Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,834 --> 00:01:29,964
"Esta historia no es una acusaci�n
ni una confesi�n...
2
00:01:30,048 --> 00:01:36,220
y mucho menos una aventura,
ya que la muerte no es una aventura...
3
00:01:36,346 --> 00:01:41,559
para quienes se enfrentan
a ella cara a cara.
4
00:01:41,685 --> 00:01:47,273
Sencillamente, intentar� relatar la historia
de una generaci�n de hombres...
5
00:01:47,357 --> 00:01:52,987
que, aunque lograron
escapar a sus bombas...
6
00:01:53,071 --> 00:01:58,034
quedaron deshechos por la guerra..."
7
00:02:02,206 --> 00:02:03,873
Treinta mil.
8
00:02:03,999 --> 00:02:06,626
- �Rusos?
- No, franceses.
9
00:02:06,710 --> 00:02:10,046
Capturamos m�s rusos que �sos
todos los d�as.
10
00:02:29,316 --> 00:02:30,900
�Cartero!
11
00:02:31,985 --> 00:02:35,321
La guerra es la guerra y el aguardiente
es el aguardiente, la vida sigue.
12
00:02:35,405 --> 00:02:39,075
- A�n no ha tra�do el correo de hoy.
- Lo siento, Sr. Meyer.
13
00:02:43,038 --> 00:02:45,498
Hola, Himmelstoss.
�Hay algo para nosotros?
14
00:02:45,582 --> 00:02:47,834
- No, Sr. Peter.
- Debe de haber algo.
15
00:02:47,918 --> 00:02:50,419
Aqu� tienes, jovencito.
16
00:02:50,504 --> 00:02:53,840
Tenga. �sta es la �ltima
correspondencia que le entrego.
17
00:02:53,924 --> 00:02:56,259
- �Qu�?
- Ma�ana me cambio de uniforme.
18
00:02:56,385 --> 00:02:58,678
- �Se ha alistado?
- S�, me han llamado.
19
00:02:58,762 --> 00:03:01,180
Soy sargento de la reserva, �sabe?
20
00:03:01,265 --> 00:03:03,933
Me llamar�n a m�
como esto no termine pronto.
21
00:03:04,017 --> 00:03:06,686
- Pero terminar�.
- Seguro que tiene Ud. raz�n.
22
00:04:14,755 --> 00:04:18,674
Ahora, mis queridos alumnos,
esto es lo que debemos hacer:
23
00:04:18,759 --> 00:04:21,135
�atacar con todo nuestro poder�o!
24
00:04:21,219 --> 00:04:23,346
Poner todo de nuestra parte...
25
00:04:23,430 --> 00:04:27,266
para lograr la victoria
antes de que acabe el a�o.
26
00:04:27,351 --> 00:04:31,687
Es con renuencia que toco
este tema nuevamente.
27
00:04:31,772 --> 00:04:35,775
Vosotros sois la vida
de nuestra patria, muchachos.
28
00:04:35,859 --> 00:04:38,945
Sois los hombres de hierro
de Alemania.
29
00:04:39,029 --> 00:04:44,450
Sois los h�roes alentadores que repeler�n
al enemigo cuando os convoquen.
30
00:04:44,534 --> 00:04:47,370
No me corresponde a m� sugerir...
31
00:04:47,454 --> 00:04:51,958
que alguno de vosotros deba levantarse
y ofrecerse a defender a su pa�s...
32
00:04:52,042 --> 00:04:55,252
pero me pregunto si esa idea
corre por vuestras mentes.
33
00:04:55,337 --> 00:04:58,255
S� que en uno de los colegios...
34
00:04:58,340 --> 00:05:01,050
los alumnos se pusieron de pie...
35
00:05:01,134 --> 00:05:03,636
y se alistaron en masa.
36
00:05:03,720 --> 00:05:06,263
Pero, claro, si eso sucediera aqu�...
37
00:05:06,348 --> 00:05:09,433
no me culpar�is
por sentirme orgulloso.
38
00:05:09,518 --> 00:05:14,146
Tal vez algunos digan
que no se os deber�a permitir ir a�n.
39
00:05:14,231 --> 00:05:16,774
Que sois muy j�venes,
que ten�is hogares...
40
00:05:16,858 --> 00:05:19,026
madres, padres...
41
00:05:19,111 --> 00:05:21,737
de los cuales no deber�an separaros.
42
00:05:21,822 --> 00:05:25,282
�Acaso vuestros padres
descuidar�an tanto a su patria...
43
00:05:25,367 --> 00:05:28,577
que la dejar�an morir
en vez de a vosotros?
44
00:05:30,038 --> 00:05:34,125
�Son vuestras madres tan d�biles
que no pueden enviar a un hijo...
45
00:05:34,209 --> 00:05:36,752
a defender la tierra que os dio vida?
46
00:05:36,837 --> 00:05:38,838
Y despu�s de todo...
47
00:05:38,922 --> 00:05:43,342
�tan malo es para un chico
adquirir un poco de experiencia?
48
00:05:44,469 --> 00:05:47,596
�Es el honor
de ponerse un uniforme...
49
00:05:47,681 --> 00:05:50,099
algo que debamos rehuir?
50
00:05:51,101 --> 00:05:54,228
Y si las jovencitas se enorgullecen
de aquellos que lo visten...
51
00:05:54,312 --> 00:05:56,856
�es algo de lo que deb�is avergonzaros?
52
00:05:56,940 --> 00:05:59,025
S� que nunca hab�is deseado...
53
00:05:59,109 --> 00:06:01,777
ser adulados como h�roes.
54
00:06:01,862 --> 00:06:05,072
�sa no ha sido parte
de mis ense�anzas.
55
00:06:05,157 --> 00:06:08,200
Hemos procurado
hacernos merecedores de ello...
56
00:06:08,285 --> 00:06:11,203
y no buscar el elogio.
57
00:06:11,288 --> 00:06:14,707
Pero ser el primero
en la batalla...
58
00:06:14,791 --> 00:06:18,127
es una virtud
que no debe despreciarse.
59
00:06:18,211 --> 00:06:20,546
Creo que ser� una guerra r�pida...
60
00:06:20,630 --> 00:06:22,882
y que sufriremos muy pocas p�rdidas.
61
00:06:22,966 --> 00:06:28,095
Pero si hay p�rdidas forzosamente,
entonces recordemos la frase latina...
62
00:06:28,180 --> 00:06:31,223
que seguramente dijeron
muchos romanos...
63
00:06:31,308 --> 00:06:34,935
cuando luchaban en tierras lejanas:
64
00:06:39,900 --> 00:06:44,236
"Dulce y digno
es morir por la patria".
65
00:06:46,531 --> 00:06:48,991
Algunos quiz� teng�is ambiciones.
66
00:06:49,076 --> 00:06:51,535
S� de un joven...
67
00:06:51,620 --> 00:06:53,662
que tiene un gran futuro
como escritor.
68
00:06:53,747 --> 00:06:56,582
Ha escrito el primer acto
de una tragedia...
69
00:06:56,666 --> 00:06:59,627
de la que se enorgullecer�a
uno de los grandes maestros.
70
00:06:59,711 --> 00:07:01,796
Y supongo que �l sue�a...
71
00:07:01,880 --> 00:07:07,468
con seguir los pasos de Goethe y Schiller,
y espero que as� lo haga.
72
00:07:08,386 --> 00:07:11,097
�Pero ahora nuestro pa�s nos reclama!
73
00:07:11,181 --> 00:07:13,516
�La patria necesita l�deres!
74
00:07:13,600 --> 00:07:17,228
Las ambiciones personales
deben dejarse a un lado...
75
00:07:17,312 --> 00:07:21,107
en nombre del gran sacrificio
por nuestro pa�s.
76
00:07:22,109 --> 00:07:25,736
He aqu� un glorioso comienzo
para vuestras vidas.
77
00:07:25,821 --> 00:07:28,239
El campo del honor os reclama.
78
00:07:28,323 --> 00:07:30,658
�Por qu� estamos aqup�?
79
00:07:30,742 --> 00:07:33,577
A ti, Kropp, �qu� te detiene?
80
00:07:33,662 --> 00:07:38,165
T�, Mueller,
�sabes cu�nto te necesitan?
81
00:07:38,250 --> 00:07:42,002
Ah, veo que miras a tu l�der.
82
00:07:43,088 --> 00:07:47,341
Yo tambi�n te miro,
Paul Baumer...
83
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
y me pregunto qu� har�s.
84
00:07:49,886 --> 00:07:51,762
- lr�.
- Quiero ir.
85
00:07:51,847 --> 00:07:54,348
- �Contad conmigo!
- �Yo tambi�n!
86
00:07:54,432 --> 00:07:58,144
- Estoy preparado.
- Yo no me quedar� en casa.
87
00:08:07,028 --> 00:08:08,946
�Seguidme!
88
00:08:09,030 --> 00:08:10,489
�ld a alistaros!
89
00:08:10,574 --> 00:08:12,783
�Se acabaron las clases!
90
00:08:15,120 --> 00:08:17,246
- No seas un perdedor.
- Venga, Behn.
91
00:08:17,330 --> 00:08:19,748
Permanecer unidos,
eso es lo que debemos hacer.
92
00:08:19,833 --> 00:08:23,544
- Permanecer todos unidos.
- Claro, Behn.
93
00:08:23,628 --> 00:08:26,964
Est� bien. Est� bien. lr�.
94
00:08:27,048 --> 00:08:28,465
�As� se dice!
95
00:08:28,550 --> 00:08:30,301
�Vamos!
96
00:08:31,928 --> 00:08:34,263
�Cantemos! �Vamos!
97
00:10:07,440 --> 00:10:09,525
Mantened la formaci�n, soldados.
98
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
Lo que Ud. diga, general.
99
00:10:14,114 --> 00:10:16,073
�Atenci�n! �Alto!
100
00:10:16,908 --> 00:10:18,367
�lzquierda!
101
00:10:19,244 --> 00:10:22,037
Poneos el uniforme para pasar revista.
�Romped filas!
102
00:10:38,054 --> 00:10:42,516
- Este lugar te pone en forma.
- Hay que estarlo para marchar.
103
00:10:42,600 --> 00:10:44,685
Yo me unir� a la caballer�a.
104
00:10:44,769 --> 00:10:47,354
La caballer�a no es para m�.
105
00:10:47,439 --> 00:10:49,690
La infanter�a, ah� se ve la batalla.
106
00:10:49,774 --> 00:10:52,735
�D�nde est�n las armas?
Eso me gustar�a saber a m�.
107
00:10:52,819 --> 00:10:54,862
Falta mucho para que te den una.
108
00:10:54,946 --> 00:10:58,324
Si voy a acabar con el enemigo,
necesito entrenarme.
109
00:11:00,285 --> 00:11:02,995
Pr�cticas de bayoneta.
Eso es lo que quiero hacer.
110
00:11:05,623 --> 00:11:07,541
Te has ganado una medalla
por eso, Mueller.
111
00:11:08,335 --> 00:11:11,253
T� espera. Dentro de un mes,
estar� cubierto de ellas.
112
00:11:12,630 --> 00:11:14,631
�Quita tus botas de mi cara!
113
00:11:14,716 --> 00:11:17,885
Es un honor ponerte
esas botas en la cara.
114
00:11:17,969 --> 00:11:21,388
Son el mejor par de todo el ej�rcito.
Me las ha dado mi t�o.
115
00:11:21,473 --> 00:11:24,850
Mira ese cuero importado.
116
00:11:24,934 --> 00:11:27,436
Ponlas donde quieras,
salvo en mi cara.
117
00:11:27,520 --> 00:11:30,814
Ni una cocinera me mirar� vestido as�.
118
00:11:30,899 --> 00:11:32,691
�Atenci�n!
119
00:11:35,487 --> 00:11:37,738
�Pero si es Himmelstoss!
120
00:11:37,822 --> 00:11:40,699
En efecto.
Y muy bien vestido.
121
00:11:40,784 --> 00:11:44,703
�Hola, Himmie! Cre�as que no volver�as
a verme tan pronto, �verdad?
122
00:11:46,373 --> 00:11:49,041
- �Ves mi rango?
- Claro.
123
00:11:49,125 --> 00:11:50,793
�A formar, entonces!
124
00:11:50,877 --> 00:11:52,795
Himmelstoss, qu� gusto nos da verte.
125
00:11:52,921 --> 00:11:57,049
- �Qu� has dicho? Olv�dalo.
- �Qu� te pasa?
126
00:11:57,133 --> 00:11:59,718
�Cuando te dirijas a un superior,
tr�talo de "usted"!
127
00:11:59,803 --> 00:12:02,721
- �De d�nde ha sacado ese uniforme?
- �Hay correo para nosotros?
128
00:12:02,806 --> 00:12:05,057
- �Silencio!
- Querido amigo, est�s gritando.
129
00:12:05,141 --> 00:12:07,559
Vamos, Himmelstoss,
sabemos qui�n eres.
130
00:12:07,644 --> 00:12:09,603
Qu�tate los bigotes falsos.
131
00:12:11,064 --> 00:12:13,982
- Creo que no est�s bromeando.
- Ver�is que no bromeo.
132
00:12:14,067 --> 00:12:16,985
- Hace tres d�as eras el cartero.
- �Silencio!
133
00:12:18,279 --> 00:12:20,155
�Vuelve aqu�!
134
00:12:24,786 --> 00:12:26,161
�En fila!
135
00:12:28,415 --> 00:12:30,833
Poneos en fila ahora mismo.
136
00:12:30,917 --> 00:12:33,794
�Todos!
�He dicho que os pong�is en fila!
137
00:12:49,644 --> 00:12:52,271
Qu� bonito.
138
00:12:52,355 --> 00:12:54,857
�Es que no sab�is lo que es alinearse?
139
00:12:54,983 --> 00:12:59,111
Esto es un desastre.
Bien, pues tendr� que ense�aros.
140
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
Nos pasaremos el d�a entero haci�ndolo.
141
00:13:02,866 --> 00:13:06,452
Tal vez se�is est�pidos,
pero a eso estoy acostumbrado.
142
00:13:06,536 --> 00:13:09,538
Y luego, aprender�is
un mont�n de cosas m�s.
143
00:13:09,622 --> 00:13:11,707
Ay, no me olvidar� de vosotros.
144
00:13:14,669 --> 00:13:17,838
No sois gran cosa para empezar,
pero har� todo lo que pueda.
145
00:13:19,632 --> 00:13:23,469
Veo que hemos llegado aqu�
con un peque�o malentendido.
146
00:13:23,553 --> 00:13:26,638
Eso tambi�n
lo vamos a corregir, �verdad?
147
00:13:26,723 --> 00:13:30,976
Lo primero que deb�is hacer
es olvidaros de todo lo que sab�is.
148
00:13:31,060 --> 00:13:34,605
Todo lo que hab�is aprendido,
�olvidadlo!
149
00:13:34,689 --> 00:13:38,108
Olvidad lo que hab�is sido
y lo que cre�is que ser�is.
150
00:13:38,193 --> 00:13:41,320
�Ser�is soldados y eso es todo!
151
00:13:41,404 --> 00:13:44,907
Conmigo dejar�is de ser unos cr�os.
Os har� duros.
152
00:13:44,991 --> 00:13:48,535
�Har� soldados de vosotros,
u os matar�!
153
00:13:48,620 --> 00:13:50,996
Ahora, �firmes!
154
00:13:56,544 --> 00:13:58,462
�Atenci�n!
155
00:14:04,177 --> 00:14:07,721
�Destacamento, al suelo!
156
00:14:17,357 --> 00:14:20,734
�Bajad la cabeza!
�Baja esa cabeza, Baumer!
157
00:14:23,821 --> 00:14:26,698
�Destacamento, de pie!
158
00:14:39,504 --> 00:14:40,921
�Ahora, cantad!
159
00:14:49,264 --> 00:14:51,223
�A eso lo llam�is cantar?
160
00:14:52,100 --> 00:14:54,142
�Destacamento, alto!
161
00:14:58,314 --> 00:15:01,066
As� que nos falta esp�ritu, �eh?
162
00:15:02,110 --> 00:15:05,529
No estamos de humor para divertirnos.
Lo que queremos es trabajar.
163
00:15:05,613 --> 00:15:08,323
�Bien! Entonces, trabajaremos.
164
00:15:14,122 --> 00:15:16,957
�Destacamento, al suelo!
165
00:15:18,585 --> 00:15:20,544
�Mantened la cabeza agachada!
166
00:15:23,756 --> 00:15:25,173
�Ahora, cantad!
167
00:15:56,372 --> 00:15:57,789
�Soldados, alto!
168
00:15:58,916 --> 00:16:00,334
�Presenten armas!
169
00:16:02,337 --> 00:16:04,379
lnspecci�n a las 3:00.
170
00:16:04,464 --> 00:16:05,922
�Rompan filas!
171
00:16:11,054 --> 00:16:14,890
�Ese cerdo!
Significa que no descansaremos nada.
172
00:16:14,974 --> 00:16:17,768
Tardaremos cuatro horas
en prepararnos para la inspecci�n.
173
00:16:17,852 --> 00:16:20,687
- Me pregunto qu� estar� pensando.
- No tiene cerebro para pensar.
174
00:16:20,772 --> 00:16:23,023
Le voy a partir la cabeza
y lo averiguar�.
175
00:16:23,107 --> 00:16:25,317
Es duro de mollera.
No se la partir�s.
176
00:16:25,401 --> 00:16:28,528
Es la cuarta vez que dejo plantada
a esa pobre chica por su culpa.
177
00:16:31,074 --> 00:16:33,367
�Armas al hombro!
178
00:16:33,451 --> 00:16:35,577
�Presenten armas!
179
00:16:35,662 --> 00:16:37,996
�Hombro izquierdo!
180
00:16:38,081 --> 00:16:40,582
Pelot�n a la derecha.
�Derecha, marchen!
181
00:16:40,667 --> 00:16:42,334
�lzquierda! �lzquierda!
182
00:16:49,926 --> 00:16:52,803
�Columna, izquierda!
183
00:16:55,431 --> 00:16:57,849
�Pelot�n, izquierda!
184
00:17:00,103 --> 00:17:02,104
�De frente, marchen!
185
00:17:04,857 --> 00:17:06,274
�Destacamento...
186
00:17:07,443 --> 00:17:08,819
alto!
187
00:17:08,945 --> 00:17:10,612
�Presenten armas!
188
00:17:13,491 --> 00:17:14,950
Himmelstoss.
189
00:17:17,787 --> 00:17:20,455
Excelente.
lr�n al frente ma�ana.
190
00:17:20,581 --> 00:17:23,625
- Deles permiso hasta medianoche.
- Muy bien, se�or.
191
00:17:50,653 --> 00:17:53,947
�Destacamento, al suelo!
192
00:17:55,825 --> 00:17:57,367
�De frente!
193
00:18:03,124 --> 00:18:06,793
Nos ha aguado nuestro permiso.
Nunca le perdonar� eso.
194
00:18:06,878 --> 00:18:08,420
�Ese canalla!
195
00:18:08,504 --> 00:18:12,841
"Permiso hasta medianoche".
Es lo que tardar� en secar la ropa.
196
00:18:14,635 --> 00:18:16,011
Ah� va ese miserable.
197
00:18:17,555 --> 00:18:20,515
Nosotros limpiando este barro
y �l se va a beber.
198
00:18:20,641 --> 00:18:24,102
Alg�n d�a le voy a dar una bofetada.
Una solamente.
199
00:18:24,187 --> 00:18:28,106
Yo tambi�n. �se ser� mi objetivo
de ahora en adelante.
200
00:18:28,191 --> 00:18:31,276
�Por qu� s�lo una bofetada?
Yo le dar� varias.
201
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
Yo le dar� patadas cuando est� en el suelo.
Me siento malvado.
202
00:18:36,032 --> 00:18:39,117
�Qu� haces? No ir�s a desertar, �verdad?
203
00:18:39,202 --> 00:18:40,660
�Qu�?
204
00:18:47,251 --> 00:18:50,337
Escuchad, tengo una idea.
205
00:19:00,890 --> 00:19:02,891
�De frente! �Pecho a tierra!
206
00:19:14,195 --> 00:19:16,571
�Pecho a tierra! �De frente!
207
00:21:00,343 --> 00:21:02,010
�Poneos a cubierto!
208
00:21:22,782 --> 00:21:24,199
�Paul!
209
00:21:25,201 --> 00:21:27,702
- �Est�s bien?
- �Behn!
210
00:21:32,792 --> 00:21:35,210
�Vamos! �Behn, vamos!
211
00:21:35,294 --> 00:21:37,212
�ldiota! �Behn!
212
00:21:37,296 --> 00:21:39,673
�Lev�ntate! �Venga!
213
00:22:03,906 --> 00:22:06,116
Parece que llegan m�s refuerzos.
214
00:22:06,200 --> 00:22:09,411
S�. Tjaden ha debido de irse a casa
a por la madera.
215
00:22:16,794 --> 00:22:19,754
Aqu� vienen m�s,
reci�n llegados del campo.
216
00:22:20,798 --> 00:22:23,174
Supongo que dormiremos aqu�.
217
00:22:43,988 --> 00:22:48,908
�se soy yo. "l. Westhus".
Y aqu� es donde vivo.
218
00:22:48,993 --> 00:22:52,078
- No lo sab�a.
- �Pues ahora ya lo sabes!
219
00:22:52,163 --> 00:22:54,622
S�, por supuesto.
220
00:23:01,839 --> 00:23:03,506
Est� bien.
221
00:23:03,591 --> 00:23:05,508
Aqu� hay una cama, Paul.
222
00:23:11,223 --> 00:23:13,892
- �Cu�ndo hemos comido por �ltima vez?
- No me lo recuerdes.
223
00:23:13,976 --> 00:23:16,811
- Estaba bien hasta que lo has dicho.
- �D�nde estamos?
224
00:23:16,896 --> 00:23:19,564
No lo s�,
el cartel de la estaci�n est� destrozado.
225
00:23:19,648 --> 00:23:21,691
Debe haber algo de comer
por alguna parte.
226
00:23:21,776 --> 00:23:24,903
Os dir� lo que voy a hacer.
Se lo preguntar� a esos tipos.
227
00:23:33,287 --> 00:23:36,748
Disculpe que le moleste, Sr. Westhus.
228
00:23:36,832 --> 00:23:41,419
Ah, te presento a Detering.
El mejor granjero de la historia.
229
00:23:41,504 --> 00:23:43,671
- Y el Sr. Tjaden.
- Si�ntate.
230
00:23:44,632 --> 00:23:47,008
Ver�, no hemos comido nada
desde el desayuno.
231
00:23:47,093 --> 00:23:49,177
Quiz� podr�a Ud.
decirnos qu� hacer.
232
00:23:49,261 --> 00:23:51,346
Comed, sin m�s demora.
233
00:23:54,642 --> 00:23:56,976
�Qu� tiene eso de gracioso?
234
00:23:57,061 --> 00:23:59,979
�ste no es un buen pueblo
para venir con apetito, soldado.
235
00:24:00,064 --> 00:24:04,275
Estamos aqu� desde ayer, sobreviviendo
a base de heno y cuchillas de afeitar.
236
00:24:04,360 --> 00:24:06,444
Estamos dispuestos
a comprar nuestra comida.
237
00:24:06,529 --> 00:24:08,613
�Y la cantina?
238
00:24:08,697 --> 00:24:12,033
La �nica cantina de esta regi�n
est� buscando provisiones.
239
00:24:12,118 --> 00:24:14,619
- �Has o�do hablar de Katczinsky?
- �Qui�n?
240
00:24:14,703 --> 00:24:17,497
�Katczinsky!
Es un tipo asombroso.
241
00:24:17,581 --> 00:24:21,209
Si hay comida en 40 kil�metros
a la redonda, �l la consigue.
242
00:25:04,837 --> 00:25:06,254
�Atenci�n!
243
00:25:12,011 --> 00:25:16,014
- �Qu� es esto?
- Voluntarios para el futuro Estado Mayor.
244
00:25:19,602 --> 00:25:22,353
Alg�n d�a le har� pedazos
a alg�n voluntario...
245
00:25:22,438 --> 00:25:25,815
y averiguar� qu� os hace dejar la escuela
y uniros al ej�rcito.
246
00:25:27,109 --> 00:25:29,694
�Descansen!
Esto no es un desfile.
247
00:25:33,449 --> 00:25:35,241
�Ten�is hambre?
248
00:25:35,326 --> 00:25:38,995
�Un momento!
No es una invitaci�n.
249
00:25:39,079 --> 00:25:41,331
- �Pod�is pagar?
- S�, claro.
250
00:25:41,415 --> 00:25:45,335
- Tengo dinero.
- Dinero no. Eso s�lo es papel.
251
00:25:46,712 --> 00:25:49,297
�Ten�is cigarrillos, puros...
252
00:25:49,381 --> 00:25:52,258
jab�n, co�ac,
tabaco de mascar?
253
00:25:54,303 --> 00:25:56,930
�Est�s loco?
No hay suficiente ni para nosotros.
254
00:25:57,014 --> 00:26:02,143
Ojal� os mataran a los tres.
Estoy harto de alimentaros gratis.
255
00:26:02,228 --> 00:26:04,646
Traed todo lo que teng�is.
256
00:26:09,151 --> 00:26:10,985
Vamos.
257
00:26:11,070 --> 00:26:13,154
�Con esto basta?
258
00:26:27,378 --> 00:26:29,879
Kat, os toca alambrar esta noche.
259
00:26:29,964 --> 00:26:32,340
- �D�nde?
- Pasado el cementerio.
260
00:26:32,424 --> 00:26:33,883
�Con este grupo?
261
00:26:33,968 --> 00:26:36,469
Es una noche tranquila.
Les ense�ar�s un par de cosas.
262
00:26:36,553 --> 00:26:38,471
Gracias, pero prefiero hacerlo solo.
263
00:26:38,555 --> 00:26:42,392
- Estos mocosos caen como moscas.
- La camioneta est� esperando.
264
00:26:42,476 --> 00:26:44,477
Anoche no pude dormir del hambre.
265
00:26:44,561 --> 00:26:48,147
Y esta noche, despu�s de llenarme
la barriga, me env�an a alambrar.
266
00:26:48,232 --> 00:26:50,692
Aqu� est� vuestra oportunidad, h�roes.
267
00:26:50,776 --> 00:26:53,194
�Por la patria!
268
00:26:53,279 --> 00:26:55,947
Venga, coged vuestras cosas
y salgamos de aqu�.
269
00:27:17,636 --> 00:27:19,554
�Qu� forma de conducir es �sa?
270
00:27:19,638 --> 00:27:21,681
Que conduzca como quiera.
271
00:27:21,765 --> 00:27:25,226
Suponte que te rompe el brazo.
Te env�an a casa, �no?
272
00:27:25,311 --> 00:27:27,812
Es mejor que tener
un agujero en la tripa.
273
00:27:43,329 --> 00:27:46,539
Si qued�is alguno vivo,
os recoger�n por la ma�ana.
274
00:27:46,623 --> 00:27:49,417
Si no nos ha matado tu forma de conducir,
no nos matar� nada.
275
00:27:49,501 --> 00:27:52,587
Y no llegues tarde.
No quiero perderme el desayuno.
276
00:28:12,191 --> 00:28:14,650
Espera a tu ej�rcito, pap�.
277
00:28:16,695 --> 00:28:19,072
Vamos, vamos.
No os qued�is atr�s.
278
00:28:20,032 --> 00:28:24,285
Escuchad, chavales, s�lo tenemos
que desenrollar un poco de alambre.
279
00:28:24,370 --> 00:28:27,497
Lo recogeremos en el dep�sito
y lo llevaremos adonde lo necesiten.
280
00:28:28,499 --> 00:28:32,877
Oir�is algunos ca�onazos
y os asustar�is, �entendido?
281
00:28:38,467 --> 00:28:40,635
Est� bien, hijo. Lev�ntate.
282
00:28:46,266 --> 00:28:48,851
Anda. No importa.
283
00:28:48,936 --> 00:28:52,063
Le ha pasado a hombres
m�s valientes que t�. Y a m�.
284
00:28:53,399 --> 00:28:56,526
Cuando volvamos, os conseguir�
a todos calzoncillos limpios.
285
00:29:01,031 --> 00:29:03,783
No prest�is demasiada atenci�n
a ese tipo de ca�onazos.
286
00:29:03,867 --> 00:29:05,785
Hacen mucho ruido...
287
00:29:05,869 --> 00:29:08,579
y caen a ocho kil�metros
detr�s del frente.
288
00:29:10,249 --> 00:29:12,834
Hay que tener cuidado
con los m�s ligeros.
289
00:29:13,877 --> 00:29:16,003
No tienes mucho tiempo
para reaccionar.
290
00:29:16,088 --> 00:29:17,547
Hacen--
291
00:29:20,259 --> 00:29:23,970
Y cuando oig�is eso, �al suelo!
292
00:29:24,054 --> 00:29:25,471
La madre tierra.
293
00:29:26,765 --> 00:29:29,475
Presionad el pecho contra ella.
294
00:29:29,560 --> 00:29:32,311
Enterraos en la mism�sima tierra.
295
00:29:34,440 --> 00:29:36,357
S�lo fijaos en m�.
296
00:29:36,442 --> 00:29:38,776
Cuando ve�is que yo me tiro,
tiraos vosotros.
297
00:29:38,861 --> 00:29:41,612
Pero intentad hacerlo antes que yo.
298
00:30:36,251 --> 00:30:38,252
Escuchad.
299
00:30:38,378 --> 00:30:40,796
Os mostrar� c�mo hay que hacerlo.
300
00:30:41,882 --> 00:30:44,967
Dame unos cuantos.
Es para no hacer ruido.
301
00:30:45,093 --> 00:30:46,552
Tjaden.
302
00:31:20,963 --> 00:31:23,214
�Ves eso?
303
00:31:23,298 --> 00:31:25,758
- �Qu� significa eso?
- Un bombardeo.
304
00:32:01,420 --> 00:32:02,878
�Mis ojos!
305
00:32:04,965 --> 00:32:08,050
�Estoy ciego!
�No puedo ver! �Dios!
306
00:32:08,135 --> 00:32:10,761
�Mis ojos! �No puedo ver!
307
00:32:16,810 --> 00:32:19,395
�Es Behn! �Es Behn!
308
00:32:28,655 --> 00:32:31,449
- Voy a por �l.
- �Te matar�n!
309
00:32:34,870 --> 00:32:36,954
�Al suelo! �Y qu�date ah�, tonto!
310
00:32:46,757 --> 00:32:48,174
Est� muerto.
311
00:32:49,635 --> 00:32:52,053
- �Est� muerto!
- �Por qu� te has arriesgado a traerlo?
312
00:32:52,137 --> 00:32:55,514
Pero es Behn. Mi amigo.
313
00:32:55,599 --> 00:32:58,476
Es un cad�ver, sea quien sea.
314
00:33:00,979 --> 00:33:03,439
Que nadie vuelva a hacer eso.
315
00:33:03,523 --> 00:33:05,483
Llevadlo ah�.
316
00:33:28,882 --> 00:33:30,841
�Cuidado con el alambre!
317
00:33:51,029 --> 00:33:53,656
Vamos, coged vuestras mochilas
y a formar. �R�pido!
318
00:33:54,533 --> 00:33:56,450
Vamos, deprisa.
319
00:33:57,536 --> 00:33:59,495
�Coged vuestras mochilas
y a formar!
320
00:34:00,872 --> 00:34:02,790
�Qu� hacemos? �Qu� pasa?
321
00:34:02,874 --> 00:34:04,750
Ya lo has o�do.
�rdenes de marchar.
322
00:34:04,835 --> 00:34:07,712
- �Ad�nde?
- A otra fiesta.
323
00:34:08,880 --> 00:34:12,299
Y �sta va a ser muy larga.
324
00:34:16,805 --> 00:34:18,305
Vamos.
325
00:34:19,391 --> 00:34:21,350
En marcha.
326
00:34:23,812 --> 00:34:26,230
Compa��a, �atenci�n!
327
00:34:26,982 --> 00:34:28,983
�Armas al hombro!
328
00:34:30,902 --> 00:34:33,362
�Derecha! �Marchen!
329
00:34:56,553 --> 00:34:58,929
- Quita las manos de ah�.
- Se lo lleva la reina.
330
00:34:59,014 --> 00:35:01,515
Si eso te parece una reina,
mira de nuevo.
331
00:35:01,600 --> 00:35:03,684
�Es una jota!
332
00:35:05,103 --> 00:35:07,104
Todas estas cartas son iguales.
333
00:35:09,357 --> 00:35:12,109
�Hay demasiado ruido!
No puedo jugar.
334
00:35:12,194 --> 00:35:15,571
Supongo que tus delicados nervios
no lo soportan.
335
00:35:21,286 --> 00:35:24,997
Es �scar. Ese hijo de--
336
00:35:27,209 --> 00:35:29,126
Mirad esto.
337
00:35:30,086 --> 00:35:33,172
No seas tan estirado.
Querr�s tener esto de vuelta.
338
00:35:33,256 --> 00:35:36,258
Dos d�as m�s aguantando esto...
339
00:35:36,343 --> 00:35:40,513
y este pan mordido por las ratas
te sabr� a pastel de frutas.
340
00:35:43,475 --> 00:35:46,060
No durar� dos d�as m�s, �verdad?
341
00:35:46,144 --> 00:35:49,188
�No te hab�a dicho
que �sta iba a ser mala?
342
00:35:49,272 --> 00:35:53,567
De d�a no me molesta tanto.
�Es estar despierto toda la noche!
343
00:35:53,652 --> 00:35:56,987
Dos d�as m�s
y habr� pasado una semana, chaval.
344
00:35:57,072 --> 00:35:59,365
Entonces podr�s decir
que estuviste en la l�nea de fuego.
345
00:35:59,449 --> 00:36:01,367
No tienes miedo, �verdad?
346
00:36:01,451 --> 00:36:03,744
No, s�lo preguntaba,
eso es todo.
347
00:36:09,251 --> 00:36:11,377
�Quer�is jugar un poco m�s?
348
00:36:11,461 --> 00:36:12,878
�Y t�?
349
00:36:16,049 --> 00:36:17,466
Claro.
350
00:36:17,551 --> 00:36:19,552
Est� bien, reparto yo.
351
00:36:20,887 --> 00:36:24,014
Ser� mejor que cojas tu bota
antes de que se la coma �scar.
352
00:36:25,851 --> 00:36:28,269
Este chico me cae bien.
353
00:36:40,532 --> 00:36:42,908
D�jale dormir. Est� so�ando.
354
00:36:44,035 --> 00:36:47,496
�Dios! �No ves que es Behn?
355
00:36:47,581 --> 00:36:50,207
�No quer�a luchar en la guerra!
356
00:36:52,544 --> 00:36:55,421
No, no es Behn.
357
00:36:55,505 --> 00:36:59,925
�No es Behn! �Es Kemmerick!
358
00:37:01,177 --> 00:37:03,345
- �Soy yo!
- C�llate, �quieres?
359
00:37:03,430 --> 00:37:06,348
No empeores a�n m�s las cosas.
360
00:37:06,433 --> 00:37:09,476
Est� bien, Franz.
Est�s so�ando.
361
00:37:10,562 --> 00:37:12,563
S�lo est�s so�ando.
362
00:37:18,403 --> 00:37:20,905
- �Atenci�n!
- Descansen.
363
00:37:20,989 --> 00:37:22,907
El bombardeo se ha intensificado.
364
00:37:25,994 --> 00:37:27,912
Hemos perdido otras dos trincheras.
365
00:37:33,168 --> 00:37:37,796
Aun as�, haremos todo lo posible
por traer comida aqu� esta noche.
366
00:38:00,111 --> 00:38:01,946
�Basta!
367
00:38:11,373 --> 00:38:13,499
�Dejadme salir!
368
00:38:15,919 --> 00:38:18,837
- �Por qu� has hecho eso?
- �C�llate! Ag�rralo.
369
00:38:20,340 --> 00:38:21,799
Suj�talo.
370
00:38:44,572 --> 00:38:46,824
�Ya est�s bien?
371
00:38:46,908 --> 00:38:48,867
Creo que s�.
372
00:38:52,080 --> 00:38:54,498
No aguantaba m�s.
373
00:39:08,930 --> 00:39:11,098
�Atr�s! �Atr�s!
374
00:39:28,533 --> 00:39:30,451
Dios m�o. Es Franz.
375
00:39:30,535 --> 00:39:32,536
Tr�elo aqu�.
376
00:39:36,791 --> 00:39:39,585
No. Le han dado en el est�mago.
No puede beber nada.
377
00:39:39,669 --> 00:39:41,628
Trae una camilla.
378
00:39:44,132 --> 00:39:46,091
�D�nde te han dado, Kemmerick?
379
00:39:53,725 --> 00:39:56,351
- Aqu� est�, se�or.
- Ag�rrale la cabeza.
380
00:40:00,398 --> 00:40:02,399
Bien, sacadlo de aqu�.
381
00:40:06,029 --> 00:40:09,656
- �Es grave, se�or?
- No estoy seguro.
382
00:40:09,741 --> 00:40:11,658
Diles a los dem�s que est� bien.
383
00:40:11,743 --> 00:40:13,160
S�, se�or.
384
00:40:31,346 --> 00:40:34,431
Si vamos a combatir,
�por qu� no lo hacemos?
385
00:40:34,516 --> 00:40:36,600
�Por qu� no salimos?
386
00:40:39,938 --> 00:40:42,064
Vamos a acabar todos locos aqu�.
387
00:40:44,859 --> 00:40:48,195
�Hagamos algo!
�Vayamos a por ellos!
388
00:40:48,279 --> 00:40:49,696
�Si�ntate!
389
00:40:53,201 --> 00:40:56,870
Si ese cocinero tuviera agallas,
intentar�a traernos algo.
390
00:40:58,414 --> 00:41:01,208
�Est� tan lejos de las l�neas
que no oye los disparos!
391
00:41:02,085 --> 00:41:04,378
Aqu� est� Kat.
�Has conseguido algo?
392
00:41:04,462 --> 00:41:05,879
�Has tenido suerte?
393
00:41:05,964 --> 00:41:08,632
- Tendremos que repartirnos esto.
- �Algo de comer!
394
00:41:16,891 --> 00:41:18,475
Necesitamos mantequilla tambi�n.
395
00:41:18,560 --> 00:41:20,477
S�. Y el postre.
396
00:41:20,562 --> 00:41:23,564
Y una cama de plumas para dormir.
397
00:41:32,323 --> 00:41:33,740
�Ratas! �Ratas!
398
00:41:37,453 --> 00:41:39,413
�Apartaos!
399
00:41:56,764 --> 00:41:59,433
- �Basta ya!
- Basta ya, muchachos.
400
00:42:17,619 --> 00:42:19,036
�Qu� es eso?
401
00:42:20,455 --> 00:42:23,332
�Vamos! �Coged vuestros fusiles!
402
00:42:30,798 --> 00:42:33,967
- Aqu� vienen.
- Traed vuestras granadas tambi�n.
403
00:42:34,093 --> 00:42:37,262
�R�pido! �Vamos, deprisa!
404
00:48:05,132 --> 00:48:07,551
�Vamos! �Adelante!
405
00:49:08,195 --> 00:49:12,365
�No podemos mantener esta posici�n!
�Volved a vuestras l�neas!
406
00:50:35,116 --> 00:50:38,368
- Ll�nalo.
- Date prisa. Tengo cosas que hacer.
407
00:50:38,452 --> 00:50:40,620
Llevo tres semanas esperando por esto.
408
00:50:40,705 --> 00:50:42,789
Cuando lleguen todos.
409
00:50:45,126 --> 00:50:46,710
�Y t� qu� quieres?
410
00:50:46,794 --> 00:50:50,797
Jud�as, cara fea. �T� qu� crees?
411
00:50:56,804 --> 00:50:59,889
�Callaos! Os dar� de comer
cuando est�is todos aqu�.
412
00:50:59,974 --> 00:51:01,641
Ya estamos todos aqu�.
413
00:51:01,726 --> 00:51:05,395
S�lo media compa��a est� aqu�.
Traed a los dem�s. Despertadlos.
414
00:51:06,981 --> 00:51:10,567
Ojal� pudiera despertarlos.
S�lo quedamos 80.
415
00:51:10,651 --> 00:51:14,070
Los dem�s est�n en los hospitales
o criando malvas.
416
00:51:14,155 --> 00:51:18,324
�Ochenta? Y yo he cocinado para 1 50.
417
00:51:18,409 --> 00:51:21,661
�Bien, por primera vez habr� suficiente!
�Vamos, s�rvenos!
418
00:51:21,787 --> 00:51:24,664
�Has hecho jud�as para 1 50?
419
00:51:24,749 --> 00:51:26,750
�Y tienes pan para 1 50?
420
00:51:26,834 --> 00:51:30,420
�Y salchichas para 1 50?
�Y tabaco para 1 50?
421
00:51:30,504 --> 00:51:34,090
�Todo! Est� todo mal.
Ten�an que haberme notificado.
422
00:51:34,175 --> 00:51:38,928
�Qu� fest�n!
Todos comeremos una raci�n doble.
423
00:51:39,013 --> 00:51:40,513
�Ponte en la cola!
424
00:51:40,639 --> 00:51:43,183
�No! Ni hablar.
425
00:51:43,267 --> 00:51:46,352
No puedo darles a 80 hombres
lo que era para 1 50.
426
00:51:48,355 --> 00:51:54,027
Escucha, has tra�do raciones
para la segunda compa��a, �no?
427
00:51:54,111 --> 00:51:55,528
S�.
428
00:51:55,613 --> 00:51:58,364
Bien, pues nosotros somos
la segunda compa��a.
429
00:51:59,200 --> 00:52:02,035
- �Tengo mis �rdenes!
- Kat tiene raz�n.
430
00:52:02,161 --> 00:52:05,622
Somos la segunda compa��a
y s�lo hemos vuelto la mitad.
431
00:52:05,706 --> 00:52:07,957
�Vamos, s�rvenos!
432
00:52:08,042 --> 00:52:09,542
�No!
433
00:52:11,545 --> 00:52:14,964
Eres el idiota m�s cobarde
que jam�s ha tirado de una carreta.
434
00:52:15,049 --> 00:52:17,383
Y tienes miedo. Se nota.
435
00:52:17,510 --> 00:52:20,887
Como oigamos una queja m�s
por tu parte...
436
00:52:20,971 --> 00:52:23,139
te rajaremos
y te comeremos crudo.
437
00:52:23,224 --> 00:52:26,059
Tienes tu cocina
tan lejos del frente...
438
00:52:26,143 --> 00:52:29,813
que nunca tenemos nada de comer,
hasta que se enfr�a y estamos dormidos.
439
00:52:29,897 --> 00:52:32,398
Ahora, rata inmunda,
largo de aqu�...
440
00:52:32,483 --> 00:52:34,818
o te haremos trizas.
441
00:52:34,902 --> 00:52:37,237
�S�rvenos algo de comer!
442
00:52:46,413 --> 00:52:49,999
�Descansen! �Qu� ocurre aqu�?
443
00:52:50,084 --> 00:52:53,002
Ha cocinado para 1 50, se�or,
y s�lo quiere darnos la mitad.
444
00:52:57,424 --> 00:52:59,759
- Tiene buen aspecto.
- S�, se�or.
445
00:52:59,844 --> 00:53:02,762
Sirva toda la raci�n.
Les vendr� bien.
446
00:53:02,847 --> 00:53:04,430
S�, se�or.
447
00:53:04,515 --> 00:53:07,058
- Y tr�igame un plato a m� tambi�n.
- S�, se�or.
448
00:53:08,561 --> 00:53:11,020
Est� bien, comeos todo.
Serv�os todo.
449
00:53:11,105 --> 00:53:13,731
Dales miel.
Dales todo lo que quieran.
450
00:53:14,525 --> 00:53:16,442
�Hasta arriba!
451
00:53:56,567 --> 00:53:58,151
T� no te preocupes por m�.
452
00:53:58,277 --> 00:54:00,486
De nada. No hay de qu�.
453
00:54:05,159 --> 00:54:06,576
�Sab�is?
454
00:54:07,828 --> 00:54:10,079
Podr�a comer m�s jud�as.
455
00:54:10,164 --> 00:54:12,665
Ve a servirte. Hay m�s.
456
00:54:17,796 --> 00:54:19,756
Queda demasiado lejos.
457
00:54:22,760 --> 00:54:25,511
Me pregunto
cu�ndo volveremos al frente.
458
00:54:25,596 --> 00:54:27,013
Ma�ana.
459
00:54:31,018 --> 00:54:33,603
Con eso basta
para hacerte perder el apetito.
460
00:54:34,980 --> 00:54:37,106
�Sab�is? Si ma�ana nos llevan
de nuevo al frente...
461
00:54:37,191 --> 00:54:39,776
deber�amos ir a ver
c�mo est� Kemmerick.
462
00:54:39,860 --> 00:54:42,862
- �A cu�nto est� el hospital?
- A unos 3 kil�metros.
463
00:54:44,031 --> 00:54:47,116
- Podemos llevarle sus cosas.
- Bien.
464
00:54:47,201 --> 00:54:50,787
Es horrible pensar
que le haya pasado algo as�.
465
00:54:50,871 --> 00:54:52,872
A un tipo tan majo como Kemmerick.
466
00:54:52,998 --> 00:54:55,959
Los franceses se merecen un castigo
por empezar esta guerra.
467
00:54:56,043 --> 00:54:58,544
Todos le echan la culpa a otro.
468
00:54:58,671 --> 00:55:01,381
�Y c�mo empieza una guerra?
469
00:55:01,465 --> 00:55:04,300
Bueno, un pa�s ofende a otro.
470
00:55:04,385 --> 00:55:06,719
�C�mo puede un pa�s ofender a otro?
471
00:55:06,845 --> 00:55:11,975
�Est�s diciendo que una monta�a alemana
se enfada con un campo en Francia?
472
00:55:12,059 --> 00:55:15,895
Mira, est�pido,
un pueblo ofende a otro.
473
00:55:16,021 --> 00:55:20,358
Ah, �s�? Pues yo no deber�a estar aqu�.
No me siento nada ofendido.
474
00:55:21,902 --> 00:55:24,737
Eso no afecta a vagos como t�.
475
00:55:24,822 --> 00:55:27,490
Muy bien. Entonces puedo
irme a casa inmediatamente.
476
00:55:27,574 --> 00:55:30,827
- T� int�ntalo.
- �Quieres que te fusilen?
477
00:55:31,745 --> 00:55:33,705
El K�iser y yo--
478
00:55:36,250 --> 00:55:39,836
Yo y el K�iser pensamos lo mismo
sobre esta guerra.
479
00:55:39,920 --> 00:55:43,506
Ninguno de los dos la dese�bamos,
as� que me voy a ir a casa.
480
00:55:43,590 --> 00:55:45,008
�l ya est� all�.
481
00:55:45,092 --> 00:55:48,845
Alguien ha debido de quererla.
Tal vez los ingleses.
482
00:55:48,929 --> 00:55:51,764
No. No quiero dispararle
a ning�n ingl�s.
483
00:55:51,849 --> 00:55:54,434
Nunca hab�a visto uno
hasta llegar aqu�.
484
00:55:54,560 --> 00:55:58,604
Y la mayor�a de ellos nunca hab�an visto
a un alem�n hasta llegar aqu�.
485
00:55:58,689 --> 00:56:02,358
No, seguro que
no les pidieron su opini�n.
486
00:56:02,443 --> 00:56:06,612
Bueno, alguien debe de estar
benefici�ndose con esto.
487
00:56:06,697 --> 00:56:08,614
Ni yo ni el K�iser.
488
00:56:08,699 --> 00:56:13,619
- Quiz� el K�iser quer�a una guerra.
- D�janos fuera de esto.
489
00:56:16,373 --> 00:56:20,543
No veo por qu�.
El K�iser tiene todo lo que necesita.
490
00:56:20,627 --> 00:56:22,628
Nunca ha tenido una guerra.
491
00:56:22,713 --> 00:56:27,133
Todo gran emperador necesita una guerra
para ser famoso. La historia es as�.
492
00:56:27,217 --> 00:56:29,385
Los generales
tambi�n necesitan una guerra.
493
00:56:29,470 --> 00:56:31,637
Y los industriales se enriquecen.
494
00:56:31,722 --> 00:56:34,640
Creo que es m�s bien como una fiebre.
495
00:56:34,767 --> 00:56:36,726
Nadie en particular la quiere...
496
00:56:36,810 --> 00:56:39,979
y de pronto, aqu� est�.
497
00:56:40,064 --> 00:56:42,315
Nosotros no la quer�amos,
los ingleses no la quer�an.
498
00:56:42,441 --> 00:56:44,317
�Y aqu� estamos luchando!
499
00:56:44,443 --> 00:56:47,070
Te dir� c�mo deber�a
resolverse todo esto.
500
00:56:49,490 --> 00:56:51,991
Siempre que se avecina
una gran guerra...
501
00:56:52,076 --> 00:56:54,494
deber�amos acordonar
un gran campo--
502
00:56:54,578 --> 00:56:56,829
- Y vender entradas.
- S�.
503
00:56:56,914 --> 00:56:58,915
Y--
504
00:56:58,999 --> 00:57:01,584
Y el gran d�a...
505
00:57:01,668 --> 00:57:06,172
deber�amos coger a todos los reyes,
sus gabinetes y generales...
506
00:57:06,298 --> 00:57:08,674
ponerlos en el centro del campo,
en calzoncillos...
507
00:57:08,759 --> 00:57:11,260
y dejar que se peleen con garrotes.
508
00:57:11,345 --> 00:57:13,679
Y que gane el mejor pa�s.
509
00:57:15,265 --> 00:57:18,851
Ahora que Kat lo ha solucionado todo,
v�monos a ver a Kemmerick.
510
00:57:18,936 --> 00:57:21,187
Podr�a pasarnos algo interesante
por el camino.
511
00:57:21,271 --> 00:57:25,441
El K�iser y yo os queremos de vuelta
a tiempo para marchar ma�ana.
512
00:57:25,526 --> 00:57:27,443
No lo olvid�is.
513
00:57:27,528 --> 00:57:29,654
- Volveremos.
- Saludadlo de mi parte.
514
00:57:51,009 --> 00:57:52,718
�Ah� est�!
515
00:57:54,012 --> 00:57:55,930
- Hola, Kemmerick.
- �C�mo est�s?
516
00:57:56,014 --> 00:57:58,599
- �Qu� tal?
- �C�mo te va?
517
00:57:58,684 --> 00:58:01,727
- �Te est�n atendiendo bien?
- �C�mo te est�n tratando?
518
00:58:01,812 --> 00:58:03,229
�Franz?
519
00:58:04,148 --> 00:58:06,816
Bien.
520
00:58:06,900 --> 00:58:09,193
Hay ladrones aqu�.
521
00:58:10,988 --> 00:58:12,405
Ladrones.
522
00:58:14,616 --> 00:58:17,285
�Me han robado mi reloj!
523
00:58:17,369 --> 00:58:20,246
Ya te dije que no llevaras puesto
un reloj tan bueno como �se.
524
00:58:20,330 --> 00:58:22,456
�Me lo han robado
cuando estaba anestesiado!
525
00:58:22,541 --> 00:58:25,334
Franz, ya lo recuperar�s.
526
00:58:25,419 --> 00:58:27,503
�Te encuentras bien?
527
00:58:29,548 --> 00:58:31,549
Mirad mi mano.
528
00:58:31,633 --> 00:58:33,676
Es porque has perdido mucha sangre.
529
00:58:33,760 --> 00:58:36,262
T� come como Dios manda
y te pondr�s bien.
530
00:58:36,346 --> 00:58:40,892
Tienes que comer. Es lo m�s importante.
Y eso tiene muy buena pinta, adem�s.
531
00:58:44,688 --> 00:58:48,107
Siento un dolor horrible en el pie.
532
00:58:49,985 --> 00:58:53,821
Me duelen todos los dedos
del pie derecho.
533
00:58:56,825 --> 00:59:00,494
�C�mo te puede doler el pie
si tu pierna ha sido--?
534
00:59:04,374 --> 00:59:06,918
�S� a qu� te refieres!
535
00:59:07,002 --> 00:59:10,796
�Lo s�! �Ahora lo s�!
536
00:59:11,924 --> 00:59:14,884
Me han amputado la pierna.
537
00:59:16,053 --> 00:59:18,387
�Por qu� no me lo han dicho?
538
00:59:21,099 --> 00:59:23,976
- �Franz!
- �Ya no podr� volver a andar!
539
00:59:24,061 --> 00:59:27,271
Debes dar gracias
de que s�lo te haya pasado eso.
540
00:59:33,737 --> 00:59:37,657
Quer�a ser un guardabosques.
541
00:59:37,741 --> 00:59:42,245
A�n puedes. Hacen unas piernas
artificiales maravillosas.
542
00:59:42,329 --> 00:59:46,832
Y ya has terminado aqu�.
Puedes irte a casa. Pi�nsalo.
543
00:59:46,917 --> 00:59:49,877
Te hemos tra�do tus cosas. �Ves?
544
00:59:49,962 --> 00:59:51,879
Ponlas debajo de la cama.
545
00:59:59,721 --> 01:00:02,473
Son unas botas preciosas.
546
01:00:03,892 --> 01:00:05,851
�Mirad el cuero!
547
01:00:05,936 --> 01:00:07,353
�Qu� c�modas!
548
01:00:07,437 --> 01:00:09,605
Estaba pensando--
549
01:00:12,359 --> 01:00:16,404
Si ya no vas a usarlas m�s,
�por qu� no nos las das?
550
01:00:18,240 --> 01:00:22,285
�De qu� te sirven a ti?
Yo puedo usarlas.
551
01:00:22,369 --> 01:00:24,954
Mis botas me dan ampollas--
552
01:00:30,210 --> 01:00:32,295
Ya nos vamos.
553
01:00:32,379 --> 01:00:36,173
No os vay�is.
Quedaos un poco m�s.
554
01:00:37,301 --> 01:00:40,469
- Vuelvo enseguida.
- Volveremos muy pronto.
555
01:00:40,554 --> 01:00:42,555
S� que te encontrar�s mejor.
556
01:00:42,681 --> 01:00:44,974
- Adi�s.
- Adi�s.
557
01:00:45,058 --> 01:00:47,560
�Crees que aguantar�
hasta despu�s de comer?
558
01:00:47,644 --> 01:00:50,896
- No lo creo--
- �Es hombre muerto!
559
01:00:52,399 --> 01:00:54,734
Muchachos, id vosotros.
Os ver� m�s tarde.
560
01:00:54,818 --> 01:00:57,486
- Adi�s.
- De acuerdo, Paul.
561
01:01:00,324 --> 01:01:02,241
Lo siento, Paul.
562
01:01:03,243 --> 01:01:06,746
No tocar�a ni una sola de sus cosas
si pudiera usarlas �l.
563
01:01:06,830 --> 01:01:10,833
Andar�a descalzo sobre alambre de espino
por �l si eso le ayudara en algo.
564
01:01:10,917 --> 01:01:14,420
Pero �por qu� va a quedarse
con esas botas el enfermero de turno?
565
01:01:14,546 --> 01:01:17,840
Lo entiendo, Mueller.
Todos estamos en la misma situaci�n.
566
01:01:18,842 --> 01:01:21,385
Y las botas buenas escasean.
567
01:01:29,102 --> 01:01:31,687
Dile al m�dico que venga, por favor.
568
01:01:38,612 --> 01:01:42,198
Doctor, el herido
en la cama de al lado desea verle.
569
01:01:42,282 --> 01:01:45,868
He hecho todo lo posible por �l.
No hay forma de ayudarlo.
570
01:01:45,952 --> 01:01:48,079
Pobre hombre.
571
01:01:59,633 --> 01:02:02,134
Dice que vendr� a verte
la pr�xima vez.
572
01:02:11,686 --> 01:02:13,896
�Crees que me pondr� bien alg�n d�a?
573
01:02:13,980 --> 01:02:16,190
�Por supuesto!
574
01:02:17,818 --> 01:02:19,777
�De veras lo crees?
575
01:02:19,861 --> 01:02:23,364
�Claro! Una vez que te recuperes
de la operaci�n.
576
01:02:30,163 --> 01:02:32,206
Yo creo que no.
577
01:02:32,332 --> 01:02:36,419
�Franz! No digas tonter�as.
Estar�s como nuevo.
578
01:02:36,503 --> 01:02:39,672
Curan cosas mucho peores.
579
01:02:39,798 --> 01:02:44,009
Tal vez te env�en a la cl�nica de reposo
en Klosterberg, rodeado de aldeanos.
580
01:02:45,387 --> 01:02:49,056
Entonces podr�s asomarte
por las ventanas y ver en los campos...
581
01:02:49,182 --> 01:02:52,476
los dos �rboles en el horizonte.
582
01:02:52,561 --> 01:02:56,063
Es la �poca m�s bonita del a�o
cuando madura el ma�z.
583
01:02:57,858 --> 01:03:00,985
Podr�s salir sin tener
que pedirle permiso a nadie.
584
01:03:01,069 --> 01:03:03,737
Hasta podr�s tocar el piano si quieres.
585
01:03:09,411 --> 01:03:12,580
Pero, Franz,
ahora tienes que intentar dormir.
586
01:03:28,722 --> 01:03:30,139
Ay, Dios...
587
01:03:31,224 --> 01:03:33,684
�ste es Franz Kemmerick.
588
01:03:33,768 --> 01:03:37,188
S�lo tiene 1 9 a�os.
589
01:03:37,272 --> 01:03:39,857
No quiere morir.
590
01:03:39,941 --> 01:03:42,610
Por favor, no le dejes morir.
591
01:03:48,825 --> 01:03:51,619
Ll�vale mis botas a Mueller.
592
01:03:51,745 --> 01:03:54,538
No, Franz. �No!
593
01:03:54,623 --> 01:03:56,790
Y si...
594
01:03:58,793 --> 01:04:03,088
encuentras mi reloj,
env�alo a casa.
595
01:04:07,969 --> 01:04:09,970
�Doctor!
596
01:04:14,434 --> 01:04:16,310
�D�nde est� el m�dico?
597
01:04:16,436 --> 01:04:18,604
�Por qu� no hay un m�dico aqu�?
598
01:04:18,688 --> 01:04:21,106
Doctor, venga r�pido.
�Franz Kemmerick se est� muriendo!
599
01:04:21,191 --> 01:04:23,275
- �Cu�l es �se?
- El de la pierna amputada.
600
01:04:23,360 --> 01:04:26,028
- He amputado docenas de piernas hoy.
- Cama 26, se�or.
601
01:04:26,112 --> 01:04:28,489
Vaya Ud.
Me esperan en la sala de operaciones.
602
01:04:29,533 --> 01:04:33,077
Una operaci�n tras otra
desde las 5:00 de la ma�ana.
603
01:04:33,161 --> 01:04:36,247
Diecis�is muertos hoy
y el tuyo es el decimos�ptimo.
604
01:04:36,331 --> 01:04:38,791
Ser�n 20, probablemente,
antes de ma�ana.
605
01:05:17,539 --> 01:05:21,292
- �Qu� prisa tienes?
- �Te apuesto a que ha robado esas botas!
606
01:05:27,048 --> 01:05:29,633
Ya lo tengo, Kat.
607
01:05:29,718 --> 01:05:32,636
Escucha: "La suma
de una serie aritm�tica...
608
01:05:32,721 --> 01:05:35,931
es S = A + L x N elevado a 2".
609
01:05:36,016 --> 01:05:37,641
lnteresante, �verdad?
610
01:05:37,726 --> 01:05:39,935
�Para qu� quieres
aprenderte todo eso?
611
01:05:40,020 --> 01:05:43,439
Un d�a de �stos, detendr�s una bala
y todo habr� sido en vano.
612
01:05:43,523 --> 01:05:46,108
Esto me divierte mucho.
613
01:06:04,711 --> 01:06:05,961
�Mis botas!
614
01:06:12,719 --> 01:06:14,428
Mueller...
615
01:06:15,764 --> 01:06:17,890
le he visto morir.
616
01:06:21,269 --> 01:06:24,521
No sab�a lo que era morir.
617
01:06:26,107 --> 01:06:29,485
Y luego he salido afuera...
618
01:06:29,569 --> 01:06:32,321
y he sentido--
619
01:06:32,405 --> 01:06:35,491
Estaba tan contento de estar vivo...
620
01:06:35,575 --> 01:06:38,118
que he empezado a andar deprisa.
621
01:06:38,203 --> 01:06:41,747
He empezado a imaginarme
cosas tan extra�as...
622
01:06:41,831 --> 01:06:43,957
como estar en el campo.
623
01:06:44,042 --> 01:06:45,959
Cosas as�.
624
01:06:46,878 --> 01:06:49,755
Ya sabes-- Chicas.
625
01:06:51,216 --> 01:06:54,677
Y sent�a como si algo el�ctrico...
626
01:06:54,761 --> 01:06:57,596
me recorriera todo el cuerpo.
627
01:06:57,681 --> 01:07:00,474
Y me puse a correr a toda prisa.
628
01:07:00,558 --> 01:07:03,394
Y he pasado soldados
y he o�do voces que me llamaban.
629
01:07:03,478 --> 01:07:05,521
Corr�a y corr�a.
630
01:07:05,605 --> 01:07:09,608
Y sent�a como si no pudiera
respirar el suficiente aire.
631
01:07:11,569 --> 01:07:15,030
Y... ahora tengo hambre.
632
01:07:19,285 --> 01:07:21,203
Ya no me importa la guerra.
633
01:07:21,287 --> 01:07:24,623
Ser� un placer ir al frente
con botas como �stas.
634
01:08:16,468 --> 01:08:18,385
Es un buen invento.
635
01:08:18,470 --> 01:08:23,056
Si matas los piojos uno a uno,
piensa en toda la energ�a que usas. Mira.
636
01:08:25,185 --> 01:08:27,394
�Abrasado!
637
01:08:28,938 --> 01:08:30,856
�Qu� tal vuestras rondas? �Mal?
638
01:08:30,940 --> 01:08:33,859
Ha debido de ser horrible
si han tra�do la cosecha con ellos.
639
01:08:33,943 --> 01:08:38,447
Ha enloquecido al pasar por un cerezo.
No pod�a sacarlo de ah�.
640
01:08:38,531 --> 01:08:41,366
Era... precioso.
641
01:08:43,119 --> 01:08:45,954
En casa tengo un huerto enorme
con cerezos.
642
01:08:47,791 --> 01:08:50,042
Cuando florecen...
643
01:08:50,168 --> 01:08:53,796
desde el pajar
parece una hoja en blanco.
644
01:08:53,880 --> 01:08:55,339
Tan blanco.
645
01:08:57,967 --> 01:09:02,721
- Quiz� te den un permiso pronto.
- Puedes volver como granjero.
646
01:09:02,806 --> 01:09:05,724
Una mujer no puede llevar
una granja sola. Eso no est� bien.
647
01:09:05,809 --> 01:09:08,977
Por mucho que se mate a trabajar.
648
01:09:10,188 --> 01:09:12,356
Falta poco para la cosecha.
649
01:09:14,067 --> 01:09:15,984
�Qu� le pasa?
650
01:09:16,069 --> 01:09:19,571
Le ha llegado una carta de su esposa ayer.
Quiere volver a su granja.
651
01:09:19,656 --> 01:09:22,241
A todos nos gustar�a
volver a casa, ya ves.
652
01:09:22,367 --> 01:09:24,993
�Qu� har�amos si de repente
hubiera paz de nuevo?
653
01:09:25,078 --> 01:09:27,579
�Emborracharnos y buscar mujeres!
654
01:09:27,705 --> 01:09:29,832
Yo me buscar�a una Cenicienta...
655
01:09:29,916 --> 01:09:32,584
que se pusiera esto de liguero.
656
01:09:32,669 --> 01:09:35,879
Y cuando la encuentre, nadie me ver�
el pelo durante dos semanas.
657
01:09:37,090 --> 01:09:40,342
Yo volver� a las turberas...
658
01:09:40,426 --> 01:09:44,429
y a mis horas placenteras
en las cervecer�as.
659
01:09:44,556 --> 01:09:47,432
Hay cosas peores que remendar zapatos.
660
01:09:48,476 --> 01:09:50,602
Mirad. Mi familia.
661
01:09:53,940 --> 01:09:56,984
Deber�a darte una patada en el trasero
por haber empezado esto.
662
01:09:57,110 --> 01:10:00,571
Vosotros s� pod�is hablar.
Ten�is a qu� regresar:
663
01:10:00,655 --> 01:10:03,574
mujeres, hijos, trabajos.
664
01:10:03,658 --> 01:10:07,619
Pero �y nosotros qu�?
�Qu� nos espera? �El colegio?
665
01:10:07,745 --> 01:10:10,038
�Por qu� no?
�Acaso ya lo sabes todo?
666
01:10:10,123 --> 01:10:13,667
Un hombre no puede tomarse en serio
toda esa basura que ense�an...
667
01:10:13,793 --> 01:10:17,504
despu�s de tres a�os
de balas y bombas.
668
01:10:17,630 --> 01:10:19,840
Olvidar eso
no es como quitarse un calcet�n.
669
01:10:19,966 --> 01:10:22,175
Nunca nos han ense�ado algo
realmente �til...
670
01:10:22,302 --> 01:10:25,721
como encender un cigarrillo con viento,
o un fuego con le�a mojada...
671
01:10:25,805 --> 01:10:29,516
o clavar una bayoneta en la barriga
y no en las costillas donde se atasca.
672
01:10:29,642 --> 01:10:31,894
�Qu� puede pasarnos despu�s?
673
01:10:31,978 --> 01:10:35,355
�Te lo dir�!
Mira nuestra clase.
674
01:10:35,481 --> 01:10:39,067
De 20, tres son oficiales...
675
01:10:39,152 --> 01:10:41,361
nueve est�n muertos...
676
01:10:41,487 --> 01:10:43,947
Mueller y otros tres est�n heridos...
677
01:10:44,032 --> 01:10:46,074
y uno est� en el manicomio.
678
01:10:46,159 --> 01:10:49,328
Todos nos moriremos alg�n d�a,
as� que no pensemos en ello.
679
01:10:51,789 --> 01:10:55,167
�Deprisa! �Entra ah�! �Deprisa!
680
01:10:56,294 --> 01:10:58,045
�Himmelstoss!
681
01:11:06,012 --> 01:11:08,597
- �Qu� pasa?
- �Te has vuelto loco?
682
01:11:08,681 --> 01:11:12,976
- �Es Himmelstoss!
- S� que hay justicia en el ej�rcito.
683
01:11:16,022 --> 01:11:19,441
Vaya, vaya.
As� que estamos todos aqu�, �eh?
684
01:11:19,525 --> 01:11:21,610
Desde antes que t�, Himmie.
685
01:11:21,694 --> 01:11:24,029
�Y desde cu�ndo me tuteas?
686
01:11:24,155 --> 01:11:26,782
�Levantaos y poneos firmes!
�Todos!
687
01:11:26,866 --> 01:11:29,034
Anda, que te den morcilla.
688
01:11:29,118 --> 01:11:30,702
�Qui�n es tu amigo?
689
01:11:30,787 --> 01:11:35,540
�Puede alguien traerle al general
Ludendorff una silla c�moda?
690
01:11:35,625 --> 01:11:38,126
�Os lo ordeno como vuestro superior!
691
01:11:38,211 --> 01:11:40,212
- �Quieres un consejo de guerra?
- Yo s�.
692
01:11:40,338 --> 01:11:44,466
Habr� una gran ofensiva esta noche
y me encantar�a librarme.
693
01:11:44,550 --> 01:11:46,635
�Vais a obedecer mis �rdenes?
694
01:11:46,719 --> 01:11:48,887
�B�same el trasero!
695
01:11:53,559 --> 01:11:58,313
Aqu� no se pide saludar,
pero te dir� lo que haremos.
696
01:11:58,398 --> 01:12:01,483
Vamos a atacar un pueblo
que ya hemos intentado tomar antes.
697
01:12:01,567 --> 01:12:04,486
Con muchos muertos y heridos.
Fue muy divertido.
698
01:12:04,570 --> 01:12:06,822
Esta vez vendr�s con nosotros.
699
01:12:06,906 --> 01:12:09,491
Si alguno de nosotros detiene una bala,
antes de morir...
700
01:12:09,575 --> 01:12:12,494
iremos a verte, te saludaremos
y preguntaremos ceremoniosamente:
701
01:12:12,578 --> 01:12:14,997
"Por favor, sargento Himmelstoss,
�podemos irnos?".
702
01:12:15,081 --> 01:12:17,833
Esto lo pagar�s caro.
703
01:12:24,924 --> 01:12:26,883
Ah� est�.
704
01:12:29,554 --> 01:12:32,556
Justo a tiempo.
Preparaos, muchachos.
705
01:13:31,074 --> 01:13:33,200
�Estoy herido! �Estoy herido!
706
01:13:33,284 --> 01:13:38,038
�S�lo es un rasgu�o, cobarde!
�Ponte de pie! �Ve con los dem�s!
707
01:13:38,122 --> 01:13:39,831
�No, no, no!
708
01:13:39,916 --> 01:13:41,875
�Rata cobarde!
709
01:13:43,086 --> 01:13:45,837
�Rata cobarde y asquerosa!
Que lo hagan los dem�s, �verdad?
710
01:13:45,922 --> 01:13:48,173
�Arriba! �Arriba!
711
01:13:49,175 --> 01:13:51,802
�Avanzad! �Avanzad!
�Fuera de ah�!
712
01:13:51,886 --> 01:13:55,388
La orden es avanzar.
713
01:13:58,351 --> 01:14:02,270
La orden es avanzar.
�Adelante!
714
01:15:55,218 --> 01:15:56,635
Un contraataque.
715
01:18:32,333 --> 01:18:34,459
Quiero ayudarte.
716
01:19:30,766 --> 01:19:33,351
�Basta ya! Basta.
717
01:19:34,562 --> 01:19:38,481
Lo dem�s puedo soportarlo.
�Pero no puedo escuchar eso!
718
01:19:46,782 --> 01:19:50,952
�Por qu� tardas tanto en morirte?
�Te vas a morir de todas formas!
719
01:19:56,667 --> 01:19:59,252
No, no te vas a morir.
720
01:19:59,336 --> 01:20:03,631
No te vas a morir.
Son s�lo heridas peque�as.
721
01:20:03,716 --> 01:20:06,092
Volver�s a casa. Te pondr�s bien.
722
01:20:07,136 --> 01:20:09,596
Volver�s a casa antes que yo.
723
01:21:11,909 --> 01:21:14,869
Sabes que no puedo huir.
Por eso me acusas.
724
01:21:16,205 --> 01:21:19,916
No quer�a matarte.
He intentado mantenerte vivo.
725
01:21:21,085 --> 01:21:24,212
Si volvieras a caerte aqu�,
no lo har�a.
726
01:21:24,296 --> 01:21:28,132
Al caerte aqu�,
eras mi enemigo y te ten�a miedo.
727
01:21:29,718 --> 01:21:33,054
Pero eres un hombre como yo
y te he matado.
728
01:21:34,431 --> 01:21:36,975
Perd�name, camarada.
729
01:21:37,101 --> 01:21:39,602
D�melo. Di que me perdonas.
730
01:21:41,397 --> 01:21:43,481
Ay, no. Est�s muerto.
731
01:21:44,817 --> 01:21:48,736
Pues est�s mucho mejor que yo.
Ya has terminado aqu�.
732
01:21:48,821 --> 01:21:51,406
Ya no pueden hacerte nada m�s.
733
01:21:52,741 --> 01:21:56,160
Dios m�o,
�por qu� nos han hecho esto?
734
01:21:56,287 --> 01:21:59,330
S�lo quer�amos vivir, t� y yo.
735
01:21:59,456 --> 01:22:03,001
�Por qu� nos han enviado aqu�
a matarnos los unos a los otros?
736
01:22:03,085 --> 01:22:05,670
Si tir�ramos estos rifles
y estos uniformes...
737
01:22:05,796 --> 01:22:08,506
podr�as ser mi hermano,
como Kat y Albert.
738
01:22:09,675 --> 01:22:11,593
Tendr�s que perdonarme.
739
01:22:11,677 --> 01:22:13,595
Har� todo lo que pueda.
740
01:22:13,679 --> 01:22:16,514
Les escribir� a tus padres.
Le escribir� a--
741
01:22:43,709 --> 01:22:46,419
Le escribir� a tu mujer.
Le escribir�.
742
01:22:48,213 --> 01:22:51,674
Te prometo
que no le faltar� de nada.
743
01:22:51,759 --> 01:22:54,469
La ayudar� a ella
y a tus padres tambi�n.
744
01:22:54,553 --> 01:22:58,056
Pero perd�name. �Perd�name!
745
01:23:48,315 --> 01:23:51,150
Ayer pas� algo horrible.
746
01:23:51,276 --> 01:23:54,487
Apu�al� a un hombre.
Con mis propias manos, le apu�al�.
747
01:23:54,613 --> 01:23:59,117
S� lo que es. Tu primera vez.
748
01:23:59,201 --> 01:24:01,494
No te preocupes.
Los camilleros lo encontrar�n.
749
01:24:01,620 --> 01:24:03,871
No, est� muerto. Le vi morir.
750
01:24:03,956 --> 01:24:05,873
No pod�as hacer nada por �l.
751
01:24:05,958 --> 01:24:09,335
Todos tenemos que matar.
No podemos evitarlo.
752
01:24:09,461 --> 01:24:13,840
Para eso estamos aqu�.
Mira ah�, por ejemplo.
753
01:24:16,051 --> 01:24:19,220
�Le he dado!
Qu� salto ha pegado.
754
01:24:19,304 --> 01:24:24,183
Ese tipo ha disparado
por nosotros hoy, y ya lleva tres.
755
01:24:24,268 --> 01:24:29,063
Si sigue as�, le condecorar�n.
756
01:24:29,148 --> 01:24:32,692
Ahora no pierdas m�s el sue�o
por culpa de este asunto.
757
01:24:32,776 --> 01:24:35,486
Quiz� sea porque
estuve con �l tanto tiempo.
758
01:24:35,571 --> 01:24:37,488
�Claro, eso es!
759
01:24:39,032 --> 01:24:41,743
Despu�s de todo,
la guerra es la guerra.
760
01:25:19,990 --> 01:25:22,325
�De frente, marchen!
761
01:25:34,463 --> 01:25:36,839
�Deprisa! �De frente!
762
01:25:38,342 --> 01:25:40,218
Compa��a, �alto!
763
01:25:41,804 --> 01:25:43,179
�Rompan filas!
764
01:25:45,390 --> 01:25:49,602
Oficiales y soldados rasos.
�Rompan filas!
765
01:26:21,468 --> 01:26:23,803
- Dame la mejor salchicha que tengas.
- �Dos!
766
01:26:25,889 --> 01:26:27,974
Dame una cerveza.
767
01:26:35,232 --> 01:26:37,316
�Un, dos, tres!
768
01:26:43,532 --> 01:26:46,325
�Vamos! Una cerveza.
769
01:26:48,662 --> 01:26:50,663
�Oye, largo de aqu�!
770
01:26:50,747 --> 01:26:53,165
Vamos, dame una cerveza.
771
01:26:57,129 --> 01:26:59,672
Cerveza. Una cerveza--
772
01:27:05,095 --> 01:27:08,681
Por que nos caigamos de borrachos
esta noche.
773
01:27:08,765 --> 01:27:10,683
�Pues aqu� va la primera!
774
01:27:26,491 --> 01:27:28,951
Hab�a olvidado
que exist�an chicas as�.
775
01:27:29,036 --> 01:27:30,453
No existen.
776
01:27:31,872 --> 01:27:34,707
Mira esos zapatitos.
777
01:27:34,791 --> 01:27:37,627
No podr�a marchar
muchos kil�metros con ellos.
778
01:27:37,711 --> 01:27:40,630
�Paul! No hables de marchar.
779
01:27:40,714 --> 01:27:43,049
Est�s aburriendo a esta jovencita.
780
01:27:44,593 --> 01:27:46,552
Mil disculpas.
781
01:27:48,597 --> 01:27:50,765
�Qu� edad crees que tiene?
782
01:27:50,849 --> 01:27:54,268
Alrededor de... 22.
783
01:27:54,353 --> 01:27:56,812
No, porque entonces
ser�a mayor que nosotros.
784
01:27:56,897 --> 01:28:00,358
Tiene... 1 7.
785
01:28:03,487 --> 01:28:06,113
Una chica como �sa--
786
01:28:06,198 --> 01:28:08,282
Estar�a bien, �verdad, Albert?
787
01:28:13,246 --> 01:28:16,082
No tendr�amos nada que hacer
con �l ah�.
788
01:28:31,848 --> 01:28:34,433
Podr�amos darnos un ba�o,
lavar la ropa--
789
01:28:34,518 --> 01:28:36,102
Muy bien.
790
01:28:36,186 --> 01:28:38,980
lncluso hasta ir�a a despiojarme.
791
01:28:39,064 --> 01:28:42,900
�Un momento! �Un momento!
Ya est� muy lejos de aqu�.
792
01:28:42,985 --> 01:28:45,569
Mira la fecha. Mayo, de 1 91 7.
793
01:28:45,654 --> 01:28:47,405
Hace cuatro meses.
794
01:28:47,489 --> 01:28:49,156
Es cierto.
795
01:28:49,241 --> 01:28:52,451
Bueno, brindemos por ella
de todas formas.
796
01:28:52,536 --> 01:28:55,413
�Por todas ellas, dondequiera que est�n!
797
01:28:59,626 --> 01:29:01,419
Albert...
798
01:29:01,503 --> 01:29:03,713
ser� mejor ir a lavarnos
de todas formas.
799
01:29:03,797 --> 01:29:05,131
De acuerdo.
800
01:29:08,135 --> 01:29:11,637
A m�, personalmente,
me gustan m�s... rellenitas.
801
01:29:11,722 --> 01:29:14,515
Esta conversaci�n transcurr�a hasta ahora
a un nivel moral alto.
802
01:29:14,599 --> 01:29:17,226
Ahora s� que necesitamos
darnos un ba�o.
803
01:29:17,310 --> 01:29:19,770
- �Un ba�o?
- �Por qu�?
804
01:29:21,648 --> 01:29:24,025
No lo entender�as.
805
01:29:29,197 --> 01:29:32,450
�El agua est� helada!
Esto de la chica ha ido demasiado lejos.
806
01:29:32,534 --> 01:29:35,161
Pero piensa en sus ojos tan hermosos.
807
01:29:35,245 --> 01:29:38,164
- Y su pelo.
- �Aqu� estamos!
808
01:29:38,248 --> 01:29:40,291
- No queremos perdernos nada.
- �Fuera de aqu�!
809
01:29:40,375 --> 01:29:42,501
- �Qu� hac�is aqu�?
- Ba�arnos.
810
01:29:42,586 --> 01:29:47,423
Dicen que hay gente en este mundo
que se ba�a una vez a la semana.
811
01:29:48,216 --> 01:29:49,925
�Mujeres!
812
01:30:04,483 --> 01:30:07,026
Mademoiselle, �quieres nadar?
813
01:30:21,792 --> 01:30:24,627
Mademoiselle, ven a darme un beso.
814
01:30:35,680 --> 01:30:37,348
�Nena!
815
01:30:44,981 --> 01:30:47,858
�Chicas, no os vay�is!
816
01:31:00,539 --> 01:31:02,540
�Por favor, no os vay�is!
817
01:31:15,846 --> 01:31:18,305
�Comida! �Comida!
818
01:31:18,390 --> 01:31:19,849
�Comida!
819
01:31:40,912 --> 01:31:44,081
�Alto! Sab�is que est�
prohibido cruzar al otro lado.
820
01:31:44,166 --> 01:31:48,085
Quedaos de este lado
o se os va a caer el pelo.
821
01:32:01,516 --> 01:32:03,434
�Qu� est�n diciendo?
822
01:32:03,518 --> 01:32:06,604
- Quieren que vayamos esta noche.
- �Muy bien!
823
01:32:06,688 --> 01:32:10,774
- Esa rubia est� loca por m�.
- Pero somos cuatro y ellas s�lo tres.
824
01:32:10,901 --> 01:32:14,361
�Fui yo el que las ha llamado!
La rubia es m�a.
825
01:32:14,446 --> 01:32:16,697
Vosotros tres peleaos
por las otras dos.
826
01:32:16,781 --> 01:32:20,951
Exacto, nos pelearemos.
En el amor y en la guerra, todo vale.
827
01:32:21,077 --> 01:32:24,914
- �Qu� quieres decir? �Qu� vas a hacer?
- Ya lo ver�s.
828
01:32:46,478 --> 01:32:48,479
C'est moi, rubia.
829
01:32:55,612 --> 01:32:58,155
�La puerta!
830
01:33:21,179 --> 01:33:23,138
�No s�lo es modesto, es elegante!
831
01:33:23,223 --> 01:33:25,140
Justo de mi talla.
�Hecho a la medida!
832
01:33:25,225 --> 01:33:29,019
Un abrigo de oficial.
Estamos en compa��a distinguida.
833
01:34:39,424 --> 01:34:42,092
T�mate otro trago, camarada.
834
01:34:44,095 --> 01:34:47,765
�Es tu cumplea�os o el m�o?
835
01:34:47,891 --> 01:34:49,850
�Por qu�?
836
01:34:49,934 --> 01:34:54,188
Me has invitado a un trago tras otro
desde hace dos horas.
837
01:34:54,272 --> 01:34:58,817
Lo que quiero saber es por qu�.
838
01:34:58,943 --> 01:35:00,444
�Por qu�?
839
01:35:08,286 --> 01:35:12,164
Es s�lo que los chicos...
840
01:35:12,290 --> 01:35:16,627
me han dicho que te entretuviera
durante un ratillo.
841
01:35:18,338 --> 01:35:20,047
Qu� majos.
842
01:35:20,131 --> 01:35:21,924
S�.
843
01:35:22,008 --> 01:35:24,968
Han dicho que lo entender�as.
844
01:35:33,186 --> 01:35:35,312
�Me han traicionado!
845
01:35:35,397 --> 01:35:38,482
S�, t� lo has dicho.
846
01:35:38,566 --> 01:35:40,818
�Toma!
847
01:35:40,902 --> 01:35:43,153
�Te dar� m�s!
848
01:35:54,165 --> 01:35:56,208
Hace demasiado ruido.
849
01:36:29,367 --> 01:36:31,201
- Cari�o.
- Quoi?
850
01:36:31,286 --> 01:36:35,080
- �C�mo te llamas?
- Je ne comprends pas.
851
01:36:35,206 --> 01:36:37,708
Tu nombre.
Dime c�mo te llamas.
852
01:36:38,543 --> 01:36:40,919
�Georgette? �Camille?
853
01:36:45,258 --> 01:36:46,967
Suzanne.
854
01:36:49,804 --> 01:36:51,472
Paul.
855
01:36:54,601 --> 01:36:59,146
Suzanne, ojal� pudiera decirte algo.
856
01:36:59,230 --> 01:37:02,232
Ojal� lo entendieras.
857
01:37:02,317 --> 01:37:07,446
Querida, no volver� a verte.
Lo s�.
858
01:37:08,490 --> 01:37:10,741
Y si volviera a verte,
no te reconocer�a...
859
01:37:10,825 --> 01:37:15,078
y sin embargo...
te recordar� siempre.
860
01:37:19,250 --> 01:37:23,003
Ay, si supieras lo distinta que eres
a las mujeres que conocemos los soldados.
861
01:37:27,842 --> 01:37:30,969
No, no, no. La guerra no.
862
01:37:31,095 --> 01:37:34,473
�T�! A eso me refiero.
863
01:37:37,268 --> 01:37:41,647
Parece que la guerra entera,
el terror y la brutalidad...
864
01:37:41,731 --> 01:37:44,233
se han borrado de mi mente...
865
01:37:44,317 --> 01:37:46,693
como si fuera un milagro.
866
01:37:46,778 --> 01:37:49,154
Como algo que nunca me he cre�do.
867
01:37:57,622 --> 01:37:59,039
Llama a Paul.
868
01:38:00,458 --> 01:38:02,376
�Nos vamos, Paul!
869
01:38:32,699 --> 01:38:35,993
Echad un vistazo.
Ata�des nuevos. Para nosotros.
870
01:38:37,704 --> 01:38:41,582
Tengo que decir que son unos preparativos
de lo m�s alentadores para esta ofensiva.
871
01:38:41,666 --> 01:38:43,333
Qu� atentos por su parte.
872
01:38:43,418 --> 01:38:46,837
Pero ninguno es lo bastante largo
para que quepa Tjaden.
873
01:38:46,921 --> 01:38:52,259
No hablar� con vosotros, traidores.
Ning�n ata�d me tendr� a m� dentro.
874
01:38:52,343 --> 01:38:55,304
Claro que no, rompecorazones.
875
01:38:55,388 --> 01:38:58,181
�T� da gracias si te enrollan
una s�bana impermeable...
876
01:38:58,266 --> 01:39:02,019
alrededor de ese cuerpo
tan flaco que tienes!
877
01:39:31,424 --> 01:39:33,467
�Mi costado!
878
01:39:57,492 --> 01:39:59,534
Un hospital cat�lico, Albert.
879
01:40:01,120 --> 01:40:04,539
Dicen que la comida y el tratamiento
siempre son buenos.
880
01:40:04,624 --> 01:40:06,041
Tenemos suerte.
881
01:40:06,125 --> 01:40:09,419
Despu�s de ese hospital bajo la lluvia
y de pasarnos 24 horas en el tren...
882
01:40:09,504 --> 01:40:11,380
nos merecemos
un poco de suerte.
883
01:40:16,511 --> 01:40:17,969
Soy Hamacher.
884
01:40:21,307 --> 01:40:23,058
S�, �se es mi nombre.
885
01:40:24,435 --> 01:40:27,979
Tengo una herida en la cabeza
y me han dado un certificado declarando...
886
01:40:28,064 --> 01:40:33,151
que "Josef Hamacher, peri�dicamente,
no es responsable de sus actos".
887
01:40:34,946 --> 01:40:40,325
Y desde entonces,
Hamacher se lo est� pasando pipa.
888
01:40:49,085 --> 01:40:52,337
Espero que no teng�is
heridas muy graves.
889
01:40:53,423 --> 01:40:58,677
Los otros mueren tan deprisa
que no tenemos tiempo para conocernos.
890
01:40:58,761 --> 01:41:01,930
Pues a nosotros
llegar�s a conocernos muy bien.
891
01:41:03,182 --> 01:41:04,599
Gracias.
892
01:41:04,684 --> 01:41:06,143
A ti tambi�n.
893
01:41:11,357 --> 01:41:16,570
Lo siento, querida.
Es hora de irse.
894
01:41:16,654 --> 01:41:18,405
S�, hermana.
895
01:41:25,496 --> 01:41:26,955
F�jate.
896
01:41:29,500 --> 01:41:33,336
Si se llevan su ropa,
ser� la �ltima vez que lo veas.
897
01:41:34,505 --> 01:41:36,965
�Ves? Se lo llevan
a la sala de los moribundos.
898
01:41:37,049 --> 01:41:38,467
�La sala de los moribundos?
899
01:41:38,551 --> 01:41:43,013
Cuando est�s a punto de estirar la pata,
te sacan de aqu� para usar la cama.
900
01:41:43,139 --> 01:41:46,183
En la esquina del edificio,
hay una peque�a habitaci�n...
901
01:41:46,309 --> 01:41:48,852
justo al lado
del dep�sito de cad�veres.
902
01:41:49,937 --> 01:41:52,689
Es tan pr�ctico
que les ahorra muchos problemas.
903
01:41:52,815 --> 01:41:55,025
Pero suponte que mejora.
904
01:41:55,151 --> 01:41:58,195
He visto a muchos entrar
en la sala de los moribundos...
905
01:41:58,279 --> 01:42:00,989
pero nunca sale ninguno de ah�.
906
01:42:27,058 --> 01:42:28,683
Hermana--
907
01:42:44,033 --> 01:42:47,160
- �Eres t� el que llama, Paul?
- S�.
908
01:42:47,245 --> 01:42:48,995
�Pasa algo?
909
01:42:49,080 --> 01:42:52,332
Creo que tengo una hemorragia.
El vendaje est� empapado.
910
01:42:52,416 --> 01:42:55,710
�No hago m�s que llamar
y no viene nadie!
911
01:42:55,795 --> 01:42:57,546
Creo que estoy sangrando.
912
01:42:57,630 --> 01:43:00,173
Hermana, trae un vendaje limpio
y una bolsa de hielo.
913
01:43:00,258 --> 01:43:02,551
- �Por qu� no me han llamado?
- �l estaba llamando.
914
01:43:02,635 --> 01:43:05,136
Nadie aqu� puede andar, hermana.
915
01:43:05,263 --> 01:43:08,139
Hermana, �es grave?
916
01:43:08,266 --> 01:43:10,892
Se pondr� bien.
Lo hemos pillado a tiempo.
917
01:43:58,983 --> 01:44:01,776
�Qu� pasa?
�Qu� est� haciendo?
918
01:44:01,861 --> 01:44:04,321
Tenemos que cambiarle el vendaje.
919
01:44:06,115 --> 01:44:08,199
�Ad�nde me llevan?
920
01:44:08,326 --> 01:44:10,493
A la sala de vendajes.
921
01:44:17,501 --> 01:44:21,588
�No, no! �No ir�!
�Me quedo aqu�!
922
01:44:21,672 --> 01:44:22,923
Vamos, vamos.
923
01:44:23,007 --> 01:44:26,009
- �No ir� a la sala de los moribundos!
- Vamos a la sala de vendajes.
924
01:44:26,135 --> 01:44:28,929
Entonces, �por qu� tiene mi ropa?
Me est� mintiendo.
925
01:44:29,013 --> 01:44:31,640
�Pero volver�!
�No voy a morirme!
926
01:44:31,724 --> 01:44:35,852
�Volver�! �No voy a morirme!
�Volver�!
927
01:44:35,978 --> 01:44:40,190
�No me morir�!
�No voy a morirme! �Volver�!
928
01:44:50,493 --> 01:44:52,619
Hermana Libertine, �c�mo est�?
929
01:44:52,703 --> 01:44:55,997
Pobre chico.
Han tenido que amputarle la pierna.
930
01:45:19,605 --> 01:45:22,732
S�, ya se ha ido.
931
01:45:23,734 --> 01:45:25,068
�Se ha ido!
932
01:45:30,241 --> 01:45:32,242
Hola.
933
01:45:32,368 --> 01:45:34,744
�Bienvenido a casa, Albert!
934
01:45:35,913 --> 01:45:37,872
�C�mo te encuentras, hijo?
935
01:45:37,957 --> 01:45:42,502
Bien. Pero tengo un dolor espantoso.
936
01:45:42,586 --> 01:45:44,796
El pie me--
937
01:45:48,801 --> 01:45:51,720
Hamacher,
�me han amputado la pierna?
938
01:45:51,804 --> 01:45:55,598
Claro que no.
�Cu�ntas ten�as? �Dos?
939
01:45:55,683 --> 01:45:58,852
Sigues teni�ndolas. �Una, dos!
940
01:45:58,936 --> 01:46:02,939
No te hagas el tonto.
Dime la verdad.
941
01:46:03,024 --> 01:46:06,359
Por supuesto que no.
Y tienes un aspecto estupendo.
942
01:46:09,030 --> 01:46:11,489
Mira. �Ves?
943
01:46:25,171 --> 01:46:27,088
No ser� un lisiado.
944
01:46:27,173 --> 01:46:29,049
�No quiero vivir!
945
01:46:29,133 --> 01:46:31,718
�Me suicidar� a la menor oportunidad!
946
01:46:31,802 --> 01:46:35,013
- �No vivir� as�!
- Claro que s�.
947
01:46:38,642 --> 01:46:42,479
�Albert, he vuelto!
Ya te dije que volver�a.
948
01:46:42,563 --> 01:46:45,565
�Mirad, todos! �He vuelto!
949
01:46:45,649 --> 01:46:48,193
�se no es mi sitio.
Yo estoy ah�.
950
01:46:48,319 --> 01:46:51,029
�Paul, qu� alegr�a!
951
01:46:51,155 --> 01:46:53,156
Hamacher, he vuelto de entre los muertos.
952
01:46:53,240 --> 01:46:56,409
Qu� extra�o.
Nunca hab�a pasado antes.
953
01:46:56,494 --> 01:47:00,663
Recuper�monos para poder volver a casa.
Se han acabado nuestros problemas.
954
01:47:00,748 --> 01:47:05,085
S�, Paul,
se han acabado nuestros problemas.
955
01:48:37,386 --> 01:48:40,096
�Paul!
956
01:48:44,643 --> 01:48:46,853
�Qu� pasa?
957
01:48:46,937 --> 01:48:48,688
Nada.
958
01:49:13,797 --> 01:49:15,840
Dame un pa�uelo.
959
01:49:25,351 --> 01:49:29,187
- �Mam�?
- Estoy aqu�, Paul.
960
01:49:32,399 --> 01:49:34,234
Mam� est� enferma.
961
01:49:51,502 --> 01:49:55,380
- �Est�s herido?
- No, mam�. Estoy de permiso.
962
01:50:02,888 --> 01:50:06,975
Aqu� me tienes llorando
en vez de estar contenta.
963
01:50:08,060 --> 01:50:12,397
Anna, baja el frasco de las moras.
964
01:50:12,481 --> 01:50:15,483
Te siguen gustando, �verdad?
965
01:50:15,567 --> 01:50:18,987
S�, mam�.
No las he comido en mucho tiempo.
966
01:50:21,991 --> 01:50:24,909
Fue como si supi�ramos
que ibas a venir.
967
01:50:24,994 --> 01:50:29,497
- Estoy haciendo pastelitos de patata.
- Que no se quemen.
968
01:50:29,581 --> 01:50:33,584
Paul, si�ntate...
969
01:50:33,669 --> 01:50:35,378
a mi lado.
970
01:50:39,675 --> 01:50:41,259
Mi Paul.
971
01:50:43,595 --> 01:50:45,013
Mi peque�o.
972
01:50:48,017 --> 01:50:51,728
Casi lo olvido, mam�.
Te he tra�do unos regalos.
973
01:51:07,619 --> 01:51:11,205
Mira, mam�.
Pan, salchichas y arroz.
974
01:51:11,290 --> 01:51:14,625
Paul, has estado pasando hambre.
975
01:51:14,710 --> 01:51:17,628
�No deber�a ir a decirle a pap�
que Paul est� en casa?
976
01:51:17,713 --> 01:51:19,881
Si Paul vigila la comida en el horno.
977
01:51:19,965 --> 01:51:22,592
No, hija. Me levantar�.
978
01:51:22,676 --> 01:51:27,472
Paul, ahora eres un soldado, �no?
979
01:51:27,556 --> 01:51:32,018
Pero me parece que no te conozco,
de alguna forma.
980
01:51:32,102 --> 01:51:34,145
Me quitar� esto.
981
01:51:34,229 --> 01:51:37,982
Te traer� tu traje.
Est� en el armario, justo donde lo dejaste.
982
01:51:38,067 --> 01:51:40,818
�De veras est�s aqu�?
983
01:51:40,903 --> 01:51:42,612
No vas--
984
01:51:42,696 --> 01:51:46,324
No vas a desaparecer, �verdad?
985
01:51:46,408 --> 01:51:49,327
No. Estoy aqu�.
986
01:52:05,969 --> 01:52:08,429
Tu traje est� listo.
987
01:52:10,140 --> 01:52:14,644
- Me acuerdo de cuando cazaste �sa.
- S�, y t� me la quitaste.
988
01:52:15,813 --> 01:52:17,271
Es cierto.
989
01:52:31,412 --> 01:52:34,914
Pero detr�s de las l�neas,
sabemos c�mo honrar al soldado...
990
01:52:34,998 --> 01:52:37,667
que contin�a luchando,
a pesar de la sangre y la muerte.
991
01:52:37,751 --> 01:52:39,919
Se�ores, por mi hijo.
992
01:52:46,593 --> 01:52:50,096
Me alegro de conocerte, jovencito.
993
01:52:50,180 --> 01:52:54,434
�C�mo est�n las cosas all�?
Fatal, �eh?
994
01:52:55,436 --> 01:52:58,187
Pero tenemos que seguir adelante.
995
01:52:58,313 --> 01:53:02,692
Despu�s de todo,
al menos all� os dan bien de comer.
996
01:53:02,776 --> 01:53:05,695
Naturalmente, aqu� es peor.
Naturalmente.
997
01:53:05,779 --> 01:53:11,200
Pero para nuestros soldados,
siempre lo mejor. �se es nuestro lema.
998
01:53:11,326 --> 01:53:14,370
Para nuestros soldados, lo mejor.
999
01:53:14,496 --> 01:53:19,459
�Pero ten�is que darles
una buena paliza a esos franchutes!
1000
01:53:24,214 --> 01:53:28,468
Y si quer�is volver a casa...
1001
01:53:28,552 --> 01:53:33,473
os mostrar� lo que deb�is hacer
antes de que pod�is volver a casa.
1002
01:53:34,892 --> 01:53:37,310
Echadme una mano, se�ores.
1003
01:53:37,394 --> 01:53:40,897
Bien, �ste es el frente.
1004
01:53:40,981 --> 01:53:44,150
Forma una "V".
1005
01:53:44,234 --> 01:53:47,403
Aqu� est� San Quint�n.
Puedes verlo t� mismo.
1006
01:53:47,488 --> 01:53:49,906
Ya casi hab�is atravesado.
�De acuerdo?
1007
01:53:50,032 --> 01:53:54,911
�Avanzad y no os apegu�is
a esa eterna guerra francesa de trincheras!
1008
01:53:54,995 --> 01:53:59,248
�Aplastad a los ingleses!
Y entonces tendr�is paz.
1009
01:54:00,334 --> 01:54:03,920
Cuando est�s ah�,
la guerra no es como parece desde aqu�.
1010
01:54:05,422 --> 01:54:07,507
No sabes nada sobre eso.
1011
01:54:07,591 --> 01:54:09,759
�Claro! Conoces los detalles...
1012
01:54:09,843 --> 01:54:12,845
pero esto es el total.
1013
01:54:12,930 --> 01:54:14,931
Y eso no lo puedes valorar.
1014
01:54:15,057 --> 01:54:19,101
Claro, cumples con tu deber
y arriesgas tu vida.
1015
01:54:19,186 --> 01:54:23,272
Pero a cambio de eso,
recibes altos honores.
1016
01:54:23,398 --> 01:54:26,609
Todos los soldados de esta guerra
se merecen la Cruz de Hierro.
1017
01:54:26,693 --> 01:54:30,696
Primero, hay que atravesar
las l�neas enemigas a trav�s de Flandes.
1018
01:54:30,781 --> 01:54:33,449
- �Y luego seguiremos hasta Par�s!
- Exacto.
1019
01:54:33,575 --> 01:54:37,453
No, por Flandes no.
Os dir� por d�nde deben atacar. Aqu�.
1020
01:54:37,579 --> 01:54:40,122
El enemigo tiene
demasiadas reservas ah�.
1021
01:54:40,207 --> 01:54:44,627
- �lnsisto en que sea por Flandes!
- Lo s�, pero �por qu� hacer eso?
1022
01:54:44,711 --> 01:54:47,547
Est�n a medio camino de San Quint�n.
�Por qu� retroceder?
1023
01:54:47,631 --> 01:54:50,967
�Porque Flandes es llano!
�No tiene monta�as ni obst�culos!
1024
01:54:51,093 --> 01:54:52,802
Hay demasiados r�os.
1025
01:55:11,947 --> 01:55:13,864
Dejaron sus granjas...
1026
01:55:13,991 --> 01:55:16,784
dejaron sus escuelas, sus f�bricas.
1027
01:55:16,868 --> 01:55:20,788
Fueron valientemente,
noblemente, siempre adelante...
1028
01:55:20,872 --> 01:55:24,709
sabiendo que su �nico deber ahora...
1029
01:55:24,835 --> 01:55:27,837
�es salvar a la patria!
1030
01:55:29,339 --> 01:55:31,340
�C�mo est�s, Paul?
1031
01:55:31,466 --> 01:55:33,676
Me alegro de verle, profesor.
1032
01:55:33,802 --> 01:55:38,180
Llegas en el momento preciso.
�Justo en el momento preciso!
1033
01:55:38,307 --> 01:55:43,227
Y como prueba de todo lo que os he dicho,
aqu� ten�is a uno de los primeros en ir.
1034
01:55:43,353 --> 01:55:47,023
Un joven que se sentaba delante de m�
en estos mismos pupitres...
1035
01:55:47,149 --> 01:55:50,985
que renunci� a todo
por servir en el primer a�o de la guerra.
1036
01:55:51,069 --> 01:55:55,656
Uno de los j�venes de hierro
que han hecho invencible a Alemania.
1037
01:55:55,741 --> 01:56:00,119
�Miradlo! F�rreo, inquebrantable
y de mirada limpia.
1038
01:56:00,203 --> 01:56:03,914
La clase de soldado
que todos deber�ais envidiar.
1039
01:56:04,041 --> 01:56:07,418
Muchacho, debes hablarles.
1040
01:56:07,544 --> 01:56:11,505
Debes decirles lo que significa
servir a tu patria.
1041
01:56:13,425 --> 01:56:17,678
- No, no puedo decirles nada.
- Debes hacerlo. S�lo unas palabras.
1042
01:56:17,763 --> 01:56:20,640
S�lo diles la falta que hacen en el frente.
1043
01:56:20,724 --> 01:56:24,185
Diles por qu� has ido
y lo que ha significado para ti.
1044
01:56:24,269 --> 01:56:26,187
No puedo decirles nada.
1045
01:56:26,271 --> 01:56:31,233
Si recuerdas alg�n acto heroico,
alg�n detalle de nobleza...
1046
01:56:31,360 --> 01:56:33,277
h�blales de eso.
1047
01:56:39,451 --> 01:56:42,620
No puedo deciros
nada que no sep�is ya.
1048
01:56:42,746 --> 01:56:46,749
Vivimos en las trincheras.
Luchamos.
1049
01:56:46,875 --> 01:56:49,085
Procuramos que no nos maten.
1050
01:56:49,211 --> 01:56:51,253
Y a veces nos matan.
1051
01:56:53,298 --> 01:56:55,132
Eso es todo.
1052
01:56:58,053 --> 01:57:00,638
�No! �No, Paul!
1053
01:57:00,764 --> 01:57:03,766
�He estado ah�! S� lo que es.
1054
01:57:03,892 --> 01:57:06,727
Pero uno no les inculca eso.
1055
01:57:06,812 --> 01:57:09,772
Le he o�do recitando las mismas cosas...
1056
01:57:09,898 --> 01:57:13,901
haciendo m�s hombres de hierro,
m�s j�venes heroicos.
1057
01:57:13,985 --> 01:57:18,572
Sigue pensando que es dulce
y hermoso morir por la patria, �verdad?
1058
01:57:18,657 --> 01:57:20,950
Pens�bamos que Ud. lo sab�a.
1059
01:57:21,076 --> 01:57:24,245
Pero el primer bombardeo
nos ense�� lo contrario.
1060
01:57:24,329 --> 01:57:27,623
Es sucio y doloroso morir por la patria.
1061
01:57:27,749 --> 01:57:31,627
�Cuando se trata de morir por la patria,
es mejor no morir!
1062
01:57:31,753 --> 01:57:36,006
Millones est�n muriendo por sus pa�ses,
�y para qu�?
1063
01:57:40,429 --> 01:57:43,806
Me ha pedido que les dijera
cu�nta falta hacen en el frente.
1064
01:57:43,932 --> 01:57:46,392
�l os dice: "ld a morir".
1065
01:57:46,476 --> 01:57:50,813
Si me lo permite, es m�s f�cil decir
"ld a morir" que hacerlo.
1066
01:57:50,939 --> 01:57:52,356
�Cobarde!
1067
01:57:52,482 --> 01:57:55,484
Y es m�s f�cil decirlo
que ver c�mo pasa.
1068
01:57:57,446 --> 01:58:00,781
�No, muchachos!
1069
01:58:01,783 --> 01:58:03,659
Lo siento,
pero tengo que decir--
1070
01:58:03,785 --> 01:58:07,621
Es in�til hablar de ello.
No lo comprender�.
1071
01:58:07,706 --> 01:58:11,751
Pero ha pasado mucho tiempo
desde que nos alistamos.
1072
01:58:11,835 --> 01:58:16,297
Tanto tiempo, que pensaba que tal vez
el mundo ya habr�a aprendido.
1073
01:58:16,381 --> 01:58:20,301
Pero ahora env�an a cr�os
que no durar�n ni una semana.
1074
01:58:20,385 --> 01:58:22,511
No he debido venir.
1075
01:58:22,637 --> 01:58:25,681
En el frente, est�s vivo o muerto,
y eso es todo.
1076
01:58:25,766 --> 01:58:29,351
Y eso es algo que no se puede ocultar.
1077
01:58:29,436 --> 01:58:33,355
All� sabemos que estamos acabados,
ya sea vivos o muertos.
1078
01:58:33,440 --> 01:58:36,275
Llevamos tres a�os all�.
�Cuatro a�os!
1079
01:58:36,359 --> 01:58:40,196
Y cada d�a que pasa es un a�o
y cada noche, un siglo.
1080
01:58:40,280 --> 01:58:43,407
Nuestros cuerpos son de tierra,
nuestros pensamientos de arcilla...
1081
01:58:43,533 --> 01:58:45,868
dormimos y comemos con la muerte.
1082
01:58:45,952 --> 01:58:50,372
Estamos acabados porque no se puede
vivir as� y ser humano por dentro.
1083
01:58:50,457 --> 01:58:54,335
No he debido venir.
Volver� ma�ana.
1084
01:58:54,419 --> 01:58:57,421
Tengo cuatro d�as m�s,
pero no soporto quedarme aqu�.
1085
01:58:57,547 --> 01:58:59,215
Volver� ma�ana.
1086
01:59:00,050 --> 01:59:01,425
Lo siento.
1087
01:59:13,271 --> 01:59:16,690
Mam�, te vas a acatarrar aqu�.
Vete a dormir.
1088
01:59:16,775 --> 01:59:21,278
Ya tendr� tiempo de sobra para dormir
cuando te vayas.
1089
01:59:22,239 --> 01:59:26,033
�Tienes que irte ma�ana?
�Tienes que irte?
1090
01:59:26,117 --> 01:59:29,245
S�, mam�.
Han cambiado mis �rdenes.
1091
01:59:31,498 --> 01:59:35,084
�Tienes mucho miedo?
1092
01:59:35,168 --> 01:59:36,627
No, mam�.
1093
01:59:39,297 --> 01:59:42,174
Hay algo que quiero decirte.
1094
01:59:42,259 --> 01:59:45,177
S�lo...
1095
01:59:45,262 --> 01:59:48,848
ten cuidado con las mujeres all�.
1096
01:59:48,932 --> 01:59:51,225
No son buenas.
1097
01:59:51,309 --> 01:59:54,270
No hay mujeres donde estamos.
1098
01:59:55,480 --> 01:59:58,607
Ten mucho cuidado en el frente.
1099
01:59:58,692 --> 02:00:00,776
S�, mam�, lo tendr�.
1100
02:00:00,861 --> 02:00:03,571
Rezar� por ti todos los d�as.
1101
02:00:03,655 --> 02:00:09,034
Y si puedes,
haz algo que no sea tan peligroso.
1102
02:00:10,996 --> 02:00:15,624
S�, mam�. lntentar� trabajar en la cocina.
Eso ser� f�cil.
1103
02:00:15,709 --> 02:00:18,419
Entonces, hazlo.
Y si los dem�s dicen algo--
1104
02:00:18,503 --> 02:00:21,422
Eso no me preocupa.
1105
02:00:21,506 --> 02:00:25,467
Vete a la cama y ponte bien
antes de que vuelva.
1106
02:00:28,179 --> 02:00:33,058
Te he metido dos calzoncillos largos
nuevos en tu mochila.
1107
02:00:33,143 --> 02:00:35,561
Te mantendr�n abrigado.
1108
02:00:35,645 --> 02:00:37,605
Son de lana.
1109
02:00:37,689 --> 02:00:40,107
Eres un cielo.
1110
02:00:40,191 --> 02:00:43,152
Buenas noches, hijo m�o.
1111
02:00:51,328 --> 02:00:53,370
Buenas noches, mam�.
1112
02:01:15,685 --> 02:01:17,811
Mam�, mam�.
1113
02:01:17,896 --> 02:01:20,648
Sigues pensando que soy un ni�o.
1114
02:01:20,732 --> 02:01:24,568
�Por qu� no puedo llorar en tu regazo?
1115
02:01:48,426 --> 02:01:51,303
- ��sta es la segunda compa��a?
- S�, se�or.
1116
02:02:13,868 --> 02:02:15,911
- �Est�n todos aqu�?
- S�, se�or.
1117
02:02:15,996 --> 02:02:19,581
Ten�amos 1 50 hombres, pero �stos
son los �nicos que volvieron ayer.
1118
02:02:19,666 --> 02:02:23,293
Pero ahora van a traer a m�s,
para que volvamos a ser 1 50.
1119
02:02:24,504 --> 02:02:26,422
�Qu� edad tienes?
1120
02:02:26,506 --> 02:02:28,173
Diecis�is.
1121
02:02:48,945 --> 02:02:51,947
Es in�til. No he encontrado nada.
1122
02:02:52,032 --> 02:02:54,783
Tendremos que comer serr�n.
1123
02:02:54,868 --> 02:02:59,329
�Yo no! Antes me morir� de hambre.
Me da n�useas.
1124
02:03:14,804 --> 02:03:17,890
Ahora volver� a ser
una guerra de verdad.
1125
02:03:17,974 --> 02:03:20,059
�Paul! �C�mo est�s, querido Paul?
1126
02:03:20,143 --> 02:03:21,727
Aqu� estoy.
1127
02:03:21,811 --> 02:03:26,523
Esta compa��a es dif�cil de encontrar.
Nadie parec�a saber d�nde estabais.
1128
02:03:26,608 --> 02:03:28,650
Me alegro de que nos encontraras.
1129
02:03:32,822 --> 02:03:35,199
Supongo que no me tocar� mucho a m�.
1130
02:03:40,288 --> 02:03:44,249
Sol�a haber algo de comida en el serr�n.
Ahora es s�lo serr�n.
1131
02:03:44,334 --> 02:03:48,378
Y no es ninguna broma.
Te corroe por dentro.
1132
02:03:48,463 --> 02:03:51,090
�sta no parece
la antigua segunda compa��a.
1133
02:03:51,174 --> 02:03:53,342
Todos los reemplazos son as�.
1134
02:03:53,426 --> 02:03:55,928
No tienen edad
ni para cargar con una mochila.
1135
02:03:56,012 --> 02:03:58,597
Lo �nico que saben hacer es morir.
1136
02:03:58,681 --> 02:04:02,851
Supongo que algunos
de los veteranos a�n siguen aqu�.
1137
02:04:02,936 --> 02:04:07,815
Est�n intentando inventarse algo
para matarme ahora mismo.
1138
02:04:09,067 --> 02:04:10,526
�D�nde est� Westhus?
1139
02:04:11,444 --> 02:04:15,322
Hirieron al perro del mensajero.
Fue a buscarlo y--
1140
02:04:17,700 --> 02:04:21,120
- �Es verdad lo del armisticio?
- All� no lo parece.
1141
02:04:21,204 --> 02:04:24,248
- �Quieren que sigamos combatiendo?
- Eso es lo que dicen.
1142
02:04:24,332 --> 02:04:26,041
�Est�n locos!
1143
02:04:27,418 --> 02:04:29,878
No quedar� nadie
en Alemania muy pronto.
1144
02:04:31,005 --> 02:04:33,924
�D�nde est� Detering?
1145
02:04:34,008 --> 02:04:38,137
Echaba de menos su granja.
�Te acuerdas de los cerezos floreciendo?
1146
02:04:38,221 --> 02:04:40,556
Supongo que nunca logr� superarlo.
1147
02:04:40,640 --> 02:04:44,810
Dijo una noche que se iba a casa
a ayudar a su esposa con la granja.
1148
02:04:44,894 --> 02:04:48,730
Lo trincaron detr�s del frente
y no volvimos a saber nada m�s de �l.
1149
02:04:48,815 --> 02:04:52,651
S�lo echaba de menos su granja,
pero ellos no lo ve�an de la misma forma.
1150
02:04:54,821 --> 02:04:57,531
�D�nde est� Kat? �Est�--?
1151
02:04:57,615 --> 02:05:01,660
�Kat no! Si lo estuviera,
la guerra ya habr�a terminado.
1152
02:05:01,744 --> 02:05:05,164
Ya recuerdas lo que siempre dec�a:
lo est�n reservando para el final.
1153
02:05:05,248 --> 02:05:09,710
- �Y d�nde est�?
- Buscando comida para hacer una sopa.
1154
02:05:09,794 --> 02:05:11,461
�Por d�nde est�?
1155
02:05:11,546 --> 02:05:16,049
- Por la carretera, a tres kil�metros.
- Te ver� despu�s.
1156
02:05:29,230 --> 02:05:30,480
�Kat!
1157
02:05:35,612 --> 02:05:37,070
�Paul!
1158
02:05:52,754 --> 02:05:54,421
Hola, Paul.
1159
02:05:56,382 --> 02:05:59,301
- �C�mo tienes el costado?
- Ya estoy bien.
1160
02:06:00,595 --> 02:06:02,471
�Has tenido suerte?
1161
02:06:02,555 --> 02:06:06,725
No. El personal del general
ya ha peinado toda esta zona.
1162
02:06:06,809 --> 02:06:08,769
Sent�monos aqu�.
1163
02:06:11,648 --> 02:06:15,234
Dime, Paul,
�c�mo te ha ido en casa?
1164
02:06:15,318 --> 02:06:17,361
�Te lo has pasado bien?
1165
02:06:17,445 --> 02:06:18,987
A ratos.
1166
02:06:19,072 --> 02:06:20,989
�Qu� pasa?
1167
02:06:22,951 --> 02:06:25,494
Ya no sirvo de nada all�.
1168
02:06:25,578 --> 02:06:29,539
Ninguno de nosotros.
Llevamos aqu� demasiado tiempo.
1169
02:06:29,624 --> 02:06:32,209
Los j�venes pensaron
que era un cobarde porque les dije...
1170
02:06:32,293 --> 02:06:37,130
que hemos descubierto que la muerte
es m�s poderosa que el deber a la patria.
1171
02:06:37,215 --> 02:06:39,591
Los viejos dec�an:
"Adelante, seguid hasta Par�s".
1172
02:06:39,676 --> 02:06:42,594
Mi padre quer�a que llevara
el uniforme puesto a todas partes.
1173
02:06:45,098 --> 02:06:47,766
Aquello ya no es mi hogar.
1174
02:06:47,850 --> 02:06:52,604
Lo �nico en lo que pod�a pensar era:
"Quiero volver para ver a Kat".
1175
02:06:54,732 --> 02:06:56,942
Eres lo �nico que me queda.
1176
02:06:57,026 --> 02:06:59,861
Pues no soy mucho.
1177
02:06:59,946 --> 02:07:01,863
Te he echado de menos, Paul.
1178
02:07:01,948 --> 02:07:05,951
Al menos sabemos lo que es esto.
Aqu� no hay mentiras.
1179
02:07:07,036 --> 02:07:09,162
�Seguir hasta Par�s?
1180
02:07:09,247 --> 02:07:11,665
Deber�as ver
lo que tienen del otro lado.
1181
02:07:11,749 --> 02:07:14,084
Comen pan blanco.
1182
02:07:14,168 --> 02:07:16,837
Tienen docenas de aviones
por cada uno de los nuestros.
1183
02:07:16,921 --> 02:07:18,714
Y tanques que arrollan lo que sea.
1184
02:07:19,799 --> 02:07:21,717
�Qu� tenemos nosotros?
1185
02:07:21,801 --> 02:07:25,595
Pistolas tan viejas
que se disparan solas.
1186
02:07:25,680 --> 02:07:28,348
No tenemos comida,
ni municiones ni oficiales.
1187
02:07:29,767 --> 02:07:32,477
�Seguir hasta Par�s!
1188
02:07:32,562 --> 02:07:35,397
As� que eso es lo que dicen.
1189
02:07:36,899 --> 02:07:39,026
Ser� mejor volver.
1190
02:07:45,742 --> 02:07:48,660
C�mo le ment� a mi pobre madre.
1191
02:07:48,745 --> 02:07:53,165
Le dije que esto no era tan horrible,
porque siempre somos muchos.
1192
02:07:54,876 --> 02:07:58,920
Ahora que estoy contigo,
empiezo a creer que le dije la verdad.
1193
02:07:59,005 --> 02:08:00,255
�Al suelo!
1194
02:08:09,766 --> 02:08:12,768
�sa es otra que no nos ha dado.
�Anda, v�monos!
1195
02:08:12,852 --> 02:08:17,606
Espera un momento.
Me parece que tengo algo roto.
1196
02:08:17,690 --> 02:08:19,941
Creo que no podr� seguir a pie.
1197
02:08:20,026 --> 02:08:24,029
- �Te ha dado?
- Creo que me ha roto la espinilla.
1198
02:08:25,573 --> 02:08:28,950
No es tan grave. Sujeta ah�.
1199
02:08:29,035 --> 02:08:30,952
Qu� suerte la m�a, �eh?
1200
02:08:31,037 --> 02:08:33,121
�Buena suerte!
La guerra ha terminado para ti.
1201
02:08:33,247 --> 02:08:35,123
No, se�or.
1202
02:08:35,249 --> 02:08:38,085
Esta guerra no terminar�
hasta que me maten de verdad.
1203
02:08:41,047 --> 02:08:42,964
Tranquilo.
1204
02:08:43,049 --> 02:08:44,466
�Tranquilo!
1205
02:08:47,929 --> 02:08:50,555
Vamos, te llevar� yo.
Dame la mano.
1206
02:08:54,310 --> 02:08:55,727
Tranquilo.
1207
02:08:56,604 --> 02:08:58,063
Muy bien.
1208
02:09:07,824 --> 02:09:12,494
Bueno, hijo,
tendremos que separarnos.
1209
02:09:12,578 --> 02:09:16,415
Quiz� podamos hacer algo juntos despu�s,
cuando termine la guerra.
1210
02:09:16,499 --> 02:09:18,083
S�.
1211
02:09:18,167 --> 02:09:20,919
Dame tu direcci�n y yo te dar� la m�a.
1212
02:09:26,175 --> 02:09:29,428
�No puedes darnos
a los dos el mismo d�a!
1213
02:09:29,512 --> 02:09:32,013
Seguro que volveremos a vernos.
1214
02:09:33,599 --> 02:09:37,352
�Te acuerdas de aquel d�a
que trajiste un cerdo a la f�brica?
1215
02:09:37,478 --> 02:09:41,523
�Y aquel d�a en el bosque,
cuando nos ense�aste a esquivar bombas?
1216
02:09:41,607 --> 02:09:46,445
�Y mi primer bombardeo?
C�mo llor�.
1217
02:09:46,529 --> 02:09:48,697
Era un joven recluta entonces.
1218
02:09:52,452 --> 02:09:54,369
Ya hemos llegado.
1219
02:10:00,293 --> 02:10:02,461
Muy bien, Kat.
1220
02:10:05,173 --> 02:10:08,049
Has podido ahorrarte la molestia.
Est� muerto.
1221
02:10:08,134 --> 02:10:11,303
No. S�lo se ha desmayado.
Le han dado en la espinilla.
1222
02:10:11,387 --> 02:10:13,638
Est� muerto.
1223
02:10:27,236 --> 02:10:29,237
�Quieres llevarte su cartilla?
1224
02:10:31,824 --> 02:10:35,243
- No eres pariente suyo, �verdad?
- No, no soy pariente suyo.
1225
02:10:43,336 --> 02:10:45,837
Te toca repartir.
�Tienes su nombre y n�mero?
1226
02:10:45,922 --> 02:10:48,757
Cabo Stanislaus Katczinsky, 306.
1227
02:13:14,403 --> 02:13:21,409
FIN96806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.