pensais
qu'à ce sacré négatif.
420
00:42:25,926 --> 00:42:31,622
Je ne voulais pas le laisser dans
le bureau. C'est pas Howe...
421
00:42:32,030 --> 00:42:35,535
qui a dit que la meilleure
cachette était en plein jour ?
422
00:42:43,777 --> 00:42:45,506
La fontaine Ă eau,
c'était parfait.
423
00:42:46,914 --> 00:42:48,541
On l'utilise si peu souvent, hein ?
424
00:42:49,149 --> 00:42:51,583
J'ai mĂȘme considĂ©rĂ©
le poisson rouge.
425
00:43:26,086 --> 00:43:27,521
Popodopolis, enquĂȘteur.
426
00:43:27,521 --> 00:43:28,886
C'était encore Dixie.
427
00:43:29,423 --> 00:43:30,014
Oui.
428
00:43:31,925 --> 00:43:35,224
Je serai lĂ dans une heure.
429
00:43:35,796 --> 00:43:36,626
Bien sûr.
430
00:43:37,831 --> 00:43:39,492
OK, bye.
431
00:43:40,234 --> 00:43:43,533
Je devais retourner chez elle
mais elle n'a pas donné de raison.
432
00:43:44,471 --> 00:43:48,768
Je m'en foutais. Il était
trop tĂŽt pour voir le joueur.
433
00:43:48,769 --> 00:43:51,141
J'espérais qu'elle me dise
oĂč je pouvais trouver son mari.
434
00:43:54,315 --> 00:43:55,282
Jolie.
435
00:43:57,117 --> 00:43:59,448
C'est toi qui est jolie.
- C'est vrai !
436
00:44:09,129 --> 00:44:11,097
J'aime ta peau.
437
00:44:40,127 --> 00:44:42,118
Ouvre bien tes cuisses.
438
00:45:02,583 --> 00:45:03,982
Viens sur la table.
439
00:45:45,392 --> 00:45:48,327
- Comme ça ?
- Juste comme ça.
440
00:46:15,489 --> 00:46:16,717
- Comme ça ?
- Oh, oui.
441
00:46:17,491 --> 00:46:18,583
Je vais assez vite ?
442
00:46:20,394 --> 00:46:21,418
Tu le sais bien.
444
00:46:45,586 --> 00:46:47,417
Bouffe-moi bien la chatte.
445
00:46:48,789 --> 00:46:51,280
Oui, comme ça, là !
446
00:46:51,325 --> 00:46:51,984
Oui.
448
00:47:37,337 --> 00:47:38,269
Ok ?
449
00:48:02,496 --> 00:48:03,861
T'arrĂȘte... pas !
451
00:48:49,176 --> 00:48:50,336
Oh, merde !
452
00:48:52,479 --> 00:48:54,741
Il était temps.
- Je suis lĂ depuis 30 mns,
453
00:48:54,742 --> 00:48:56,476
ça m'a pris tout ce temps
pour trouver cette piĂšce.
454
00:49:06,426 --> 00:49:07,518
C'est Ă toi ?
455
00:49:15,969 --> 00:49:17,664
Faites pas attention.
456
00:49:19,139 --> 00:49:20,003
Je sais.
457
00:49:20,974 --> 00:49:22,202
Le genre jalouse.
458
00:49:22,242 --> 00:49:23,470
Approchez-vous.
459
00:49:31,752 --> 00:49:33,845
Vous avez parlé à mon mari ?
- Pas encore !
460
00:49:34,087 --> 00:49:36,282
La petite merde était absente
mais y avait quelqu'un d'autre.
461
00:49:37,391 --> 00:49:40,758
Le vieux Charlie pleure pas dans
sa biÚre depuis que vous l'avez viré.
462
00:49:41,795 --> 00:49:43,592
Y a une gamine qui habite
avec lui depuis.
463
00:49:46,266 --> 00:49:47,733
Une fille ?
464
00:49:52,739 --> 00:49:55,299
Je vais bouffer ce matos
dans une minute.
465
00:49:56,376 --> 00:49:59,504
C'est pour ça que
j'ai appelé, mon amour.
466
00:50:00,547 --> 00:50:02,344
On a commencé,
va falloir terminer.
467
00:50:04,451 --> 00:50:07,011
Je parie que vous connaissez
pas mal de femmes, non ?
468
00:50:08,188 --> 00:50:09,712
Je sais que vous savez y faire.
469
00:50:11,458 --> 00:50:14,052
Mais dĂšs que j'appelle,
vous répondez.
470
00:50:15,228 --> 00:50:16,627
Et votre secrétaire ?
471
00:50:17,064 --> 00:50:19,692
Elle s'est suicidée.
Elle avait pas assez de sexe.
472
00:50:20,200 --> 00:50:22,327
Vous ne pouviez pas aider
cette pauvre enfant ?
473
00:50:23,203 --> 00:50:24,830
J'ai fait ce que j'ai pu.
474
00:50:25,372 --> 00:50:28,307
On faisait ça nuit et jour
mais fallait parfois s'arrĂȘter...
475
00:50:29,042 --> 00:50:30,373
pour nettoyer mon arme !
476
00:50:30,877 --> 00:50:32,208
Vous connaissez les détectives !
477
00:50:33,747 --> 00:50:35,408
Vous portez une arme ?
478
00:50:36,083 --> 00:50:37,311
Quand j'en ai besoin.
479
00:50:38,251 --> 00:50:39,183
Ăa chatouille !
480
00:50:40,220 --> 00:50:41,653
J'en ai besoin d'une ?
481
00:50:42,389 --> 00:50:43,617
J'espĂšre que non.
482
00:50:45,192 --> 00:50:46,216
Embrasse-moi !
483
00:50:55,268 --> 00:50:56,667
Tu sais embrasser.
484
00:50:58,972 --> 00:51:01,065
Je veux sucer ta queue.
485
00:51:02,709 --> 00:51:03,641
Ben, merde !
486
00:51:09,249 --> 00:51:10,307
Avec ou sans le galure ?
487
00:51:12,152 --> 00:51:13,084
On s'en fout !
488
00:51:19,659 --> 00:51:20,956
Désolée.
489
00:51:21,595 --> 00:51:23,529
Leslie, viens, entre.
490
00:51:26,900 --> 00:51:28,800
Tu avais de la compagnie.
491
00:51:29,569 --> 00:51:32,060
Personne ne sait donc
quand il y a quelqu'un ?
492
00:51:32,506 --> 00:51:33,768
Ma fille, Leslie.
493
00:51:37,177 --> 00:51:38,371
Ta fille ?
494
00:51:38,712 --> 00:51:41,704
Mon premier mariage.
Voici Mr...
495
00:51:41,748 --> 00:51:45,013
Popodopolis.
Nick Popodopolis.
496
00:51:46,753 --> 00:51:52,953
Pars pas. Mr Popodopolis doit
parler avec ton beau-pĂšre.
497
00:51:53,593 --> 00:51:55,458
Au sujet des impĂŽts ?
498
00:51:55,495 --> 00:51:56,792
C'est ce qui s'est réellement
passé ?
499
00:51:56,830 --> 00:51:58,798
Non. Tu sais oĂč il est ?
500
00:52:00,300 --> 00:52:02,063
Vous avez essayé
Ă son hĂŽtel ?
501
00:52:02,903 --> 00:52:04,530
Ouais, il était pas là .
502
00:52:05,605 --> 00:52:08,267
Mais une petite salope
habite lĂ avec lui.
503
00:52:08,642 --> 00:52:09,870
Maman !
504
00:52:09,910 --> 00:52:11,275
A quoi elle ressemble ?
505
00:52:12,012 --> 00:52:13,240
Elle est pas mal.
506
00:52:16,750 --> 00:52:20,277
Désolée, je ne l'ai pas vu
depuis son départ..
507
00:52:20,620 --> 00:52:22,019
Excusez-moi.
508
00:52:26,760 --> 00:52:27,624
Je dois partir.
509
00:52:27,961 --> 00:52:29,292
Sois pas stupide !
510
00:52:30,497 --> 00:52:32,431
On a pas encore fini.
511
00:52:43,844 --> 00:52:47,803
Je veux te taquiner,
je veux te montrer mes nichons.
512
00:52:54,788 --> 00:52:57,052
Cet endroit me rend nerveux.
513
00:52:58,191 --> 00:52:59,283
Attendons !
514
00:53:01,194 --> 00:53:04,527
On se verra ailleurs.
Le Colisée, par exemple.
515
00:53:05,465 --> 00:53:06,830
Y a moins de gens Ă -bas.
516
00:53:08,602 --> 00:53:09,660
Y en a plus !
517
00:53:11,438 --> 00:53:13,406
Je sais que tu ne veux pas
vraiment partir.
518
00:53:15,108 --> 00:53:17,076
Je suis si excitée, putain !
519
00:53:27,320 --> 00:53:28,685
Tu es bonne.
520
00:53:29,122 --> 00:53:30,919
Tu es nouveau.
521
00:54:52,072 --> 00:54:53,937
J'y crois pas, Dixie Ray.
522
00:54:56,943 --> 00:54:57,807
C'est vraiment toi ?
523
00:54:59,145 --> 00:55:00,612
T'inquiĂšte.
524
00:55:01,314 --> 00:55:02,110
Dis-moi.
525
00:55:03,583 --> 00:55:04,106
Quoi ?
526
00:55:04,351 --> 00:55:07,218
Dis-moi que Dixie ray
aime sucer des bites !
527
00:55:09,222 --> 00:55:11,918
- J'adore sucer des queues.
- T'as bien raison.
528
00:55:13,927 --> 00:55:16,395
Dixie Ray adore sucer des queues.
529
00:55:18,932 --> 00:55:20,194
Dis-le encore.
530
00:55:21,868 --> 00:55:23,768
Dixie adore sucer des bites !
531
00:55:26,539 --> 00:55:27,836
Je vais te baiser.
533
00:55:30,377 --> 00:55:31,309
Non.
534
00:55:31,911 --> 00:55:33,242
Laisse-moi faire.
535
00:55:53,299 --> 00:55:55,563
Presse bien tes nichons !
536
00:56:34,174 --> 00:56:35,266
Je veux toujours te baiser.
537
00:56:38,211 --> 00:56:39,678
Ce sera peut-ĂȘtre un bonus.
538
00:56:44,617 --> 00:56:45,982
Nicky.
539
00:56:51,825 --> 00:56:54,726
Merci de ne pas avoir cafté.
540
00:56:54,761 --> 00:56:57,389
Elle ne sait rien au sujet
de Charlie et moi.
541
00:56:58,898 --> 00:57:01,230
Généralement,
je ne fais pas ça.
542
00:57:01,334 --> 00:57:02,494
Quoi ?
543
00:57:03,069 --> 00:57:05,037
Ce qu'on a fait Ă l'hĂŽtel.
544
00:57:05,872 --> 00:57:08,705
J'étais excitée
comme une puce.
545
00:57:08,942 --> 00:57:12,507
Inutile de t'excuser.
Rien Ă foutre du visage
546
00:57:12,608 --> 00:57:15,710
qui te bouffe la chatte.
Le mien ou ton beau pĂšre !
547
00:57:24,023 --> 00:57:25,957
T'es vraiment un salaud !
548
00:57:29,095 --> 00:57:30,392
Tu es cruel !
549
00:57:30,864 --> 00:57:33,628
Charlie doit m'appeler.
C'est toujours urgent.
550
00:57:44,577 --> 00:57:47,774
J'en ai jamais assez.
551
00:57:48,681 --> 00:57:50,774
Tu me suis ?
552
00:57:53,186 --> 00:57:55,711
Un jour, le facteur est entré.
553
00:57:56,456 --> 00:57:59,016
Il a failli me surprendre.
554
00:58:02,028 --> 00:58:03,552
Je t'en avais jamais parlé ?
555
00:58:05,365 --> 00:58:07,060
Ouais.
556
00:58:08,201 --> 00:58:11,728
Je sais pas combien de temps
il était resté là .
557
00:58:12,071 --> 00:58:14,631
Il est arrivé comme ça.
558
00:58:15,842 --> 00:58:19,642
Il m'a donné le courrier
comme si de rien n'était.
559
00:58:44,370 --> 00:58:47,032
- Salut.
- Je veux le négatif.
560
00:58:48,308 --> 00:58:49,832
On peut en discuter ?
562
00:58:53,313 --> 00:58:55,008
On va lĂ -haut.
563
00:58:56,149 --> 00:58:57,411
Non.
564
00:58:58,418 --> 00:59:01,910
MĂȘme s'il Ă©tait pas restĂ©
longtemps Ă me mater,
565
00:59:02,555 --> 00:59:05,046
il devait savoir
ce que je faisais.
566
00:59:05,625 --> 00:59:08,560
Il avait dĂ» voir ma culotte
sur le bureau.
567
00:59:12,565 --> 00:59:15,056
Oh, mon Dieu !
J'ai failli mourir !
568
00:59:17,570 --> 00:59:19,470
Sois pas idiot.
569
00:59:20,807 --> 00:59:22,069
Non.
570
00:59:22,475 --> 00:59:24,705
Il est bien trop vieux !
571
01:00:39,085 --> 01:00:40,382
T'es encore lĂ ?
572
01:00:46,326 --> 01:00:48,055
J'entends Nicky, je crois.
573
01:00:50,730 --> 01:00:51,924
Je dois y aller.
574
01:00:57,236 --> 01:00:58,134
Bye-Bye.
575
01:00:59,739 --> 01:01:02,003
Nicky, Nicky, Nicky !
576
01:01:03,843 --> 01:01:05,811
- Tu as de la compagnie.
- Allez, rentre.
577
01:01:05,812 --> 01:01:09,279
Va me chercher un truc.
- Je voulais t'en parler.
578
01:01:09,280 --> 01:01:12,876
Je pars demain matin
au lieu de jeudi.
579
01:01:12,919 --> 01:01:14,045
Débarrassez-vous d'elle !
580
01:01:14,354 --> 01:01:15,343
Nicky.
581
01:01:16,022 --> 01:01:17,250
J'ai du Champagne.
582
01:01:17,290 --> 01:01:19,724
- Tu devrais partir.
- On va boire un coup.
583
01:01:20,827 --> 01:01:21,589
Ok. Un verre !
584
01:01:24,263 --> 01:01:28,097
Pour tes gentils amis.
585
01:01:30,937 --> 01:01:32,564
Voilà , les garçons.
586
01:01:33,706 --> 01:01:36,869
Et un pour Nicky.
587
01:01:38,077 --> 01:01:39,942
Et un pour moi.
588
01:01:40,279 --> 01:01:41,109
Champagne.
589
01:01:45,585 --> 01:01:46,574
Les gars.
590
01:01:49,655 --> 01:01:52,351
- Ok, ça suffit.
- Nicky.
591
01:01:52,458 --> 01:01:55,261
- Je veux rester.
- Je suis en affaire.
592
01:01:55,261 --> 01:01:56,990
Dis au-revoir, au revoir !
593
01:01:58,698 --> 01:02:01,565
Nicky, Nicky, mon sac !
594
01:02:02,201 --> 01:02:04,135
On s'est dit au-revoir
hier, faut y aller !
595
01:02:04,170 --> 01:02:06,695
Nicky, au revoir !
596
01:02:06,739 --> 01:02:09,731
- A plus tard, bye.
- Nicky.
597
01:02:13,379 --> 01:02:14,641
En affaire ?
599
01:02:19,051 --> 01:02:21,019
OĂč est le nĂ©gatif ?
600
01:02:23,723 --> 01:02:27,124
C'est pas bien ce que
vous m'avez fait faire, les gars...
601
01:02:33,633 --> 01:02:35,624
Dans le bide, pas de marques !
602
01:02:37,069 --> 01:02:37,933
OĂč il est ?
603
01:02:39,071 --> 01:02:41,005
Pas ici, il est pas ici.
604
01:02:43,609 --> 01:02:44,769
Y a des chances que non !
605
01:02:45,178 --> 01:02:47,305
MĂȘme ce connard serait
pas aussi débile !
606
01:02:48,080 --> 01:02:49,479
OĂč qu'il soit...
607
01:02:50,283 --> 01:02:53,514
perds-le ! Et aussi,
les tirages, Poppa !
608
01:02:53,953 --> 01:02:55,420
Mon blaze est Popodopolis !
609
01:02:59,959 --> 01:03:01,483
Bien. Popo ! Papy !
610
01:03:05,731 --> 01:03:07,858
Ecoute bien...
611
01:03:08,301 --> 01:03:11,202
personne obtient 50000$
sauf notre patron.
612
01:03:13,039 --> 01:03:16,099
Tu veux pas faire cavalier
seul, pas vrai ?
613
01:03:31,057 --> 01:03:34,584
MĂȘme si tu peux te lever,
essaie mĂȘme pas !
614
01:03:35,061 --> 01:03:37,621
Reste bien allongé !
615
01:03:52,812 --> 01:03:54,074
Votre manteau ?
616
01:03:54,547 --> 01:03:56,310
Vous vous en occupez.
617
01:04:17,103 --> 01:04:20,698
HĂ© bien ! Nick le Grec !
Ăa gaze, mon pote ?
618
01:04:22,241 --> 01:04:23,469
Je me suis fait tabasser.
619
01:04:24,744 --> 01:04:25,369
Raconte.
620
01:04:26,178 --> 01:04:27,440
Je vais arranger ça.
621
01:04:29,882 --> 01:04:32,510
Deux de tes gorilles sont
venus me voir aujourd'hui.
622
01:04:32,885 --> 01:04:36,321
- Il vous emmerde, patron ?
- Un ami. Il est réglo.
623
01:04:37,123 --> 01:04:38,090
C'est un de ceux-lĂ .
624
01:04:38,457 --> 01:04:39,151
Un de qui ?
625
01:04:39,191 --> 01:04:41,591
Quelqu'un a été embauché
pour le tabasser ?
626
01:04:42,428 --> 01:04:45,659
Non patron. Pas moi,
je le jure.
627
01:04:48,801 --> 01:04:50,063
Ok.
628
01:04:53,139 --> 01:04:54,731
C'était deux autres, alors.
629
01:04:55,274 --> 01:04:58,368
En fait, j'aime pas
qu'on me suive.
630
01:04:59,078 --> 01:05:02,377
Je les surveillerai.
Autre chose ?
631
01:05:04,250 --> 01:05:05,478
Oui. En privé.
632
01:05:06,953 --> 01:05:09,577
Ok, les gars.
Avant de partir...
633
01:05:09,578 --> 01:05:11,450
vérifiez que ce gars
n'ait pas d'arme sur lui.
634
01:05:11,451 --> 01:05:15,871
Sans rancune mais aucune
exception, mĂȘme pour des amis.
635
01:05:24,306 --> 01:05:28,603
- Tu dois ĂȘtre mignon avec ça !
- Je le parie aussi !
636
01:05:31,777 --> 01:05:33,836
Vous portez toujours
des culottes féminines ?
637
01:05:34,180 --> 01:05:35,112
Je les collectionne.
638
01:05:35,147 --> 01:05:37,172
Je vous donnerai une des
miennes un de ces jours.
639
01:05:37,717 --> 01:05:38,547
Bien sûr.
640
01:05:39,485 --> 01:05:42,215
EmmĂšne donc Shirley avec toi.
641
01:05:43,022 --> 01:05:43,784
Laisse tomber.
642
01:05:43,823 --> 01:05:46,291
Elle est mignonne.
Viens ici, montre ton cul !
643
01:05:47,627 --> 01:05:49,185
Tony !
644
01:05:49,195 --> 01:05:49,923
Allez !
645
01:06:02,308 --> 01:06:03,832
La vue vous plaĂźt ?
646
01:06:04,810 --> 01:06:06,402
Fais ton choix, Nick.
647
01:06:07,279 --> 01:06:07,904
Assieds-toi.
648
01:06:13,486 --> 01:06:15,613
Tony, je suis pas lĂ pour jouer.
649
01:06:16,222 --> 01:06:19,214
Fous la paix Ă Dixie Ray,
elle te filera plus un kopek.
650
01:06:19,258 --> 01:06:22,227
Inutile, elle a payé pour
les photos de son mari.
651
01:06:22,261 --> 01:06:24,592
Me dis pas de conneries, Tony.
T'as fait appelé quelqu'un,
652
01:06:24,593 --> 01:06:27,333
pour dire qu'il y en avait
d'autres et tu veux encore du fric.
653
01:06:27,333 --> 01:06:30,325
Pas moi, je lui ai donné toutes
les photos de sa chatte que j'avais.
654
01:06:30,336 --> 01:06:31,928
On est quittes, elle et moi.
655
01:06:33,205 --> 01:06:34,900
Elle fait ça pour me dérouter ?
656
01:06:36,175 --> 01:06:40,578
On essaie de démolir Dixie
mais c'est pas moi.
657
01:06:41,147 --> 01:06:43,638
Demande Ă son mari,
il a pris ces sacrées photos !
658
01:06:44,183 --> 01:06:45,514
Rappelle-toi ce que j'ai dit.
659
01:06:48,220 --> 01:06:50,950
Eddy ? Nick s'en va,
amĂšne-lui son feu.
660
01:06:52,692 --> 01:06:53,716
Ecoute, Nick.
661
01:06:54,393 --> 01:06:57,920
Je vais envoyer Sherry
chez toi dans la soirée.
662
01:06:58,330 --> 01:07:00,855
- Tu veux bien arrĂȘter ?
- Y aura quelqu'un d'autre.
663
01:07:01,233 --> 01:07:05,294
La fille du vestiaire,
la chanteuse. J'ai une idée.
664
01:07:05,604 --> 01:07:07,765
Pourquoi pas le groupe
de musique ?
665
01:07:08,574 --> 01:07:12,635
Dis-leur de venir Ă 03H00,
on discutera d'abord.
666
01:07:22,421 --> 01:07:23,581
Je lui en devais une.
667
01:07:25,424 --> 01:07:26,152
Ouais ?
668
01:07:26,992 --> 01:07:27,617
C'est Sherry.
669
01:07:28,327 --> 01:07:29,089
Qui ça ?
670
01:07:29,128 --> 01:07:31,995
La fille du club. Ouvre.
671
01:07:32,398 --> 01:07:34,332
Je t'ai amené des culottes.
672
01:07:37,737 --> 01:07:39,136
Salut.
673
01:07:41,640 --> 01:07:43,938
HĂ©, tire pas !
674
01:08:08,768 --> 01:08:09,826
Nerveuses ?
675
01:08:11,337 --> 01:08:13,862
La fille du vestiaire
avait déjà un rencard.
676
01:08:15,474 --> 01:08:16,600
Elle avait un rencard.
677
01:08:16,642 --> 01:08:20,373
Oui, la fille du vestiaire.
Tony était donc sérieux ?
678
01:08:25,351 --> 01:08:28,809
J'aimerais bien boire
un coup, chéri.
679
01:08:29,255 --> 01:08:31,723
- Le Bourbon est dans la cuisine.
- Je vais le chercher.
680
01:08:37,930 --> 01:08:40,160
Tu voulais qu'on vienne, chéri ?
681
01:08:41,133 --> 01:08:42,361
Ben, voyons !
682
01:08:46,238 --> 01:08:48,297
Ouais, doucement.
683
01:08:48,340 --> 01:08:48,999
Tu fais quoi ?
684
01:08:50,543 --> 01:08:51,976
Tu fais quoi ?
685
01:08:57,049 --> 01:08:58,073
C'est bon ?
686
01:09:00,586 --> 01:09:01,780
Ăa a l'air bon !
687
01:09:02,721 --> 01:09:04,018
???????????????
688
01:09:04,757 --> 01:09:05,485
Parfois.
689
01:09:08,494 --> 01:09:09,654
Sherry, Sherry.
690
01:09:10,563 --> 01:09:12,030
J'en veux encore.
691
01:09:12,731 --> 01:09:14,323
Il me baise.
692
01:09:15,134 --> 01:09:16,396
Il me baise.
694
01:09:18,304 --> 01:09:20,465
- Il me baise.
- C'est pareil.
695
01:09:24,243 --> 01:09:27,576
Je veux que tu jouisses.
697
01:09:29,915 --> 01:09:30,847
Vas-y.
700
01:09:47,533 --> 01:09:48,295
C'est bon.
701
01:09:54,506 --> 01:09:56,303
Je veux que tu me baises.
702
01:09:56,642 --> 01:09:57,404
Baise-moi !
703
01:09:58,177 --> 01:10:00,441
Baise mes nichons.
706
01:10:06,585 --> 01:10:08,712
Baise-moi, Nick.
707
01:10:10,789 --> 01:10:12,017
Baise-moi !
708
01:10:14,360 --> 01:10:17,296
Non, je vais y penser,
y réfléchir...
709
01:10:17,296 --> 01:10:19,093
je crois pas que
je vais te baiser.
710
01:10:19,098 --> 01:10:20,531
Baise-moi !
711
01:10:21,634 --> 01:10:24,831
Dis-lui, Sherry.
Dis-lui de me baiser.
712
01:10:30,910 --> 01:10:32,639
Je l'ai pas entendu chanter.
714
01:10:36,148 --> 01:10:38,651
- Elle sait chanter ?
- Tu vas l'entendre.
715
01:10:38,651 --> 01:10:41,279
- Je veux que tu jouisses.
- Tu veux me baiser ?
716
01:10:42,154 --> 01:10:43,678
Je veux te baiser !
717
01:10:44,189 --> 01:10:46,680
- Oui, baise-la.
- Non, je crois pas.
718
01:10:46,725 --> 01:10:48,886
Baise-la comme tu me baises !
719
01:10:49,194 --> 01:10:52,425
Ouais, c'est ça, ouais.
720
01:10:54,133 --> 01:10:57,431
- Mords-moi !
- Je le veux aussi.
722
01:11:00,439 --> 01:11:02,168
On va en reparler.
723
01:11:06,345 --> 01:11:07,277
Dis, s'il te plaĂźt.
724
01:11:08,347 --> 01:11:10,406
Dis, s'il te plaĂźt.
725
01:11:13,652 --> 01:11:14,516
S'il te plaĂźt.
726
01:11:21,961 --> 01:11:23,087
Baise-moi.
727
01:11:24,997 --> 01:11:26,191
T'as dit quoi ?
728
01:11:32,338 --> 01:11:33,327
- C'est bon.
- Vraiment ?
730
01:11:46,218 --> 01:11:47,981
- Quoi ?
- Suce-moi.
731
01:11:48,087 --> 01:11:50,289
Allez Nick, baise-moi.
732
01:11:50,289 --> 01:11:51,085
T'en veux encore ?
733
01:11:53,092 --> 01:11:54,684
Dis-moi si t'en veux encore ?
734
01:12:05,270 --> 01:12:07,738
Oh oui, Nicky.
735
01:12:08,207 --> 01:12:11,335
Oui, suce sa queue !
736
01:12:12,111 --> 01:12:14,136
Fais-le plus bander !
738
01:12:18,951 --> 01:12:21,511
Tu veux me sucer ?
739
01:12:21,620 --> 01:12:23,713
Je vais te faire bander.
740
01:12:24,289 --> 01:12:27,747
Ouais, suce-le !
741
01:12:29,361 --> 01:12:30,885
Oh, Seigneur.
744
01:12:39,405 --> 01:12:40,599
Baise-moi !
745
01:12:51,850 --> 01:12:53,374
LĂ , Nick, ouais.
748
01:13:06,331 --> 01:13:07,764
Baise-la.
749
01:13:08,200 --> 01:13:09,792
Baise-moi.
750
01:13:10,669 --> 01:13:11,727
Baise-moi.
751
01:13:13,405 --> 01:13:15,066
Viens par ici, c'est ça.
752
01:13:15,874 --> 01:13:17,136
C'est ça.
753
01:13:33,125 --> 01:13:35,593
Seigneur, il me baise.
756
01:13:45,370 --> 01:13:46,337
C'est bon.
757
01:13:49,908 --> 01:13:52,206
C'est bon ?
758
01:14:08,760 --> 01:14:09,351
Baise-moi.
759
01:14:11,897 --> 01:14:12,886
Baise-moi.
760
01:14:14,600 --> 01:14:17,034
J'aime comme il me baise.
761
01:14:18,637 --> 01:14:21,902
Je vais jouir.
Je suis toute mouillée.
762
01:14:22,708 --> 01:14:26,075
T'es mouillée ?
764
01:14:28,914 --> 01:14:31,439
T'aimes bien sa bite
dans ta chatte ?
766
01:14:34,419 --> 01:14:36,319
Et toi, Nick ?
767
01:14:36,688 --> 01:14:37,916
T'aimes ma chatte ?
768
01:14:39,491 --> 01:14:40,617
Elle te plaĂźt ?
769
01:14:41,727 --> 01:14:43,627
J'aime, j'aime, j'aime.
770
01:14:43,662 --> 01:14:46,198
Nick, fais-la jouir.
773
01:14:49,635 --> 01:14:51,296
Oui, fais-la jouir.
774
01:14:51,370 --> 01:14:53,167
- Je te fais jouir ?
- Ouais.
775
01:14:53,172 --> 01:14:55,037
Vas-y, fais-moi jouir.
777
01:14:58,744 --> 01:15:03,044
Vas-y, baise-moi
et je chanterai.
778
01:15:03,882 --> 01:15:05,144
Baise-moi.
780
01:15:09,388 --> 01:15:10,946
Fais-la jouir.
781
01:15:11,690 --> 01:15:13,351
Je vais te faire jouir.
782
01:15:15,527 --> 01:15:16,494
Maintenant !
784
01:15:20,732 --> 01:15:22,393
Je vais vous rejoindre.
787
01:16:06,645 --> 01:16:08,237
T'es un sacré, Nick !
788
01:16:09,481 --> 01:16:13,144
- Je veux jouir.
- Tu veux jouir ?
789
01:16:15,153 --> 01:16:18,816
Tu dois jouir.
T'as été un bon garçon.
790
01:16:20,459 --> 01:16:21,289
Tu veux jouir comment ?
791
01:16:22,160 --> 01:16:24,219
Comme d'hab.
792
01:16:25,163 --> 01:16:26,562
Comme toujours.
793
01:16:26,898 --> 01:16:27,865
Je vais jouir.
794
01:16:29,668 --> 01:16:31,397
Nick, on veut te voir jouir.
795
01:16:31,870 --> 01:16:33,269
Oh, Nick.
796
01:16:33,939 --> 01:16:36,806
Baise-la jusqu'Ă
ce que tu jouisses.
798
01:16:45,684 --> 01:16:46,480
Je le sens.
799
01:16:47,019 --> 01:16:48,953
C'est si chaud, si brûlant.
800
01:16:49,821 --> 01:16:52,057
Frotte mon dos avec, Nick.
801
01:16:52,057 --> 01:16:54,548
Allez, Nick. Partout.
803
01:17:04,569 --> 01:17:05,729
Je l'ai fait jouir.
804
01:17:06,705 --> 01:17:08,297
Tu l'as fait jouir.
805
01:17:09,574 --> 01:17:10,973
Il m'a baisé.
806
01:17:15,080 --> 01:17:16,445
T'as vraiment joui.
807
01:17:34,399 --> 01:17:35,161
AllĂŽ ?
808
01:17:35,867 --> 01:17:38,358
Charles Barclay,
le mari de Dixie Ray.
809
01:17:40,405 --> 01:17:42,839
Ma belle-fille dit que
vous vouliez me parler.
810
01:17:43,275 --> 01:17:44,037
Exact.
811
01:17:46,211 --> 01:17:49,339
J'ai essayé les 2 Nos de téléphone
sur votre carte toute la soirée.
812
01:17:49,681 --> 01:17:51,512
Ecoutez, Mr Barclay.
813
01:17:51,550 --> 01:17:53,609
Dixie ne vous paiera pas
un cent de plus.
814
01:17:53,652 --> 01:17:54,550
Quoi ?
815
01:17:54,853 --> 01:17:57,219
Je ne veux pas de son fric.
816
01:17:58,023 --> 01:17:59,658
Pourquoi vous la faites
chanter, alors ?
817
01:17:59,658 --> 01:18:01,751
De quoi parlez-vous, bordel ?
818
01:18:06,698 --> 01:18:09,601
Les photos prises lors
d'un de vos jeux sexuels.
819
01:18:09,601 --> 01:18:11,262
Monsieur...
820
01:18:12,871 --> 01:18:14,429
Popodopolis.
821
01:18:15,073 --> 01:18:17,405
J'ai peur que vos faits
soient distordus.
822
01:18:17,876 --> 01:18:19,537
Dixie a participé à ...
823
01:18:20,812 --> 01:18:22,541
ces soirées mais...
824
01:18:22,948 --> 01:18:27,248
je n'y ai jamais pris part.
Je l'ai quitté pour cela..
825
01:18:28,086 --> 01:18:33,887
- Elle vous a viré ?
- Absolument pas. J'ai les moyens.
826
01:18:34,960 --> 01:18:40,489
J'ai vu que j'avais de l'argent Ă mon
nom Ă la banque de San Francisco.
827
01:18:43,268 --> 01:18:47,701
Mr Barclay.
Dixie dit que...
828
01:18:47,702 --> 01:18:49,768
vous la faites chanter avec
les photos que vous avez prises.
829
01:18:49,808 --> 01:18:52,038
Elle, habillée en robe
avec rien en dessous !
830
01:18:53,044 --> 01:18:54,602
Ridicule !
831
01:18:56,314 --> 01:19:00,375
Je ne doute pas que quelqu'un
ait pris ces photo.
832
01:19:00,419 --> 01:19:02,853
C'est le genre de photos pour
lesquelles elle pose.
833
01:19:04,523 --> 01:19:08,220
Elle est devenue une véritable
personne dégénérée.
834
01:19:08,827 --> 01:19:11,587
- Dégoûtante !
- Dixie est dégoûtante ?
835
01:19:11,588 --> 01:19:14,192
mais vous taper sa belle-fille
n'est pas dégoûtant ?
836
01:19:15,434 --> 01:19:16,924
Je...
837
01:19:17,769 --> 01:19:20,397
n'ai pas Ă me justifier
auprĂšs de vous !
838
01:19:21,807 --> 01:19:23,536
C'est une affaire trÚs privée.
839
01:19:23,608 --> 01:19:27,009
Il est vraiment temps...
840
01:19:27,712 --> 01:19:29,214
que nous ayons une sérieuse
conversation.
841
01:19:29,214 --> 01:19:31,580
- OĂč ĂȘtes-vous ?
- Ma chambre d'hĂŽtel.
842
01:19:32,517 --> 01:19:33,506
J'arrive.
843
01:19:45,530 --> 01:19:49,464
Je suis passé cette fois
par la fenĂȘtre. En fait...
844
01:19:49,465 --> 01:19:52,969
l'idĂ©e d'ĂȘtre pris par le gardien
de nuit n'était pas idéale.
845
01:19:54,072 --> 01:19:55,664
C'était aussi une bonne chose.
846
01:19:56,808 --> 01:20:00,335
Barclay ? C'est moi,
Popodopolis. Vous dormez ?
847
01:20:02,280 --> 01:20:04,077
Barclay.
848
01:20:12,390 --> 01:20:14,654
Barclay. Réveillez-vous.
849
01:20:16,695 --> 01:20:17,855
C'est Popodopolis !
850
01:20:23,368 --> 01:20:24,596
Nom de Dieu !
851
01:20:35,080 --> 01:20:38,069
Vous avez vu.
Deux balles dans le mur
852
01:20:38,070 --> 01:20:41,848
et ça ne comptait pas.
Mais celles qui comptaient...
853
01:20:41,849 --> 01:20:43,882
étaient les 3 balles dans
la poitrine et les 2 au visage.
854
01:20:44,723 --> 01:20:50,428
Quelqu'un armé était trÚs en colÚre
envers Charles T. Barclay.
855
01:20:50,429 --> 01:20:52,428
Des Barclay de Bel Air.
856
01:21:01,740 --> 01:21:04,903
Vous aviez pas dit
que c'était ouvert ?
857
01:21:05,644 --> 01:21:08,947
Je vais chercher ma clé
et je reviens.
858
01:21:08,947 --> 01:21:10,244
Magnez-vous, bon Dieu !
859
01:21:10,782 --> 01:21:15,685
Si on avait appelé les flics,
vous saviez déjà qu'il y avait un corps.
860
01:21:16,254 --> 01:21:17,983
Mais vous ne saviez pas
que j'étais là .
861
01:21:19,257 --> 01:21:20,884
Fallait que je me barre de lĂ .
862
01:21:22,494 --> 01:21:24,325
Vos clés marchent pas ?
863
01:21:28,633 --> 01:21:29,691
Réessayez !
864
01:21:33,905 --> 01:21:35,668
Oh, merde.
865
01:21:40,312 --> 01:21:41,836
Dixie m'avait menti.
866
01:21:42,414 --> 01:21:44,712
Le plan était trÚs élaboré.
867
01:21:45,650 --> 01:21:48,118
Il leur fallait d'abord
mon flingue.
868
01:21:48,720 --> 01:21:51,655
Non. Dabord, savoir si
je portais une arme.
869
01:21:52,057 --> 01:21:53,684
Tu portes une arme ?
870
01:21:54,159 --> 01:21:55,148
Quand j'en ai besoin.
871
01:21:55,193 --> 01:21:57,491
Ils devaient me convaincre
que j'en avais besoin.
872
01:22:02,067 --> 01:22:03,500
Ăa m'a convaincu.
873
01:22:04,135 --> 01:22:06,069
Ils ont aussi échangé l'arme.
874
01:22:06,137 --> 01:22:08,128
Vérifiez s'il a un feu.
875
01:22:08,139 --> 01:22:09,970
Je suis tombé en plein
dans le panneau.
876
01:22:10,442 --> 01:22:15,072
J'étais si occupé à mater
les chattes qui me distrayaient,
877
01:22:15,480 --> 01:22:18,142
j'ai pas compris que j'étais
coincé jusqu'au cou.
878
01:22:20,952 --> 01:22:23,512
Pourquoi Lamarr voulait-il
tuer le mari de Dixie ?
879
01:22:23,555 --> 01:22:27,685
Pourquoi l'a t-elle aidé ?
Puis, je me suis rappelé.
880
01:22:28,059 --> 01:22:30,721
Il n'a pas d'argent
et n'en a jamais eu.
881
01:22:31,029 --> 01:22:36,626
J'ai une grosse somme Ă
la banque de San Francisco.
882
01:22:37,502 --> 01:22:39,094
A quel sujet ? Les impĂŽts ?
883
01:22:39,371 --> 01:22:40,565
Ăa s'est vraiment passĂ© ?
884
01:22:40,605 --> 01:22:41,537
il n'avait pas d'argent.
885
01:22:41,573 --> 01:22:43,541
J'ai une grosse somme.
886
01:22:43,575 --> 01:22:44,473
Les impĂŽts ?
887
01:22:44,542 --> 01:22:46,203
Je devais parler Ă Tony Lamarr.
888
01:24:07,192 --> 01:24:08,250
Oui.
889
01:26:01,639 --> 01:26:03,903
Oui, Shirley.
890
01:26:06,544 --> 01:26:08,341
J'entends pas ce que tu dis.
891
01:26:21,559 --> 01:26:22,787
Ouvre-les !
892
01:26:37,809 --> 01:26:39,367
Dixie.
893
01:26:43,815 --> 01:26:44,645
Dixie.
894
01:26:46,117 --> 01:26:47,448
Garde-les au chaud.
895
01:26:53,858 --> 01:26:55,223
Tony, t'as rien Ă faire ici.
896
01:26:56,127 --> 01:26:57,151
C'est important.
897
01:26:59,497 --> 01:27:00,896
Qu'y a t-il ?
898
01:27:03,701 --> 01:27:05,328
Il m'a forcé, Dixie.
899
01:27:06,571 --> 01:27:07,805
Pourquoi le flingue, Nick ?
900
01:27:07,805 --> 01:27:08,897
Il sait tout.
901
01:27:09,774 --> 01:27:10,536
Oh ?
902
01:27:10,575 --> 01:27:13,100
Je sais pour l'échange d'arme,
je sais pour le piĂšge.
903
01:27:13,411 --> 01:27:15,470
Je sais mĂȘme pourquoi
tu voulais tuer ton mari.
904
01:27:16,981 --> 01:27:18,744
J'ai besoin d'un p'tit verre.
905
01:27:39,537 --> 01:27:42,005
Dixie, t'as pas tourné
depuis un sacré bail.
906
01:27:43,141 --> 01:27:44,699
Ton agenda a presque disparu.
907
01:27:44,742 --> 01:27:47,336
Tu l'as dit.
Ta carriĂšre bat de l'aile !
908
01:27:47,378 --> 01:27:49,903
T'avais besoin du fric
mis au nom de ton mari.
909
01:27:50,548 --> 01:27:53,574
PlutĂŽt que de l'emprunter,
t'as décidé d'en hériter.
910
01:27:55,353 --> 01:27:58,049
Tony, on a pris le mauvais
nom dans le botin.
911
01:27:58,790 --> 01:27:59,950
J'ai essayé de te le dire.
912
01:28:00,358 --> 01:28:01,518
Ce que j'ignore, c'est...
913
01:28:02,126 --> 01:28:06,219
qui a tué ce vieux Charlie ?
Au fait, savais-tu
914
01:28:06,220 --> 01:28:08,554
qui était la petite garce
qui vivait avec Charlie ?
915
01:28:09,534 --> 01:28:10,933
EspĂšce de fumier.
916
01:28:13,004 --> 01:28:16,064
Je sais qu'il couchait
avec ma fille.
917
01:28:16,641 --> 01:28:17,733
Comment ça ?
918
01:28:19,243 --> 01:28:21,108
Il me l'a dit lui-mĂȘme.
Il m'en a parlé.
919
01:28:22,013 --> 01:28:24,573
Voilà pourquoi j'ai engagé
un détective privé.
920
01:28:25,016 --> 01:28:26,074
Je t'ai engagé.
921
01:28:28,486 --> 01:28:31,387
Aucun jury de ce pays
ne me condamnera.
922
01:28:32,824 --> 01:28:34,348
Qui condamnerait une mĂšre ?
923
01:28:35,059 --> 01:28:38,830
Qui accuserait Dixie Ray de
protéger son innocente fille
924
01:28:38,830 --> 01:28:40,297
d'un beau-pÚre dégénéré ?
925
01:28:40,331 --> 01:28:42,526
C'est pas si simple, Dixie.
926
01:28:42,667 --> 01:28:45,932
Tout ça, c'était pour le fric
et je suis au courant de tout.
927
01:28:46,304 --> 01:28:48,204
C'est pas juste passionnel.
928
01:28:48,673 --> 01:28:49,765
Ăa veut dire quoi ?
929
01:28:50,174 --> 01:28:54,440
Peu importe ce que tu crois.
Ăa s'appelle un meurtre, chĂ©rie !
930
01:28:59,217 --> 01:29:03,244
Quand ce sera validé,
j'aurai des millions.
931
01:29:03,755 --> 01:29:05,950
On veut pas aller en taule,
on veut vivre, Nick.
932
01:29:06,691 --> 01:29:08,454
Tu peux avoir une belle vie
avec nous.
933
01:29:10,461 --> 01:29:12,520
Quand je ferai mon retour,
934
01:29:12,964 --> 01:29:14,397
j'aurais tout !
935
01:29:15,166 --> 01:29:16,656
Et tu auras tout !
936
01:29:18,770 --> 01:29:21,466
Reste avec nous, t'auras ce
que tu veux, hein, Dixie ?
937
01:29:21,506 --> 01:29:22,666
Tu auras tout !
938
01:29:24,876 --> 01:29:25,900
Tu m'auras, moi !
939
01:29:26,978 --> 01:29:28,377
Quand tu me voudras !
940
01:29:30,581 --> 01:29:31,843
Tu as dit vouloir de moi !
941
01:29:32,183 --> 01:29:33,275
Le truc, c'est que...
942
01:29:34,185 --> 01:29:35,618
c'est pas seulement moi, Dixie.
943
01:29:36,087 --> 01:29:36,815
Oh ?
944
01:29:38,322 --> 01:29:39,550
Il parle de moi, MĂšre.
945
01:29:40,858 --> 01:29:42,120
Leslie.
946
01:29:42,160 --> 01:29:44,025
Chérie, je suis navrée.
947
01:29:51,502 --> 01:29:52,833
Leslie.
948
01:29:53,304 --> 01:29:56,364
Salope, tu l'as tué.
949
01:29:58,109 --> 01:30:00,373
Tu comprends pas ?
950
01:30:00,845 --> 01:30:02,836
Je devais le faire.
951
01:30:03,848 --> 01:30:06,316
- Il faisait ça à mon bébé.
- Me touche pas !
952
01:30:08,786 --> 01:30:11,619
- Je veux t'enlacer.
- Me touche pas !
953
01:30:14,225 --> 01:30:16,785
Je l'aimais et il m'aimait.
954
01:30:17,428 --> 01:30:18,395
L'amour.
955
01:30:19,230 --> 01:30:21,460
Que sais-tu de l'amour ?
956
01:30:22,934 --> 01:30:25,835
Il ne t'aimait pas.
Il bandait mĂȘme pas !
957
01:30:27,939 --> 01:30:29,304
Il pouvait avec moi.
958
01:30:32,743 --> 01:30:35,405
Il bandait pour toi
mais pas pour moi !
959
01:30:36,447 --> 01:30:37,949
Impossible !
960
01:30:37,949 --> 01:30:40,611
Je suis 3 fois meilleure
que toi. - Dixie !
961
01:30:40,985 --> 01:30:44,216
Reste en dehors de ça, espÚce
d'enculé ! C'est vrai, tu sais.
962
01:30:44,822 --> 01:30:46,483
OĂč tu vas ?
963
01:30:47,058 --> 01:30:48,047
Leslie ?
964
01:30:49,127 --> 01:30:50,492
Il avait raison Ă ton sujet.
965
01:30:56,968 --> 01:30:59,562
C'est toi qui l'a monté
contre moi.
966
01:30:59,604 --> 01:31:01,868
Fils de pute,
t'as foutu la merde !
967
01:31:01,906 --> 01:31:04,841
Reviens. Personne ne tourne
le dos Ă Dixie Ray.
968
01:31:06,043 --> 01:31:09,444
OĂč crois-tu aller ?
Reviens ici !
969
01:31:10,248 --> 01:31:12,011
J'en ai pas fini avec toi.
970
01:31:12,750 --> 01:31:14,513
Fils de pute !
971
01:31:15,520 --> 01:31:18,284
Reviens. Ne me tourne
pas le dos !
972
01:31:19,290 --> 01:31:22,123
Il baisait ma fille.
973
01:31:22,927 --> 01:31:24,451
Reviens !
974
01:31:25,196 --> 01:31:28,825
Vous voyez, le Grec...
la tragédie est que...
975
01:31:29,433 --> 01:31:30,593
elle a probablement raison.
976
01:31:32,370 --> 01:31:36,033
Elle ira au procĂšs
avec un avocat marron,
977
01:31:36,107 --> 01:31:41,067
elle parlera des choses impardonnables
que ce salaud a fait Ă sa fille.
978
01:31:41,479 --> 01:31:44,676
Elle grillera pas sur la chaise,
elle aura sûrement une médaille.
979
01:31:45,883 --> 01:31:47,282
Bordel !
980
01:31:47,852 --> 01:31:49,547
Tout le monde se fout
de la victime !
981
01:31:52,456 --> 01:31:53,514
Certains d'entre-nous
ne s'en foutent pas !
982
01:31:54,759 --> 01:31:56,693
Il est mort !
983
01:31:57,595 --> 01:32:01,031
Tous s'en foutent !
Mais expliquez-moi ceci.
984
01:32:01,098 --> 01:32:04,793
Je ne comprends pas
jusqu'oĂč ça ira.
985
01:32:04,794 --> 01:32:07,799
Quand j'étais gosse,
grandissant dans mon quartier,
986
01:32:08,172 --> 01:32:11,265
si on tuait quelqu'un
et qu'on s'en sortait,
987
01:32:11,266 --> 01:32:12,905
c'est parce qu'on avait
assez de pognon.
988
01:32:13,244 --> 01:32:15,075
La famille et les amis...
989
01:32:16,147 --> 01:32:18,012
faisaient leur propre justice.
990
01:32:19,850 --> 01:32:23,217
On s'aimait et
on se protégeait.
991
01:32:23,854 --> 01:32:25,253
Tout ça est terminé.
992
01:32:27,558 --> 01:32:31,585
Et un fils de pute sort
son arme dans les rues.
993
01:33:00,591 --> 01:33:01,649
C'est bon !
994
01:34:12,129 --> 01:34:12,823
Baise-moi.
995
01:34:14,098 --> 01:34:15,030
Baise-moi !
997
01:34:32,950 --> 01:34:34,110
J'aime ça.
998
01:34:47,264 --> 01:34:48,959
- C'est bon ?
- Ouais.
999
01:34:51,502 --> 01:34:53,094
C'est un rĂȘve !
1000
01:34:57,775 --> 01:34:58,969
C'est si bon !
1001
01:35:27,071 --> 01:35:28,368
T'y vas Ă fond !
1002
01:35:33,244 --> 01:35:34,802
Dis-moi ce que tu veux.
1003
01:35:35,312 --> 01:35:36,210
Je veux...
1005
01:35:52,763 --> 01:35:54,958
Mon Dieu !
1007
01:36:37,508 --> 01:36:38,270
Plus fort !
1008
01:36:48,586 --> 01:36:49,746
T'arrĂȘte pas !
1010
01:37:15,546 --> 01:37:18,344
Je t'ai donné ta chance.
1011
01:37:23,254 --> 01:37:25,222
Tu vas jouir.
1012
01:37:48,479 --> 01:37:49,275
Seigneur !
1013
01:38:18,442 --> 01:38:19,739
Fils de pute !
1014
01:38:22,846 --> 01:38:24,370
Je t'encule !
1015
01:38:25,549 --> 01:38:26,811
Du calme !
1016
01:38:28,385 --> 01:38:29,909
Vous changerez pas le monde.
1017
01:38:32,222 --> 01:38:34,850
Je peux essayer.
Tous s'en foutent !
1018
01:38:36,026 --> 01:38:37,288
Vous voulez ĂȘtre Ă©coutĂ©.
1019
01:38:38,195 --> 01:38:39,059
Certains écoutent !
1020
01:38:41,865 --> 01:38:42,832
Ouais, je sais.
1021
01:38:51,342 --> 01:38:53,310
Je vous dois une putain
de bouteille.
1022
01:38:53,711 --> 01:38:56,544
Ici Kramer, oĂč sont ces types ?
1023
01:38:58,182 --> 01:39:00,309
Ils viennent comment ?
En diligence ?
1024
01:39:02,953 --> 01:39:04,545
Ok.
1025
01:39:09,426 --> 01:39:10,552
Partis.
1026
01:39:11,795 --> 01:39:13,490
Vous savez quel est
votre souci, le Grec ?
1027
01:39:14,164 --> 01:39:16,689
Vous croyez ce que vous
voyez dans les films.
1028
01:39:17,368 --> 01:39:20,394
Le gentil qui s'en sort
toujours Ă la fin.
1029
01:39:23,707 --> 01:39:26,471
C'est pour ça qu'on se bat, non ?
1030
01:39:27,311 --> 01:39:29,779
Je sais pas. Peut-ĂȘtre !
1031
01:39:35,953 --> 01:39:37,682
Je vais fermer la boutique ?
1032
01:39:39,356 --> 01:39:41,620
Non, inutile !
1033
01:39:43,193 --> 01:39:49,132
Vous attendez que la morgue
vienne chercher la blonde.
1034
01:39:50,567 --> 01:39:51,864
Moi...
1035
01:39:55,639 --> 01:39:58,039
je vais arrĂȘter
la star de cinéma.
1036
01:40:01,412 --> 01:40:03,243
Je l'ai toujours bien aimé.
1037
01:40:10,020 --> 01:40:11,749
On garde le flingue.
1038
01:40:12,856 --> 01:40:15,416
Vous dites qu'on a pris
Guadalcanal.
1039
01:40:16,326 --> 01:40:17,020
Ouais.
1040
01:40:19,263 --> 01:40:20,355
J'aurais aimĂ© y ĂȘtre !
1041
01:40:21,799 --> 01:40:23,027
Moi aussi.
1042
01:40:26,136 --> 01:40:27,228
A plus, Nick !
1043
01:40:28,036 --> 01:40:29,628
On se verra au cinéma !
1044
01:40:46,039 --> 01:40:56,765
Trad: uncle Jack 2021 !66967