Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,180 --> 00:00:16,540
Meeri zei dat...
2
00:00:16,620 --> 00:00:20,140
Jussi haar alleen bezocht
aan het begin van haar gevangenisstraf.
3
00:00:21,740 --> 00:00:24,060
Daarna bezocht hij haar helemaal niet meer.
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,460
Hij is vast verbitterd.
5
00:00:29,660 --> 00:00:32,860
Er is nog iets vreemds aan hem.
6
00:00:33,540 --> 00:00:35,940
Hij praat niet graag over die dingen.
7
00:00:36,940 --> 00:00:39,340
Ik krijg geen hoogte van hem.
8
00:00:41,300 --> 00:00:43,620
Misschien ben je seniel geworden.
9
00:00:44,540 --> 00:00:47,740
Waarom geniet je niet van je pensioen?
10
00:00:49,900 --> 00:00:51,460
Wat als Meeri onschuldig is?
11
00:00:55,540 --> 00:00:58,220
Ik kan niet rusten voor ik dit niet oplos.
12
00:01:07,380 --> 00:01:09,900
Hoe is hij zo'n viezerik geworden?
13
00:01:21,780 --> 00:01:23,700
Ik heb wat van mijn vangst meegebracht.
14
00:01:29,700 --> 00:01:31,460
Vieze bessen.
15
00:01:32,340 --> 00:01:34,460
Je had ze op zijn minst kunnen schoonmaken.
16
00:03:08,380 --> 00:03:11,100
SEIZOEN 3, DEEL 6
17
00:03:16,780 --> 00:03:18,500
Goedemorgen.
- Ik zag je bericht.
18
00:03:18,580 --> 00:03:20,740
Denk je nu dat het Seppo Ahola is?
19
00:03:20,820 --> 00:03:21,700
Ja.
20
00:03:21,780 --> 00:03:24,180
Hij is al de derde verdachte.
21
00:03:24,260 --> 00:03:25,580
Weet je het zeker?
22
00:03:26,180 --> 00:03:28,540
Seppo heeft een motief.
- Vertel.
23
00:03:28,620 --> 00:03:32,340
Seppo's vader heeft aangifte gedaan
bij kinderwelzijn.
24
00:03:32,420 --> 00:03:35,740
Hij verloor zijn kinderen
en loog dat de aangifte anoniem was.
25
00:03:35,820 --> 00:03:38,100
Dus zijn motief is wraak op vader.
26
00:03:38,180 --> 00:03:40,940
Maar waarom vermoordde hij de predikant?
27
00:03:42,260 --> 00:03:43,980
Mustapää zei dat hij Seppo had gezien.
28
00:03:44,060 --> 00:03:47,180
Dat is geen reden om hem te doden.
29
00:03:47,940 --> 00:03:50,100
Hij wilde een verklaring afleggen.
30
00:03:51,220 --> 00:03:53,540
Heeft Sanna Seppo ontmoet voor ze verdween?
31
00:03:54,180 --> 00:03:56,540
Dat weet ik niet.
- Waarom niet?
32
00:03:56,620 --> 00:03:58,900
Ik weet niet wat ze die avond deed.
33
00:03:58,980 --> 00:04:00,580
We komen er wel achter.
34
00:04:01,140 --> 00:04:03,580
Waarom ben ik naar Helsinki gegaan?
35
00:04:03,660 --> 00:04:08,780
Als het helpt, het ministerie en de media
zitten me constant op de huid.
36
00:04:08,860 --> 00:04:10,460
We hebben resultaten nodig.
37
00:04:10,540 --> 00:04:12,660
Ja.
- Arresteer Seppo Ahola.
38
00:04:14,340 --> 00:04:16,220
Dit is Jussi Ritola.
39
00:04:16,300 --> 00:04:17,460
Goedemorgen.
40
00:04:17,540 --> 00:04:19,140
Goedemorgen.
- Heb je Ritola gezien?
41
00:04:19,220 --> 00:04:20,260
Nee.
42
00:05:20,420 --> 00:05:22,340
De mensen betuigden hun medeleven.
43
00:05:24,060 --> 00:05:26,420
Ze zeiden: 'Het is goed dat de dader gepakt is.
44
00:05:27,540 --> 00:05:29,740
Dan kun je makkelijker met het verdriet omgaan.'
45
00:05:33,140 --> 00:05:36,780
Eerst dacht ik: Ik ga gewoon verder.
Ik overleef het wel.
46
00:05:40,140 --> 00:05:43,540
Toen begon ik me schuldig te voelen omdat ik besta.
47
00:05:46,420 --> 00:05:47,660
Het voelde alsof
48
00:05:48,620 --> 00:05:50,820
ik wegrotte onder mijn huid.
49
00:05:50,900 --> 00:05:54,020
Hoeveel ik mezelf ook sneed, het hielp niet.
50
00:05:57,700 --> 00:06:02,300
Hoe langer ik het verborg, hoe
moeilijker het was om het te vertellen.
51
00:06:04,060 --> 00:06:05,220
En...
52
00:06:05,700 --> 00:06:07,700
Die knoop in mij bleef groeien.
53
00:06:09,820 --> 00:06:12,620
Toen kwamen de drugs en al die andere gekke dingen.
54
00:06:15,660 --> 00:06:17,540
Het was een hel.
55
00:06:18,100 --> 00:06:19,660
Hel?
56
00:06:20,940 --> 00:06:22,900
Ik zat in de gevangenis
57
00:06:22,980 --> 00:06:25,220
en ik had helemaal niets gedaan.
58
00:06:25,300 --> 00:06:27,140
Je had het kunnen tegenhouden.
59
00:06:28,260 --> 00:06:29,980
Ik was pas 15
60
00:06:31,060 --> 00:06:33,100
en volledig onder controle van Ritola.
61
00:06:34,540 --> 00:06:36,820
Ik probeerde met hem te praten, maar
62
00:06:37,340 --> 00:06:40,380
hij zei dat het zo beter was.
63
00:06:42,140 --> 00:06:44,180
'Het komt goed, Aaro.'
64
00:06:47,660 --> 00:06:50,220
Maar ik had mijn ouders vermoord.
65
00:06:54,820 --> 00:06:56,540
Ze wilden scheiden.
66
00:06:58,460 --> 00:06:59,980
Ze hadden ruzie over jou.
67
00:07:01,340 --> 00:07:04,060
Ik wilde niet meer dat je bij ons thuis kwam.
68
00:07:09,100 --> 00:07:11,740
Ik heb nooit beseft
hoeveel pijn onze relatie je deed.
69
00:07:12,420 --> 00:07:14,740
Ik dacht dat niemand het wist.
70
00:07:17,860 --> 00:07:19,780
Ik mis ze.
71
00:07:27,540 --> 00:07:29,140
Je hebt een zware last gedragen.
72
00:07:37,980 --> 00:07:39,780
Maar wat voorbij is, is voorbij.
73
00:07:40,260 --> 00:07:42,180
Nu gaan we redden wat we kunnen.
74
00:07:43,780 --> 00:07:48,100
Dit is Jussi Ritola, laat een...
- In godsnaam.
75
00:07:52,860 --> 00:07:55,540
Hoi.
- Stuur een patrouille naar Seppo's huis.
76
00:07:55,620 --> 00:07:57,140
Ritola is niet thuis.
77
00:07:57,220 --> 00:07:59,340
Oké.
- Zijn auto staat hier.
78
00:07:59,940 --> 00:08:01,540
Moeten we ons zorgen maken om hem?
79
00:08:01,620 --> 00:08:03,220
Misschien moet ik eens rondvragen.
80
00:08:03,300 --> 00:08:04,700
Doe dat maar.
81
00:08:36,980 --> 00:08:39,780
ALLES OKÉ? ANTWOORD, VERDOMME.
82
00:08:47,860 --> 00:08:50,660
Eindelijk.
- Ja, sorry.
83
00:08:51,260 --> 00:08:52,500
Is er een probleem?
84
00:08:52,580 --> 00:08:55,100
Ik wil weten waar we staan.
85
00:08:56,140 --> 00:08:57,540
Wat bedoel je?
86
00:08:58,260 --> 00:09:00,060
Je ontwijkt me weer.
87
00:09:00,580 --> 00:09:02,540
Je neemt niet op.
88
00:09:03,020 --> 00:09:04,860
En als je het wel doet, ben je afstandelijk.
89
00:09:07,540 --> 00:09:09,100
Heb je iets gedaan?
90
00:09:13,620 --> 00:09:14,940
Ik wist het.
91
00:09:16,900 --> 00:09:18,020
Wat is het?
92
00:09:18,100 --> 00:09:19,580
Een kerel in de bar.
93
00:09:20,740 --> 00:09:22,380
Verdomme.
94
00:09:25,780 --> 00:09:27,220
Wat denk je?
95
00:09:28,100 --> 00:09:29,580
Wat ik denk?
96
00:09:30,940 --> 00:09:33,820
Dat je je zielige scharrels zelf moet oplossen.
97
00:09:34,740 --> 00:09:37,540
Er zijn nu grotere problemen. We zijn vaders.
98
00:09:39,140 --> 00:09:41,300
Daar kun je je niet uit lullen.
99
00:09:56,420 --> 00:09:58,060
Hou het huis in de gaten.
100
00:10:11,140 --> 00:10:11,980
Hoi, Suvi.
101
00:10:12,060 --> 00:10:14,700
Dit geloof je nooit.
- Wat?
102
00:10:14,780 --> 00:10:18,380
Meeri Ritola en Aaro Leppihalme hebben net verklaard
103
00:10:18,460 --> 00:10:24,180
dat Jussi Ritola zijn vrouw
er in 1999 ingeluisd heeft voor moord.
104
00:10:24,260 --> 00:10:25,620
Wat?
105
00:10:25,700 --> 00:10:26,860
Ja.
106
00:10:26,940 --> 00:10:30,980
Hij heeft het gisteren aan Meeri
opgebiecht. Nu is hij onbereikbaar.
107
00:10:31,780 --> 00:10:33,460
Meeri zegt dat hij suïcidaal is.
108
00:10:33,540 --> 00:10:35,140
Hij gaat zelfmoord plegen.
109
00:10:36,660 --> 00:10:38,620
Dat hij zelfmoord gaat plegen.
110
00:10:40,540 --> 00:10:41,900
Wat een puinhoop.
111
00:10:42,540 --> 00:10:44,540
Zullen we weer bij hem thuis gaan kijken?
112
00:10:45,300 --> 00:10:47,260
Stuur die patrouille aan Seppo's huis.
113
00:10:47,340 --> 00:10:48,700
Ze staan daar voor niets.
114
00:10:48,780 --> 00:10:50,180
Seppo is hier.
115
00:10:51,220 --> 00:10:52,220
Waar?
116
00:10:56,380 --> 00:10:58,660
Ik probeerde er met mijn vader over te praten.
117
00:11:00,540 --> 00:11:02,220
Maar pap begreep het helemaal niet.
118
00:11:05,860 --> 00:11:07,540
'Waarom blijf je in het verleden hangen?'
119
00:11:09,460 --> 00:11:10,660
Maar
120
00:11:12,100 --> 00:11:13,700
het bleef me dwarszitten.
121
00:11:17,340 --> 00:11:19,140
Ik heb nog nachtmerries over haar.
122
00:11:21,860 --> 00:11:23,820
Weet je zeker dat je over Marja wil praten?
123
00:11:26,100 --> 00:11:27,300
Ja.
124
00:11:29,220 --> 00:11:30,540
Marja.
125
00:11:33,740 --> 00:11:35,700
Seppo heeft het over het meisje
126
00:11:35,780 --> 00:11:39,220
van wie de zus een paar jaar geleden
twee mannen vermoordde in Varjakka.
127
00:11:39,300 --> 00:11:40,420
Ja.
128
00:11:40,500 --> 00:11:41,940
Leena Niemitalo.
129
00:11:44,300 --> 00:11:47,300
Ik was 16.
130
00:11:51,820 --> 00:11:54,700
Mijn vrienden kwamen me ophalen voor een ritje.
131
00:11:57,780 --> 00:11:59,540
Ik spring erin.
132
00:12:02,540 --> 00:12:04,060
Ik vraag me af
133
00:12:06,140 --> 00:12:07,900
waarom Marja in de auto zit.
134
00:12:11,340 --> 00:12:13,620
Ik kijk in de spiegel
135
00:12:16,780 --> 00:12:18,420
en zie haar ogen.
136
00:12:23,700 --> 00:12:25,300
Ik vertel ze
137
00:12:26,980 --> 00:12:28,420
dat ik eruit wil.
138
00:12:31,700 --> 00:12:33,540
Dat ik er niets mee te maken wil hebben.
139
00:12:36,580 --> 00:12:38,220
Ze lachen me uit.
140
00:12:40,740 --> 00:12:44,180
Noemen me een lafaard.
141
00:12:46,180 --> 00:12:47,740
Kom op, zeggen ze.
142
00:12:48,980 --> 00:12:50,380
Jij gaat ook eindelijk van bil.
143
00:12:52,940 --> 00:12:54,300
En dan
144
00:12:55,580 --> 00:12:58,060
staan ze voor de auto
145
00:12:59,540 --> 00:13:01,220
om te zorgen dat ik niet wegga.
146
00:13:03,940 --> 00:13:05,980
Ik moet mezelf bewijzen.
147
00:13:07,900 --> 00:13:09,220
Jezelf bewijzen?
148
00:13:10,180 --> 00:13:11,540
Net zoals aan je vader?
149
00:13:12,980 --> 00:13:14,180
Ja.
150
00:13:16,460 --> 00:13:18,180
Ik heb het mijn vader verteld
151
00:13:18,940 --> 00:13:20,580
omdat het me dwarszat.
152
00:13:21,100 --> 00:13:23,140
Pap zei dat ik moest stoppen.
153
00:13:23,220 --> 00:13:25,780
Het meisje heeft het je vergeven, zei hij.
154
00:13:29,020 --> 00:13:30,620
Maar daardoor voel je je niet beter.
155
00:13:34,020 --> 00:13:36,460
Marja vermeed oogcontact
156
00:13:37,900 --> 00:13:39,980
toen ze verplicht werd te vergeven.
157
00:13:42,220 --> 00:13:43,860
Mustapää stond voor haar.
158
00:13:44,820 --> 00:13:47,420
Haar ouders waren er ook.
159
00:13:50,940 --> 00:13:53,020
Zodra we weg waren
160
00:13:55,780 --> 00:13:57,820
begonnen de jongens haar een hoer te noemen.
161
00:14:04,580 --> 00:14:06,260
En ik zei niets.
162
00:14:12,580 --> 00:14:14,540
En toen ze zelfmoord pleegde...
163
00:15:02,180 --> 00:15:03,460
Wat wil je?
164
00:15:05,580 --> 00:15:07,620
Ik weet dat jij het was.
165
00:15:08,740 --> 00:15:11,700
Je hebt me niet betaald
en nu wil je me in de bak krijgen.
166
00:15:12,780 --> 00:15:15,460
Je moet wat voorzichtiger zijn
met jonge, vrouwelijke klanten.
167
00:15:20,860 --> 00:15:22,780
Hoe liet je ze liege over mij?
168
00:15:24,100 --> 00:15:26,980
Religieuze mensen. Stelletje hypocrieten.
169
00:15:27,060 --> 00:15:29,220
Kom op, Aaro.
170
00:15:29,300 --> 00:15:31,340
We kunnen je helpen.
171
00:15:33,420 --> 00:15:35,380
Ze kunnen de aanklacht ook intrekken.
172
00:15:35,980 --> 00:15:37,340
Dan staan we quitte.
173
00:15:40,660 --> 00:15:45,540
Dus het meisje trekt de aanklacht in
als ik de schadevergoeding laat vallen?
174
00:15:46,300 --> 00:15:47,700
Precies.
175
00:15:51,100 --> 00:15:53,020
Waarom zou ik dat doen?
176
00:15:54,100 --> 00:15:56,900
Mijn ouders hadden je dat patent nooit gegeven.
177
00:15:57,820 --> 00:16:01,460
Je vervalste hun handtekeningen
en chanteerde Meeri voor die van haar.
178
00:16:04,580 --> 00:16:05,900
Misschien wel.
179
00:16:07,540 --> 00:16:08,940
Maar denk er toch maar over na.
180
00:16:09,980 --> 00:16:10,980
Of...
181
00:16:11,780 --> 00:16:14,420
Heb je misschien een keuze?
182
00:17:04,180 --> 00:17:07,620
NBI AARO, MEERI
183
00:17:21,580 --> 00:17:22,500
En?
184
00:17:22,580 --> 00:17:27,180
Dus het meisje trekt de aanklacht in
als ik de schadevergoeding laat vallen?
185
00:17:27,260 --> 00:17:28,540
Precies.
186
00:17:29,460 --> 00:17:31,140
Waarom zou ik dat doen?
187
00:17:31,820 --> 00:17:34,340
Mijn ouders hadden je dat patent nooit gegeven.
188
00:17:34,420 --> 00:17:38,060
Je vervalste hun handtekeningen
en chanteerde Meeri voor die van haar.
189
00:17:38,860 --> 00:17:42,060
Misschien wel. Maar denk er toch maar over na.
190
00:18:10,660 --> 00:18:12,380
Was je een van hen?
191
00:18:14,540 --> 00:18:16,180
Je hebt Marja verkracht.
192
00:18:18,980 --> 00:18:20,660
Het was geen verkrachting.
193
00:18:23,980 --> 00:18:25,140
Ze dwongen me.
194
00:18:25,620 --> 00:18:26,820
Ik was zelf nog maar een kind.
195
00:18:29,540 --> 00:18:30,660
Alsjeblieft, niet doen.
196
00:18:38,420 --> 00:18:39,580
Nee, niet doen.
197
00:18:39,660 --> 00:18:41,740
Alsjeblieft, niet doen.
198
00:18:56,940 --> 00:18:59,460
Je hebt veel kansen gehad
199
00:18:59,540 --> 00:19:01,180
om te zeggen wat ze met Marja deden.
200
00:19:01,660 --> 00:19:03,100
Ik heb het geprobeerd.
201
00:19:03,180 --> 00:19:05,660
Geef me een reden om niet te schieten.
- Niet doen.
202
00:19:06,740 --> 00:19:08,860
Verdomde jankerd.
203
00:19:12,940 --> 00:19:14,780
Seppo Ahola
204
00:19:14,860 --> 00:19:17,300
je wordt ondervraagd over de moord op je vader.
205
00:19:17,380 --> 00:19:19,820
Wat? Ik heb niemand vermoord.
206
00:19:19,900 --> 00:19:21,780
Je was zo boos op hem dat je hem neerschoot.
207
00:19:21,860 --> 00:19:25,580
Je loog tegen me. Het was je vader
die aangifte heeft gedaan.
208
00:19:25,660 --> 00:19:27,140
Je eigen vader.
209
00:19:27,220 --> 00:19:30,540
Dat rapport stond vol met leugens.
210
00:19:31,980 --> 00:19:33,940
Ik had mijn kinderen nooit geslagen.
211
00:19:34,020 --> 00:19:35,660
Hoe heb je ontdekt je dat hij het was?
212
00:19:38,380 --> 00:19:41,340
Niet doen. Hij zei het alsof het niets was.
213
00:19:41,420 --> 00:19:44,220
Dat onze strijd om voogdij
214
00:19:44,300 --> 00:19:45,700
anders nooit was geëindigd.
215
00:19:45,780 --> 00:19:47,380
Pap zei: 'Waar heb je het over?'
216
00:19:47,460 --> 00:19:49,140
Je wilde toch scheiden?
217
00:19:49,220 --> 00:19:50,500
Wees een vent.'
218
00:19:50,580 --> 00:19:53,300
En toen schoot je hem en Mustapää dood.
- Nee.
219
00:19:53,380 --> 00:19:55,820
Ik heb niemand vermoord.
220
00:19:57,700 --> 00:19:59,180
Waar is Tervo?
221
00:20:01,140 --> 00:20:02,820
Wie?
- Wat een loser.
222
00:20:02,900 --> 00:20:04,580
Waar is Tervo?
- Nee.
223
00:20:09,660 --> 00:20:11,100
SUVI LEPPANEN BELT
224
00:20:12,900 --> 00:20:14,020
Zeg op.
225
00:20:31,820 --> 00:20:32,860
Verkrachter.
226
00:20:34,300 --> 00:20:35,540
Zeg het.
227
00:20:36,700 --> 00:20:38,980
Wat?
- Zeg dat je een verkrachter bent.
228
00:20:39,660 --> 00:20:41,340
Ik ben een verkrachter.
229
00:20:46,380 --> 00:20:47,820
Ik ben een verkrachter.
230
00:20:51,340 --> 00:20:52,580
Je mag gaan.
231
00:21:00,140 --> 00:21:01,420
Vergeef me.
232
00:22:50,580 --> 00:22:51,900
Ritola.
233
00:22:53,580 --> 00:22:55,060
Bedankt.
234
00:22:55,140 --> 00:22:57,420
Maak mijn handen ook los.
235
00:23:00,860 --> 00:23:02,340
Vergeef me.
236
00:23:03,980 --> 00:23:05,260
Wat?
237
00:23:05,340 --> 00:23:07,100
Ik heb alles verpest.
238
00:23:09,540 --> 00:23:11,380
Waar heb je het over?
239
00:23:11,460 --> 00:23:13,580
Maak mijn handen nu los.
240
00:23:14,700 --> 00:23:16,820
Was je maar niet naar dat kampvuur gegaan.
241
00:23:21,980 --> 00:23:23,460
Wat is dit?
242
00:23:25,740 --> 00:23:27,340
Ik moest wel.
243
00:23:28,460 --> 00:23:30,780
Ik wist zeker dat je me op het spoor was.
244
00:23:32,420 --> 00:23:34,420
Ik kon niet meer terug.
245
00:23:39,140 --> 00:23:40,620
Het spijt me.
246
00:23:42,820 --> 00:23:44,260
Wat heb je gedaan?
247
00:23:44,340 --> 00:23:46,540
Ik heb niets gedaan.
248
00:23:50,860 --> 00:23:54,140
Als Kaarlo niet was gaan graven
249
00:23:54,220 --> 00:23:56,220
was er niets gebeurd.
250
00:23:58,180 --> 00:24:00,900
Jij hebt Kaarlo Ahola vermoord.
251
00:24:24,580 --> 00:24:26,140
Meeri is onschuldig.
252
00:24:27,740 --> 00:24:29,580
Aaro heeft zijn ouders vermoord.
253
00:24:30,220 --> 00:24:31,540
Per ongeluk.
254
00:24:33,260 --> 00:24:35,260
Ik heb Meeri erin geluisd.
255
00:24:38,780 --> 00:24:40,380
Kaarlo kwam erachter.
256
00:24:42,260 --> 00:24:44,220
Hij had het moeten laten rusten.
257
00:24:48,780 --> 00:24:52,460
Een agent moet zijn eigen oordeel gebruiken.
258
00:24:52,540 --> 00:24:54,540
Dat bleef hij maar zeggen.
259
00:24:55,940 --> 00:24:57,540
Wat maakt het uit?
260
00:24:58,540 --> 00:25:00,700
Een 15-jarige
261
00:25:00,780 --> 00:25:02,860
vergiftigt per ongeluk zijn ouders.
262
00:25:04,180 --> 00:25:05,860
Wat is de straf daarvoor?
263
00:25:07,060 --> 00:25:08,940
Ze hadden hem opgesloten.
264
00:25:11,620 --> 00:25:13,140
Maar had een slechte naam gekregen.
265
00:25:14,020 --> 00:25:15,700
Zijn leven was geruïneerd geweest.
266
00:25:21,100 --> 00:25:22,940
We zaten bij het kampvuur.
267
00:25:25,620 --> 00:25:27,380
Ik zei tegen Kaarlo
268
00:25:28,180 --> 00:25:29,620
dat hij het moest laten rusten.
269
00:25:31,300 --> 00:25:32,900
Dat ik alles had geregeld
270
00:25:32,980 --> 00:25:34,620
zo goed als ik kon.
271
00:25:36,540 --> 00:25:38,820
En dat Meeri ook geen heilige is.
272
00:25:40,300 --> 00:25:42,860
Je weet wat ze me heeft aangedaan.
273
00:25:44,220 --> 00:25:45,540
Kaarlo zei:
274
00:25:46,580 --> 00:25:48,620
'Je beschermde Aaro niet.
275
00:25:51,780 --> 00:25:53,700
Je dacht alleen aan jezelf.
276
00:25:55,340 --> 00:25:56,940
Je kon de schaamte niet verdragen.
277
00:25:58,100 --> 00:26:00,260
Hoorndrager.'
278
00:26:11,980 --> 00:26:13,700
Toen knapte er iets.
279
00:26:17,540 --> 00:26:18,980
Ik pakte een tak
280
00:26:19,860 --> 00:26:21,660
en sloeg hem ermee op zijn hoofd.
281
00:26:24,060 --> 00:26:26,300
Zijn voeten trilden een beetje.
282
00:26:27,380 --> 00:26:29,060
Toen bewoog hij niet meer.
283
00:26:33,300 --> 00:26:34,860
Maar plots stond hij op
284
00:26:36,260 --> 00:26:38,420
en begon hij weg te rennen.
285
00:26:41,180 --> 00:26:42,980
Ik pakte mijn geweer
286
00:26:50,100 --> 00:26:52,420
en daarna voelde ik
287
00:26:55,140 --> 00:26:56,660
dat alles
288
00:27:00,700 --> 00:27:02,220
veranderd was.
289
00:27:04,180 --> 00:27:06,820
Er kon niets meer ongedaan worden gemaakt.
290
00:27:12,980 --> 00:27:14,780
Ik had geen keus.
291
00:27:15,860 --> 00:27:17,540
Hij zou alles hebben verteld.
292
00:27:22,580 --> 00:27:25,660
Toen tilde ik hem in de kofferbak van mijn auto
293
00:27:26,180 --> 00:27:27,780
en verplaatste ik hem.
294
00:27:29,460 --> 00:27:31,100
Ik plaatste je foto daar
295
00:27:31,180 --> 00:27:34,940
omdat ik dacht dat de NBI dit zou gaan onderzoeken.
296
00:27:35,700 --> 00:27:37,060
Ik hield je voor de gek.
297
00:27:37,780 --> 00:27:39,660
En je begon het te onderzoeken
298
00:27:40,260 --> 00:27:41,980
als een copycat zaak.
299
00:27:44,580 --> 00:27:46,060
En Mustapää?
300
00:27:47,700 --> 00:27:49,260
En de Thai?
301
00:27:53,380 --> 00:27:54,820
Je zei
302
00:27:55,660 --> 00:27:57,500
dat Mustapää
303
00:27:57,580 --> 00:27:59,740
een verklaring wilde afleggen
304
00:28:00,940 --> 00:28:04,540
en dat Kaarlo Mustapää
over zijn onderzoeken had verteld.
305
00:28:05,820 --> 00:28:07,580
Dan we je me op het spoor gekomen.
306
00:28:09,060 --> 00:28:12,380
Ik heb Mustapää 's nachts het bos in gelokt.
307
00:28:14,340 --> 00:28:15,820
En de bessenplukker...
308
00:28:16,900 --> 00:28:19,060
Hij verscheen plots
309
00:28:20,060 --> 00:28:21,420
en zag alles.
310
00:28:33,060 --> 00:28:34,980
Waarom heb je mij niet gedood?
311
00:28:41,820 --> 00:28:43,540
Omdat ik een vrouw ben?
312
00:29:18,220 --> 00:29:19,620
Hij heeft een wapen.
313
00:29:20,660 --> 00:29:22,540
Sanna.
- Blijf daar.
314
00:29:24,540 --> 00:29:25,860
Ritola.
315
00:29:27,300 --> 00:29:28,300
Ritola.
316
00:29:30,620 --> 00:29:31,980
Dit is het.
317
00:29:33,060 --> 00:29:34,540
Het is voorbij.
318
00:29:37,300 --> 00:29:38,620
Laat Sanna gaan.
319
00:29:39,260 --> 00:29:40,860
En kom zelf naar buiten.
320
00:29:45,420 --> 00:29:46,700
Ritola.
321
00:29:50,540 --> 00:29:51,660
Sanna.
322
00:29:52,940 --> 00:29:55,100
Ja.
- Blijf daar.
323
00:29:55,180 --> 00:29:56,660
Ik ben oké.
324
00:30:05,260 --> 00:30:06,780
Je hebt pijn.
325
00:30:08,540 --> 00:30:09,660
Ja.
326
00:30:12,300 --> 00:30:14,460
Ik wilde deze al eerder brengen.
327
00:30:23,220 --> 00:30:24,700
Dank je.
328
00:30:24,780 --> 00:30:27,020
Ben je naar Varjakka gekomen om te sterven?
329
00:30:29,980 --> 00:30:31,620
Zo dapper ben ik niet.
330
00:30:33,340 --> 00:30:36,580
Misschien duwde ik het probleem weg
als ik er niet aan kon denken.
331
00:30:39,340 --> 00:30:40,620
Waaraan?
332
00:30:42,380 --> 00:30:43,700
De dood.
333
00:30:46,780 --> 00:30:48,140
Ben je bang?
334
00:30:51,060 --> 00:30:53,260
Ik ben altijd degene geweest die dingen oplost
335
00:30:55,260 --> 00:30:56,900
maar hier kan ik niets aan doen.
336
00:30:59,060 --> 00:31:00,580
Het is ondraaglijk.
337
00:31:02,540 --> 00:31:04,300
Maar de waarheid is
338
00:31:05,380 --> 00:31:06,980
dat ik binnenkort wormenvoer ben.
339
00:31:10,740 --> 00:31:12,300
Mam zei altijd
340
00:31:13,420 --> 00:31:15,700
dat er twee onvermijdelijke dingen zijn in het leven.
341
00:31:16,820 --> 00:31:18,860
Belastingen en de dood.
342
00:31:23,460 --> 00:31:26,820
Ik wil bij Sini en Silvia zijn.
343
00:31:28,140 --> 00:31:33,180
Ik wil bingo spelen met Sini.
344
00:31:34,380 --> 00:31:39,420
Ik wil nog steeds bemind worden.
345
00:31:40,380 --> 00:31:43,100
Ik wil nog steeds kussen.
346
00:31:44,700 --> 00:31:47,420
Ik wil leven.
347
00:32:21,540 --> 00:32:22,700
Ritola.
348
00:32:29,220 --> 00:32:30,540
Ritola.
349
00:32:32,220 --> 00:32:33,740
Speciale Interventies is er.
350
00:32:34,700 --> 00:32:36,540
Je weet hoe het nu gaat.
351
00:32:38,580 --> 00:32:40,460
Ik heb niemand.
352
00:32:44,340 --> 00:32:45,900
Ik heb niets.
353
00:32:54,860 --> 00:32:56,980
Goderdomme. Mannen.
354
00:32:57,660 --> 00:32:59,700
Dus jij bent het slachtoffer?
355
00:33:00,460 --> 00:33:01,940
Kijk in de spiegel.
356
00:33:02,860 --> 00:33:04,380
Je bent gezond.
357
00:33:04,460 --> 00:33:06,980
Je bent een fitte man van in de 50.
358
00:33:08,980 --> 00:33:11,980
Je weet niets over lijden.
359
00:33:12,860 --> 00:33:14,300
Kijk me aan.
360
00:33:22,900 --> 00:33:24,300
Hij gaat zich overgeven.
361
00:33:27,220 --> 00:33:28,620
Hij gaat zich overgeven.
362
00:33:32,620 --> 00:33:34,900
Handen omhoog. Politie.
363
00:33:34,980 --> 00:33:36,980
Help je me?
- Ja.
364
00:33:37,820 --> 00:33:38,820
Gaat het?
- Ja.
365
00:33:38,900 --> 00:33:40,380
Handen omhoog.
366
00:33:41,300 --> 00:33:42,860
Handen omhoog.
367
00:33:43,700 --> 00:33:44,980
Ik blijf hier.
368
00:33:45,740 --> 00:33:48,060
Handen omhoog.
369
00:33:48,940 --> 00:33:50,540
Laat je wapen vallen.
370
00:33:51,900 --> 00:33:54,620
Laat vallen of de politie schiet.
371
00:33:55,580 --> 00:33:57,500
Laat vallen.
372
00:33:59,940 --> 00:34:01,260
Ritola.
373
00:34:04,620 --> 00:34:05,660
Niet doen.
374
00:34:05,740 --> 00:34:07,420
Laat je wapen vallen.
375
00:34:10,420 --> 00:34:11,820
Laat je wapen vallen.
376
00:34:14,940 --> 00:34:16,740
Laatste waarschuwing.
377
00:34:16,820 --> 00:34:18,860
Laat je wapen vallen.
378
00:34:30,100 --> 00:34:32,540
Grijp hem. Op de grond.
379
00:34:33,460 --> 00:34:34,580
Handboeien.
380
00:36:01,460 --> 00:36:02,860
Vergeef me.
381
00:36:14,020 --> 00:36:15,500
Ik heb een fout gemaakt.
382
00:36:17,300 --> 00:36:18,900
Het spijt me.
383
00:36:20,100 --> 00:36:21,980
Ik heb je in gevaar gebracht.
384
00:36:24,140 --> 00:36:25,780
Waarom heb je dat gedaan?
385
00:36:26,540 --> 00:36:29,660
Ik was de enige aan wie Henri had verteld
386
00:36:29,740 --> 00:36:31,340
wat hem als kind was aangedaan.
387
00:36:32,780 --> 00:36:35,340
Ik wilde hem zeggen dat hij voorbereid moest zijn
388
00:36:35,420 --> 00:36:37,580
toen de politie kwam rondvragen.
389
00:36:38,740 --> 00:36:40,580
Probeerde je hem te redden?
390
00:36:41,700 --> 00:36:43,420
Zoals Marja?
391
00:36:46,540 --> 00:36:47,940
Misschien.
392
00:36:49,220 --> 00:36:50,460
Mam.
393
00:36:51,180 --> 00:36:52,460
Ja?
394
00:36:56,020 --> 00:36:57,820
Je bent geen slecht mens.
395
00:37:01,180 --> 00:37:03,860
Ik heb de diensten afgelopen zomer online beluisterd.
396
00:37:04,860 --> 00:37:06,780
Die liedjes gaven me zo'n warm gevoel
397
00:37:07,340 --> 00:37:08,660
dezelfde die ik had
398
00:37:09,140 --> 00:37:11,540
toen ik als kind bij je op schoot zat.
399
00:37:13,140 --> 00:37:15,020
Toen de predikanten begonnen te praten
400
00:37:15,580 --> 00:37:17,140
voelde ik me zo rot.
401
00:37:18,100 --> 00:37:19,860
Wat ze zeggen zit me dwars.
402
00:37:21,620 --> 00:37:23,900
Ik begrijp het niet als ze zeggen
403
00:37:25,460 --> 00:37:28,700
dat zij die Gods koninkrijk
niet accepteeren als een kind
404
00:37:29,740 --> 00:37:31,420
niet in de hemel komen.
405
00:37:32,620 --> 00:37:35,900
En dat het enige ware geloof
406
00:37:35,980 --> 00:37:37,660
dat van een kind is.
407
00:37:38,540 --> 00:37:41,060
Het geloof waarin je nergens aan twijfelt.
408
00:37:44,460 --> 00:37:46,420
Zijn het niet juist kinderen die vragen stellen?
409
00:37:48,740 --> 00:37:51,020
Tijdens een mis vroeg je een keer hardop
410
00:37:51,100 --> 00:37:54,740
waarom God Jezus niet redde toen hij stierf.
411
00:37:56,540 --> 00:37:58,180
Heb ik dat gedaan?
- Ja.
412
00:37:58,260 --> 00:38:00,860
De predikant was sprakeloos.
413
00:38:03,580 --> 00:38:05,340
Dat weet ik helemaal niet meer.
414
00:38:08,740 --> 00:38:11,780
Ik was zo trots
415
00:38:13,780 --> 00:38:15,900
op mijn dochter.
416
00:38:26,020 --> 00:38:30,020
Deze zondag wil ik jullie herinneren
417
00:38:30,100 --> 00:38:33,660
aan Jezus Christus, onze Heer...
418
00:39:32,260 --> 00:39:34,300
Jullie kennen me vast wel.
419
00:39:36,420 --> 00:39:38,540
Ik ben hier niet meer geweest
420
00:39:40,420 --> 00:39:42,220
sinds mama hier werd gearresteerd.
421
00:39:44,460 --> 00:39:46,540
Ik dacht dat ik hier niet meer zou komen.
422
00:39:47,540 --> 00:39:49,180
Dat het niet nodig zou zijn.
423
00:39:52,420 --> 00:39:54,020
Ik ben het kind van een moordenaar.
424
00:39:55,820 --> 00:39:58,220
Maar ik heb ook het recht om verder te gaan.
425
00:40:00,380 --> 00:40:04,540
Mijn pleegmoeder Aino zei dat ik moest
vertellen hoe ik dit heb overleefd.
426
00:40:06,660 --> 00:40:08,580
En ik heb het overleefd.
427
00:40:10,140 --> 00:40:11,780
Net als alle kinderen.
428
00:40:14,260 --> 00:40:16,420
Tot op de dag van vandaag begrijp ik niet
429
00:40:16,500 --> 00:40:18,460
waarom mijn moeder zo ver ging
430
00:40:18,540 --> 00:40:20,060
en die mannen vermoordde.
431
00:40:22,660 --> 00:40:24,380
Het is onbegrijpelijk.
432
00:40:26,540 --> 00:40:28,980
Woede verklaart veel.
433
00:40:29,860 --> 00:40:32,860
Het gevoel van onrecht veroorzaakt haat.
434
00:40:34,980 --> 00:40:37,660
Wat moeder deed, was verkeerd.
435
00:40:39,580 --> 00:40:41,780
Maar het kwam vooral door haar eigen verdriet
436
00:40:41,860 --> 00:40:43,460
om de pijn van haar zus.
437
00:40:46,260 --> 00:40:48,180
Ze hield zo veel van Marja.
438
00:40:53,980 --> 00:40:56,180
Ik was zo bang om hier te komen.
439
00:40:57,700 --> 00:40:59,540
Ik was bang voor wat je van me zou denken.
440
00:41:01,620 --> 00:41:02,780
Dat.
441
00:41:13,140 --> 00:41:14,140
Ida.
442
00:41:16,420 --> 00:41:17,860
Ga je door.
443
00:41:34,660 --> 00:41:36,140
We zijn allemaal
444
00:41:37,180 --> 00:41:40,580
man en vrouw, één en hetzelfde.
445
00:41:42,220 --> 00:41:43,780
We zijn mensen
446
00:41:44,580 --> 00:41:46,220
die verlangen naar liefde
447
00:41:46,900 --> 00:41:48,540
en aanvaarding.
448
00:41:51,300 --> 00:41:53,900
Kunnen we niet opnieuw beginnen
449
00:41:53,980 --> 00:41:55,540
met een schone lei?
450
00:41:56,260 --> 00:41:58,740
Zodat we elkaar niet als vijanden zien.
451
00:42:02,060 --> 00:42:04,540
Mensen hebben hier altijd de Bijbel gelezen.
452
00:42:05,540 --> 00:42:08,340
Er staan vreselijke dingen in dat boek.
453
00:42:09,460 --> 00:42:12,900
Als een man overspel pleegt
met de vrouw van een ander
454
00:42:12,980 --> 00:42:15,300
moet hij ter dood gebracht worden.
455
00:42:16,100 --> 00:42:19,900
Als een man met een man slaapt zoals met een vrouw
456
00:42:19,980 --> 00:42:21,860
moet hij ter dood gebracht worden.
457
00:42:23,620 --> 00:42:25,700
Vrouwen moeten zwijgen in de kerk.
458
00:42:28,940 --> 00:42:31,220
Mam las ons soms ook voor uit de Bijbel.
459
00:42:33,140 --> 00:42:34,860
Als ze hem las
460
00:42:34,940 --> 00:42:36,540
was het een heel ander boek.
461
00:42:38,780 --> 00:42:40,380
In Gods ogen
462
00:42:40,460 --> 00:42:42,140
ben ik net als jij.
463
00:42:43,580 --> 00:42:45,500
Een stuk klei.
464
00:42:48,820 --> 00:42:50,540
Laten we voor elkaar zorgen
465
00:42:50,620 --> 00:42:52,620
en elkaar aansporen tot liefde
466
00:42:54,260 --> 00:42:55,980
en goede daden.
467
00:43:06,660 --> 00:43:09,660
Ik wil graag een stuk uit de Bijbel voorlezen
468
00:43:09,740 --> 00:43:11,540
dat voor mij het belangrijkste is.
469
00:43:14,700 --> 00:43:17,500
Al sprak ik de talen
van alle mensen en die van de engelen
470
00:43:17,580 --> 00:43:19,580
had ik de liefde niet
471
00:43:20,340 --> 00:43:22,620
ik zou niet meer zijn dan een dreunende gong
472
00:43:22,700 --> 00:43:24,340
of een schelle cimbaal.
473
00:43:25,460 --> 00:43:28,060
Al had ik de gave om te profeteren
474
00:43:28,700 --> 00:43:32,060
en doorgrondde ik alle geheimen,
al bezat ik alle kennis
475
00:43:32,780 --> 00:43:35,100
al had ik het geloof
476
00:43:35,180 --> 00:43:37,340
dat bergen kan verplaatsen
477
00:43:38,300 --> 00:43:40,300
had ik de liefde niet
478
00:43:41,020 --> 00:43:42,780
ik zou niets zijn.
479
00:43:43,980 --> 00:43:47,780
Al verkocht ik mijn bezittingen
480
00:43:47,860 --> 00:43:50,540
al gaf ik mijn lichaam prijs
481
00:43:50,620 --> 00:43:52,620
had ik de liefde niet
482
00:43:53,900 --> 00:43:56,060
het zou mij niet baten.
483
00:43:57,780 --> 00:44:00,260
De liefde zal nooit vergaan.
484
00:44:00,860 --> 00:44:02,300
Profetieën
485
00:44:02,380 --> 00:44:03,540
zullen verdwijnen
486
00:44:04,420 --> 00:44:06,460
klanktaal zal verstommen
487
00:44:06,540 --> 00:44:07,820
kennis verloren gaan.
488
00:44:08,300 --> 00:44:11,100
Want ons kennen schiet tekort
489
00:44:11,580 --> 00:44:13,900
en ons profeteren is beperkt.
490
00:44:14,580 --> 00:44:17,580
Wanneer het volmaakte komt
491
00:44:17,660 --> 00:44:20,020
zal wat beperkt is verdwijnen.
492
00:44:22,020 --> 00:44:24,860
Ons resten: Geloof, hoop
493
00:44:24,940 --> 00:44:27,700
en liefde.
494
00:44:28,740 --> 00:44:32,220
Maar de grootste daarvan is de liefde.
495
00:45:18,180 --> 00:45:22,060
POLITIEAGENT LUISDE Z'N VROUW ERIN VOOR MOORD
496
00:45:22,140 --> 00:45:25,820
MP BETAALT MASSALE COMPENSATIE VOOR UITVINDING
497
00:47:19,340 --> 00:47:21,020
Ik vergeef je.
33199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.