All language subtitles for Artemisia.1997.dvdrip_[1.46]_sub.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,440 --> 00:01:33,362 "A pointed finger... 2 00:01:33,720 --> 00:01:35,187 "drapery... 3 00:01:36,000 --> 00:01:37,718 "a raised hand... 4 00:01:38,360 --> 00:01:42,046 "a leg which is not a leg, but an arm... 5 00:01:42,560 --> 00:01:45,836 "a confused ballet of gigantic bodies... 6 00:01:46,400 --> 00:01:49,574 "the sweeping movement of the limbs..." 7 00:04:53,720 --> 00:04:56,416 You should hang your head in shame. 8 00:04:57,920 --> 00:04:59,865 She is without a doubt... 9 00:05:00,080 --> 00:05:02,105 the daughter of a painter. 10 00:05:02,160 --> 00:05:03,912 Such behavior... 11 00:05:03,960 --> 00:05:06,872 could compromise future commissions from the Church. 12 00:05:06,880 --> 00:05:11,089 The Cardinal would never be influenced in his aesthetic judgments... 13 00:05:11,360 --> 00:05:13,225 by a woman. 14 00:05:13,360 --> 00:05:16,227 Even a saintly woman, like you. 15 00:05:18,200 --> 00:05:21,681 You have much to learn, but not here. 16 00:06:35,800 --> 00:06:39,167 Raise the candles. They're all wrong. 17 00:06:39,160 --> 00:06:41,390 Move, Artemisia. 18 00:06:43,800 --> 00:06:45,449 Like this, Maitre? 19 00:06:45,520 --> 00:06:47,317 Yes, that. 20 00:06:47,360 --> 00:06:51,888 Saint Cecilia, look up! Look at Marco. 21 00:06:52,720 --> 00:06:56,929 Marco, where's that angelic smile of yours? 22 00:06:56,920 --> 00:06:59,605 Just a little longer. It's almost over. 23 00:07:47,120 --> 00:07:48,838 You scared me, Fulvio! 24 00:07:48,880 --> 00:07:51,462 - Some sea treasures for you. - Get away! 25 00:07:51,480 --> 00:07:53,698 All the colors you like. 26 00:07:56,120 --> 00:07:58,554 There's red, silver. 27 00:07:58,600 --> 00:08:00,761 There's blue and green! 28 00:08:12,840 --> 00:08:15,502 Remember our marriage by the sea? 29 00:08:25,320 --> 00:08:27,117 Your breasts are growing! 30 00:08:29,440 --> 00:08:30,873 Fulvio! 31 00:10:22,520 --> 00:10:24,613 Unseeing faces... 32 00:10:25,440 --> 00:10:30,184 Faceless bodies, hidden in the mystery of sand... 33 00:10:30,840 --> 00:10:33,217 Contracted, moaning forms... 34 00:10:33,280 --> 00:10:38,195 slaves to their overflowing passion. 35 00:10:40,280 --> 00:10:43,647 Shield in the left hand, sword in the right. 36 00:10:49,120 --> 00:10:51,850 That's fine. Now get undressed. 37 00:10:52,720 --> 00:10:55,371 Draw the curtain for Artemisia. 38 00:11:01,280 --> 00:11:05,569 I'll never get anywhere if I can't paint naked men. 39 00:11:07,680 --> 00:11:08,772 Artemisia. 40 00:11:09,280 --> 00:11:13,000 It's the Papal Father, not your father... 41 00:11:13,000 --> 00:11:16,322 who forbids women to paint male anatomy. 42 00:11:16,320 --> 00:11:19,915 - I'm forbidden half of art! - You want to go to jail? 43 00:11:20,160 --> 00:11:22,014 Or send your father there? 44 00:11:23,320 --> 00:11:26,153 Lower the sword. Lower it! 45 00:11:26,440 --> 00:11:28,123 You're killing a lion. 46 00:11:28,160 --> 00:11:30,526 We don't have a lion, so pretend. 47 00:11:31,960 --> 00:11:35,168 Roberto, prepare my pigments. 48 00:11:37,080 --> 00:11:39,162 Artemisia, what are you doing? 49 00:11:39,200 --> 00:11:40,565 Stop! 50 00:11:41,920 --> 00:11:44,411 Finish your painting by yourself. 51 00:11:54,412 --> 00:11:56,712 Here, put this on and hurry up. And do you hair too. 52 00:11:59,000 --> 00:12:03,413 What? The girl posing does not come this morning? I had to work! 53 00:12:03,414 --> 00:12:04,414 Right, hurry! We're waiting for you. 54 00:12:18,000 --> 00:12:22,118 Painting is hardly a suitable activity for a woman... 55 00:12:22,160 --> 00:12:23,934 but my son insisted. 56 00:12:24,160 --> 00:12:28,017 I have agreed to let Artemisia do his portrait. 57 00:12:28,800 --> 00:12:31,598 Artemisia will be very honored. 58 00:12:31,880 --> 00:12:33,268 Won't you? 59 00:12:34,120 --> 00:12:36,975 And what better way to get acquainted? 60 00:12:37,400 --> 00:12:39,436 If my husband agrees... 61 00:12:39,560 --> 00:12:42,870 the payment will be part of her dowry. 62 00:12:48,960 --> 00:12:51,269 Can he pose naked for me? 63 00:12:57,320 --> 00:13:00,084 Excuse her. She doesn't know what she's saying. 64 00:13:02,640 --> 00:13:04,801 She's become very difficult... 65 00:13:04,840 --> 00:13:06,478 since her mother died. 66 00:13:07,200 --> 00:13:08,872 I told you about painters! 67 00:13:26,120 --> 00:13:28,224 If I let you kiss me... 68 00:13:28,320 --> 00:13:31,448 could I then ask a favor of you? 69 00:13:34,720 --> 00:13:36,005 If you like. 70 00:13:46,080 --> 00:13:47,536 Kiss me then. 71 00:14:09,520 --> 00:14:10,566 Undress. 72 00:14:16,720 --> 00:14:18,449 Take off your pants. 73 00:14:28,040 --> 00:14:31,168 Everything. That too. That white thing... 74 00:14:31,200 --> 00:14:33,521 breaks the flow of your body. 75 00:14:46,360 --> 00:14:48,760 - This is only for drawing? - Yes. 76 00:15:06,720 --> 00:15:09,314 Look how the back muscle... 77 00:15:09,920 --> 00:15:11,899 crosses your side... 78 00:15:12,360 --> 00:15:14,555 and joins your thigh muscles. 79 00:15:15,360 --> 00:15:17,817 It's less visible in girls. 80 00:15:17,840 --> 00:15:19,296 - Really? - Yes. 81 00:15:19,720 --> 00:15:21,108 Show me. 82 00:15:21,640 --> 00:15:24,291 Don't move. Let me do this. 83 00:15:28,200 --> 00:15:30,418 These are the studios. 84 00:15:41,760 --> 00:15:44,422 No, that's something else. 85 00:15:44,440 --> 00:15:45,998 Here it is. 86 00:15:50,920 --> 00:15:52,467 You've outdone yourself. 87 00:15:54,000 --> 00:15:55,524 Very impressive. 88 00:15:55,960 --> 00:15:57,302 It's vivid... 89 00:15:58,040 --> 00:15:59,086 forceful. 90 00:15:59,920 --> 00:16:01,239 It's superb. 91 00:16:02,000 --> 00:16:05,731 Your sense of color is unrivaled, Gentileschi. 92 00:16:08,440 --> 00:16:09,930 I am honored. 93 00:16:10,400 --> 00:16:14,916 I'm surprised that you chose silver for the armor. 94 00:16:16,360 --> 00:16:18,976 I posed in gold armor. 95 00:16:19,840 --> 00:16:23,025 But this portrait is ideal... 96 00:16:23,080 --> 00:16:27,369 and timeless and perfectly balanced in terms of color. 97 00:16:28,120 --> 00:16:31,988 Moreover, the silver sets off your true stature. 98 00:16:32,000 --> 00:16:34,241 It makes you seem taller. 99 00:16:35,160 --> 00:16:40,405 I seem to remember having suggested the change myself. 100 00:16:40,560 --> 00:16:45,532 Undoubtedly. Your advice was always helpful to my work. 101 00:16:47,360 --> 00:16:49,851 Deliver it to me by Friday. 102 00:16:49,880 --> 00:16:53,771 I'm having a party and I want the portrait there. 103 00:16:54,600 --> 00:16:57,478 Remember to replace the silver with gold. 104 00:17:01,120 --> 00:17:05,159 For him, color means matching his stockings and breeches! 105 00:17:05,160 --> 00:17:07,640 He doesn't know what color is! 106 00:17:07,680 --> 00:17:10,194 For whom do we work, my child? 107 00:17:10,240 --> 00:17:12,447 I paint for myself. 108 00:17:12,480 --> 00:17:17,406 I paint for those who buy my paintings. There's more at stake than talent. 109 00:17:17,360 --> 00:17:20,079 Under his hideous gold paint... 110 00:17:20,120 --> 00:17:23,294 is our silver, our magnificent silver. 111 00:17:53,200 --> 00:17:55,270 He's painting outdoors. 112 00:17:55,320 --> 00:17:57,504 Doesn't he have a studio? 113 00:18:02,840 --> 00:18:04,740 To the right! 114 00:18:04,800 --> 00:18:06,392 That's fine. 115 00:18:14,800 --> 00:18:16,973 He's painting the world. 116 00:18:17,000 --> 00:18:21,414 He's outside, but he's looking out a window. 117 00:18:27,400 --> 00:18:31,655 Hurry! We're not in Florence. Paint dries faster. 118 00:18:34,080 --> 00:18:37,925 He uses a white undercoat to bring out the light. 119 00:18:38,080 --> 00:18:40,162 It's a simple technique. 120 00:18:40,200 --> 00:18:41,815 Batiste! 121 00:18:41,880 --> 00:18:43,780 That's enough for today. 122 00:18:50,680 --> 00:18:53,308 Let's pack up. Aaron, get the boats. 123 00:18:53,320 --> 00:18:55,311 Fisherman, come help us. 124 00:19:48,040 --> 00:19:49,701 This green, Maitre? 125 00:19:55,360 --> 00:19:56,918 Very nice. 126 00:19:59,080 --> 00:20:01,480 What is she doing out there? 127 00:20:01,520 --> 00:20:03,738 - She's drawing. - Drawing what? 128 00:20:04,080 --> 00:20:07,197 Why draw in a field, like a peasant? 129 00:20:08,360 --> 00:20:11,750 It's the latest fashion in Florence, or so she says. 130 00:20:11,760 --> 00:20:13,534 Tassi must have arrived. 131 00:20:13,600 --> 00:20:16,421 I'll send him a note to welcome him. 132 00:20:16,440 --> 00:20:19,022 We have to be very friendly with him. 133 00:20:53,320 --> 00:20:54,821 He reproduced... 134 00:20:55,800 --> 00:20:57,358 every crease... 135 00:20:58,480 --> 00:20:59,947 every wrinkle. 136 00:21:00,680 --> 00:21:02,147 A Biblical character... 137 00:21:02,200 --> 00:21:05,408 with wrinkles and defects doesn't please everyone. 138 00:21:05,440 --> 00:21:08,978 Caravaggio has had problems because of that. 139 00:21:09,560 --> 00:21:12,154 He shows us a beheading... 140 00:21:12,200 --> 00:21:15,089 as if it were like slicing bread. 141 00:21:15,120 --> 00:21:18,499 Quiet. We say too much in front of paintings. 142 00:21:19,840 --> 00:21:24,356 You should be grateful that he makes us want to surpass him. 143 00:21:26,280 --> 00:21:28,475 I think she's a prodigy. 144 00:21:29,560 --> 00:21:32,472 She betters all the others in my studio. 145 00:21:37,320 --> 00:21:39,504 The Academy doesn't accept girls. 146 00:21:40,680 --> 00:21:42,853 I said she paints like a man. 147 00:21:42,880 --> 00:21:45,348 Lost your way, cutie? 148 00:21:45,400 --> 00:21:49,325 What brings you here? Waiting for your boyfriend? 149 00:21:50,760 --> 00:21:53,911 No recommendation is higher than that... 150 00:21:53,920 --> 00:21:55,854 of Orazio Gentileschi, but... 151 00:22:03,520 --> 00:22:06,921 Let me introduce myself. Orazio Gentileschi. 152 00:22:08,080 --> 00:22:11,117 I know your work, sir. And I admire it. 153 00:22:11,160 --> 00:22:13,390 Yes, I know you too. 154 00:22:13,400 --> 00:22:16,574 And if you're a student here, it's thanks... 155 00:22:17,520 --> 00:22:19,078 to these. 156 00:22:20,160 --> 00:22:22,708 Make sure you don't lose them! 157 00:22:31,600 --> 00:22:33,750 Look what he's doing. 158 00:22:35,520 --> 00:22:37,818 I want to adjust the light! 159 00:22:37,880 --> 00:22:40,667 She wants to be able to raise and lower it. 160 00:22:41,640 --> 00:22:45,098 Knot them so I can undo them from inside. 161 00:22:54,920 --> 00:22:56,820 He'll never allow this. 162 00:22:58,320 --> 00:23:01,596 Put that there. The rack goes there. 163 00:23:02,200 --> 00:23:04,452 He'll make you take it all down. 164 00:23:33,720 --> 00:23:37,884 "A vigorous consistency of flesh and blood. 165 00:23:37,880 --> 00:23:41,520 "A whiteness which opens out to the limits... 166 00:23:41,560 --> 00:23:44,950 "where its fragility vanishes." 167 00:23:57,000 --> 00:23:58,558 Too skinny! 168 00:24:04,920 --> 00:24:07,912 I've prepared full-scale drawings. 169 00:24:07,920 --> 00:24:09,956 We don't need models. 170 00:24:10,000 --> 00:24:14,551 Gentileschi, you know the central composition is mine. 171 00:24:14,520 --> 00:24:17,489 The Pope put me in charge of the project. 172 00:24:17,560 --> 00:24:20,677 I was chosen for it first. 173 00:24:20,680 --> 00:24:23,956 Are we talking about the past or the future? 174 00:24:25,240 --> 00:24:27,891 We'll do an excellent job, Orazio. 175 00:24:28,920 --> 00:24:33,118 Tassi and Gentileschi will be considered great artists. 176 00:24:33,120 --> 00:24:37,193 And only the greatest of connoisseurs will recognize... 177 00:24:37,200 --> 00:24:40,545 that Tassi was a little greater than Gentileschi. 178 00:24:40,560 --> 00:24:43,188 Tassi and Gentileschi? 179 00:24:43,200 --> 00:24:47,159 I think I'll survive this collaboration. 180 00:24:48,440 --> 00:24:50,067 Come to the bordello. 181 00:24:50,160 --> 00:24:53,300 We'll get a girl and share the work, like here. 182 00:24:55,480 --> 00:24:57,038 Her knickers. 183 00:25:00,400 --> 00:25:03,676 Painting signs by day and sinning by night! 184 00:25:04,600 --> 00:25:06,852 I'll leave the night work to you. 185 00:25:20,640 --> 00:25:23,757 - He stole my angels. - I know. 186 00:25:23,800 --> 00:25:27,281 I was supposed to do the angels and two saints. 187 00:25:27,280 --> 00:25:29,054 What can I do? 188 00:25:29,080 --> 00:25:31,674 He steals your work from under your nose! 189 00:25:31,720 --> 00:25:36,965 We're lucky we didn't lose the entire commission for the frescoes. 190 00:25:36,920 --> 00:25:39,832 Tassi has powerful friends in the Church. 191 00:25:40,800 --> 00:25:44,019 They say he's a master of perspective. 192 00:25:44,040 --> 00:25:48,204 Maybe we'll learn something from him. 193 00:25:48,200 --> 00:25:51,863 We mustn't lag behind the latest innovations. 194 00:25:52,960 --> 00:25:57,147 See if he can do the nave and leave the vaults for us. 195 00:26:02,640 --> 00:26:05,529 He's too long. It looks ridiculous. 196 00:26:05,560 --> 00:26:07,187 It's deliberate. 197 00:26:08,960 --> 00:26:12,100 High up on the wall of the church... 198 00:26:13,080 --> 00:26:14,672 it will look normal. 199 00:26:15,680 --> 00:26:17,090 Look. 200 00:26:20,440 --> 00:26:23,512 Look from here. It seems less long. 201 00:26:26,400 --> 00:26:29,961 It must be like when you look between your legs. 202 00:26:30,920 --> 00:26:34,162 It's smaller than when you see it in a mirror. 203 00:26:38,800 --> 00:26:41,985 I don't spend my days in front of mirrors. 204 00:26:42,000 --> 00:26:45,037 What would you know? Aren't you a virgin? 205 00:27:21,120 --> 00:27:23,566 Agostino, look. 206 00:27:24,920 --> 00:27:27,343 I'm looking for Mr. Gentileschi. 207 00:27:31,960 --> 00:27:33,621 He's not here. 208 00:27:35,800 --> 00:27:37,347 You'd make a good model... 209 00:27:37,400 --> 00:27:39,755 but I'd have to see you up close. 210 00:27:42,480 --> 00:27:46,155 Aren't frescoes made to be seen from this distance? 211 00:27:46,160 --> 00:27:48,037 True! 212 00:27:48,080 --> 00:27:49,365 Don't tire yourself. 213 00:27:49,400 --> 00:27:51,174 I pose only for myself. 214 00:27:51,240 --> 00:27:52,867 A girl who paints? 215 00:27:53,600 --> 00:27:56,990 What courage, to try painting yourself. 216 00:27:58,600 --> 00:28:01,046 But it's a lost cause! 217 00:28:02,400 --> 00:28:06,780 Who is talented enough to render such beauty? 218 00:28:09,280 --> 00:28:12,738 Tell Mr. Gentileschi I finished his drawings. 219 00:28:13,400 --> 00:28:14,810 And who are you? 220 00:28:14,840 --> 00:28:16,671 His daughter. 221 00:29:20,520 --> 00:29:23,011 As long as the Pope trusts me... 222 00:29:23,040 --> 00:29:25,395 God Himself will be your client. 223 00:29:26,360 --> 00:29:28,055 Don't worry. 224 00:31:39,960 --> 00:31:42,315 Get your master! 225 00:31:43,760 --> 00:31:45,785 I thought you were a pupil. 226 00:31:45,840 --> 00:31:48,263 That's no way to treat people! 227 00:31:49,120 --> 00:31:51,441 First I mistook you for a model... 228 00:31:52,440 --> 00:31:54,374 now for a boy. 229 00:31:54,400 --> 00:31:56,834 And also perhaps... 230 00:31:56,880 --> 00:31:58,973 for a ghost at my window. 231 00:32:02,840 --> 00:32:06,048 I'll forgive you if you forgive me. 232 00:32:10,520 --> 00:32:13,921 Show me one of your paintings, chameleon child. 233 00:32:16,800 --> 00:32:18,563 Come to my studio. 234 00:32:21,480 --> 00:32:23,380 Your studio? 235 00:32:39,760 --> 00:32:43,139 - This is your father's work. - It's mine. 236 00:32:43,160 --> 00:32:46,038 My face painted by me. 237 00:32:48,600 --> 00:32:50,693 There you are. 238 00:32:50,720 --> 00:32:53,723 Artemisia has lured you into her web. 239 00:32:53,760 --> 00:32:57,355 - He asked to see my work. - He's a gentleman. 240 00:32:59,160 --> 00:33:00,718 Shall we dine? 241 00:34:29,880 --> 00:34:32,952 Take me as your pupil! You must! 242 00:34:33,440 --> 00:34:37,092 My father has taught me all he can. The Academy won't take me. 243 00:35:11,800 --> 00:35:13,893 The Academy didn't see these... 244 00:35:15,160 --> 00:35:16,309 I suppose. 245 00:35:20,040 --> 00:35:21,735 Nor has your father. 246 00:35:26,720 --> 00:35:30,144 You chose to share your secrets with me? 247 00:35:36,240 --> 00:35:39,346 Should I be your professor or confessor? 248 00:35:49,760 --> 00:35:52,524 One Gentileschi is hard enough. 249 00:35:55,800 --> 00:35:58,246 No, I will not and I cannot. 250 00:36:09,040 --> 00:36:11,190 I'll surpass you one day. 251 00:36:12,400 --> 00:36:15,278 You'll come and ask to be my pupil. 252 00:37:06,160 --> 00:37:08,116 What did you say to Tassi? 253 00:37:09,520 --> 00:37:11,966 He said you provoked him. 254 00:37:13,040 --> 00:37:14,758 I told him the truth. 255 00:37:15,280 --> 00:37:19,193 That I'm a good enough painter to be his pupil. 256 00:37:19,480 --> 00:37:21,402 You have to be nice to him. 257 00:37:21,520 --> 00:37:25,502 Now that I've persuaded him to take you as a pupil. 258 00:37:32,320 --> 00:37:34,197 - Where are you going? - To my lesson! 259 00:37:34,240 --> 00:37:35,821 Wait until tomorrow, Misia. 260 00:37:35,880 --> 00:37:39,054 - I'll go with her. - No, Marisa can. 261 00:37:39,080 --> 00:37:42,254 You'll mind the house while I work at the church. 262 00:38:26,800 --> 00:38:29,587 Greet our guest with words of welcome. 263 00:38:31,240 --> 00:38:33,231 Come in. They're harmless. 264 00:38:40,280 --> 00:38:42,305 You've come with an assistant. 265 00:38:44,520 --> 00:38:46,909 Am I supposed to open a school? 266 00:39:17,360 --> 00:39:20,443 - Don't touch, Marisa. - Of course she can touch. 267 00:39:20,440 --> 00:39:24,479 Let's go somewhere quieter, with fewer distractions... 268 00:39:25,200 --> 00:39:26,633 This way please. 269 00:40:06,840 --> 00:40:09,070 I can't paint with you watching. 270 00:40:13,280 --> 00:40:16,636 Take your material. We'll try something else. 271 00:40:44,360 --> 00:40:46,328 What do you see there? 272 00:40:46,880 --> 00:40:48,188 A ship. 273 00:40:48,320 --> 00:40:50,788 A ship. What else? 274 00:40:51,160 --> 00:40:53,685 Ships don't inspire me much. 275 00:40:53,720 --> 00:40:55,813 Try. Make an effort. 276 00:40:57,480 --> 00:40:59,448 I can't draw outdoors. 277 00:40:59,520 --> 00:41:02,728 Without characters, it's like drawing a void. 278 00:41:02,720 --> 00:41:04,403 - A void? - Yes. 279 00:41:42,920 --> 00:41:45,707 Look at things in a new way. 280 00:41:45,880 --> 00:41:48,440 I'm not used to so much light. 281 00:41:48,440 --> 00:41:49,953 Start over. 282 00:41:50,040 --> 00:41:53,430 Don't keep doing what you know. Start over. 283 00:42:05,240 --> 00:42:06,650 Enough for today. 284 00:42:20,120 --> 00:42:22,031 Who's that charming thing? 285 00:42:22,080 --> 00:42:25,709 - You must have braved heaven and hell. - Hell sufficed. 286 00:42:27,040 --> 00:42:30,487 - You fled without saying good-bye. - There was no need. 287 00:42:30,520 --> 00:42:34,195 What I needed to say was this: Go away! 288 00:42:34,200 --> 00:42:36,077 Let me stay with you. 289 00:42:36,120 --> 00:42:38,702 - I don't love you. - I can accept that. 290 00:42:39,320 --> 00:42:41,936 Pass me off as your sister. 291 00:42:44,560 --> 00:42:46,949 My dear, sweet sister. 292 00:42:52,920 --> 00:42:56,367 This is Costanza... 293 00:42:56,400 --> 00:42:57,958 my sister. 294 00:43:00,840 --> 00:43:02,717 Take good care of her. 295 00:43:02,760 --> 00:43:06,161 Give her the love a brother can't give. 296 00:43:17,720 --> 00:43:19,676 More earth, less sky. 297 00:43:22,880 --> 00:43:23,824 Good. 298 00:43:31,120 --> 00:43:33,111 You cut the world in pieces? 299 00:43:35,640 --> 00:43:38,916 You've always painted your subjects from up close. 300 00:43:40,400 --> 00:43:42,595 But the world is vast. 301 00:43:43,680 --> 00:43:46,262 Relations between things are more complex. 302 00:43:50,560 --> 00:43:54,257 The frame gives order to our vision of the landscape. 303 00:43:55,840 --> 00:43:58,263 Cutting up the canvas like this... 304 00:43:58,360 --> 00:44:00,510 gives us the exact relations. 305 00:44:07,600 --> 00:44:10,489 Look how many faraway things... 306 00:44:10,520 --> 00:44:12,886 are contained in the squares above... 307 00:44:12,920 --> 00:44:15,730 and how few things are in those below. 308 00:44:18,400 --> 00:44:21,016 All I see is land and water. 309 00:44:22,840 --> 00:44:25,502 You're not looking. Close your eyes. 310 00:44:25,800 --> 00:44:28,758 I'm to learn painting with my eyes shut? 311 00:44:28,800 --> 00:44:31,678 - You're some teacher! - Close your eyes. 312 00:44:32,800 --> 00:44:34,051 Trust me. 313 00:44:56,800 --> 00:44:59,382 The earth invades the composition. 314 00:45:02,080 --> 00:45:03,331 It occupies... 315 00:45:05,120 --> 00:45:07,202 almost all of the center. 316 00:45:09,760 --> 00:45:13,252 It pushes the sky up to the upper two-thirds. 317 00:45:20,960 --> 00:45:22,484 On the horizon... 318 00:45:23,760 --> 00:45:26,695 the earth circumscribes the water. 319 00:45:26,720 --> 00:45:28,381 It holds it back. 320 00:45:29,480 --> 00:45:31,528 The water itself is... 321 00:45:31,760 --> 00:45:35,218 deep green in the distance, bluer near us. 322 00:45:36,920 --> 00:45:38,171 And the sun. 323 00:45:42,560 --> 00:45:46,382 The sun dances on the water, forming a mirrored path... 324 00:45:46,480 --> 00:45:49,688 which comes to meet us wherever we are. 325 00:45:52,920 --> 00:45:54,615 Open your eyes now. 326 00:45:54,840 --> 00:45:57,650 Yes, the water is changing color. 327 00:46:00,280 --> 00:46:05,001 And the sun is a mirrored path coming towards us. It's true! 328 00:46:04,960 --> 00:46:06,348 Well... 329 00:46:06,880 --> 00:46:08,029 now... 330 00:46:08,600 --> 00:46:12,081 we can add your characters, if you insist. 331 00:46:12,080 --> 00:46:13,581 Who? 332 00:46:16,400 --> 00:46:18,300 I can see the sun! 333 00:46:44,440 --> 00:46:46,715 The universe surrounds us... 334 00:46:47,120 --> 00:46:49,953 we move and the horizon moves with us... 335 00:46:50,200 --> 00:46:52,748 So everyone sees a different sunset? 336 00:46:53,160 --> 00:46:56,550 Unless they're in the same place, like we right now. 337 00:46:57,440 --> 00:46:59,931 The sun sets later here than in Florence. 338 00:47:01,280 --> 00:47:05,421 Rome... Florence... Do you know Venice? 339 00:47:05,720 --> 00:47:07,187 It's beautiful... 340 00:47:22,120 --> 00:47:23,326 How's that? 341 00:47:24,400 --> 00:47:26,231 Why don't you ask her? 342 00:47:27,080 --> 00:47:28,707 What's wrong? 343 00:47:29,960 --> 00:47:31,871 I want to work on color. 344 00:47:31,920 --> 00:47:33,854 I can't teach you color. 345 00:47:33,880 --> 00:47:36,508 Why not? I'm willing to learn! 346 00:47:36,560 --> 00:47:38,118 You know as much as I. 347 00:47:43,760 --> 00:47:47,753 It was mean not to have told me before. 348 00:47:49,640 --> 00:47:51,164 Do I stay like this? 349 00:47:52,320 --> 00:47:54,743 Yes, that's just fine. 350 00:48:49,744 --> 00:48:51,744 There will be blood? 351 00:48:52,045 --> 00:48:56,945 No, you fool! I will represent him when he decides to kill himself. 352 00:49:14,046 --> 00:49:16,546 It's from whoever you kiss me there? 353 00:49:16,547 --> 00:49:19,447 Artemisia? This Lucretia or another charactere that you enjoy playing? 354 00:49:20,748 --> 00:49:22,448 Put it there, near the tree. 355 00:49:41,120 --> 00:49:44,817 How do you capture such physicality without knowing... 356 00:49:44,800 --> 00:49:46,825 what the body is capable of? 357 00:49:48,040 --> 00:49:50,349 I never said I didn't know. 358 00:49:52,160 --> 00:49:55,209 Who was the model for your nudes? 359 00:49:59,080 --> 00:50:00,957 Would you pose for me? 360 00:50:05,680 --> 00:50:07,580 I don't mean naked. 361 00:50:09,040 --> 00:50:10,940 Marisa! 362 00:50:12,000 --> 00:50:13,900 Find something to clean. 363 00:50:16,720 --> 00:50:18,915 Go sweep the beach! 364 00:50:56,440 --> 00:50:57,828 Lie down. 365 00:51:01,760 --> 00:51:04,342 Let your head hang off the side. 366 00:51:08,920 --> 00:51:12,071 Now lift your hands to push Judith away. 367 00:51:26,120 --> 00:51:28,702 Pretend you're fighting me off. 368 00:51:40,200 --> 00:51:42,100 It's time to go. 369 00:53:36,520 --> 00:53:37,805 Calm down. 370 00:53:50,960 --> 00:53:52,484 Let yourself go. 371 00:54:15,360 --> 00:54:16,713 I'm hurt. 372 00:54:16,840 --> 00:54:18,569 I'm sorry, Artemisia. 373 00:54:19,320 --> 00:54:20,651 I didn't know. 374 00:54:21,680 --> 00:54:23,068 I thought... 375 00:54:44,920 --> 00:54:48,037 You've taken over my mind like no one before. 376 00:54:48,640 --> 00:54:49,925 I love you. 377 00:55:19,720 --> 00:55:21,108 We have to go. 378 00:55:43,840 --> 00:55:45,751 Yes, madame! Here I am! 379 00:55:45,800 --> 00:55:47,904 Misia, I need you. 380 00:55:47,920 --> 00:55:49,820 Yes, Father. I'm coming. 381 00:57:49,920 --> 00:57:51,672 "The exalted lover... 382 00:57:52,120 --> 00:57:54,941 "held the young woman against him. 383 00:57:54,960 --> 00:57:58,384 "He entered her and embraced her... 384 00:57:58,680 --> 00:58:02,400 "in the confused mixture of forms and dreams. 385 00:58:02,600 --> 00:58:04,977 "Such faraway material... 386 00:58:05,280 --> 00:58:07,987 "so miraculously near now." 387 01:00:08,200 --> 01:00:09,349 Batiste... 388 01:00:11,720 --> 01:00:14,029 your master is a great artist. 389 01:00:15,480 --> 01:00:17,960 I'm very happy I like his work. 390 01:00:19,000 --> 01:00:21,150 It saves me from having to lie. 391 01:00:28,880 --> 01:00:32,953 I have some new drawings for you. You'll like them. 392 01:00:32,960 --> 01:00:35,815 You have to keep them coming. 393 01:00:35,840 --> 01:00:40,095 These images lose their power quickly, unlike art. 394 01:00:49,080 --> 01:00:52,322 He's found "art" with the Gentileschi girl. 395 01:00:53,960 --> 01:00:56,838 Her power doesn't seem to wear off. 396 01:01:01,320 --> 01:01:04,107 She's the reason Agostino won't see me. 397 01:01:09,800 --> 01:01:12,587 I don't intend to beg for his respect. 398 01:01:48,360 --> 01:01:50,840 - See you tomorrow? - What if my father... 399 01:01:50,880 --> 01:01:54,475 He'll find it strange if you don't come. Tomorrow. 400 01:01:55,840 --> 01:01:59,150 Do they mention the shared commission with Tassi? 401 01:01:59,160 --> 01:02:00,787 I wanted to tell you... 402 01:02:00,840 --> 01:02:03,627 Has this made me lose face in Rome? 403 01:02:03,680 --> 01:02:06,968 It's in the past. It's almost forgotten. 404 01:02:06,960 --> 01:02:09,030 But some people claim... 405 01:02:09,080 --> 01:02:12,038 that you're sharing more than the frescoes. 406 01:02:12,040 --> 01:02:15,100 That's untrue. I don't share in his depravity! 407 01:02:15,760 --> 01:02:17,637 They say that Artemisia... 408 01:02:17,680 --> 01:02:21,195 He's her teacher and she's never painted better. 409 01:02:21,200 --> 01:02:26,354 But she works only for my studio, not for his. 410 01:02:26,320 --> 01:02:29,778 They refer to more concrete things between them. 411 01:02:31,560 --> 01:02:34,848 Dirty gossip. They're jealous of a girl... 412 01:02:34,840 --> 01:02:37,104 who has the talent of a man. 413 01:02:37,160 --> 01:02:41,290 Besides, she has a chaperon, and he's an honest man. 414 01:02:41,280 --> 01:02:43,840 Don't listen to that nonsense. 415 01:02:43,880 --> 01:02:46,201 I'm thrilled to hear it. 416 01:02:46,920 --> 01:02:50,105 I brought the pigment you asked for. 417 01:02:50,120 --> 01:02:52,543 Who says such things? 418 01:03:25,880 --> 01:03:27,791 Our Florentine friend... 419 01:03:27,840 --> 01:03:29,979 what did he teach you today? 420 01:03:30,000 --> 01:03:31,900 Perspective. 421 01:03:34,160 --> 01:03:37,721 Lines converge towards the horizon, like this. 422 01:03:52,040 --> 01:03:53,348 You're tanned. 423 01:03:55,080 --> 01:03:57,799 We were outside, painting the horizon. 424 01:03:59,880 --> 01:04:02,087 And you stayed in the shade? 425 01:04:02,120 --> 01:04:04,179 I was under the parasol. 426 01:04:04,360 --> 01:04:06,316 It protects the canvases. 427 01:04:35,440 --> 01:04:36,930 Batiste... 428 01:04:37,280 --> 01:04:39,157 your master isn't coming? 429 01:04:39,200 --> 01:04:41,202 He doesn't tell us everything. 430 01:04:48,840 --> 01:04:51,912 - You're going? - But the plaster will dry! 431 01:06:15,840 --> 01:06:17,284 What have you done? 432 01:06:18,040 --> 01:06:21,521 What have you done? You've handed him my child. 433 01:06:22,040 --> 01:06:25,464 - You're Tassi's pimp! - I haven't done anything! 434 01:06:25,920 --> 01:06:29,708 Why? Why did you do it? Why? 435 01:06:30,240 --> 01:06:31,446 Move! 436 01:06:52,160 --> 01:06:53,684 I didn't tell. 437 01:06:54,160 --> 01:06:56,583 Father? 438 01:06:56,600 --> 01:06:58,477 He's gone. 439 01:06:59,000 --> 01:07:00,558 Gone? 440 01:07:02,000 --> 01:07:05,003 He says I'll go to jail for helping Agostino! 441 01:07:23,760 --> 01:07:26,797 Promise me you didn't touch my daughter. 442 01:07:29,480 --> 01:07:31,129 Promise me! 443 01:07:31,160 --> 01:07:33,845 Answer! Answer me! 444 01:07:36,200 --> 01:07:41,046 I trusted you. Tell me you didn't betray me. 445 01:07:41,880 --> 01:07:44,212 You're my friend. 446 01:07:44,240 --> 01:07:46,561 Agostino, tell me! 447 01:07:56,320 --> 01:07:59,778 Why won't you answer, Tassi? 448 01:07:59,800 --> 01:08:04,294 If you stole her from me, you have to keep her and marry her. 449 01:08:04,280 --> 01:08:08,125 The only way to save her is to marry her. 450 01:08:08,120 --> 01:08:11,988 You have to marry her! You hear me? 451 01:08:15,280 --> 01:08:17,794 You can't do this to me! 452 01:08:35,000 --> 01:08:36,524 Coward! 453 01:09:48,880 --> 01:09:50,780 What have you done? 454 01:09:51,760 --> 01:09:54,149 You let that man seduce you. 455 01:09:54,360 --> 01:09:57,295 - I trusted you! - I love him! 456 01:09:58,160 --> 01:10:01,505 - And he loves me! - He raped you! 457 01:10:01,520 --> 01:10:03,556 No, he gave me pleasure. 458 01:10:03,600 --> 01:10:06,114 - Stop! Shut up! - Leave her alone! 459 01:10:06,160 --> 01:10:08,253 Talk to her! I can't. 460 01:10:13,320 --> 01:10:17,290 If you tell them he raped you, he'll have to marry you. 461 01:10:17,280 --> 01:10:19,635 Tell them? Tell who? 462 01:10:20,920 --> 01:10:22,694 Don't tell me what to do. 463 01:10:23,480 --> 01:10:26,972 Sleeping with my father won't make you my mother. 464 01:10:28,720 --> 01:10:29,675 You... 465 01:10:31,000 --> 01:10:33,696 You only want one thing. 466 01:10:33,720 --> 01:10:37,110 Everything for yourself. Me and the frescoes! 467 01:11:41,080 --> 01:11:43,526 A child of 15! His pupil! 468 01:11:43,600 --> 01:11:44,874 Not 15! 17! 469 01:11:45,280 --> 01:11:47,987 Was she born in 1593 or 1595? 470 01:11:48,040 --> 01:11:49,996 It's my money he wants! 471 01:11:50,800 --> 01:11:52,643 My commission for himself. 472 01:11:52,680 --> 01:11:55,535 He's driven by jealousy! 473 01:11:55,560 --> 01:11:58,484 I ask only that amends be made for damage done... 474 01:11:58,480 --> 01:12:02,644 to an honorable name and to my daughter's reputation. 475 01:12:02,640 --> 01:12:06,019 Ask Artemisia if I ever hurt her! 476 01:12:06,040 --> 01:12:09,077 I love Artemisia. I love her. 477 01:12:10,280 --> 01:12:12,271 And I've done her no harm. 478 01:12:13,520 --> 01:12:15,420 Then why not marry her? 479 01:12:16,240 --> 01:12:18,299 You'd have your beloved... 480 01:12:18,360 --> 01:12:21,386 and a dowry from Orazio Gentileschi. 481 01:12:21,400 --> 01:12:23,857 Don't sell me like that! 482 01:12:23,920 --> 01:12:27,299 I'm a virgin. I have no reason to be here. 483 01:12:28,000 --> 01:12:29,911 Where is the crime then? 484 01:12:29,960 --> 01:12:34,044 Help me to protect you. I've done all this for you. 485 01:13:35,360 --> 01:13:37,237 So? 486 01:13:37,280 --> 01:13:39,419 She lost it a while ago. 487 01:13:39,440 --> 01:13:41,340 How many times? 488 01:13:42,560 --> 01:13:45,632 Anyway, she's no longer a virgin. Far from it. 489 01:13:46,760 --> 01:13:51,732 Mr. Gentileschi, all you've proved up to now... 490 01:13:51,720 --> 01:13:53,972 is that your daughter is a liar. 491 01:14:26,960 --> 01:14:28,825 Why are you here? 492 01:14:36,880 --> 01:14:40,543 My poor child, the man you love has been evil since he was a child. 493 01:14:42,160 --> 01:14:44,060 Take your seat. 494 01:14:55,520 --> 01:14:57,420 You may speak. 495 01:15:03,120 --> 01:15:06,112 I've come alone from Florence... 496 01:15:06,160 --> 01:15:09,926 to say things which, till now, I've only said to God. 497 01:15:14,880 --> 01:15:18,259 My brother is a wicked person... 498 01:15:18,280 --> 01:15:20,771 who must be stopped. 499 01:15:20,800 --> 01:15:22,267 Continue. 500 01:15:24,560 --> 01:15:28,644 I've come to spare Gentileschi and his daughter. 501 01:15:30,000 --> 01:15:32,195 My brother has a wife in Florence. 502 01:15:34,520 --> 01:15:35,987 A legal wife? 503 01:15:36,520 --> 01:15:39,944 She left me of her own free will three years ago. 504 01:15:41,040 --> 01:15:45,090 He shamed her by having relations with her younger sister. 505 01:15:46,480 --> 01:15:47,799 Slander! 506 01:15:47,840 --> 01:15:50,764 You ran away, but we remember in Florence. 507 01:15:50,800 --> 01:15:52,734 Next witness. 508 01:15:54,440 --> 01:15:55,680 Artemisia. 509 01:15:56,440 --> 01:15:58,783 This is slander, Artemisia! 510 01:16:00,760 --> 01:16:02,603 It was never proved. 511 01:16:02,640 --> 01:16:04,141 Quiet! 512 01:16:05,360 --> 01:16:07,066 And you protect him. 513 01:16:07,120 --> 01:16:08,564 Artemisia, never! 514 01:16:12,120 --> 01:16:15,544 - A liar. - All this for you. 515 01:16:17,200 --> 01:16:18,895 The young painter girl. 516 01:16:22,040 --> 01:16:24,042 You need a defense. 517 01:16:24,080 --> 01:16:26,310 I won't let you spoil your life. 518 01:16:26,360 --> 01:16:28,942 Nothing will stop Orazio. 519 01:16:29,000 --> 01:16:32,379 Your sister revealed your misbehavior in Florence. 520 01:16:34,480 --> 01:16:36,869 Your sentence may be severe. 521 01:16:38,040 --> 01:16:39,439 My friend... 522 01:16:40,480 --> 01:16:42,368 here you are in prison. 523 01:16:43,560 --> 01:16:45,573 Meanwhile, she is free... 524 01:16:45,800 --> 01:16:47,688 to see whomever she wants. 525 01:16:47,800 --> 01:16:49,620 She's not worth it. 526 01:16:50,040 --> 01:16:53,396 I can't bear to see you in jail for her. 527 01:16:57,520 --> 01:16:59,636 I'll say nothing against her. 528 01:17:08,560 --> 01:17:10,460 We'll save him anyway. 529 01:18:58,480 --> 01:19:00,573 Is there a window in your cell? 530 01:19:03,280 --> 01:19:05,532 Tell me what you see from it. 531 01:19:08,200 --> 01:19:09,667 Two hills. 532 01:19:11,080 --> 01:19:13,105 One runs into the other. 533 01:19:15,320 --> 01:19:16,947 On one side... 534 01:19:20,400 --> 01:19:23,244 near the hill that's farther away... 535 01:19:24,320 --> 01:19:25,912 I can see a tree. 536 01:19:28,480 --> 01:19:32,268 Our eyes follow its branches up to the sky. 537 01:19:34,200 --> 01:19:36,270 Early in the afternoon... 538 01:19:36,320 --> 01:19:39,175 its dark green shadow... 539 01:19:39,200 --> 01:19:41,225 almost reaches a rock formation... 540 01:19:41,280 --> 01:19:42,884 "strikingly white... 541 01:19:44,520 --> 01:19:47,671 "a white too pure "ever to be painted. 542 01:19:47,680 --> 01:19:50,444 "It would seem to spurt "from the canvas. 543 01:19:50,640 --> 01:19:52,164 "In the evening... 544 01:19:52,520 --> 01:19:55,080 "when the light begins to fade... 545 01:19:55,600 --> 01:19:58,603 "my hills become greenish-gray... 546 01:19:58,880 --> 01:20:00,996 "and lose their depth... 547 01:20:02,240 --> 01:20:04,174 "like paper cutouts." 548 01:20:09,320 --> 01:20:10,764 You hurt me. 549 01:20:12,360 --> 01:20:13,748 You lied to me. 550 01:20:15,160 --> 01:20:17,469 I lied in order to keep you. 551 01:20:18,840 --> 01:20:21,115 I'd do anything to keep you. 552 01:20:22,800 --> 01:20:26,372 Orazio is the cause of our problems. 553 01:20:26,360 --> 01:20:27,964 He never lied to me. 554 01:20:28,600 --> 01:20:30,943 And your past is not his doing. 555 01:20:33,880 --> 01:20:36,098 If only I could erase it all. 556 01:20:39,720 --> 01:20:41,597 You're part of me now. 557 01:20:42,720 --> 01:20:45,473 That cannot be erased. 558 01:20:48,120 --> 01:20:49,405 I love you. 559 01:21:13,760 --> 01:21:17,628 "Legs spread, muscles taut. 560 01:21:18,120 --> 01:21:20,941 "Twisted faces upside down. 561 01:21:21,840 --> 01:21:23,774 "An arm stretches out. 562 01:21:24,120 --> 01:21:26,304 "A fist is raised. 563 01:21:26,800 --> 01:21:30,179 "A round breast escapes from a corset. 564 01:21:30,680 --> 01:21:32,454 "A sword strikes... 565 01:21:33,000 --> 01:21:35,491 "cutting with all its edge. 566 01:21:36,000 --> 01:21:37,979 "An eye stares. 567 01:21:38,320 --> 01:21:40,140 "And the color red... 568 01:21:40,360 --> 01:21:42,453 "erupts onto the canvas." 569 01:21:52,120 --> 01:21:55,100 Here are 20 drawings by Artemisia. 570 01:21:55,360 --> 01:21:58,682 All of them depict male genitalia. 571 01:21:58,960 --> 01:22:00,814 Ladies, avert your eyes. 572 01:22:00,960 --> 01:22:04,316 Souvenirs, perhaps, of 20 lovers. 573 01:22:04,800 --> 01:22:06,313 In any case... 574 01:22:06,360 --> 01:22:09,545 proof of her knowledge of the things of flesh. 575 01:22:09,560 --> 01:22:12,529 And a violation of divine law! 576 01:22:13,240 --> 01:22:16,391 I did those drawings of the human body! 577 01:22:16,400 --> 01:22:19,517 The human body which God gave us! 578 01:22:19,560 --> 01:22:21,084 He's lying! 579 01:22:21,160 --> 01:22:24,482 It's not the work of a painter, but of a woman. 580 01:22:24,960 --> 01:22:26,040 Look. 581 01:22:26,880 --> 01:22:28,063 Artemisia! 582 01:22:38,400 --> 01:22:40,391 She says she is virtuous... 583 01:22:40,520 --> 01:22:42,829 and this is... what she produces. 584 01:22:46,600 --> 01:22:49,785 Artemisia sees herself as a "Judith." 585 01:22:50,080 --> 01:22:51,547 A criminal. 586 01:22:53,000 --> 01:22:54,149 A traitor. 587 01:22:54,720 --> 01:22:56,278 And Agostino... 588 01:22:59,360 --> 01:23:02,295 as the victim of her scheming. 589 01:23:04,240 --> 01:23:07,084 Artemisia and Agostino. 590 01:23:08,240 --> 01:23:10,868 Who is the victim of whom? 591 01:23:11,480 --> 01:23:12,833 Agostino... 592 01:23:13,080 --> 01:23:15,560 will you stand up and defend yourself... 593 01:23:15,800 --> 01:23:17,722 before it's too late? 594 01:23:22,840 --> 01:23:23,886 Wake up. 595 01:23:26,200 --> 01:23:29,840 Show them into my office. I'll settle this. 596 01:23:32,760 --> 01:23:34,068 Let me go! 597 01:23:49,320 --> 01:23:50,912 Tie her hands. 598 01:23:52,200 --> 01:23:53,519 The truth. 599 01:23:53,840 --> 01:23:57,264 We will know the truth that God alone knows. 600 01:23:57,320 --> 01:23:59,652 Hands together, as if for prayer. 601 01:23:59,680 --> 01:24:02,262 Pretend. You're no stranger to that. 602 01:24:20,200 --> 01:24:22,839 Did Agostino Tassi rape you? 603 01:24:39,800 --> 01:24:41,495 I love only you. 604 01:24:42,480 --> 01:24:43,663 Tighter. 605 01:24:57,960 --> 01:24:59,621 Stop. 606 01:25:01,520 --> 01:25:04,592 - She's suffered enough! - I'll tear the truth out! 607 01:25:04,640 --> 01:25:08,679 I raped the virgin, Artemisia. I took her by force... 608 01:25:08,680 --> 01:25:11,968 and did it repeatedly, promising to marry her. 609 01:25:11,960 --> 01:25:14,406 Punish me. She doesn't deserve this! 610 01:25:16,240 --> 01:25:17,707 Untie her hands. 611 01:25:30,440 --> 01:25:31,725 What did I do? 612 01:26:40,120 --> 01:26:42,293 "Tassi of Florence... 613 01:26:42,640 --> 01:26:45,655 "I declare you guilty of rape. 614 01:26:46,280 --> 01:26:48,965 "I sentence you to two years in jail." 615 01:27:34,600 --> 01:27:36,295 Artemisia, please. 616 01:27:40,960 --> 01:27:43,349 We still have work to do together. 617 01:27:48,720 --> 01:27:51,860 Should I help you finish the frescoes... 618 01:27:51,960 --> 01:27:54,349 or paint over his? 619 01:27:58,440 --> 01:28:00,692 Don't worry about me, Father. 620 01:28:01,000 --> 01:28:04,322 You gave me something no one can take away. 621 01:28:04,400 --> 01:28:06,186 You taught me to paint. 622 01:28:08,560 --> 01:28:13,645 No, I gave you the suffering you put into your paintings, not the talent. 623 01:28:14,960 --> 01:28:17,349 You made things easier for me. 624 01:28:17,560 --> 01:28:21,690 You blocked the paths that might have diverted me from painting... 625 01:28:21,720 --> 01:28:24,792 had I remained a respectable woman. 626 01:28:26,880 --> 01:28:30,941 You've done a magnificent painting, a powerful one. 627 01:28:34,320 --> 01:28:37,141 We say too much in front of paintings. 628 01:29:03,000 --> 01:29:04,513 Take it down. 629 01:29:05,160 --> 01:29:06,309 Excuse me? 630 01:29:07,920 --> 01:29:10,070 Take all this down! 631 01:29:31,240 --> 01:29:34,118 Now, I have to forget her face. 632 01:30:22,960 --> 01:30:25,064 Your father wanted to save you. 633 01:30:27,760 --> 01:30:29,819 If you leave, it'll kill him. 634 01:30:34,560 --> 01:30:36,653 No one dies of sorrow. 635 01:30:38,720 --> 01:30:41,132 That's one thing I've learned. 636 01:30:43,960 --> 01:30:46,053 You know I have to leave. 637 01:30:49,680 --> 01:30:51,170 He knows it too. 638 01:32:47,920 --> 01:32:49,273 "Two hills. 639 01:32:50,600 --> 01:32:54,366 "Two hills running into each other. 640 01:32:55,400 --> 01:32:57,948 "Nearby, a single tree. 641 01:32:59,160 --> 01:33:02,869 "Our eyes follow it up to the sky. 642 01:33:03,400 --> 01:33:05,425 "In the afternoon... 643 01:33:05,480 --> 01:33:07,744 "its dark green shadow... 644 01:33:07,760 --> 01:33:10,763 "almost reaches a rock formation... 645 01:33:11,680 --> 01:33:13,841 "whiter than anything. 646 01:33:13,880 --> 01:33:16,417 "Too white to be painted... 647 01:33:16,440 --> 01:33:20,399 "for it would seem to spurt from the canvas." 45121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.