All language subtitles for Cries.from.Syria.2017.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI-1 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,976 --> 00:00:19,811 [somber music playing] 2 00:00:32,908 --> 00:00:34,743 [motor whirring] 3 00:00:38,330 --> 00:00:40,082 [waves splashing] 4 00:00:42,209 --> 00:00:48,006 [man] There were 12 of us and the boat was overloaded. 5 00:00:55,681 --> 00:00:58,267 The boat capsized into the sea. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 [splashing] 7 00:01:00,727 --> 00:01:01,937 [baby crying] 8 00:01:02,020 --> 00:01:05,983 I tried to catch my wife and my children in my arms. 9 00:01:08,860 --> 00:01:11,154 But one by one they drowned. 10 00:01:27,004 --> 00:01:28,797 [waves splashing] 11 00:01:34,177 --> 00:01:36,013 [somber music playing] 12 00:01:56,491 --> 00:02:01,705 [narrator] 1963, the Socialist Ba'ath Party's regime is installed in Syria 13 00:02:01,788 --> 00:02:03,749 as a result of a coup. 14 00:02:04,207 --> 00:02:09,338 1971, the Ba'ath's party member and military officer, Hafez Al-Assad, 15 00:02:09,421 --> 00:02:13,967 comes to power in a wake of a military coup, persecuting his opponents. 16 00:02:14,593 --> 00:02:18,138 For thirty years he rules the country with an iron fist, 17 00:02:18,305 --> 00:02:20,515 crushing any sign of dissent. 18 00:02:22,017 --> 00:02:27,230 1982, residents of Hama rise up against Assad's Ba'ath party. 19 00:02:27,481 --> 00:02:31,109 The Syrian Army besieges the city for 27 days, 20 00:02:31,193 --> 00:02:33,945 killing an estimated 40,000 people. 21 00:02:34,529 --> 00:02:39,368 The Hama massacre has been called the single deadliest act by any Arab government 22 00:02:39,451 --> 00:02:42,621 against its own people in the modern Middle East. 23 00:02:43,747 --> 00:02:46,500 In 2000, Hafez al-Assad dies. 24 00:02:47,084 --> 00:02:49,544 Power is handed over to his son, Bashar, 25 00:02:49,628 --> 00:02:51,755 a British- trained ophthalmologist, 26 00:02:51,838 --> 00:02:55,175 largely seen as a reformer, and a hope for change. 27 00:02:56,301 --> 00:03:00,764 In 2010, a series of public protests engulfs the Middle East. 28 00:03:00,847 --> 00:03:03,058 It is called The Arab Spring. 29 00:03:03,392 --> 00:03:09,689 Dictatorial regimes in Tunisia, Libya, and finally, Egypt, fall. 30 00:03:10,315 --> 00:03:15,946 In Syria, people watch these developments with anticipation and hope. 31 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 [somber music playing] 32 00:03:48,520 --> 00:03:53,316 [woman] Syria is a very ancient and beautiful country. 33 00:03:54,109 --> 00:03:58,363 It's one of the most ancient countries all over the world. 34 00:03:58,864 --> 00:04:01,700 It's called the cradle of civilization. 35 00:04:04,327 --> 00:04:07,164 The first alphabet came from Syria. 36 00:04:09,624 --> 00:04:11,752 But unfortunately, 37 00:04:11,835 --> 00:04:16,006 we Syrians have been living under dictatorship for 40 years. 38 00:04:18,008 --> 00:04:20,844 [man] When Bashar al-Assad became the president of Syria, 39 00:04:20,927 --> 00:04:24,514 we all thought that he's better than his father, Hafez al-Assad. 40 00:04:25,015 --> 00:04:28,894 But he was even worse, because anyone who'd joke about him, or his father, 41 00:04:28,977 --> 00:04:31,605 or the Assad family, or the whole government, 42 00:04:31,688 --> 00:04:33,774 he will just disappear, or he will die. 43 00:04:34,316 --> 00:04:38,111 [man in Arabic] No one was able to say anything about Al-Assad's regime. 44 00:04:39,112 --> 00:04:43,825 You would be imprisoned, or killed, or imprisoned for life. 45 00:04:45,076 --> 00:04:47,496 [man in Arabic] We are scared in this country. 46 00:04:48,663 --> 00:04:51,249 Even in our private lives 47 00:04:51,333 --> 00:04:54,377 we cannot talk about politics. 48 00:04:55,045 --> 00:04:57,005 [man in Arabic] People wanted to get rid of the regime. 49 00:04:58,715 --> 00:05:00,675 The revolution started in Tunisia. 50 00:05:01,176 --> 00:05:07,349 And most of the youth and the people who were not satisfied with the regime, 51 00:05:07,432 --> 00:05:10,143 or were treated unjustly by the regime 52 00:05:10,268 --> 00:05:14,314 they started to wonder if a revolution will happen in Syria. 53 00:05:15,524 --> 00:05:21,071 But we were so optimistic that the revolution will, sooner or later, start in Syria. 54 00:05:38,630 --> 00:05:41,716 [man in Arabic] We used to sit next to our school 55 00:05:42,175 --> 00:05:44,970 and watch the demonstrations and what happened in Tunisia. 56 00:05:45,971 --> 00:05:49,432 So my friends and I decided to write 57 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 "It's your turn, Doctor." on the school wall. 58 00:05:52,852 --> 00:05:54,104 So we did. 59 00:05:55,605 --> 00:05:57,524 [oud music playing] 60 00:06:00,694 --> 00:06:02,821 [woman] They wrote, "It's your turn, Doctor." 61 00:06:03,154 --> 00:06:06,408 Because the head of the Syrian regime, Bashar al-Assad, 62 00:06:06,491 --> 00:06:08,827 was trained as a doctor in the UK. 63 00:06:14,332 --> 00:06:18,878 [man in Arabic] The next day, the school found out and reported us. 64 00:06:19,796 --> 00:06:23,842 They told my father, "You have 24 hours to give Samer to us, 65 00:06:23,925 --> 00:06:28,972 or we will take his mother or his sister until he surrenders to us." 66 00:06:29,055 --> 00:06:30,307 [intense music playing] 67 00:06:30,557 --> 00:06:33,476 [inaudible clamoring] 68 00:06:34,311 --> 00:06:37,897 So my father handed me in. About 14 cars came. 69 00:06:53,622 --> 00:06:56,583 Then they sent us to the Criminal Security Department. 70 00:06:59,085 --> 00:07:00,545 [door creaks] 71 00:07:03,965 --> 00:07:07,052 They tied us up, and hung us on the wall, 72 00:07:08,637 --> 00:07:09,930 and beat us hard. 73 00:07:11,139 --> 00:07:12,641 [screaming] 74 00:07:15,310 --> 00:07:17,270 They kept us in tires. 75 00:07:17,354 --> 00:07:20,565 Investigation, beating, torture. 76 00:07:21,483 --> 00:07:24,653 We were in prison for two months. 77 00:07:25,028 --> 00:07:28,156 After that they set us free. 78 00:07:28,323 --> 00:07:30,492 [somber music playing] 79 00:07:31,534 --> 00:07:34,788 [woman] Slowly, some of the kids were released. 80 00:07:35,288 --> 00:07:39,250 But still, number of them are still missing. 81 00:07:40,919 --> 00:07:47,759 How on earth a regime can torture these kids? 82 00:07:50,095 --> 00:07:53,264 Nails have been taken away from their fingers. 83 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 And then people started go on the streets 84 00:08:02,524 --> 00:08:04,067 in massive numbers. 85 00:08:04,150 --> 00:08:05,986 -[intense music playing] -[chanting slogans] 86 00:08:13,243 --> 00:08:16,746 [man in Arabic] The regime started to beat the children of Daraa. 87 00:08:16,830 --> 00:08:20,709 The people reacted to this, "It's time for revolution in Syria." 88 00:08:20,792 --> 00:08:21,918 [chanting slogans] 89 00:08:22,002 --> 00:08:25,714 United, united, united. The Syrian people are united. 90 00:08:29,300 --> 00:08:31,261 [man over pa system] 91 00:08:31,344 --> 00:08:32,762 -[applauding] -[clapping] 92 00:08:35,640 --> 00:08:37,142 [gun firing] 93 00:08:37,600 --> 00:08:39,102 [inaudible clamoring] 94 00:08:41,813 --> 00:08:43,481 [gun firing] 95 00:08:43,565 --> 00:08:47,944 [woman] We've never expected that the government could bring death to all of us, 96 00:08:48,028 --> 00:08:52,198 only because we protested and we demanded our simplest rights. 97 00:08:54,034 --> 00:08:57,412 And because of that people started to protest more and more. 98 00:09:04,461 --> 00:09:08,882 [man] The parents of Daraa demand the police to release their kids. 99 00:09:08,965 --> 00:09:11,259 The police simply said that, 100 00:09:11,509 --> 00:09:16,765 "If you want children, make new ones, because they are already dead." 101 00:09:17,015 --> 00:09:19,684 And then they sent their bodies to their parents. 102 00:09:19,851 --> 00:09:21,603 [somber music playing] 103 00:09:23,730 --> 00:09:26,274 [man in Arabic] Look what the regime in Syria does. 104 00:09:27,067 --> 00:09:30,195 Because he is demanding freedom. 105 00:09:31,821 --> 00:09:36,534 [woman] After 22 days of torture, Hamza was released. 106 00:09:36,910 --> 00:09:42,916 He was swollen and all his body was full of bruises 107 00:09:42,999 --> 00:09:45,752 and stitches, it was horrible. 108 00:09:46,878 --> 00:09:52,592 But the thing that added more fire is the reaction of the regime. 109 00:09:53,468 --> 00:09:58,181 [man in Arabic] And even Hamza Al-Khateeb, the young innocent boy they killed, 110 00:09:58,348 --> 00:10:02,685 and cut his limbs, and cut off his genitals. 111 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 The media said he was trying to rape 112 00:10:07,273 --> 00:10:12,070 the officer's wives in the military residence in Daraa. 113 00:10:13,488 --> 00:10:16,282 [woman] This little kid has raped women? 114 00:10:17,033 --> 00:10:21,871 How come? And people simply refused to silenced. 115 00:10:21,955 --> 00:10:23,832 [chanting slogans] 116 00:10:23,915 --> 00:10:25,458 [playing the conga drums] 117 00:10:28,419 --> 00:10:35,051 Then more and more bodies of the horribly tortured kids started to be released. 118 00:10:35,885 --> 00:10:37,679 [somber music playing] 119 00:10:42,934 --> 00:10:46,396 [man in Arabic] Let us show the whole world the reforms of Bashar Al-Assad. 120 00:10:47,730 --> 00:10:51,985 And they were just slaughtered in the detention center. 121 00:10:52,068 --> 00:10:56,030 They were kids, just 11 and 12 years old. 122 00:10:56,197 --> 00:10:58,283 [chanting slogans] 123 00:10:58,449 --> 00:11:03,246 And why? Only because they wrote a sentence on the wall? 124 00:11:04,330 --> 00:11:09,961 [man over pa system in Arabic] My son, Thamir, who is now among the martyrs of God, 125 00:11:10,170 --> 00:11:17,051 which the criminal gangs of Al-Assad caused in the army headquarters. 126 00:11:18,511 --> 00:11:24,726 Because those who did this, are not human. 127 00:11:24,809 --> 00:11:30,940 [man in Arabic] The real ugly face of the regime had been revealed. 128 00:11:31,900 --> 00:11:36,279 Children of Daraa were a divine message to the Syrian people 129 00:11:37,030 --> 00:11:41,910 to stand against corruption, injustice, oppression. 130 00:11:45,872 --> 00:11:48,166 [woman] It started the revolution there. 131 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 All over Syria. 132 00:11:50,793 --> 00:11:52,587 [somber music playing] 133 00:11:52,670 --> 00:11:54,672 -[clapping] -[chanting slogans] 134 00:12:09,812 --> 00:12:13,149 [man in Arabic] We did not have the courage at first to protest. 135 00:12:14,275 --> 00:12:17,236 But we got angry when the regime 136 00:12:18,154 --> 00:12:20,156 tortured children by pulling their nails. 137 00:12:22,533 --> 00:12:24,786 I participated in the revolution from the very beginning 138 00:12:24,869 --> 00:12:27,747 standing on shoulders, demanding freedom. 139 00:12:28,456 --> 00:12:30,041 [reporter] Do you like Abdul Baset? 140 00:12:30,458 --> 00:12:31,584 Do you love him? 141 00:12:31,876 --> 00:12:33,795 Then kiss Abdul Baset al-Sarout. 142 00:12:35,713 --> 00:12:38,549 [man] One guy, his name is Abdul Baset al-Sarout. 143 00:12:38,633 --> 00:12:43,388 He was really popular because he was a soccer player in our national team. 144 00:12:45,890 --> 00:12:50,228 [woman] Abdul Baset al-Sarout was one of the most famous goalkeepers, 145 00:12:50,645 --> 00:12:54,649 but during the revolution, he became one of the most loved icons. 146 00:12:54,732 --> 00:12:56,609 [cheering] 147 00:13:00,405 --> 00:13:04,450 ♪ Old and young know ♪ 148 00:13:04,534 --> 00:13:07,328 ♪ The one who Kills his people ♪ 149 00:13:07,412 --> 00:13:09,080 ♪ Is a traitor! ♪ 150 00:13:09,163 --> 00:13:13,292 [Al-Sarout] I contribute to this revolution with the peaceful songs I wrote. 151 00:13:13,376 --> 00:13:18,214 ♪ This is a demand Not a song ♪ 152 00:13:18,297 --> 00:13:20,800 ♪ He who kills his people ♪ 153 00:13:20,883 --> 00:13:23,803 ♪ Is a traitor! ♪ 154 00:13:24,012 --> 00:13:26,597 The songs document our stories. 155 00:13:27,390 --> 00:13:32,270 The songs encourage people to protest and fight. 156 00:13:32,603 --> 00:13:35,398 [cheering] 157 00:13:38,317 --> 00:13:41,946 [man in Arabic] At the first protest there was a lot of youth. 158 00:13:43,114 --> 00:13:47,994 That day I felt powerful. 159 00:13:48,703 --> 00:13:52,498 We wanted to make history and change the future. 160 00:13:55,418 --> 00:13:57,420 [cheering] 161 00:14:00,715 --> 00:14:03,634 [woman in Arabic] Ghiath and his friends used to offer 162 00:14:03,718 --> 00:14:08,890 flowers and water bottles to the security checkpoint. 163 00:14:09,515 --> 00:14:12,393 Some of his friends used to tell him, "What are you doing 164 00:14:12,477 --> 00:14:14,896 offering them a flower and water? 165 00:14:15,146 --> 00:14:17,315 They are raising a weapon in your face, 166 00:14:17,398 --> 00:14:19,650 and you are offering them a water bottle and a flower?" 167 00:14:25,031 --> 00:14:28,326 He was like a young Gandhi. 168 00:14:28,951 --> 00:14:30,953 [chanting slogans] 169 00:14:31,871 --> 00:14:35,958 [woman] Imagine that. We used to go to the processions holding roses. 170 00:14:37,293 --> 00:14:41,422 Can you imagine how your heartbeat goes quickly, quickly, 171 00:14:41,589 --> 00:14:45,760 watching your people just calling for change, calling for freedom, 172 00:14:45,843 --> 00:14:47,678 and holding roses in their hands? 173 00:14:48,012 --> 00:14:51,265 [man over pa system in Arabic] Tell me, do you want Bashar? 174 00:14:51,349 --> 00:14:53,309 -[crowd] No we don't! -Anyone else like him? 175 00:14:53,393 --> 00:14:54,477 [crowd] No we don't! 176 00:14:55,770 --> 00:14:59,607 [woman in Arabic] His goal was revolution after seeing the children of Daraa. 177 00:15:04,153 --> 00:15:08,408 He used to attach to the water bottle and the flower a paper with a note 178 00:15:09,158 --> 00:15:11,077 "You and I are brothers." 179 00:15:11,160 --> 00:15:15,581 "If I were in your place, I would not kill peaceful protesters." 180 00:15:15,665 --> 00:15:17,417 [somber music playing] 181 00:15:17,500 --> 00:15:22,713 [man in Arabic] We are brothers! We are brothers, guys! 182 00:15:25,174 --> 00:15:29,387 [Assad] The majority, the good Syrian, the patriot, the natural people. 183 00:15:30,430 --> 00:15:34,892 But of course you have the infiltration of the terrorists among them. 184 00:15:35,768 --> 00:15:40,064 And our job as the government is to save their lives 185 00:15:40,356 --> 00:15:42,900 through destroying the terrorists. 186 00:15:42,984 --> 00:15:44,694 [gun firing] 187 00:15:47,738 --> 00:15:51,409 [woman] The head of the regime started to call us terrorists. 188 00:15:51,951 --> 00:15:56,080 We demonstrated holding roses and bottles of water, 189 00:15:56,873 --> 00:15:59,459 and he called us terrorists. 190 00:16:01,752 --> 00:16:03,463 [gun firing] 191 00:16:07,758 --> 00:16:10,136 [Al-Sarout] If self-protection is considered as an act of terrorism, 192 00:16:10,219 --> 00:16:11,429 then we are terrorists. 193 00:16:12,972 --> 00:16:16,642 If seeking freedom and civil rights is terrorism, 194 00:16:16,726 --> 00:16:18,644 then we are terrorists. 195 00:16:20,855 --> 00:16:22,231 [gun firing] 196 00:16:25,359 --> 00:16:29,197 [man] That was my first time I saw blood. 197 00:16:29,780 --> 00:16:32,158 Blood from people like me. 198 00:16:32,658 --> 00:16:34,243 Very painful for me. 199 00:16:35,077 --> 00:16:37,872 And that time when I heard a whisper, 200 00:16:37,955 --> 00:16:39,624 that was like... [whistles] 201 00:16:39,749 --> 00:16:41,375 [gun firing] 202 00:16:43,252 --> 00:16:44,462 [man] It's Ahmad! 203 00:16:47,590 --> 00:16:51,344 That whisper, that was the voice of the bullet. 204 00:16:51,594 --> 00:16:53,262 which entered into my face. 205 00:16:53,763 --> 00:16:58,518 This regime, they are supposed to protect us from enemies, 206 00:16:59,268 --> 00:17:02,396 but they are not protecting us. They are shooting us. 207 00:17:02,480 --> 00:17:04,649 [gun firing] 208 00:17:06,526 --> 00:17:09,529 [man in Arabic] I had a huge desire to show the world 209 00:17:10,613 --> 00:17:12,490 what happened in Syria. 210 00:17:12,698 --> 00:17:18,996 At least three people died and six injured in initial reports. 211 00:17:20,206 --> 00:17:23,376 [man in Arabic] Since that day I've continued working with the press 212 00:17:23,751 --> 00:17:27,630 by sending messages to some channels about what's happening 213 00:17:27,713 --> 00:17:31,217 or creating videos of recent events. 214 00:17:31,300 --> 00:17:33,386 -[somber music playing] -[crowd clamoring] 215 00:17:35,930 --> 00:17:39,934 [man in Arabic] From the beginning of the revolution we had a strong weapon. 216 00:17:41,352 --> 00:17:43,896 That weapon was the camera. 217 00:17:44,564 --> 00:17:46,482 [chanting slogans] 218 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 We show the world our weapons. 219 00:17:53,406 --> 00:17:57,535 Our cameras, our bare chests, our large numbers, 220 00:17:57,618 --> 00:18:00,621 crying for the regime to fail and freedom to be achieved 221 00:18:00,705 --> 00:18:03,082 [chanting] 222 00:18:12,341 --> 00:18:14,427 [cheering] 223 00:18:19,056 --> 00:18:21,934 [woman] In July 2011, in Hama, 224 00:18:23,019 --> 00:18:27,398 more than half a million people joined the demonstrations. 225 00:18:37,450 --> 00:18:41,662 At that time, we felt like,"Yes, we all need the revolution, 226 00:18:41,746 --> 00:18:43,247 we all want the revolution." 227 00:18:53,674 --> 00:18:56,302 [boy in Arabic] My uncle took me 228 00:18:56,385 --> 00:18:58,638 and we joined the protest. 229 00:19:03,059 --> 00:19:07,772 And then they started arresting people. 230 00:19:08,522 --> 00:19:10,608 [shouting] 231 00:19:16,030 --> 00:19:18,032 [crowd chanting] 232 00:19:28,209 --> 00:19:31,545 [woman] The most difficult torment in my life ever is 233 00:19:31,754 --> 00:19:33,756 when the regime broke into my home 234 00:19:34,173 --> 00:19:35,800 to arrest my brother. 235 00:19:35,966 --> 00:19:37,093 [somber music playing] 236 00:19:37,218 --> 00:19:39,637 Since the very beginning of the revolution, 237 00:19:40,012 --> 00:19:44,767 he was my best friend and my brother. 238 00:19:47,478 --> 00:19:51,941 After four years now in the detention center, we know nothing about him. 239 00:19:56,654 --> 00:20:00,741 [woman in Arabic] I was arrested by the regime on September 29th. 240 00:20:03,953 --> 00:20:06,247 We arrived at the prison. 241 00:20:07,456 --> 00:20:11,460 They said, "The terrorists are here!" 242 00:20:15,423 --> 00:20:21,595 There was a young woman, seven months pregnant. 243 00:20:23,931 --> 00:20:28,018 I saw her give birth from the intense beating they inflicted on her. 244 00:20:28,144 --> 00:20:32,064 Then they killed the infant, right in front of me. 245 00:20:33,357 --> 00:20:35,359 [screaming] 246 00:20:35,901 --> 00:20:39,155 They raped men, they raped women, 247 00:20:39,321 --> 00:20:43,325 and even the old women were raped. 248 00:20:45,578 --> 00:20:48,414 They raped my friends in front of me. 249 00:20:48,748 --> 00:20:51,542 I swear to God, in front of me. 250 00:21:01,385 --> 00:21:05,306 [man in Arabic] At that point, the regime's crimes 251 00:21:05,389 --> 00:21:11,187 reached a level we could no longer stand. 252 00:21:16,650 --> 00:21:21,197 Some of the soldiers from Assad's army 253 00:21:21,280 --> 00:21:27,369 simply left because they are honest and free people. 254 00:21:27,828 --> 00:21:32,750 They refused to obey the orders and be a part of the regime's crimes. 255 00:21:34,084 --> 00:21:39,882 You bastard, you want freedom? This is freedom. 256 00:21:40,257 --> 00:21:46,764 [man in Arabic] When we entered the army, we swore to protect our people. 257 00:21:48,098 --> 00:21:53,521 A six year old boy, a sniper bullet entered his left cheek. 258 00:21:55,231 --> 00:21:57,775 [man in Arabic] We sided with our people and formed the Free Syrian Army. 259 00:21:58,859 --> 00:22:01,737 From protecting a gang, to protecting the people. 260 00:22:02,321 --> 00:22:04,406 [somber music playing] 261 00:22:05,699 --> 00:22:09,745 In the name of God, to the free Syrian people. 262 00:22:09,912 --> 00:22:14,834 I declare separation from the Republican Guard and the murdering army. 263 00:22:15,042 --> 00:22:19,255 I declare my separation from Al-Assad's brigades. 264 00:22:19,463 --> 00:22:22,883 I declare my separation from Al-Assad's murdering army. 265 00:22:22,967 --> 00:22:25,469 I declare my separation from Al-Assad's army. 266 00:22:25,803 --> 00:22:28,430 And this due to the following reasons, 267 00:22:28,514 --> 00:22:32,309 the killing of the unarmed civilian in all Syrian regions, 268 00:22:32,393 --> 00:22:35,187 and detention of thousands of citizens. 269 00:22:35,271 --> 00:22:38,190 We pledge that the Free Army will fight 270 00:22:38,274 --> 00:22:41,944 along with all of the brigades against the murderers 271 00:22:42,027 --> 00:22:44,280 until God gives us victory. 272 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 [man in Arabic] We then started communications with everyone, including the other sects. 273 00:22:57,001 --> 00:23:03,132 We communicated with Druz, Alawites, Kurds, all sects, so they can join this army. 274 00:23:03,966 --> 00:23:06,969 That would represent the real unity of the Syrian people. 275 00:23:09,263 --> 00:23:11,640 [Al-Sarout in Arabic] There was so much pressure on us, 276 00:23:13,058 --> 00:23:16,854 so the Free Army was founded, and I joined a military group fighting with them. 277 00:23:18,063 --> 00:23:22,484 In the name of God compassionate and merciful, may God support our shooting. 278 00:23:22,568 --> 00:23:26,113 [boy in Arabic] I thought many times about joining the Free Army. 279 00:23:27,781 --> 00:23:32,661 They only enlisted people who were 15 years old and above. 280 00:23:33,245 --> 00:23:36,540 They told me, "You are still young." 281 00:23:39,877 --> 00:23:43,255 [man in Arabic] What made me join the Free Army? 282 00:23:44,423 --> 00:23:47,384 I want to protect my country. 283 00:23:48,969 --> 00:23:51,221 I hope to God 284 00:23:53,098 --> 00:23:56,143 that things will be better. 285 00:24:01,398 --> 00:24:07,237 [crowd chanting] United, united, united. The Syrian people are united! 286 00:24:08,364 --> 00:24:11,742 [woman in Arabic] I was at my home when my sister called me saying that they... 287 00:24:13,118 --> 00:24:14,828 arrested Ghiath. 288 00:24:20,000 --> 00:24:21,710 [somber piano music playing] 289 00:24:21,794 --> 00:24:27,299 [man in Arabic] Everybody knew that there was a general from the regime intelligence 290 00:24:28,967 --> 00:24:33,764 threatening to kill Ghiath during the demonstrations. 291 00:24:35,724 --> 00:24:39,937 [woman] One of the generals, everyday, he called his mom. 292 00:24:40,688 --> 00:24:45,359 He threatened her that he's going to cut her son into pieces, 293 00:24:45,776 --> 00:24:47,528 he's going to slice her... 294 00:24:47,736 --> 00:24:49,238 I mean, why? 295 00:24:51,532 --> 00:24:53,283 [woman in Arabic] They detained him for three days. 296 00:24:55,911 --> 00:24:57,454 Then they brought us Ghiath. 297 00:25:01,959 --> 00:25:04,128 Actually, they did not bring us Ghiath. 298 00:25:06,588 --> 00:25:10,175 I mean, it was not his gracefulness, nor Ghiath's smiling face. 299 00:25:13,303 --> 00:25:18,016 In fact, signs of torture were very clear on his face. 300 00:25:25,357 --> 00:25:28,444 I touched him and kissed him, 301 00:25:28,527 --> 00:25:30,738 he was so cold... 302 00:25:40,706 --> 00:25:42,416 [woman] When we went to his house, 303 00:25:43,417 --> 00:25:45,377 I still remember his wife. 304 00:25:46,545 --> 00:25:50,424 She was married only for six or seven months before. 305 00:25:50,507 --> 00:25:51,633 [sniffs] 306 00:25:53,010 --> 00:25:55,095 She was wearing her white dress. 307 00:25:58,223 --> 00:26:00,434 [chanting slogans] 308 00:26:04,229 --> 00:26:07,691 [man in Arabic] When we found out he was killed, 309 00:26:07,775 --> 00:26:13,113 there was a huge demonstration in Darayya. 310 00:26:14,448 --> 00:26:18,660 Around 40,000 protesters. It was the biggest demonstration yet. 311 00:26:24,875 --> 00:26:28,212 When we left to take Ghiath's corpse from his house, 312 00:26:28,295 --> 00:26:30,130 we realized the streets were closed. 313 00:26:32,800 --> 00:26:34,551 The army blockaded us. 314 00:26:36,094 --> 00:26:37,888 [screaming] 315 00:26:48,106 --> 00:26:49,983 [somber music playing] 316 00:26:52,653 --> 00:26:57,449 [man in Arabic] This is the funeral of the hero, Ghiath Matar. 317 00:26:58,909 --> 00:27:01,995 [woman] Ghiath was a very simple person, 318 00:27:02,120 --> 00:27:05,749 but I think he can both be simple and an icon. 319 00:27:06,667 --> 00:27:08,794 And to pay tribute to that, 320 00:27:09,086 --> 00:27:12,589 ambassadors from the United States, Germany, 321 00:27:12,923 --> 00:27:16,134 France, Denmark, and Japan 322 00:27:17,970 --> 00:27:20,639 came to attend his funeral. 323 00:27:25,310 --> 00:27:27,354 [woman in Arabic] We couldn't visit him the first month. 324 00:27:28,438 --> 00:27:30,983 Regime security surrounded the graveyard. 325 00:27:35,362 --> 00:27:37,948 Because even when he is under the soil... 326 00:27:41,034 --> 00:27:43,245 he is a spike in their throats. 327 00:27:44,621 --> 00:27:47,207 Even under the dirt, they are scared of him. 328 00:28:04,182 --> 00:28:06,435 [chanting slogans] 329 00:28:10,063 --> 00:28:14,151 [woman] We used to use the Syrian flag in all our demonstrations. 330 00:28:14,234 --> 00:28:18,113 Which is red, white, black, and two green stars. 331 00:28:18,697 --> 00:28:22,826 But unfortunately, the regime started to take these footages 332 00:28:23,076 --> 00:28:25,913 and used them as a propaganda, 333 00:28:26,038 --> 00:28:30,959 that these large masses are supporting Assad, it's supporting the regime. 334 00:28:31,460 --> 00:28:33,503 [intense music playing] 335 00:28:33,629 --> 00:28:37,507 So we started to use the original flag of independence. 336 00:28:38,759 --> 00:28:41,803 It used to be the flag of independence from France. 337 00:28:42,387 --> 00:28:46,058 Which is green, white, black, with three stars. 338 00:28:47,476 --> 00:28:50,646 So in order to differentiate us from them, 339 00:28:50,771 --> 00:28:52,773 we started to use this flag. 340 00:29:24,346 --> 00:29:27,224 [helicopter whirring] 341 00:29:29,935 --> 00:29:32,938 [boy in Arabic] They asked for freedom, but nothing happened at all. 342 00:29:33,814 --> 00:29:36,608 Bashar Al-Assad did not give up his authority. 343 00:29:38,235 --> 00:29:43,699 The regime began to besiege those who demonstrated. 344 00:29:44,783 --> 00:29:47,869 [intense music playing] 345 00:29:52,332 --> 00:29:57,087 [woman] The regime broke into the city of Darayya using 600 tanks. 346 00:30:02,384 --> 00:30:08,181 The people of the town, they started to use all means possible 347 00:30:09,391 --> 00:30:10,767 to fight back. 348 00:30:20,402 --> 00:30:23,238 [man in Arabic] I remember getting up all of a sudden 349 00:30:23,697 --> 00:30:28,660 and I wasn't sure if I had heard an explosion or not. 350 00:30:29,286 --> 00:30:33,415 Then I heard tanks shooting. 351 00:30:37,377 --> 00:30:39,087 [Al-Sarout in Arabic] Our houses were destroyed. 352 00:30:39,504 --> 00:30:43,759 There was a heavy blockade on the city and its people from the regime. 353 00:30:43,842 --> 00:30:46,303 [fire crackling] 354 00:30:46,845 --> 00:30:48,764 [guns firing] 355 00:30:50,807 --> 00:30:54,394 [man in Arabic] This is the checkpoint and the tank that is shooting us. 356 00:30:54,603 --> 00:30:57,064 They have destroyed three houses this morning. 357 00:30:57,147 --> 00:30:58,899 They've been shooting since morning. 358 00:30:58,982 --> 00:31:03,445 Look how it affects the wall. This is from the tank shot. 359 00:31:03,528 --> 00:31:05,572 Look, look! Here are the shots. 360 00:31:05,781 --> 00:31:09,076 Three hours later, and it's still burning, and we got the children out. 361 00:31:09,159 --> 00:31:10,577 Random bombing on houses. 362 00:31:10,660 --> 00:31:15,248 Are these armed gangs? 363 00:31:15,540 --> 00:31:17,876 They burned the whole house completely. 364 00:31:17,959 --> 00:31:20,921 We are facing people who are unafraid of God. 365 00:31:21,004 --> 00:31:24,174 And we have continued to be peaceful! 366 00:31:24,257 --> 00:31:25,425 [guns firing at a distance] 367 00:31:25,509 --> 00:31:29,763 Here is the tank. It's aimed right at us. 368 00:31:38,980 --> 00:31:44,861 [woman] One by one, the regime started to beseech a number of cities all over Syria, 369 00:31:45,487 --> 00:31:49,491 locking people in these towns with no supplies. 370 00:31:53,328 --> 00:31:55,122 [Assad] Because of the situation we are in now, 371 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 there is no way but to fight them directly. 372 00:31:58,375 --> 00:31:59,668 But it's not enough. 373 00:31:59,960 --> 00:32:03,463 You need first-- before you fight and defeat them, 374 00:32:03,547 --> 00:32:07,175 to cut and suffocate their supplies. 375 00:32:07,926 --> 00:32:09,845 [chanting slogans] 376 00:32:09,970 --> 00:32:13,598 [girl in Arabic] It was really scary when we were under siege. 377 00:32:14,558 --> 00:32:17,519 No one could come to us, and we couldn't leave. 378 00:32:19,855 --> 00:32:22,941 [woman in Arabic] It was six days of blockade. 379 00:32:24,985 --> 00:32:29,531 Children are suffering from lack of supplies. 380 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 [somber music playing] 381 00:32:33,368 --> 00:32:36,037 [man in Arabic] Sometimes we didn't eat for a day or two. 382 00:32:36,997 --> 00:32:39,458 We weren't even able to sleep 383 00:32:40,542 --> 00:32:43,962 from severity of the hunger. 384 00:32:45,464 --> 00:32:49,134 The army sold food, but at very steep prices. 385 00:32:53,430 --> 00:32:56,600 [girl in Arabic] We never felt full. 386 00:32:57,642 --> 00:33:01,563 When we felt felt hungry mother would give us water, lemons and mint. 387 00:33:01,688 --> 00:33:02,898 And we drank it. 388 00:33:05,859 --> 00:33:12,073 Our neighbor came to us and she said, "Leaves of trees are very tasty like chips." 389 00:33:16,620 --> 00:33:20,874 [woman in Arabic] Many people in that period only ate weeds. 390 00:33:22,417 --> 00:33:24,753 This extreme malnutrition is seen in a lot of people, 391 00:33:24,836 --> 00:33:30,217 especially children, the elderly, and women. 392 00:33:30,300 --> 00:33:34,471 [man in Arabic] Can you imagine the stages of a child starving to death? 393 00:33:36,014 --> 00:33:38,350 I haven't eaten in seven days. 394 00:33:39,392 --> 00:33:42,729 [man in Arabic] Now imagine the child's family 395 00:33:42,896 --> 00:33:46,399 watching him starving to death. 396 00:33:47,567 --> 00:33:51,655 [man in Arabic] This child, Abdul Aleem Al-Khateeb, died of starvation 397 00:33:51,738 --> 00:33:56,117 because of the siege on the city, which lasted for one and a half months. 398 00:33:58,203 --> 00:34:01,122 [girl in Arabic] I felt I was going to die, 399 00:34:02,374 --> 00:34:06,044 because of that I wrote my will. 400 00:34:07,462 --> 00:34:09,548 This is my will. 401 00:34:09,798 --> 00:34:13,260 "I ask you, my mother, to remember me, 402 00:34:13,760 --> 00:34:16,555 prepare my bed every night, 403 00:34:16,721 --> 00:34:20,267 and remember my continuous smiles. 404 00:34:20,517 --> 00:34:25,230 And you, my sister, tell my friends that I died from starvation. 405 00:34:25,605 --> 00:34:30,527 And you, my brother, remember when you and I were hungry. 406 00:34:30,610 --> 00:34:34,948 Oh, angel of death, go ahead and catch my soul so that I can eat in paradise. 407 00:34:35,031 --> 00:34:39,369 Don't worry, family, I will eat for you in paradise as much as I can" 408 00:34:47,419 --> 00:34:49,546 [squeaking] 409 00:34:51,381 --> 00:34:55,594 [in Arabic] A long time ago we had electricity. 410 00:34:56,011 --> 00:34:58,263 Before Bashar cut the electricity, 411 00:34:58,346 --> 00:35:02,726 we used to push a button and the water would go up. 412 00:35:06,980 --> 00:35:10,609 Every day we wake up at 6:00 a.m. 413 00:35:11,359 --> 00:35:14,696 to pump and pull water to the top floor. 414 00:35:27,959 --> 00:35:30,462 And we go searching on the ground 415 00:35:30,545 --> 00:35:32,797 for any rotten bread we can find. 416 00:35:33,465 --> 00:35:35,550 Even searching in the garbage. 417 00:35:38,053 --> 00:35:40,513 Some people died of hunger. 418 00:35:41,139 --> 00:35:43,183 And some people slept without eating, 419 00:35:43,391 --> 00:35:45,644 and some people slept and didn't wake up. 420 00:36:19,386 --> 00:36:22,263 [indistinct chatter] 421 00:36:26,434 --> 00:36:28,770 [intense music playing] 422 00:36:33,983 --> 00:36:40,281 [man in Arabic] Aleppo was a little late in joining the civil war. 423 00:36:40,365 --> 00:36:42,492 The regime did not want revolution here, 424 00:36:44,035 --> 00:36:48,581 because we had the biggest economy in the country 425 00:36:48,665 --> 00:36:50,959 and the regime depended heavily upon us. 426 00:36:55,255 --> 00:36:56,840 [boy in Arabic] We said, 427 00:36:57,173 --> 00:37:00,468 "Oh, God, we don't want the war to come to Aleppo." 428 00:37:07,392 --> 00:37:10,979 [man in Arabic] In the seventh month of 2012 429 00:37:12,105 --> 00:37:17,068 the Free Army entered Aleppo. 430 00:37:20,905 --> 00:37:26,745 Then the Eastern neighborhoods were under the Free Army control. 431 00:37:27,162 --> 00:37:33,835 The Western and rich neighborhoods were under the regime's control. 432 00:37:33,918 --> 00:37:35,962 [music intensifies] 433 00:37:36,045 --> 00:37:37,130 [gun firing] 434 00:37:37,630 --> 00:37:42,886 [boy in Arabic] The Syrian Army attacked the Free Army. 435 00:37:44,012 --> 00:37:47,474 Some of us were caught by the regime. 436 00:37:47,766 --> 00:37:53,354 They caught my cousin, and till this day we still haven't heard from him. 437 00:37:54,522 --> 00:37:55,982 [guns firing] 438 00:37:57,776 --> 00:38:04,115 [man in Arabic] When the Free Army entered Aleppo and began the liberation, 439 00:38:04,240 --> 00:38:06,618 we thought it wouldn't be long. 440 00:38:07,494 --> 00:38:10,997 Three or four months maximum, 441 00:38:11,080 --> 00:38:15,794 and Aleppo will be liberated, and we'll control everything. 442 00:38:16,252 --> 00:38:18,046 [guns firing] 443 00:38:19,297 --> 00:38:21,883 [Al-Sarout in Arabic] War was never our choice. 444 00:38:23,551 --> 00:38:26,262 We were forced into war. 445 00:38:26,471 --> 00:38:28,723 [somber oud music playing] 446 00:38:32,977 --> 00:38:38,525 I have my group of fighters who fight for our land and our religion. 447 00:38:38,942 --> 00:38:42,529 My group is called, "The Martyrs of Bayyada." 448 00:38:45,990 --> 00:38:50,453 I had to learn how to fight and how to use weapons. 449 00:38:52,247 --> 00:38:54,541 Leave it locked, brother. 450 00:38:57,168 --> 00:39:00,255 The fighters used to be demonstrators. 451 00:39:01,297 --> 00:39:06,761 Civilians whose homes are being shelled, their brothers are being shot. 452 00:39:09,347 --> 00:39:11,558 Fighting and war are difficult things. 453 00:39:13,810 --> 00:39:18,940 Even in our religion, fighting is abhorrent. 454 00:39:19,858 --> 00:39:21,734 We are marching towards our deaths. 455 00:39:22,569 --> 00:39:24,112 -[gun firing] -[distant explosion] 456 00:39:26,072 --> 00:39:28,700 [man in Arabic] More than 20 mortars hit this place. 457 00:39:29,450 --> 00:39:32,203 There are women and children in the houses. We can't pull them out. 458 00:39:32,287 --> 00:39:33,955 And you expect us to remain peaceful? 459 00:39:34,038 --> 00:39:35,373 The people want to be armed... 460 00:39:35,456 --> 00:39:36,875 [explosion] 461 00:39:37,625 --> 00:39:40,420 A mortar just fell beside me! 462 00:39:40,628 --> 00:39:44,048 A mortar fell on the civil areas! 463 00:39:47,343 --> 00:39:54,309 ♪ Wipe your tears Let me feel happy ♪ 464 00:39:54,851 --> 00:40:01,065 ♪ When I see your smile Mother ♪ 465 00:40:05,612 --> 00:40:12,535 ♪ Oh, Mother The nicest martyr ♪ 466 00:40:13,161 --> 00:40:19,834 ♪ Is coming to you in heaven In new clothes, Mother ♪ 467 00:40:21,169 --> 00:40:22,754 [guns firing] 468 00:40:37,185 --> 00:40:38,811 [explosion] 469 00:40:52,116 --> 00:40:54,410 [man in Arabic] To my fellow Muslims everywhere, 470 00:40:55,328 --> 00:40:57,121 to the honorable people of Syria. 471 00:40:57,747 --> 00:41:00,458 We, the Central Command of Jabhat Al-Nusra 472 00:41:00,875 --> 00:41:04,837 aim to fulfill the following. 473 00:41:05,171 --> 00:41:11,302 Liberate the land of Syria from the rule of the tyrant, Bashar, and his allies. 474 00:41:13,012 --> 00:41:15,181 All praise due to God, Lord of All. 475 00:41:15,264 --> 00:41:17,934 Your brother, Abu Mohammad al-Julani. 476 00:41:21,521 --> 00:41:25,191 [woman] Jabhat Al-Nusra Front is an Islamic militia. 477 00:41:27,860 --> 00:41:32,240 They started to gather themselves and we had al-Qaeda in Syria. 478 00:41:32,782 --> 00:41:34,367 [gun firing] 479 00:41:35,535 --> 00:41:39,664 [man in Arabic] There weren't any problems between them and the Free Syrian Army. 480 00:41:40,039 --> 00:41:42,333 Both were fighting side by side on the front lines. 481 00:41:44,293 --> 00:41:49,257 But actually they came to stab us in our very core. 482 00:41:53,261 --> 00:41:59,100 [man in Arabic] One day I was arrested by some unknown people from Jabhat Al-Nusra. 483 00:42:00,476 --> 00:42:06,858 My only crime was criticizing their behavior on Facebook. 484 00:42:07,025 --> 00:42:08,943 They had the screen-shots of my posts. 485 00:42:09,277 --> 00:42:13,614 They arrested me and took me to an unknown place for two months. 486 00:42:16,951 --> 00:42:20,496 [man in Arabic] Al-Nusra arrested me. They kidnapped me. 487 00:42:22,623 --> 00:42:24,083 [screaming] 488 00:42:26,544 --> 00:42:28,463 It started with electricity, 489 00:42:28,755 --> 00:42:32,592 knocking teeth out, breaking ribs. 490 00:42:34,302 --> 00:42:38,181 And now I have to use these, because they knocked my teeth. 491 00:42:39,515 --> 00:42:41,059 [somber music playing] 492 00:42:50,401 --> 00:42:54,197 Others hit me with thick electricity cables. 493 00:42:54,906 --> 00:42:59,869 They hit me until the cable dissolved. 494 00:43:00,161 --> 00:43:03,414 I still have small pieces of cable under my skin. 495 00:43:04,791 --> 00:43:08,628 When they hit me, they were saying, 496 00:43:08,711 --> 00:43:11,756 "You started the fights against ISIS who are our brothers." 497 00:43:11,839 --> 00:43:14,634 You started the fight against Islamic fighters. 498 00:43:14,717 --> 00:43:17,762 All of you Free Army are apostates. 499 00:43:27,563 --> 00:43:34,362 [man in Arabic] The cruel torturing was identical to the technique used by the regime. 500 00:43:35,696 --> 00:43:40,034 Even the detectives were the same who worked with the Al-Assad regime. 501 00:43:42,495 --> 00:43:44,664 [man in Arabic] I spent a year and nine months there. 502 00:43:45,706 --> 00:43:47,041 [screaming] 503 00:43:49,460 --> 00:43:51,921 [man in Arabic] I am a leader from Al-Maara, 504 00:43:52,004 --> 00:43:55,550 and all the Syrians went out on the streets and demanded, 505 00:43:55,633 --> 00:43:58,719 "Freedom for Jamil Afesee!" 506 00:43:59,178 --> 00:44:05,643 That pressure was the main reason they released me from this turmoil. 507 00:44:08,104 --> 00:44:13,109 And after I fixed my teeth, I went directly back to the battle. 508 00:44:14,068 --> 00:44:15,486 [gun firing] 509 00:44:21,242 --> 00:44:22,743 [chanting slogans] 510 00:44:26,539 --> 00:44:30,918 [woman] The regime decided to punish Darayya 511 00:44:32,461 --> 00:44:35,715 because we never stopped demonstrating. 512 00:44:36,090 --> 00:44:37,884 [helicopter whirring] 513 00:44:56,527 --> 00:44:57,987 [somber music playing] 514 00:45:14,795 --> 00:45:16,464 [woman] I returned back home 515 00:45:16,589 --> 00:45:18,299 and it was not home. 516 00:45:21,010 --> 00:45:25,389 Sixty percent of all the buildings were all set on fire. 517 00:45:30,394 --> 00:45:34,357 And then you could see trash, and rubbish, and... 518 00:45:35,191 --> 00:45:38,152 and skeletons. It's not trash and rubbish, 519 00:45:38,235 --> 00:45:41,447 they were just bodies of people on the streets. 520 00:45:53,376 --> 00:45:54,752 [gun firing] 521 00:45:54,835 --> 00:45:56,837 [Al-Sarout in Arabic] We endured hard times for a year. 522 00:46:01,133 --> 00:46:06,013 After this period there were strong military actions, 523 00:46:07,014 --> 00:46:10,893 very fierce operations against the civilian neighborhoods that had demonstrated. 524 00:46:10,977 --> 00:46:12,561 [gun firing] 525 00:46:12,645 --> 00:46:15,231 [man in Arabic] Brutal bombing of civilian houses. 526 00:46:15,481 --> 00:46:16,857 Trapped Homs. 527 00:46:17,858 --> 00:46:22,071 Homs is dying, why are you not by our side? Why don't you help us? 528 00:46:22,154 --> 00:46:25,282 May God take revenge on you, Bashar. 529 00:46:34,166 --> 00:46:38,462 [boy in Arabic] We were at school when they started bombing schools. 530 00:46:42,800 --> 00:46:48,347 The teacher told us, "The one who will be silent, 531 00:46:48,764 --> 00:46:50,307 I will let him go." 532 00:46:50,808 --> 00:46:53,352 My cousin and I kept silent, 533 00:46:53,978 --> 00:46:57,857 and then the teacher told us to go. 534 00:47:03,904 --> 00:47:07,950 Before we arrived home, the school was hit by a bomb. 535 00:47:10,244 --> 00:47:15,374 Praise be to God, my cousin and I were not in the school. 536 00:47:15,541 --> 00:47:19,045 But all of my friends, may their souls rest in peace, died in it. 537 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 [somber music playing] 538 00:47:42,651 --> 00:47:44,737 [woman in Arabic] I have children in 4th and 8th grades, 539 00:47:45,696 --> 00:47:49,366 so whenever we hear sounds of planes, 540 00:47:49,784 --> 00:47:54,580 we worry the plane has bombed someone. 541 00:47:54,663 --> 00:47:57,333 But we can't stop the children from attending school. 542 00:47:57,541 --> 00:47:59,752 [somber music playing] 543 00:48:03,089 --> 00:48:08,636 [girl] There was a school art exhibition for drawings that the children set up. 544 00:48:09,720 --> 00:48:12,723 My sister was a participant in the exhibition. 545 00:48:19,480 --> 00:48:25,736 It was about drawings that reflected each child's personality 546 00:48:25,820 --> 00:48:29,532 and the situation they were living in. 547 00:48:32,409 --> 00:48:36,831 And at exactly 10:00 a.m., the students were standing there 548 00:48:36,914 --> 00:48:40,292 waiting for their parents for the opening of the exhibition. 549 00:48:46,382 --> 00:48:47,925 [jet engine revving] 550 00:48:50,052 --> 00:48:53,139 [man in Arabic] Bombing of a school in the Sukan area, 551 00:48:53,222 --> 00:48:56,100 the students were there. 552 00:48:57,017 --> 00:49:01,147 [girl in Arabic] A missile hit the school corridor, 553 00:49:01,480 --> 00:49:05,693 right where the drawings were hung up and the children were waiting. 554 00:49:05,776 --> 00:49:11,782 It seemed intentional, like someone was told about the exhibition. 555 00:49:13,325 --> 00:49:14,952 [crowd shouting] 556 00:49:20,583 --> 00:49:22,209 [intense music playing] 557 00:49:27,089 --> 00:49:30,467 [woman in Arabic] The girls' bodies looked horrible. 558 00:49:30,551 --> 00:49:34,471 Shreds of them were on the floor, on the walls. 559 00:49:35,806 --> 00:49:38,017 Blood was on the girls' paintings. 560 00:49:46,567 --> 00:49:51,363 After a while, they found my daughter's body under the rubble and took her out. 561 00:49:55,576 --> 00:50:00,497 When they brought my daughter's body, there was something extra. 562 00:50:00,956 --> 00:50:07,880 She came with a different foot from another girl's body. 563 00:50:47,419 --> 00:50:50,798 [boy in Arabic] We burn the tires to create a no-fly zone, 564 00:50:52,633 --> 00:50:54,593 because the planes target us. 565 00:50:55,052 --> 00:50:56,595 We want to help the grownups 566 00:50:57,638 --> 00:50:59,974 and all work together. 567 00:51:03,936 --> 00:51:06,313 It's coming closer! 568 00:51:06,397 --> 00:51:07,940 Explosion. 569 00:51:55,195 --> 00:51:56,739 [rumbling] 570 00:52:06,415 --> 00:52:08,208 [siren blaring] 571 00:52:11,337 --> 00:52:14,506 [woman] I got up in the morning and opened my phone, 572 00:52:14,923 --> 00:52:16,425 and I was shocked. 573 00:52:17,343 --> 00:52:21,221 Missiles landed over Eastern Ghouta. 574 00:52:21,597 --> 00:52:22,931 But this time, 575 00:52:23,932 --> 00:52:26,560 these missiles were not normal ones. 576 00:52:27,728 --> 00:52:29,438 [somber music playing] 577 00:52:32,608 --> 00:52:37,237 [man in Arabic] Injuries started to flow to all the hospitals in Eastern Ghouta. 578 00:52:42,785 --> 00:52:45,871 I remember at 4:00 a.m. 579 00:52:46,663 --> 00:52:49,750 the rescuers got a woman. 580 00:52:50,084 --> 00:52:55,547 Once the woman entered, the chemical smell was all over the place. 581 00:53:02,346 --> 00:53:06,892 And there is no other explanation for what happened on that day, August 21st. 582 00:53:07,810 --> 00:53:11,188 It is sarin gas, that is the answer. 583 00:53:16,318 --> 00:53:20,197 Thousands of people had symptoms such as 584 00:53:21,365 --> 00:53:27,037 loss of consciousness, constriction of pupils, heavy sweating. 585 00:53:28,330 --> 00:53:31,542 Some of them were having convulsions, 586 00:53:31,625 --> 00:53:35,629 and some of them died as a result of these symptoms. 587 00:53:52,604 --> 00:53:54,314 [crying hysterically] 588 00:53:56,358 --> 00:53:59,778 I will never forget that scene. Never ever. 589 00:54:00,404 --> 00:54:04,616 I can't forget the mother dying while looking at her daughter next to her. 590 00:54:10,080 --> 00:54:13,083 The look in her eyes 591 00:54:13,750 --> 00:54:16,044 can never be forgotten. 592 00:54:16,128 --> 00:54:19,214 The woman is dying looking at her daughter 593 00:54:19,298 --> 00:54:21,717 to see if she's alive beside her. 594 00:54:23,927 --> 00:54:25,762 [somber piano music playing] 595 00:54:31,643 --> 00:54:37,483 [woman] How come somebody kills people using chemical weapons, suffocating them? 596 00:54:37,566 --> 00:54:41,278 Kids, this sized kids... 597 00:54:42,696 --> 00:54:44,114 all blue. 598 00:54:47,910 --> 00:54:50,412 The fathers, the mothers, the kids... 599 00:55:09,640 --> 00:55:12,351 At that time, I was pretty sure 600 00:55:12,434 --> 00:55:15,395 that the universe is going to stop Assad, 601 00:55:15,521 --> 00:55:17,356 even if anything, 602 00:55:17,648 --> 00:55:23,570 even the heavens will stop Assad from committing all these types of atrocities against us. 603 00:55:25,239 --> 00:55:26,907 [people wailing] 604 00:55:26,990 --> 00:55:30,786 [man in Arabic] I believe the number is between 900 to 1,000 deaths, 605 00:55:30,869 --> 00:55:33,622 and 8,000 injuries. 606 00:55:34,623 --> 00:55:40,128 Out of this number, women and children were 67 percent. 607 00:55:42,923 --> 00:55:45,968 [woman] After the Syrian attack on Eastern Ghouta, 608 00:55:46,134 --> 00:55:48,845 the international community got involved. 609 00:55:54,476 --> 00:55:59,648 They asked the Assad regime to hand over all his chemical weapons. 610 00:56:04,194 --> 00:56:06,613 [man in Arabic] The Organization for Prohibition of Chemical Weapons 611 00:56:08,073 --> 00:56:12,911 went to 12 locations out of 25 that were admitted by the regime. 612 00:56:12,995 --> 00:56:16,456 We told them the regime has more than 25 locations. 613 00:56:20,711 --> 00:56:23,422 Finally Al-Assad confessed to having 1,300 tons. 614 00:56:23,589 --> 00:56:26,216 As specialists, 615 00:56:26,508 --> 00:56:30,762 we know the number was much larger, we have more than 3,000 tons. 616 00:56:31,138 --> 00:56:32,598 [somber music playing] 617 00:56:36,768 --> 00:56:38,395 [shouting] 618 00:56:39,646 --> 00:56:41,023 [crying] 619 00:56:41,690 --> 00:56:45,319 [man in Arabic] After August 21st, 2013, the chlorine appeared. 620 00:56:47,321 --> 00:56:52,284 [man in Arabic] Here in this place a barrel of poisonous chlorine fell, 621 00:56:53,160 --> 00:56:58,165 tens of civilian injuries resulted from this explosion. 622 00:56:58,248 --> 00:57:03,045 And as you can see, it caused a hole in the ground. 623 00:57:05,130 --> 00:57:09,384 Thirty to forty injuries, almost all children. 624 00:57:10,802 --> 00:57:14,014 In front of me, a child, one month old, 625 00:57:14,097 --> 00:57:16,183 choked immediately and died. 626 00:57:16,266 --> 00:57:19,603 And the ambulance took him away, dead. 627 00:57:20,312 --> 00:57:22,105 [somber music playing] 628 00:57:22,940 --> 00:57:24,316 [babies crying] 629 00:57:24,399 --> 00:57:26,318 [breathing heavily] 630 00:57:29,529 --> 00:57:33,700 [man in Arabic] In the agreement to ban chemical weapons the regime signed, 631 00:57:34,076 --> 00:57:37,287 they did not include chlorine. 632 00:57:38,372 --> 00:57:42,376 It was documented that chlorine was used more than 179 times. 633 00:57:46,046 --> 00:57:51,343 [Assad] As germs multiply everywhere, it can be very difficult to exterminate them. 634 00:57:52,094 --> 00:57:57,224 But these germs can strengthen the immunity in our bodies. 635 00:57:57,474 --> 00:58:00,978 The solution is to take care of the problem ourselves, 636 00:58:01,061 --> 00:58:05,983 and avoid outside influences that weaken our patriotic immunity. 637 00:58:06,733 --> 00:58:08,110 [applause] 638 00:58:08,360 --> 00:58:11,405 [woman] The head of the regime, he started to call us, 639 00:58:11,738 --> 00:58:14,658 the Syrian people, as germs and bacteria. 640 00:58:14,783 --> 00:58:16,702 And he wants to dispose us. 641 00:58:16,785 --> 00:58:18,370 Ironically enough, 642 00:58:18,870 --> 00:58:21,373 he started using chemical weapons 643 00:58:21,456 --> 00:58:22,916 to eradicate us. 644 00:58:24,751 --> 00:58:26,670 [vocalizing] 645 00:58:58,994 --> 00:59:01,580 -[guns firing] -[distant explosion] 646 00:59:11,923 --> 00:59:16,386 [man in Arabic] As you can see here, a rocket hit a seven-story building in Homs 647 00:59:17,012 --> 00:59:20,182 and destroyed it completely. 648 00:59:21,433 --> 00:59:27,189 [man in Arabic] My brother Abdul Baset, Homs has been trapped for a long time. 649 00:59:27,272 --> 00:59:33,820 And it's almost the anniversary of the third year of revolution. 650 00:59:34,154 --> 00:59:38,533 What do you think about reconciliation with the regime? 651 00:59:38,617 --> 00:59:41,953 Sure, we have no problem reconciling with the regime 652 00:59:42,037 --> 00:59:43,830 as long as they give back these heroes to us. 653 00:59:43,914 --> 00:59:46,291 As long as they give back these martyrs to us. 654 00:59:46,374 --> 00:59:48,543 As long as they return them to us. 655 00:59:48,627 --> 00:59:51,546 We will continue fighting and struggling 656 00:59:51,630 --> 00:59:54,800 until the end, when the corrupted regime falls. 657 00:59:55,383 --> 00:59:57,803 [somber music playing] 658 01:00:10,607 --> 01:00:13,110 [man in Arabic] Five of my uncles were killed. 659 01:00:21,118 --> 01:00:27,541 Now we have massacres all over Syria from Idlib, Aleppo, Daraa, Homs to Hama. 660 01:00:29,209 --> 01:00:32,712 There is no area in Syria that has not been affected by massacres. 661 01:00:44,432 --> 01:00:46,601 [Al-Sarout in Arabic] Can you imagine this nation ever being subdued? 662 01:00:47,144 --> 01:00:49,396 These people are willing to sacrifice themselves 663 01:00:49,479 --> 01:00:52,524 for their religion and their country. 664 01:00:54,818 --> 01:00:57,487 Those who don't go to battle, cry, 665 01:00:58,363 --> 01:01:00,490 "Have you ever seen such legends?" 666 01:01:01,908 --> 01:01:03,618 [gun firing] 667 01:01:04,244 --> 01:01:07,747 It's a nation that deserves the support of everyone. 668 01:01:09,416 --> 01:01:11,543 [speaks Arabic] On this street, there is a sniper. 669 01:01:11,626 --> 01:01:15,255 On the second street there is one. On every street there is one. 670 01:01:15,338 --> 01:01:19,134 Now we are digging tunnels underground 671 01:01:19,217 --> 01:01:25,265 to avoid being sniped because we already have a lot injured. 672 01:01:25,640 --> 01:01:28,059 [somber music playing] 673 01:01:36,443 --> 01:01:38,987 [Al-Sarout in Arabic] These people are kind. 674 01:01:39,404 --> 01:01:43,450 These are good people. These are passionate people. 675 01:01:50,332 --> 01:01:53,335 This is a civilized, educated nation. 676 01:01:56,713 --> 01:02:00,008 These are good people who love everybody. 677 01:02:00,091 --> 01:02:04,012 A nation defending itself, loves and stands for what's right. 678 01:02:17,359 --> 01:02:22,155 With such a regime, and such brutality and barbarism, 679 01:02:24,616 --> 01:02:30,205 it's not enough to just sing. 680 01:02:30,288 --> 01:02:34,417 I have to protect myself, my family. 681 01:02:37,379 --> 01:02:40,423 [man in Arabic] Bashar Al-Assad thinks he is the right one 682 01:02:40,507 --> 01:02:43,218 and we are the wrong ones. 683 01:02:45,595 --> 01:02:48,056 He feels he owns Syria, 684 01:02:48,139 --> 01:02:51,935 and we are the ones killing people and bombing people. 685 01:02:55,689 --> 01:02:59,401 Now we are in the third year. We all want to break the siege. 686 01:03:03,113 --> 01:03:06,533 But we didn't come here to eat, 687 01:03:06,908 --> 01:03:10,412 we came here to die with honor. 688 01:03:12,497 --> 01:03:16,751 If they keep up the siege, it won't stop us. 689 01:03:17,294 --> 01:03:19,963 We fight and die standing on our feet. 690 01:03:21,047 --> 01:03:24,301 The war is worth fighting for and worth dying for. 691 01:03:29,139 --> 01:03:32,100 Let them do what they want. We're not scared. 692 01:03:32,183 --> 01:03:33,852 We are the people of the land 693 01:03:33,935 --> 01:03:35,353 and the decision is ours. 694 01:03:48,908 --> 01:03:51,661 -[distant explosion] -[gun firing] 695 01:03:56,791 --> 01:03:59,878 [man in Arabic] After that the battle of Al-Qusayr happened, 696 01:04:00,086 --> 01:04:04,924 and this was a turning point for the Syrian revolution, 697 01:04:06,301 --> 01:04:11,389 because many of the cities in Syria were liberated. 698 01:04:26,446 --> 01:04:33,036 Al-Assad's regime collapsed to an extent that he couldn't protect any region. 699 01:04:35,372 --> 01:04:40,293 Then he asked for support from a sectarian militia across the border. 700 01:04:48,009 --> 01:04:49,552 [distant explosion] 701 01:04:50,053 --> 01:04:53,223 [man in Arabic] There is bombing of the civilian houses by Lebanese Hezbollah. 702 01:04:55,308 --> 01:04:59,771 We were surprised by the regime intervention of the Lebanese Hezbollah. 703 01:05:00,021 --> 01:05:03,233 Followed by sectarian militias 704 01:05:03,900 --> 01:05:09,489 from Iran, Iraq, Afghanistan, from all over the world. 705 01:05:11,408 --> 01:05:15,954 [speaks Arabic] We are currently fighting with the Lebanese Hezbollah. 706 01:05:18,331 --> 01:05:20,875 [man in Arabic] In order to further destabilize the security situation, 707 01:05:22,419 --> 01:05:27,424 Bashar Al-Assad released criminals from prisons, 708 01:05:28,174 --> 01:05:33,304 and released radical Islamists. 709 01:05:34,556 --> 01:05:41,062 Now, half of them are leaders of ISIS. 710 01:05:41,813 --> 01:05:43,731 [somber music playing] 711 01:06:04,461 --> 01:06:08,631 [woman in Arabic] We lived in the province of Al-Raqqah in Syria 712 01:06:09,215 --> 01:06:12,051 when ISIS invaded this place. 713 01:06:18,433 --> 01:06:23,563 In the beginning they were not so violent. 714 01:06:24,272 --> 01:06:28,234 They started to teach us what is Islam, 715 01:06:28,318 --> 01:06:30,487 what God said, and what the Prophet said. 716 01:06:33,156 --> 01:06:36,784 [boy in Arabic] They came to the village, and there was no problem. 717 01:06:37,869 --> 01:06:43,458 I myself walked with ISIS and held their flag. 718 01:06:46,044 --> 01:06:51,591 [woman in Arabic] Once they completely invaded and controlled everything, 719 01:06:52,175 --> 01:06:56,429 that's when their true face was revealed. 720 01:06:56,513 --> 01:06:58,848 [somber music playing] 721 01:07:02,310 --> 01:07:06,397 [man in Arabic] Before ISIS came, the Free Army was here. 722 01:07:07,732 --> 01:07:12,320 When ISIS entered, they started killing the captains of the Free Army. 723 01:07:16,491 --> 01:07:18,034 [gunshots] 724 01:07:23,414 --> 01:07:29,045 [woman in Arabic] A woman wasn't allowed to go from her house to the next house 725 01:07:29,754 --> 01:07:34,425 without full coverage of her body and face. 726 01:07:34,592 --> 01:07:36,636 [dramatic music playing] 727 01:07:37,262 --> 01:07:38,471 [woman yelps in pain] 728 01:07:38,555 --> 01:07:43,810 [boy in Arabic] Any woman who did not wear a veil, 729 01:07:44,936 --> 01:07:47,939 would be beaten in the street, even if she's young. 730 01:07:50,650 --> 01:07:55,947 [man in Arabic] I was 16 years old when ISIS entered Al-Raqqah. 731 01:07:56,155 --> 01:07:58,908 My friends belonged to them. 732 01:07:59,492 --> 01:08:02,704 The leader said that joining the holy war is your duty. 733 01:08:04,706 --> 01:08:06,666 [woman in Arabic] When ISIS started to teach them, 734 01:08:06,749 --> 01:08:08,293 they started to see everything as wrong. 735 01:08:09,711 --> 01:08:13,089 He told me, "Mother, it is unlawful to appear in front of men. 736 01:08:13,172 --> 01:08:15,341 What you are wearing is unlawful." 737 01:08:15,425 --> 01:08:18,469 But I am at home, with my daughters. 738 01:08:21,639 --> 01:08:26,853 [man in Arabic] Gradually, I began to hate my family. 739 01:08:28,479 --> 01:08:32,025 I spent all my time with ISIS and I didn't visit my family. 740 01:08:34,902 --> 01:08:37,655 [woman in Arabic] If you enter, you can't leave. 741 01:08:37,780 --> 01:08:40,033 They will cut your throat instantly. 742 01:08:43,202 --> 01:08:48,916 They won't let you go because you will tell others. No way. 743 01:08:52,253 --> 01:08:54,422 [boy in Arabic] They came to our house and said, 744 01:08:55,506 --> 01:08:58,426 "Come with us or we'll kill you and your family." 745 01:08:59,802 --> 01:09:01,137 [gunshots] 746 01:09:04,599 --> 01:09:08,061 We went to those who smoked and caught them. 747 01:09:28,081 --> 01:09:30,875 Anyone who smokes or blasphemes, 748 01:09:32,377 --> 01:09:34,253 they cut off their heads. 749 01:09:38,591 --> 01:09:41,511 [boy in Arabic] I saw the punishment 750 01:09:42,053 --> 01:09:45,890 when we went to the market. 751 01:09:51,062 --> 01:09:55,566 [woman in Arabic] The worst experience was when I saw them slaughtering a man. 752 01:09:56,192 --> 01:10:00,029 His hands were tied on his back, he was on his knees. 753 01:10:03,408 --> 01:10:09,956 Blood splashed instantly, it was horrible and shocking. My daughter started to scream. 754 01:10:10,707 --> 01:10:14,836 To this day I can't delete that scene from my memory. 755 01:10:16,462 --> 01:10:20,174 That was the worst experience of my entire life. 756 01:10:21,759 --> 01:10:24,929 [boy in Arabic] When I was watching this, I was very scared and afraid. 757 01:10:25,012 --> 01:10:29,976 I'm afraid that they will cut my head off, too, 758 01:10:30,852 --> 01:10:36,065 just like they did to other people who did nothing wrong. 759 01:10:38,317 --> 01:10:42,488 [speaks Arabic] We are coming to you with men who love death 760 01:10:42,572 --> 01:10:45,908 the same as you love life. 761 01:10:45,992 --> 01:10:48,995 [man in Arabic] I hate them because I saw them kill many people. 762 01:10:50,830 --> 01:10:54,917 There even are a group of my friends from our region. 763 01:10:55,251 --> 01:10:57,962 They sent them to the Kobani war. 764 01:10:58,504 --> 01:11:02,300 None of them returned. They all died there. 765 01:11:05,052 --> 01:11:09,640 [speaks Arabic] This girl is a "heretic," and this is her "heretic" father? 766 01:11:10,183 --> 01:11:16,147 This is ISIS, they pretend they are Muslims, 767 01:11:16,397 --> 01:11:18,107 and they kill whole families! 768 01:11:19,066 --> 01:11:21,319 Aren't you afraid of God? 769 01:11:25,615 --> 01:11:27,200 [somber music playing] 770 01:11:28,910 --> 01:11:35,124 [woman in Arabic] I've thanked God a thousand times that my son didn't join ISIS. 771 01:11:36,959 --> 01:11:41,380 I agreed with my brother and son-in-law to send him to Turkey. 772 01:11:43,382 --> 01:11:46,385 We thank God that we were able to make him travel to here. 773 01:11:52,433 --> 01:11:56,771 [boy in Arabic] When we arrived at the border, we saw the Free Army. 774 01:11:58,147 --> 01:12:02,693 And they removed my mother's veil, and said this is freedom. 775 01:12:03,653 --> 01:12:05,696 [intense music playing] 776 01:12:06,739 --> 01:12:11,619 [woman] ISIS continued committing all types of atrocities against the people. 777 01:12:12,328 --> 01:12:15,331 Most of them, they decided to flee, 778 01:12:15,540 --> 01:12:17,834 and escape these territories. 779 01:12:17,917 --> 01:12:19,168 [gun firing] 780 01:12:21,921 --> 01:12:26,551 We Syrians are the people who are suffering the most from ISIS. 781 01:12:27,051 --> 01:12:31,138 At the same time, everybody else is accusing us of being terrorists. 782 01:12:32,807 --> 01:12:36,477 ISIS is the one that took over our own place 783 01:12:36,602 --> 01:12:39,939 and we have to confront them and we have to fight them. 784 01:12:44,402 --> 01:12:46,946 [man in Arabic] But if we want to make a comparison 785 01:12:47,029 --> 01:12:51,242 between the brutal Assad regime and the terrorist ISIS, 786 01:12:51,325 --> 01:12:53,452 what is the crime ratio between them? 787 01:12:54,704 --> 01:12:59,333 ISIS crimes in Syria are equal to two percent of Assad's crimes. 788 01:12:59,417 --> 01:13:02,461 98 percent are by the Bashar Al-Assad regime. 789 01:13:02,545 --> 01:13:05,506 The primary terrorist is the regime. 790 01:13:09,760 --> 01:13:14,432 [woman] With every new crisis that we're faced, 791 01:13:15,558 --> 01:13:19,061 we think that it's the end, that nothing worse can happen, ever. 792 01:13:19,228 --> 01:13:21,022 [somber music playing] 793 01:13:21,939 --> 01:13:24,317 But when the Russians got involved, 794 01:13:24,859 --> 01:13:27,695 things are getting worse everyday. 795 01:13:27,778 --> 01:13:29,280 [jet engine revving] 796 01:13:39,040 --> 01:13:40,499 [siren wailing] 797 01:14:03,022 --> 01:14:05,608 The Russian attacks are more concentrated 798 01:14:05,775 --> 01:14:07,526 more devastating, 799 01:14:07,610 --> 01:14:11,656 and they kill a larger number of people than the Assad attacks. 800 01:14:13,950 --> 01:14:17,787 [man in Arabic] The Syrian people are being killed with Russian air strikes. 801 01:14:20,790 --> 01:14:22,500 Why did Russia come to Syria? 802 01:14:24,669 --> 01:14:27,505 To support the gang of Bashar Al-Assad against the people. 803 01:14:31,592 --> 01:14:33,260 All of the prohibited weapons, 804 01:14:33,928 --> 01:14:35,888 the Russian air force uses them. 805 01:14:35,972 --> 01:14:37,473 They use cluster bombs. 806 01:14:43,062 --> 01:14:45,231 They use phosphorus bombs. 807 01:14:52,321 --> 01:14:56,659 [boy in Arabic] When the plane passes above our house, 808 01:14:56,742 --> 01:14:59,328 you hear... [imitating jet engine] 809 01:15:02,164 --> 01:15:05,459 Whenever you hear it, a house gets destroyed. 810 01:15:06,752 --> 01:15:13,050 In Syria, you can't go ten minutes without hearing 811 01:15:14,010 --> 01:15:18,806 rockets being shot from the planes. 812 01:15:20,307 --> 01:15:24,895 [man in Arabic] People started shouting that there was an incoming plane, 813 01:15:25,688 --> 01:15:28,899 so my friends and I took refuge in a building, 814 01:15:28,983 --> 01:15:31,027 and the bomb hit that same building. 815 01:15:38,993 --> 01:15:40,327 [people screaming] 816 01:15:40,619 --> 01:15:42,997 The building collapsed and buried us. 817 01:15:43,080 --> 01:15:44,457 [people yelling] 818 01:15:47,585 --> 01:15:51,088 It took more than four hours to save us from under the ruins. 819 01:15:55,760 --> 01:15:58,721 My shoulder was torn and broken, 820 01:15:58,929 --> 01:16:01,307 and my leg was broken, too. 821 01:16:03,017 --> 01:16:07,354 I remained laying on my back for a month, I couldn't stand or walk. 822 01:16:07,521 --> 01:16:10,691 A lot of other people got injured on that same day as me. 823 01:16:10,775 --> 01:16:12,026 [siren wailing] 824 01:16:19,408 --> 01:16:20,993 [crying hysterically] 825 01:16:25,372 --> 01:16:27,708 [man in Arabic] The Russian bombings hit our home. 826 01:16:29,043 --> 01:16:33,339 My father, my niece, and my cousin were killed. 827 01:16:35,174 --> 01:16:38,094 That was the hardest day I have ever experienced. 828 01:16:38,844 --> 01:16:40,262 [somber music playing] 829 01:16:41,097 --> 01:16:44,600 [speaks Arabic] Oh, my son! I've lost my son. 830 01:16:48,229 --> 01:16:52,066 [man in Arabic] One of my friends was killed 831 01:16:53,359 --> 01:16:58,989 and a lot of my friends were injured today by the Russian bombardment. 832 01:17:13,629 --> 01:17:17,800 [boy in Arabic] They killed my brother, he was 22 years old. 833 01:17:20,302 --> 01:17:22,429 They killed my brother. 834 01:17:28,435 --> 01:17:29,728 [jet engine revving] 835 01:17:32,940 --> 01:17:34,316 [siren wailing] 836 01:17:40,197 --> 01:17:44,660 [man] In all these problems that is happening in Syria in this bad situation, 837 01:17:45,119 --> 01:17:47,788 there's a group of people that give us hope. 838 01:17:49,039 --> 01:17:51,375 We call them the White Helmets. 839 01:17:52,168 --> 01:17:55,546 The White Helmets is a group who are trying to save lives. 840 01:17:57,381 --> 01:18:00,676 [woman] The White Helmets, whenever there is a bombardment, 841 01:18:00,801 --> 01:18:03,053 they are the first ones to go there. 842 01:18:03,137 --> 01:18:04,096 [siren blaring] 843 01:18:04,180 --> 01:18:06,098 They are ordinary people, 844 01:18:06,182 --> 01:18:09,185 teachers, doctors, carpenters, 845 01:18:10,352 --> 01:18:13,230 after all they've witnessed of the atrocities 846 01:18:13,314 --> 01:18:15,608 committed by the regime and now the Russians, 847 01:18:16,192 --> 01:18:21,947 they decided to join forces and to establish the Civil Defense. 848 01:18:25,284 --> 01:18:31,498 [man in Arabic] The Civil Defense was formed in 2013, it was completely voluntary work. 849 01:18:32,041 --> 01:18:35,753 The Syrian Civil Defense declared to the people their intention, 850 01:18:35,836 --> 01:18:37,755 "From civilian to civilian," 851 01:18:37,963 --> 01:18:43,344 and we don't belong to any military group or political party, 852 01:18:43,427 --> 01:18:46,055 we are neutral to all people. 853 01:18:49,141 --> 01:18:52,144 [woman] I mean, most of my friends are in the Civil Defense. 854 01:18:52,311 --> 01:18:54,855 Amazing, amazing people. 855 01:18:55,564 --> 01:18:59,652 They have the sweetest, sweetest hearts ever, 856 01:19:00,319 --> 01:19:05,115 and they work under the most dangerous circumstances ever. 857 01:19:09,912 --> 01:19:11,205 [screaming] 858 01:19:20,714 --> 01:19:24,969 Now they concentrate all their efforts in Aleppo 859 01:19:25,052 --> 01:19:29,390 because it's the largest city now under siege, 860 01:19:29,473 --> 01:19:31,558 under Russian attacks. 861 01:19:33,227 --> 01:19:39,191 [man in Arabic] What keeps us going is saving a child from under the rubble. 862 01:19:40,651 --> 01:19:44,947 Because when we save a child alive from the rubble, 863 01:19:45,030 --> 01:19:48,867 this gives us hope, and all of Syria hope. 864 01:19:48,951 --> 01:19:50,286 [cheering] 865 01:20:17,563 --> 01:20:19,106 [crying] 866 01:20:27,656 --> 01:20:31,160 [speaks Arabic] She stayed two hours beneath the rubble and eventually she got out alive. 867 01:20:31,493 --> 01:20:36,707 She is one month old. 868 01:20:37,875 --> 01:20:44,340 We were working for two hours to get her out of the rubble. 869 01:20:53,015 --> 01:20:56,852 When I took her into my arms, I felt as if she was my own daughter. 870 01:21:10,908 --> 01:21:14,119 [man in Arabic] Heavy air raids on Aleppo 871 01:21:14,244 --> 01:21:18,540 on the 5th day of Ramadan, since morning till now. 872 01:21:19,333 --> 01:21:22,002 [man in Arabic] We went to Aleppo to cover what was happening. 873 01:21:22,669 --> 01:21:26,840 Russia and Al-Assad regime 874 01:21:26,924 --> 01:21:29,676 were doing massive bombing of civilian houses in Aleppo. 875 01:21:29,760 --> 01:21:31,303 [jet engine revving] 876 01:21:31,387 --> 01:21:32,513 [explosion] 877 01:21:47,694 --> 01:21:53,742 The barrel bomb that we were watching in the sky 878 01:21:53,826 --> 01:21:58,789 just fell down here on the civilians' houses. 879 01:21:59,456 --> 01:22:00,707 [fire crackling] 880 01:22:06,505 --> 01:22:09,883 At this moment the helicopter 881 01:22:10,426 --> 01:22:13,387 is still flying in the sky above Aleppo. 882 01:22:13,804 --> 01:22:19,017 It seems like it's going to bomb the same trajectory. 883 01:22:22,104 --> 01:22:23,856 [explosion] 884 01:22:30,779 --> 01:22:31,864 Hadi! 885 01:22:31,947 --> 01:22:33,532 Hadi is injured, guys! 886 01:22:38,287 --> 01:22:39,913 [gasping] 887 01:22:49,423 --> 01:22:51,300 [siren blaring] 888 01:22:57,806 --> 01:23:03,645 [in Arabic] I felt something on my head, shrapnel had entered this part of my skull. 889 01:23:07,024 --> 01:23:12,571 Then they took us to the hospital and wrapped our heads with bandages. 890 01:23:16,366 --> 01:23:19,578 We entered our houses in Aleppo. 891 01:23:19,661 --> 01:23:21,413 [jet engine revving] 892 01:23:24,958 --> 01:23:29,505 Suddenly, I was covered with sand, iron, and stones. 893 01:23:32,758 --> 01:23:35,135 I didn't know what was going on, 894 01:23:35,677 --> 01:23:38,597 but I knew this was the end. 895 01:23:40,182 --> 01:23:42,226 I was about to die. 896 01:23:46,396 --> 01:23:50,901 After a while I heard voices saying, "Yes, we will help you!" 897 01:23:53,570 --> 01:23:57,324 I realized the Civil Defense 898 01:23:57,407 --> 01:24:00,494 had come to save me. 899 01:24:21,974 --> 01:24:26,144 [speaks Arabic] Every day I'm getting better and better. 900 01:24:26,603 --> 01:24:30,691 I can't move myself now or get up from the bed. 901 01:24:30,774 --> 01:24:35,946 The doctors said I will be able to walk in six months, but I'm sure, with your prayers, 902 01:24:36,113 --> 01:24:41,535 I will leave the bed sooner and get back to work. 903 01:24:42,244 --> 01:24:43,662 To my people in Aleppo. 904 01:24:43,745 --> 01:24:45,497 You are my people. 905 01:24:45,872 --> 01:24:48,125 While I was living among you 906 01:24:48,208 --> 01:24:52,004 documenting the crimes of Russia and the Al-Assad regime, 907 01:24:52,838 --> 01:24:57,384 when I arrived at the place where the attack occurred, 908 01:24:57,467 --> 01:25:02,598 because I was watching the civilians, women, children, old men 909 01:25:02,681 --> 01:25:05,142 pulling themselves from the rubble of their homes, 910 01:25:05,225 --> 01:25:07,644 covered with dust of destruction, 911 01:25:08,145 --> 01:25:11,189 I was sure that Aleppo will never fail. 912 01:25:17,738 --> 01:25:23,076 These massacres committed by Russia's and Al-Assad's planes, 913 01:25:24,703 --> 01:25:27,623 they said they were fighting ISIS, 914 01:25:27,706 --> 01:25:30,250 but that was the biggest lie in human history. 915 01:25:34,129 --> 01:25:37,299 There wasn't a single member of ISIS in Aleppo. 916 01:25:37,716 --> 01:25:40,677 The city was completely controlled by the Free Syrian Army. 917 01:25:41,178 --> 01:25:45,932 It was completely genocide against the civilians in Aleppo. 918 01:25:46,683 --> 01:25:48,060 [crying] 919 01:25:51,271 --> 01:25:54,524 [man in Arabic] When the Russian forces entered under the pretext of fighting ISIS, 920 01:25:55,400 --> 01:25:58,528 they bombarded 22 hospitals. 921 01:26:00,364 --> 01:26:06,328 This was documented by the organization Doctors Without Borders. 922 01:26:12,584 --> 01:26:13,877 [jet engine revving] 923 01:26:13,960 --> 01:26:15,170 [explosion] 924 01:26:21,677 --> 01:26:23,095 [somber music playing] 925 01:26:23,261 --> 01:26:26,181 [man in Arabic] All of the hospitals were bombed. Why? 926 01:26:26,264 --> 01:26:28,225 Why focus on hospitals specifically? 927 01:26:28,725 --> 01:26:31,895 Because they want to kill as many Syrians as they can. 928 01:26:32,979 --> 01:26:36,733 What have the children done? What have the civilians done? 929 01:26:36,817 --> 01:26:40,737 You bastard, may God take revenge on you! 930 01:26:42,698 --> 01:26:46,243 Why would you bomb a bakery? The bakery has bread for us to eat. 931 01:26:48,078 --> 01:26:51,873 Why would you bomb it? So I die of hunger. 932 01:26:58,630 --> 01:27:01,007 [Assad] The Russian participation, 933 01:27:01,091 --> 01:27:05,512 or what they announced as the front against terrorism. 934 01:27:05,595 --> 01:27:09,307 This is the practical thing against terrorism. 935 01:27:10,016 --> 01:27:14,604 The Russian support and participation is going to be stronger. 936 01:27:16,356 --> 01:27:18,984 The Russians are very serious on fighting terrorism, 937 01:27:19,067 --> 01:27:22,112 and there's cooperation between them and the Syrian army. 938 01:27:26,658 --> 01:27:31,246 [man in Arabic] Look at these children, you Russian pigs! 939 01:27:32,456 --> 01:27:34,124 Is she a terrorist? 940 01:27:35,125 --> 01:27:36,668 Is this little girl a terrorist? 941 01:27:36,752 --> 01:27:38,462 And that little boy, is he a terrorist? 942 01:27:39,379 --> 01:27:43,425 Look at these little kids. Look! Look! 943 01:27:43,508 --> 01:27:46,928 Was she carrying a gun, and fighting on the fronts? 944 01:27:47,012 --> 01:27:50,682 You Russian pigs, you are traitors, all of you. 945 01:27:59,816 --> 01:28:01,693 [man in Arabic] They're targeting civilians. 946 01:28:02,194 --> 01:28:05,781 They're not targeting extremists as they claim, no. 947 01:28:05,864 --> 01:28:07,240 [muffled voices] 948 01:28:07,324 --> 01:28:11,244 I am not a terrorist, I am in the right, I have a cause. 949 01:28:11,411 --> 01:28:13,497 I have human rights. 950 01:28:13,580 --> 01:28:17,626 If you care for human rights, then you understand what we need. 951 01:28:23,089 --> 01:28:24,508 [boy in Arabic] This is Syria. 952 01:28:26,343 --> 01:28:29,679 This is the regime army, and this is the Free Army. 953 01:28:31,306 --> 01:28:33,767 And this tank shoots here 954 01:28:38,104 --> 01:28:40,023 and kills these people. 955 01:28:44,110 --> 01:28:47,489 And that one, he shot this one dead. 956 01:28:52,077 --> 01:28:54,704 This is the building, this is a plane. 957 01:28:57,374 --> 01:29:00,418 And this plane shoots here and destroys the building. 958 01:29:05,966 --> 01:29:09,010 This is the Syria that I've seen. 959 01:29:10,387 --> 01:29:12,389 [screaming and crying] 960 01:29:15,892 --> 01:29:20,313 I am in the middle. Both sides are shooting each other. 961 01:29:47,841 --> 01:29:49,426 [gun firing] 962 01:29:52,053 --> 01:29:58,268 [boy in Arabic] My mother woke us up and told us that, "Your father died." 963 01:29:59,060 --> 01:30:04,899 She told us that we needed to go to the bus stop. 964 01:30:06,401 --> 01:30:11,781 No one is staying in Syria, so we left. 965 01:30:15,243 --> 01:30:20,999 [girl in Arabic] At that time, a plane had shot missiles at our school. 966 01:30:21,333 --> 01:30:25,045 The missiles had poisonous chemicals that burned. 967 01:30:25,503 --> 01:30:30,091 That was one of the reasons that made us travel to Turkey. 968 01:30:32,802 --> 01:30:37,641 [boy in Arabic] I have thalassemia, which means I need a blood bag every 20 days. 969 01:30:38,433 --> 01:30:41,645 If I stayed there, I would die without blood transfusion. 970 01:30:45,106 --> 01:30:47,734 [boy in Arabic] We kept resting and walking. 971 01:30:48,735 --> 01:30:52,030 We slept for around two to three hours. 972 01:30:52,405 --> 01:30:56,785 We were sleeping in ISIS ground. 973 01:30:56,993 --> 01:30:58,328 [jet engine revving] 974 01:30:59,204 --> 01:31:00,622 [explosion] 975 01:31:00,955 --> 01:31:03,416 [boy in Arabic] We suffered a lot on the way. 976 01:31:03,792 --> 01:31:07,128 The roads were filled with bombs and explosions. 977 01:31:09,923 --> 01:31:13,927 [boy in Arabic] I was carrying my stuff on my back, 978 01:31:15,303 --> 01:31:20,600 I was also carrying a baby. We struggled till we arrived. 979 01:31:34,781 --> 01:31:39,369 [girl in Arabic] At the border, the soldier made us wait in the cold weather on the ground. 980 01:31:42,622 --> 01:31:46,418 We begged them, 981 01:31:46,501 --> 01:31:50,588 and they told us to identify ourselves. 982 01:31:50,672 --> 01:31:53,133 Our life in Syria is miserable, full of bombing. 983 01:31:53,216 --> 01:31:55,927 We want to go to Turkey to start a new life. 984 01:31:56,678 --> 01:31:58,221 [gun firing] 985 01:31:59,639 --> 01:32:02,809 [speaks Arabic] The Turkish army 986 01:32:02,976 --> 01:32:08,106 started shooting at us. We thought we were going to die. 987 01:32:08,273 --> 01:32:10,316 [somber music playing] 988 01:32:13,319 --> 01:32:14,779 [crying hysterically] 989 01:32:16,656 --> 01:32:20,118 [boy in Arabic] There was a guy who threatened to shoot us, 990 01:32:20,785 --> 01:32:24,205 but then we were able to pass the border, and then we arrived. 991 01:32:29,294 --> 01:32:31,379 [girl in Arabic] A Turkish smuggler led us. 992 01:32:32,088 --> 01:32:35,550 We passed through a tunnel to cross the border. 993 01:32:37,719 --> 01:32:39,804 [boy in Arabic] As soon as we crossed the border, 994 01:32:41,222 --> 01:32:43,016 it started snowing. 995 01:32:46,603 --> 01:32:49,939 [boy in Arabic] We did not have enough blankets. 996 01:32:51,024 --> 01:32:54,152 We slept and it was so cold. 997 01:32:58,323 --> 01:33:04,245 [girl in Arabic] There was almost no electricity and we suffered, 998 01:33:05,371 --> 01:33:10,752 and we stayed in Turkey for a long time. 999 01:33:31,523 --> 01:33:36,986 My father told us to try to go over the sea to Greece. 1000 01:33:41,407 --> 01:33:45,119 [boy in Arabic] We sold everything we had... 1001 01:33:46,204 --> 01:33:49,457 and we gave it to the smuggler. 1002 01:33:51,459 --> 01:33:53,378 It was scary, 1003 01:33:55,505 --> 01:33:58,299 and the sea was dangerous. 1004 01:33:59,884 --> 01:34:01,553 [people yelling] 1005 01:34:03,930 --> 01:34:10,103 [boy in Arabic] At that time, it was snowing in Turkey and the waves were very high, 1006 01:34:10,478 --> 01:34:13,773 and it felt like it was going to capsize. 1007 01:34:18,236 --> 01:34:20,572 The rubber boat was punctured on the bottom. 1008 01:34:21,906 --> 01:34:24,742 It was filled with water. We were going to drown. 1009 01:34:28,371 --> 01:34:31,457 There was an inflatable boat behind us, it was safe. 1010 01:34:31,541 --> 01:34:33,376 But the next one sunk. 1011 01:34:38,548 --> 01:34:41,843 [girl in Arabic] I saw a boy in the sea, 1012 01:34:42,510 --> 01:34:43,845 dead. 1013 01:34:48,641 --> 01:34:51,185 [speaks Arabic] The sea killed many children. 1014 01:34:54,147 --> 01:34:59,652 [girl in Arabic] I was also praying to God, deep in my heart. 1015 01:35:01,654 --> 01:35:08,036 I did so because, I know He loves me. 1016 01:35:09,495 --> 01:35:12,540 God loves all children. 1017 01:35:19,339 --> 01:35:21,883 [cheering] 1018 01:35:29,682 --> 01:35:35,396 [boy 1] We stayed at sea for four hours, then we arrived on an island called Samos. 1019 01:35:36,814 --> 01:35:40,693 [boy 2 in Arabic] When we finally arrived, everyone was so relieved. 1020 01:35:41,778 --> 01:35:43,363 The sea... 1021 01:35:45,823 --> 01:35:48,868 It's not nice, at all. 1022 01:35:50,453 --> 01:35:52,205 [crying] 1023 01:35:52,455 --> 01:35:54,415 [indistinct chatter] 1024 01:36:09,472 --> 01:36:10,932 [man] Syria, Syria! 1025 01:36:23,319 --> 01:36:25,613 [somber music playing] 1026 01:36:43,631 --> 01:36:49,429 [boy in Arabic] I was ill for two days in Greece. A nerve in my legs has problems. 1027 01:36:50,221 --> 01:36:53,975 It hurt so much that I couldn't move my legs for two days. 1028 01:36:55,601 --> 01:36:56,728 [man] Where are you from? 1029 01:36:57,186 --> 01:36:58,604 -Syria. -Syria. 1030 01:36:58,771 --> 01:37:00,815 How long did you travel from there to here? 1031 01:37:01,774 --> 01:37:03,443 Twenty days. 1032 01:37:07,155 --> 01:37:11,951 [girl in Arabic] The police caught us and took us to the center. 1033 01:37:14,704 --> 01:37:17,457 My brother, Mahmoud, was very sick, 1034 01:37:18,416 --> 01:37:20,293 and they took him to the hospital. 1035 01:37:22,253 --> 01:37:25,465 But they were lying to us, 1036 01:37:25,631 --> 01:37:29,218 and they took us to the prison, and when they gave us food 1037 01:37:29,302 --> 01:37:31,763 it was a small piece of bread they threw at us 1038 01:37:31,971 --> 01:37:34,265 as if we were dogs. 1039 01:37:37,977 --> 01:37:41,022 [boy in Arabic] With difficulty, we were able to overcome. 1040 01:37:42,732 --> 01:37:44,859 Then we arrived in Hungary. 1041 01:37:56,662 --> 01:38:02,460 Hungary, they were not good to people. 1042 01:38:03,002 --> 01:38:06,464 They imprisoned us. I needed a blood transfusion. 1043 01:38:08,299 --> 01:38:12,887 I asked for water, there was dirty water on the ground. 1044 01:38:12,970 --> 01:38:16,933 He said, "You want water? This is water." 1045 01:38:21,646 --> 01:38:24,899 Then we went from Hungary to Austria. 1046 01:38:26,859 --> 01:38:30,488 And from Austria to Germany. 1047 01:38:32,532 --> 01:38:39,413 From Germany, we came to Belgium, where we've stayed. 1048 01:38:41,499 --> 01:38:48,256 My mother couldn't come because she didn't have the proper papers. 1049 01:38:48,798 --> 01:38:53,719 My brother died here, and my mother didn't get to see him. 1050 01:38:55,179 --> 01:38:59,225 I don't know, where is the humanity? 1051 01:38:59,809 --> 01:39:02,520 For someone not to be able to see his mother. 1052 01:39:02,979 --> 01:39:06,357 We asked for my mother, and no one helped us. 1053 01:39:08,401 --> 01:39:10,528 [thunder rumbling] 1054 01:39:18,411 --> 01:39:21,038 [Al-Sarout in Arabic] Why did these people leave for Europe? 1055 01:39:22,331 --> 01:39:24,584 Did they leave to look for work? 1056 01:39:25,459 --> 01:39:29,505 Did they leave to look for a beautiful landscape? 1057 01:39:30,131 --> 01:39:32,049 Did they go on a vacation? 1058 01:39:33,301 --> 01:39:35,553 Why did these people leave for Europe? 1059 01:39:36,470 --> 01:39:38,472 [somber music playing] 1060 01:39:38,931 --> 01:39:42,351 Some people claim that they are terrorists. 1061 01:39:44,896 --> 01:39:49,066 No. These people seek safety from Bashar Al-Assad. 1062 01:39:49,859 --> 01:39:53,613 Their country is not safe because of Bashar Al-Assad's bombings 1063 01:39:53,696 --> 01:39:57,283 and the Russian air-force bombings that kill our women and children. 1064 01:39:58,409 --> 01:40:01,454 They crossed the seas, their children drowned in the seas, 1065 01:40:01,537 --> 01:40:05,124 some of them died fighting the waves. 1066 01:40:06,709 --> 01:40:09,295 They sleep in the streets and in the parks. 1067 01:40:11,088 --> 01:40:14,759 They eat out of the garbage. 1068 01:40:15,760 --> 01:40:16,802 Why? 1069 01:40:18,095 --> 01:40:23,184 They went to seek safety, to provide a good life for their children. 1070 01:40:28,147 --> 01:40:30,399 [chanting] 1071 01:40:31,776 --> 01:40:35,238 [man in Arabic] This is the school of Daraa 1072 01:40:35,321 --> 01:40:40,493 where the spark of the Syrian revolution started. 1073 01:40:40,576 --> 01:40:44,789 The Assad regime will fall because of this school. 1074 01:40:45,831 --> 01:40:49,669 [chanting in Arabic] With flowers, with flowers! 1075 01:40:49,752 --> 01:40:53,673 We shake the throne of Assad! 1076 01:40:54,048 --> 01:40:57,802 [man] When they painted graffiti on the walls of their schools, 1077 01:40:58,052 --> 01:41:02,473 and I saw how they beat them and how they killed them, 1078 01:41:03,140 --> 01:41:06,102 I couldn't imagine that a person can do this to another person. 1079 01:41:08,729 --> 01:41:11,691 It's become like... for Syrians, I think it's become normal. 1080 01:41:11,816 --> 01:41:15,403 This will never be normal, but it's become like a daily thing you see. 1081 01:41:16,821 --> 01:41:19,031 [somber music continues] 1082 01:41:20,408 --> 01:41:22,994 [man in Arabic] The war began five years ago, and now we're starting the sixth year. 1083 01:41:23,911 --> 01:41:26,205 People can't stand it anymore. 1084 01:41:27,999 --> 01:41:31,210 Our dream is to end this war. 1085 01:41:32,837 --> 01:41:34,964 I've been married for two years. 1086 01:41:35,548 --> 01:41:38,342 I don't have children, but we are expecting a child. 1087 01:41:39,176 --> 01:41:43,264 If I had the opportunity to leave, I wouldn't leave my home country. 1088 01:41:45,224 --> 01:41:49,562 I'd like Syria to return back to what it was before. 1089 01:41:52,982 --> 01:41:57,611 [boy in Arabic] I remember the Syria at night, when there were lights, 1090 01:41:57,862 --> 01:42:02,158 lots of cars, and many beautiful things. 1091 01:42:03,701 --> 01:42:07,955 Syria was beautiful, but when war happened, it was leveled to the ground. 1092 01:42:13,252 --> 01:42:18,758 [man in Arabic] We want to see a more beautiful Syria. So we are working on rebuilding it. 1093 01:42:20,968 --> 01:42:26,140 Our big dream is, to see our country more beautiful. 1094 01:42:30,144 --> 01:42:33,606 [boy in Arabic] We were forced to leave Syria. 1095 01:42:33,814 --> 01:42:38,194 I saw things that the human mind can't even imagine. 1096 01:42:40,071 --> 01:42:42,907 Till this moment, I still have a dream to return back to Syria. 1097 01:42:43,491 --> 01:42:47,661 [chanting in Arabic] United, united, united. The Syrian people are united. 1098 01:42:48,204 --> 01:42:50,706 [man in Arabic] In Syria, there is a revolution of the people. 1099 01:42:52,458 --> 01:42:54,627 Like when France became independent. 1100 01:42:55,461 --> 01:42:58,214 Like in America, the people revolted and became independent. 1101 01:42:59,757 --> 01:43:03,469 When countries around the world are oppressed, they revolt so they can have 1102 01:43:03,677 --> 01:43:06,430 a civilized society, an advanced society. 1103 01:43:06,514 --> 01:43:09,850 A society that protects its people. 1104 01:43:13,521 --> 01:43:18,234 [boy in Arabic] I wish that every Syrian would fight 1105 01:43:20,277 --> 01:43:22,696 until Syria is free. 1106 01:43:27,410 --> 01:43:30,704 [man in Arabic] No one has stood by our side. 1107 01:43:31,372 --> 01:43:36,001 We are only trying to be free like you. 1108 01:43:37,086 --> 01:43:41,006 We are your brothers in humanity. 1109 01:43:41,090 --> 01:43:46,011 How can you see this genocide the Syrians are exposed to and still keep silent? 1110 01:43:50,141 --> 01:43:52,726 [boy in Arabic] If anyone can hear me now, 1111 01:43:54,728 --> 01:43:58,566 please help us get back to our beloved country. 1112 01:44:02,403 --> 01:44:07,700 [Al-Sarout in Arabic] More than 20 people in our extended family have been killed. 1113 01:44:08,451 --> 01:44:11,328 I have nothing left in this life to love. 1114 01:44:14,665 --> 01:44:18,461 I dream of this revolution's victory. 1115 01:44:20,963 --> 01:44:25,676 And if I don't witness this victory, then I would hope to die fighting for it. 1116 01:44:29,972 --> 01:44:32,808 [girl in Arabic] I beg you to put an end to this war, 1117 01:44:33,976 --> 01:44:39,523 and if you do this, I'll thank you from the bottom of my heart. 1118 01:44:43,611 --> 01:44:47,323 [woman] We are not terrorists. 1119 01:44:48,699 --> 01:44:51,952 We are not asylum seekers. 1120 01:44:53,954 --> 01:44:56,874 We are people like everyone in this world, 1121 01:44:56,999 --> 01:45:02,755 with kids, with lovers, with husbands, wives, 1122 01:45:03,964 --> 01:45:06,091 and we still have dreams, 1123 01:45:06,842 --> 01:45:09,136 like anyone else in the world. 1124 01:45:09,845 --> 01:45:12,431 In five years, my dream was 1125 01:45:13,098 --> 01:45:16,143 to bring the change that we all aspire to my country, 1126 01:45:16,268 --> 01:45:19,021 but now, actually, I don't know what my dream is. 1127 01:45:21,607 --> 01:45:23,651 For all the bloodshed to stop? 1128 01:45:24,902 --> 01:45:26,487 To see my brother? 1129 01:45:29,156 --> 01:45:30,616 To go back home? 1130 01:45:34,620 --> 01:45:36,288 I don't know. 1131 01:45:39,208 --> 01:45:40,584 I don't know. 1132 01:45:43,796 --> 01:45:46,465 [somber music continues] 1133 01:47:09,882 --> 01:47:12,676 [both speak Arabic] Would you like to say anything in English to the world? 1134 01:47:13,135 --> 01:47:17,389 I speak in English to make the voices of the children of Aleppo reach the world, 1135 01:47:17,473 --> 01:47:22,102 to help them, because they're dying. Why do they have to die? 1136 01:47:22,436 --> 01:47:26,440 ♪ These are hard times In these times ♪ 1137 01:47:26,690 --> 01:47:30,194 ♪ Feels like this world's About to capsize ♪ 1138 01:47:30,819 --> 01:47:34,531 ♪ Feels like it might take A miracle ♪ 1139 01:47:35,366 --> 01:47:38,744 ♪ To make it out alive ♪ 1140 01:47:40,579 --> 01:47:42,498 ♪ The clock is ticking ♪ 1141 01:47:42,623 --> 01:47:44,708 ♪ What do we do? ♪ 1142 01:47:44,875 --> 01:47:46,794 ♪ Is someone listening? ♪ 1143 01:47:46,877 --> 01:47:48,587 ♪ Help us through ♪ 1144 01:47:48,754 --> 01:47:50,631 ♪ Prayers for this world ♪ 1145 01:47:50,714 --> 01:47:55,135 ♪ Bring peace to its doors Bring hope to its shores ♪ 1146 01:47:55,219 --> 01:47:57,054 ♪ We got to change it ♪ 1147 01:47:57,179 --> 01:47:58,889 ♪ Prayers for this world ♪ 1148 01:47:59,014 --> 01:48:03,519 ♪ Bring wind to its sails It's gone off the rails ♪ 1149 01:48:03,602 --> 01:48:05,437 ♪ And we got to save it ♪ 1150 01:48:05,521 --> 01:48:09,316 ♪ Raise up our hands And rise together ♪ 1151 01:48:09,566 --> 01:48:13,487 ♪ It's got to be now It's now or never ♪ 1152 01:48:13,570 --> 01:48:15,447 ♪ Prayers for this world ♪ 1153 01:48:15,531 --> 01:48:19,493 ♪ We've got to save us ♪ 1154 01:48:19,576 --> 01:48:24,540 I'm so sad, because they want to take our land away and expel us from Aleppo. 1155 01:48:24,623 --> 01:48:30,504 Aleppo is my land, my school, my home, my garden. 1156 01:48:30,587 --> 01:48:34,425 ♪ Feels like we're trapped In a landslide ♪ 1157 01:48:34,883 --> 01:48:38,595 ♪ Can't even look At the headlights ♪ 1158 01:48:38,846 --> 01:48:43,225 ♪ 'Cause when you look at What's going on ♪ 1159 01:48:43,517 --> 01:48:47,646 ♪ You just wanna Run and hide ♪ 1160 01:48:47,855 --> 01:48:51,567 ♪ Only love can Fight the darkness ♪ 1161 01:48:52,109 --> 01:48:55,195 ♪ Only love could End the hate ♪ 1162 01:48:55,362 --> 01:48:59,616 ♪ We've got to get us Some love tonight ♪ 1163 01:49:00,033 --> 01:49:04,288 ♪ So love can light the way ♪ 1164 01:49:05,205 --> 01:49:07,040 ♪ The clock is ticking ♪ 1165 01:49:07,207 --> 01:49:09,543 ♪ Time's running out ♪ 1166 01:49:09,626 --> 01:49:11,420 ♪ Is someone listening? ♪ 1167 01:49:11,545 --> 01:49:13,464 ♪ Help us out ♪ 1168 01:49:13,547 --> 01:49:15,382 ♪ Prayers for this world ♪ 1169 01:49:15,466 --> 01:49:20,053 ♪ Bring peace to its doors Bring hope to its shores ♪ 1170 01:49:20,137 --> 01:49:21,889 ♪ We've got to change it ♪ 1171 01:49:21,972 --> 01:49:23,766 ♪ Prayers for this world ♪ 1172 01:49:23,849 --> 01:49:28,145 ♪ Bring wind to its sails It's gone off the rails ♪ 1173 01:49:28,353 --> 01:49:30,481 ♪ And we've got to save it ♪ 1174 01:49:30,564 --> 01:49:33,984 ♪ Raise up our hands And rise together ♪ 1175 01:49:34,318 --> 01:49:38,322 ♪ It's got to be now It's now or never ♪ 1176 01:49:38,447 --> 01:49:40,574 ♪ Prayers for this world ♪ 1177 01:49:40,657 --> 01:49:44,578 ♪ We've got to save us ♪ 1178 01:49:46,622 --> 01:49:52,711 [speaks Arabic] I deeply hope to return to Aleppo one day. 1179 01:49:52,920 --> 01:49:55,172 [speaks English] We shall overcome someday. 1180 01:49:55,923 --> 01:49:58,050 [speaks Arabic] My dear, God willing, you will come back. 1181 01:50:03,597 --> 01:50:05,224 ♪ Prayers for this world ♪ 1182 01:50:05,307 --> 01:50:09,353 ♪ Bring peace to its doors Bring hope to its shores ♪ 1183 01:50:09,436 --> 01:50:11,730 ♪ We've got to change it ♪ 1184 01:50:11,814 --> 01:50:13,524 ♪ Prayers for this world ♪ 1185 01:50:13,607 --> 01:50:17,528 ♪ Bring wind to its sails It's gone off the rails ♪ 1186 01:50:17,611 --> 01:50:19,655 ♪ We've got to save it ♪ 1187 01:50:19,863 --> 01:50:23,659 ♪ Raise up our hands And rise together ♪ 1188 01:50:24,201 --> 01:50:28,205 ♪ It's got to be now It's now or never ♪ 1189 01:50:28,288 --> 01:50:29,998 ♪ Prayers for this world ♪ 1190 01:50:30,123 --> 01:50:33,877 ♪ We've got to save us ♪ 107908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.