All language subtitles for All Quiet On The Western Front (1930)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,834 --> 00:01:29,964 "Esta historia no es una acusaci�n ni una confesi�n... 2 00:01:30,048 --> 00:01:36,220 y mucho menos una aventura, ya que la muerte no es una aventura... 3 00:01:36,346 --> 00:01:41,559 para quienes se enfrentan a ella cara a cara. 4 00:01:41,685 --> 00:01:47,273 Sencillamente, intentar� relatar la historia de una generaci�n de hombres... 5 00:01:47,357 --> 00:01:52,987 que, aunque lograron escapar a sus bombas... 6 00:01:53,071 --> 00:01:58,034 quedaron deshechos por la guerra..." 7 00:02:02,206 --> 00:02:03,873 Treinta mil. 8 00:02:03,999 --> 00:02:06,626 - �Rusos? - No, franceses. 9 00:02:06,710 --> 00:02:10,046 Capturamos m�s rusos que �sos todos los d�as. 10 00:02:29,316 --> 00:02:30,900 �Cartero! 11 00:02:31,985 --> 00:02:35,321 La guerra es la guerra y el aguardiente es el aguardiente, la vida sigue. 12 00:02:35,405 --> 00:02:39,075 - A�n no ha tra�do el correo de hoy. - Lo siento, Sr. Meyer. 13 00:02:43,038 --> 00:02:45,498 Hola, Himmelstoss. �Hay algo para nosotros? 14 00:02:45,582 --> 00:02:47,834 - No, Sr. Peter. - Debe de haber algo. 15 00:02:47,918 --> 00:02:50,419 Aqu� tienes, jovencito. 16 00:02:50,504 --> 00:02:53,840 Tenga. �sta es la �ltima correspondencia que le entrego. 17 00:02:53,924 --> 00:02:56,259 - �Qu�? - Ma�ana me cambio de uniforme. 18 00:02:56,385 --> 00:02:58,678 - �Se ha alistado? - S�, me han llamado. 19 00:02:58,762 --> 00:03:01,180 Soy sargento de la reserva, �sabe? 20 00:03:01,265 --> 00:03:03,933 Me llamar�n a m� como esto no termine pronto. 21 00:03:04,017 --> 00:03:06,686 - Pero terminar�. - Seguro que tiene Ud. raz�n. 22 00:04:14,755 --> 00:04:18,674 Ahora, mis queridos alumnos, esto es lo que debemos hacer: 23 00:04:18,759 --> 00:04:21,135 �atacar con todo nuestro poder�o! 24 00:04:21,219 --> 00:04:23,346 Poner todo de nuestra parte... 25 00:04:23,430 --> 00:04:27,266 para lograr la victoria antes de que acabe el a�o. 26 00:04:27,351 --> 00:04:31,687 Es con renuencia que toco este tema nuevamente. 27 00:04:31,772 --> 00:04:35,775 Vosotros sois la vida de nuestra patria, muchachos. 28 00:04:35,859 --> 00:04:38,945 Sois los hombres de hierro de Alemania. 29 00:04:39,029 --> 00:04:44,450 Sois los h�roes alentadores que repeler�n al enemigo cuando os convoquen. 30 00:04:44,534 --> 00:04:47,370 No me corresponde a m� sugerir... 31 00:04:47,454 --> 00:04:51,958 que alguno de vosotros deba levantarse y ofrecerse a defender a su pa�s... 32 00:04:52,042 --> 00:04:55,252 pero me pregunto si esa idea corre por vuestras mentes. 33 00:04:55,337 --> 00:04:58,255 S� que en uno de los colegios... 34 00:04:58,340 --> 00:05:01,050 los alumnos se pusieron de pie... 35 00:05:01,134 --> 00:05:03,636 y se alistaron en masa. 36 00:05:03,720 --> 00:05:06,263 Pero, claro, si eso sucediera aqu�... 37 00:05:06,348 --> 00:05:09,433 no me culpar�is por sentirme orgulloso. 38 00:05:09,518 --> 00:05:14,146 Tal vez algunos digan que no se os deber�a permitir ir a�n. 39 00:05:14,231 --> 00:05:16,774 Que sois muy j�venes, que ten�is hogares... 40 00:05:16,858 --> 00:05:19,026 madres, padres... 41 00:05:19,111 --> 00:05:21,737 de los cuales no deber�an separaros. 42 00:05:21,822 --> 00:05:25,282 �Acaso vuestros padres descuidar�an tanto a su patria... 43 00:05:25,367 --> 00:05:28,577 que la dejar�an morir en vez de a vosotros? 44 00:05:30,038 --> 00:05:34,125 �Son vuestras madres tan d�biles que no pueden enviar a un hijo... 45 00:05:34,209 --> 00:05:36,752 a defender la tierra que os dio vida? 46 00:05:36,837 --> 00:05:38,838 Y despu�s de todo... 47 00:05:38,922 --> 00:05:43,342 �tan malo es para un chico adquirir un poco de experiencia? 48 00:05:44,469 --> 00:05:47,596 �Es el honor de ponerse un uniforme... 49 00:05:47,681 --> 00:05:50,099 algo que debamos rehuir? 50 00:05:51,101 --> 00:05:54,228 Y si las jovencitas se enorgullecen de aquellos que lo visten... 51 00:05:54,312 --> 00:05:56,856 �es algo de lo que deb�is avergonzaros? 52 00:05:56,940 --> 00:05:59,025 S� que nunca hab�is deseado... 53 00:05:59,109 --> 00:06:01,777 ser adulados como h�roes. 54 00:06:01,862 --> 00:06:05,072 �sa no ha sido parte de mis ense�anzas. 55 00:06:05,157 --> 00:06:08,200 Hemos procurado hacernos merecedores de ello... 56 00:06:08,285 --> 00:06:11,203 y no buscar el elogio. 57 00:06:11,288 --> 00:06:14,707 Pero ser el primero en la batalla... 58 00:06:14,791 --> 00:06:18,127 es una virtud que no debe despreciarse. 59 00:06:18,211 --> 00:06:20,546 Creo que ser� una guerra r�pida... 60 00:06:20,630 --> 00:06:22,882 y que sufriremos muy pocas p�rdidas. 61 00:06:22,966 --> 00:06:28,095 Pero si hay p�rdidas forzosamente, entonces recordemos la frase latina... 62 00:06:28,180 --> 00:06:31,223 que seguramente dijeron muchos romanos... 63 00:06:31,308 --> 00:06:34,935 cuando luchaban en tierras lejanas: 64 00:06:39,900 --> 00:06:44,236 "Dulce y digno es morir por la patria". 65 00:06:46,531 --> 00:06:48,991 Algunos quiz� teng�is ambiciones. 66 00:06:49,076 --> 00:06:51,535 S� de un joven... 67 00:06:51,620 --> 00:06:53,662 que tiene un gran futuro como escritor. 68 00:06:53,747 --> 00:06:56,582 Ha escrito el primer acto de una tragedia... 69 00:06:56,666 --> 00:06:59,627 de la que se enorgullecer�a uno de los grandes maestros. 70 00:06:59,711 --> 00:07:01,796 Y supongo que �l sue�a... 71 00:07:01,880 --> 00:07:07,468 con seguir los pasos de Goethe y Schiller, y espero que as� lo haga. 72 00:07:08,386 --> 00:07:11,097 �Pero ahora nuestro pa�s nos reclama! 73 00:07:11,181 --> 00:07:13,516 �La patria necesita l�deres! 74 00:07:13,600 --> 00:07:17,228 Las ambiciones personales deben dejarse a un lado... 75 00:07:17,312 --> 00:07:21,107 en nombre del gran sacrificio por nuestro pa�s. 76 00:07:22,109 --> 00:07:25,736 He aqu� un glorioso comienzo para vuestras vidas. 77 00:07:25,821 --> 00:07:28,239 El campo del honor os reclama. 78 00:07:28,323 --> 00:07:30,658 �Por qu� estamos aqup�? 79 00:07:30,742 --> 00:07:33,577 A ti, Kropp, �qu� te detiene? 80 00:07:33,662 --> 00:07:38,165 T�, Mueller, �sabes cu�nto te necesitan? 81 00:07:38,250 --> 00:07:42,002 Ah, veo que miras a tu l�der. 82 00:07:43,088 --> 00:07:47,341 Yo tambi�n te miro, Paul Baumer... 83 00:07:47,425 --> 00:07:49,802 y me pregunto qu� har�s. 84 00:07:49,886 --> 00:07:51,762 - lr�. - Quiero ir. 85 00:07:51,847 --> 00:07:54,348 - �Contad conmigo! - �Yo tambi�n! 86 00:07:54,432 --> 00:07:58,144 - Estoy preparado. - Yo no me quedar� en casa. 87 00:08:07,028 --> 00:08:08,946 �Seguidme! 88 00:08:09,030 --> 00:08:10,489 �ld a alistaros! 89 00:08:10,574 --> 00:08:12,783 �Se acabaron las clases! 90 00:08:15,120 --> 00:08:17,246 - No seas un perdedor. - Venga, Behn. 91 00:08:17,330 --> 00:08:19,748 Permanecer unidos, eso es lo que debemos hacer. 92 00:08:19,833 --> 00:08:23,544 - Permanecer todos unidos. - Claro, Behn. 93 00:08:23,628 --> 00:08:26,964 Est� bien. Est� bien. lr�. 94 00:08:27,048 --> 00:08:28,465 �As� se dice! 95 00:08:28,550 --> 00:08:30,301 �Vamos! 96 00:08:31,928 --> 00:08:34,263 �Cantemos! �Vamos! 97 00:10:07,440 --> 00:10:09,525 Mantened la formaci�n, soldados. 98 00:10:10,443 --> 00:10:12,486 Lo que Ud. diga, general. 99 00:10:14,114 --> 00:10:16,073 �Atenci�n! �Alto! 100 00:10:16,908 --> 00:10:18,367 �lzquierda! 101 00:10:19,244 --> 00:10:22,037 Poneos el uniforme para pasar revista. �Romped filas! 102 00:10:38,054 --> 00:10:42,516 - Este lugar te pone en forma. - Hay que estarlo para marchar. 103 00:10:42,600 --> 00:10:44,685 Yo me unir� a la caballer�a. 104 00:10:44,769 --> 00:10:47,354 La caballer�a no es para m�. 105 00:10:47,439 --> 00:10:49,690 La infanter�a, ah� se ve la batalla. 106 00:10:49,774 --> 00:10:52,735 �D�nde est�n las armas? Eso me gustar�a saber a m�. 107 00:10:52,819 --> 00:10:54,862 Falta mucho para que te den una. 108 00:10:54,946 --> 00:10:58,324 Si voy a acabar con el enemigo, necesito entrenarme. 109 00:11:00,285 --> 00:11:02,995 Pr�cticas de bayoneta. Eso es lo que quiero hacer. 110 00:11:05,623 --> 00:11:07,541 Te has ganado una medalla por eso, Mueller. 111 00:11:08,335 --> 00:11:11,253 T� espera. Dentro de un mes, estar� cubierto de ellas. 112 00:11:12,630 --> 00:11:14,631 �Quita tus botas de mi cara! 113 00:11:14,716 --> 00:11:17,885 Es un honor ponerte esas botas en la cara. 114 00:11:17,969 --> 00:11:21,388 Son el mejor par de todo el ej�rcito. Me las ha dado mi t�o. 115 00:11:21,473 --> 00:11:24,850 Mira ese cuero importado. 116 00:11:24,934 --> 00:11:27,436 Ponlas donde quieras, salvo en mi cara. 117 00:11:27,520 --> 00:11:30,814 Ni una cocinera me mirar� vestido as�. 118 00:11:30,899 --> 00:11:32,691 �Atenci�n! 119 00:11:35,487 --> 00:11:37,738 �Pero si es Himmelstoss! 120 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 En efecto. Y muy bien vestido. 121 00:11:40,784 --> 00:11:44,703 �Hola, Himmie! Cre�as que no volver�as a verme tan pronto, �verdad? 122 00:11:46,373 --> 00:11:49,041 - �Ves mi rango? - Claro. 123 00:11:49,125 --> 00:11:50,793 �A formar, entonces! 124 00:11:50,877 --> 00:11:52,795 Himmelstoss, qu� gusto nos da verte. 125 00:11:52,921 --> 00:11:57,049 - �Qu� has dicho? Olv�dalo. - �Qu� te pasa? 126 00:11:57,133 --> 00:11:59,718 �Cuando te dirijas a un superior, tr�talo de "usted"! 127 00:11:59,803 --> 00:12:02,721 - �De d�nde ha sacado ese uniforme? - �Hay correo para nosotros? 128 00:12:02,806 --> 00:12:05,057 - �Silencio! - Querido amigo, est�s gritando. 129 00:12:05,141 --> 00:12:07,559 Vamos, Himmelstoss, sabemos qui�n eres. 130 00:12:07,644 --> 00:12:09,603 Qu�tate los bigotes falsos. 131 00:12:11,064 --> 00:12:13,982 - Creo que no est�s bromeando. - Ver�is que no bromeo. 132 00:12:14,067 --> 00:12:16,985 - Hace tres d�as eras el cartero. - �Silencio! 133 00:12:18,279 --> 00:12:20,155 �Vuelve aqu�! 134 00:12:24,786 --> 00:12:26,161 �En fila! 135 00:12:28,415 --> 00:12:30,833 Poneos en fila ahora mismo. 136 00:12:30,917 --> 00:12:33,794 �Todos! �He dicho que os pong�is en fila! 137 00:12:49,644 --> 00:12:52,271 Qu� bonito. 138 00:12:52,355 --> 00:12:54,857 �Es que no sab�is lo que es alinearse? 139 00:12:54,983 --> 00:12:59,111 Esto es un desastre. Bien, pues tendr� que ense�aros. 140 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 Nos pasaremos el d�a entero haci�ndolo. 141 00:13:02,866 --> 00:13:06,452 Tal vez se�is est�pidos, pero a eso estoy acostumbrado. 142 00:13:06,536 --> 00:13:09,538 Y luego, aprender�is un mont�n de cosas m�s. 143 00:13:09,622 --> 00:13:11,707 Ay, no me olvidar� de vosotros. 144 00:13:14,669 --> 00:13:17,838 No sois gran cosa para empezar, pero har� todo lo que pueda. 145 00:13:19,632 --> 00:13:23,469 Veo que hemos llegado aqu� con un peque�o malentendido. 146 00:13:23,553 --> 00:13:26,638 Eso tambi�n lo vamos a corregir, �verdad? 147 00:13:26,723 --> 00:13:30,976 Lo primero que deb�is hacer es olvidaros de todo lo que sab�is. 148 00:13:31,060 --> 00:13:34,605 Todo lo que hab�is aprendido, �olvidadlo! 149 00:13:34,689 --> 00:13:38,108 Olvidad lo que hab�is sido y lo que cre�is que ser�is. 150 00:13:38,193 --> 00:13:41,320 �Ser�is soldados y eso es todo! 151 00:13:41,404 --> 00:13:44,907 Conmigo dejar�is de ser unos cr�os. Os har� duros. 152 00:13:44,991 --> 00:13:48,535 �Har� soldados de vosotros, u os matar�! 153 00:13:48,620 --> 00:13:50,996 Ahora, �firmes! 154 00:13:56,544 --> 00:13:58,462 �Atenci�n! 155 00:14:04,177 --> 00:14:07,721 �Destacamento, al suelo! 156 00:14:17,357 --> 00:14:20,734 �Bajad la cabeza! �Baja esa cabeza, Baumer! 157 00:14:23,821 --> 00:14:26,698 �Destacamento, de pie! 158 00:14:39,504 --> 00:14:40,921 �Ahora, cantad! 159 00:14:49,264 --> 00:14:51,223 �A eso lo llam�is cantar? 160 00:14:52,100 --> 00:14:54,142 �Destacamento, alto! 161 00:14:58,314 --> 00:15:01,066 As� que nos falta esp�ritu, �eh? 162 00:15:02,110 --> 00:15:05,529 No estamos de humor para divertirnos. Lo que queremos es trabajar. 163 00:15:05,613 --> 00:15:08,323 �Bien! Entonces, trabajaremos. 164 00:15:14,122 --> 00:15:16,957 �Destacamento, al suelo! 165 00:15:18,585 --> 00:15:20,544 �Mantened la cabeza agachada! 166 00:15:23,756 --> 00:15:25,173 �Ahora, cantad! 167 00:15:56,372 --> 00:15:57,789 �Soldados, alto! 168 00:15:58,916 --> 00:16:00,334 �Presenten armas! 169 00:16:02,337 --> 00:16:04,379 lnspecci�n a las 3:00. 170 00:16:04,464 --> 00:16:05,922 �Rompan filas! 171 00:16:11,054 --> 00:16:14,890 �Ese cerdo! Significa que no descansaremos nada. 172 00:16:14,974 --> 00:16:17,768 Tardaremos cuatro horas en prepararnos para la inspecci�n. 173 00:16:17,852 --> 00:16:20,687 - Me pregunto qu� estar� pensando. - No tiene cerebro para pensar. 174 00:16:20,772 --> 00:16:23,023 Le voy a partir la cabeza y lo averiguar�. 175 00:16:23,107 --> 00:16:25,317 Es duro de mollera. No se la partir�s. 176 00:16:25,401 --> 00:16:28,528 Es la cuarta vez que dejo plantada a esa pobre chica por su culpa. 177 00:16:31,074 --> 00:16:33,367 �Armas al hombro! 178 00:16:33,451 --> 00:16:35,577 �Presenten armas! 179 00:16:35,662 --> 00:16:37,996 �Hombro izquierdo! 180 00:16:38,081 --> 00:16:40,582 Pelot�n a la derecha. �Derecha, marchen! 181 00:16:40,667 --> 00:16:42,334 �lzquierda! �lzquierda! 182 00:16:49,926 --> 00:16:52,803 �Columna, izquierda! 183 00:16:55,431 --> 00:16:57,849 �Pelot�n, izquierda! 184 00:17:00,103 --> 00:17:02,104 �De frente, marchen! 185 00:17:04,857 --> 00:17:06,274 �Destacamento... 186 00:17:07,443 --> 00:17:08,819 alto! 187 00:17:08,945 --> 00:17:10,612 �Presenten armas! 188 00:17:13,491 --> 00:17:14,950 Himmelstoss. 189 00:17:17,787 --> 00:17:20,455 Excelente. lr�n al frente ma�ana. 190 00:17:20,581 --> 00:17:23,625 - Deles permiso hasta medianoche. - Muy bien, se�or. 191 00:17:50,653 --> 00:17:53,947 �Destacamento, al suelo! 192 00:17:55,825 --> 00:17:57,367 �De frente! 193 00:18:03,124 --> 00:18:06,793 Nos ha aguado nuestro permiso. Nunca le perdonar� eso. 194 00:18:06,878 --> 00:18:08,420 �Ese canalla! 195 00:18:08,504 --> 00:18:12,841 "Permiso hasta medianoche". Es lo que tardar� en secar la ropa. 196 00:18:14,635 --> 00:18:16,011 Ah� va ese miserable. 197 00:18:17,555 --> 00:18:20,515 Nosotros limpiando este barro y �l se va a beber. 198 00:18:20,641 --> 00:18:24,102 Alg�n d�a le voy a dar una bofetada. Una solamente. 199 00:18:24,187 --> 00:18:28,106 Yo tambi�n. �se ser� mi objetivo de ahora en adelante. 200 00:18:28,191 --> 00:18:31,276 �Por qu� s�lo una bofetada? Yo le dar� varias. 201 00:18:31,360 --> 00:18:34,863 Yo le dar� patadas cuando est� en el suelo. Me siento malvado. 202 00:18:36,032 --> 00:18:39,117 �Qu� haces? No ir�s a desertar, �verdad? 203 00:18:39,202 --> 00:18:40,660 �Qu�? 204 00:18:47,251 --> 00:18:50,337 Escuchad, tengo una idea. 205 00:19:00,890 --> 00:19:02,891 �De frente! �Pecho a tierra! 206 00:19:14,195 --> 00:19:16,571 �Pecho a tierra! �De frente! 207 00:21:00,343 --> 00:21:02,010 �Poneos a cubierto! 208 00:21:22,782 --> 00:21:24,199 �Paul! 209 00:21:25,201 --> 00:21:27,702 - �Est�s bien? - �Behn! 210 00:21:32,792 --> 00:21:35,210 �Vamos! �Behn, vamos! 211 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 �ldiota! �Behn! 212 00:21:37,296 --> 00:21:39,673 �Lev�ntate! �Venga! 213 00:22:03,906 --> 00:22:06,116 Parece que llegan m�s refuerzos. 214 00:22:06,200 --> 00:22:09,411 S�. Tjaden ha debido de irse a casa a por la madera. 215 00:22:16,794 --> 00:22:19,754 Aqu� vienen m�s, reci�n llegados del campo. 216 00:22:20,798 --> 00:22:23,174 Supongo que dormiremos aqu�. 217 00:22:43,988 --> 00:22:48,908 �se soy yo. "l. Westhus". Y aqu� es donde vivo. 218 00:22:48,993 --> 00:22:52,078 - No lo sab�a. - �Pues ahora ya lo sabes! 219 00:22:52,163 --> 00:22:54,622 S�, por supuesto. 220 00:23:01,839 --> 00:23:03,506 Est� bien. 221 00:23:03,591 --> 00:23:05,508 Aqu� hay una cama, Paul. 222 00:23:11,223 --> 00:23:13,892 - �Cu�ndo hemos comido por �ltima vez? - No me lo recuerdes. 223 00:23:13,976 --> 00:23:16,811 - Estaba bien hasta que lo has dicho. - �D�nde estamos? 224 00:23:16,896 --> 00:23:19,564 No lo s�, el cartel de la estaci�n est� destrozado. 225 00:23:19,648 --> 00:23:21,691 Debe haber algo de comer por alguna parte. 226 00:23:21,776 --> 00:23:24,903 Os dir� lo que voy a hacer. Se lo preguntar� a esos tipos. 227 00:23:33,287 --> 00:23:36,748 Disculpe que le moleste, Sr. Westhus. 228 00:23:36,832 --> 00:23:41,419 Ah, te presento a Detering. El mejor granjero de la historia. 229 00:23:41,504 --> 00:23:43,671 - Y el Sr. Tjaden. - Si�ntate. 230 00:23:44,632 --> 00:23:47,008 Ver�, no hemos comido nada desde el desayuno. 231 00:23:47,093 --> 00:23:49,177 Quiz� podr�a Ud. decirnos qu� hacer. 232 00:23:49,261 --> 00:23:51,346 Comed, sin m�s demora. 233 00:23:54,642 --> 00:23:56,976 �Qu� tiene eso de gracioso? 234 00:23:57,061 --> 00:23:59,979 �ste no es un buen pueblo para venir con apetito, soldado. 235 00:24:00,064 --> 00:24:04,275 Estamos aqu� desde ayer, sobreviviendo a base de heno y cuchillas de afeitar. 236 00:24:04,360 --> 00:24:06,444 Estamos dispuestos a comprar nuestra comida. 237 00:24:06,529 --> 00:24:08,613 �Y la cantina? 238 00:24:08,697 --> 00:24:12,033 La �nica cantina de esta regi�n est� buscando provisiones. 239 00:24:12,118 --> 00:24:14,619 - �Has o�do hablar de Katczinsky? - �Qui�n? 240 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 �Katczinsky! Es un tipo asombroso. 241 00:24:17,581 --> 00:24:21,209 Si hay comida en 40 kil�metros a la redonda, �l la consigue. 242 00:25:04,837 --> 00:25:06,254 �Atenci�n! 243 00:25:12,011 --> 00:25:16,014 - �Qu� es esto? - Voluntarios para el futuro Estado Mayor. 244 00:25:19,602 --> 00:25:22,353 Alg�n d�a le har� pedazos a alg�n voluntario... 245 00:25:22,438 --> 00:25:25,815 y averiguar� qu� os hace dejar la escuela y uniros al ej�rcito. 246 00:25:27,109 --> 00:25:29,694 �Descansen! Esto no es un desfile. 247 00:25:33,449 --> 00:25:35,241 �Ten�is hambre? 248 00:25:35,326 --> 00:25:38,995 �Un momento! No es una invitaci�n. 249 00:25:39,079 --> 00:25:41,331 - �Pod�is pagar? - S�, claro. 250 00:25:41,415 --> 00:25:45,335 - Tengo dinero. - Dinero no. Eso s�lo es papel. 251 00:25:46,712 --> 00:25:49,297 �Ten�is cigarrillos, puros... 252 00:25:49,381 --> 00:25:52,258 jab�n, co�ac, tabaco de mascar? 253 00:25:54,303 --> 00:25:56,930 �Est�s loco? No hay suficiente ni para nosotros. 254 00:25:57,014 --> 00:26:02,143 Ojal� os mataran a los tres. Estoy harto de alimentaros gratis. 255 00:26:02,228 --> 00:26:04,646 Traed todo lo que teng�is. 256 00:26:09,151 --> 00:26:10,985 Vamos. 257 00:26:11,070 --> 00:26:13,154 �Con esto basta? 258 00:26:27,378 --> 00:26:29,879 Kat, os toca alambrar esta noche. 259 00:26:29,964 --> 00:26:32,340 - �D�nde? - Pasado el cementerio. 260 00:26:32,424 --> 00:26:33,883 �Con este grupo? 261 00:26:33,968 --> 00:26:36,469 Es una noche tranquila. Les ense�ar�s un par de cosas. 262 00:26:36,553 --> 00:26:38,471 Gracias, pero prefiero hacerlo solo. 263 00:26:38,555 --> 00:26:42,392 - Estos mocosos caen como moscas. - La camioneta est� esperando. 264 00:26:42,476 --> 00:26:44,477 Anoche no pude dormir del hambre. 265 00:26:44,561 --> 00:26:48,147 Y esta noche, despu�s de llenarme la barriga, me env�an a alambrar. 266 00:26:48,232 --> 00:26:50,692 Aqu� est� vuestra oportunidad, h�roes. 267 00:26:50,776 --> 00:26:53,194 �Por la patria! 268 00:26:53,279 --> 00:26:55,947 Venga, coged vuestras cosas y salgamos de aqu�. 269 00:27:17,636 --> 00:27:19,554 �Qu� forma de conducir es �sa? 270 00:27:19,638 --> 00:27:21,681 Que conduzca como quiera. 271 00:27:21,765 --> 00:27:25,226 Suponte que te rompe el brazo. Te env�an a casa, �no? 272 00:27:25,311 --> 00:27:27,812 Es mejor que tener un agujero en la tripa. 273 00:27:43,329 --> 00:27:46,539 Si qued�is alguno vivo, os recoger�n por la ma�ana. 274 00:27:46,623 --> 00:27:49,417 Si no nos ha matado tu forma de conducir, no nos matar� nada. 275 00:27:49,501 --> 00:27:52,587 Y no llegues tarde. No quiero perderme el desayuno. 276 00:28:12,191 --> 00:28:14,650 Espera a tu ej�rcito, pap�. 277 00:28:16,695 --> 00:28:19,072 Vamos, vamos. No os qued�is atr�s. 278 00:28:20,032 --> 00:28:24,285 Escuchad, chavales, s�lo tenemos que desenrollar un poco de alambre. 279 00:28:24,370 --> 00:28:27,497 Lo recogeremos en el dep�sito y lo llevaremos adonde lo necesiten. 280 00:28:28,499 --> 00:28:32,877 Oir�is algunos ca�onazos y os asustar�is, �entendido? 281 00:28:38,467 --> 00:28:40,635 Est� bien, hijo. Lev�ntate. 282 00:28:46,266 --> 00:28:48,851 Anda. No importa. 283 00:28:48,936 --> 00:28:52,063 Le ha pasado a hombres m�s valientes que t�. Y a m�. 284 00:28:53,399 --> 00:28:56,526 Cuando volvamos, os conseguir� a todos calzoncillos limpios. 285 00:29:01,031 --> 00:29:03,783 No prest�is demasiada atenci�n a ese tipo de ca�onazos. 286 00:29:03,867 --> 00:29:05,785 Hacen mucho ruido... 287 00:29:05,869 --> 00:29:08,579 y caen a ocho kil�metros detr�s del frente. 288 00:29:10,249 --> 00:29:12,834 Hay que tener cuidado con los m�s ligeros. 289 00:29:13,877 --> 00:29:16,003 No tienes mucho tiempo para reaccionar. 290 00:29:16,088 --> 00:29:17,547 Hacen-- 291 00:29:20,259 --> 00:29:23,970 Y cuando oig�is eso, �al suelo! 292 00:29:24,054 --> 00:29:25,471 La madre tierra. 293 00:29:26,765 --> 00:29:29,475 Presionad el pecho contra ella. 294 00:29:29,560 --> 00:29:32,311 Enterraos en la mism�sima tierra. 295 00:29:34,440 --> 00:29:36,357 S�lo fijaos en m�. 296 00:29:36,442 --> 00:29:38,776 Cuando ve�is que yo me tiro, tiraos vosotros. 297 00:29:38,861 --> 00:29:41,612 Pero intentad hacerlo antes que yo. 298 00:30:36,251 --> 00:30:38,252 Escuchad. 299 00:30:38,378 --> 00:30:40,796 Os mostrar� c�mo hay que hacerlo. 300 00:30:41,882 --> 00:30:44,967 Dame unos cuantos. Es para no hacer ruido. 301 00:30:45,093 --> 00:30:46,552 Tjaden. 302 00:31:20,963 --> 00:31:23,214 �Ves eso? 303 00:31:23,298 --> 00:31:25,758 - �Qu� significa eso? - Un bombardeo. 304 00:32:01,420 --> 00:32:02,878 �Mis ojos! 305 00:32:04,965 --> 00:32:08,050 �Estoy ciego! �No puedo ver! �Dios! 306 00:32:08,135 --> 00:32:10,761 �Mis ojos! �No puedo ver! 307 00:32:16,810 --> 00:32:19,395 �Es Behn! �Es Behn! 308 00:32:28,655 --> 00:32:31,449 - Voy a por �l. - �Te matar�n! 309 00:32:34,870 --> 00:32:36,954 �Al suelo! �Y qu�date ah�, tonto! 310 00:32:46,757 --> 00:32:48,174 Est� muerto. 311 00:32:49,635 --> 00:32:52,053 - �Est� muerto! - �Por qu� te has arriesgado a traerlo? 312 00:32:52,137 --> 00:32:55,514 Pero es Behn. Mi amigo. 313 00:32:55,599 --> 00:32:58,476 Es un cad�ver, sea quien sea. 314 00:33:00,979 --> 00:33:03,439 Que nadie vuelva a hacer eso. 315 00:33:03,523 --> 00:33:05,483 Llevadlo ah�. 316 00:33:28,882 --> 00:33:30,841 �Cuidado con el alambre! 317 00:33:51,029 --> 00:33:53,656 Vamos, coged vuestras mochilas y a formar. �R�pido! 318 00:33:54,533 --> 00:33:56,450 Vamos, deprisa. 319 00:33:57,536 --> 00:33:59,495 �Coged vuestras mochilas y a formar! 320 00:34:00,872 --> 00:34:02,790 �Qu� hacemos? �Qu� pasa? 321 00:34:02,874 --> 00:34:04,750 Ya lo has o�do. �rdenes de marchar. 322 00:34:04,835 --> 00:34:07,712 - �Ad�nde? - A otra fiesta. 323 00:34:08,880 --> 00:34:12,299 Y �sta va a ser muy larga. 324 00:34:16,805 --> 00:34:18,305 Vamos. 325 00:34:19,391 --> 00:34:21,350 En marcha. 326 00:34:23,812 --> 00:34:26,230 Compa��a, �atenci�n! 327 00:34:26,982 --> 00:34:28,983 �Armas al hombro! 328 00:34:30,902 --> 00:34:33,362 �Derecha! �Marchen! 329 00:34:56,553 --> 00:34:58,929 - Quita las manos de ah�. - Se lo lleva la reina. 330 00:34:59,014 --> 00:35:01,515 Si eso te parece una reina, mira de nuevo. 331 00:35:01,600 --> 00:35:03,684 �Es una jota! 332 00:35:05,103 --> 00:35:07,104 Todas estas cartas son iguales. 333 00:35:09,357 --> 00:35:12,109 �Hay demasiado ruido! No puedo jugar. 334 00:35:12,194 --> 00:35:15,571 Supongo que tus delicados nervios no lo soportan. 335 00:35:21,286 --> 00:35:24,997 Es �scar. Ese hijo de-- 336 00:35:27,209 --> 00:35:29,126 Mirad esto. 337 00:35:30,086 --> 00:35:33,172 No seas tan estirado. Querr�s tener esto de vuelta. 338 00:35:33,256 --> 00:35:36,258 Dos d�as m�s aguantando esto... 339 00:35:36,343 --> 00:35:40,513 y este pan mordido por las ratas te sabr� a pastel de frutas. 340 00:35:43,475 --> 00:35:46,060 No durar� dos d�as m�s, �verdad? 341 00:35:46,144 --> 00:35:49,188 �No te hab�a dicho que �sta iba a ser mala? 342 00:35:49,272 --> 00:35:53,567 De d�a no me molesta tanto. �Es estar despierto toda la noche! 343 00:35:53,652 --> 00:35:56,987 Dos d�as m�s y habr� pasado una semana, chaval. 344 00:35:57,072 --> 00:35:59,365 Entonces podr�s decir que estuviste en la l�nea de fuego. 345 00:35:59,449 --> 00:36:01,367 No tienes miedo, �verdad? 346 00:36:01,451 --> 00:36:03,744 No, s�lo preguntaba, eso es todo. 347 00:36:09,251 --> 00:36:11,377 �Quer�is jugar un poco m�s? 348 00:36:11,461 --> 00:36:12,878 �Y t�? 349 00:36:16,049 --> 00:36:17,466 Claro. 350 00:36:17,551 --> 00:36:19,552 Est� bien, reparto yo. 351 00:36:20,887 --> 00:36:24,014 Ser� mejor que cojas tu bota antes de que se la coma �scar. 352 00:36:25,851 --> 00:36:28,269 Este chico me cae bien. 353 00:36:40,532 --> 00:36:42,908 D�jale dormir. Est� so�ando. 354 00:36:44,035 --> 00:36:47,496 �Dios! �No ves que es Behn? 355 00:36:47,581 --> 00:36:50,207 �No quer�a luchar en la guerra! 356 00:36:52,544 --> 00:36:55,421 No, no es Behn. 357 00:36:55,505 --> 00:36:59,925 �No es Behn! �Es Kemmerick! 358 00:37:01,177 --> 00:37:03,345 - �Soy yo! - C�llate, �quieres? 359 00:37:03,430 --> 00:37:06,348 No empeores a�n m�s las cosas. 360 00:37:06,433 --> 00:37:09,476 Est� bien, Franz. Est�s so�ando. 361 00:37:10,562 --> 00:37:12,563 S�lo est�s so�ando. 362 00:37:18,403 --> 00:37:20,905 - �Atenci�n! - Descansen. 363 00:37:20,989 --> 00:37:22,907 El bombardeo se ha intensificado. 364 00:37:25,994 --> 00:37:27,912 Hemos perdido otras dos trincheras. 365 00:37:33,168 --> 00:37:37,796 Aun as�, haremos todo lo posible por traer comida aqu� esta noche. 366 00:38:00,111 --> 00:38:01,946 �Basta! 367 00:38:11,373 --> 00:38:13,499 �Dejadme salir! 368 00:38:15,919 --> 00:38:18,837 - �Por qu� has hecho eso? - �C�llate! Ag�rralo. 369 00:38:20,340 --> 00:38:21,799 Suj�talo. 370 00:38:44,572 --> 00:38:46,824 �Ya est�s bien? 371 00:38:46,908 --> 00:38:48,867 Creo que s�. 372 00:38:52,080 --> 00:38:54,498 No aguantaba m�s. 373 00:39:08,930 --> 00:39:11,098 �Atr�s! �Atr�s! 374 00:39:28,533 --> 00:39:30,451 Dios m�o. Es Franz. 375 00:39:30,535 --> 00:39:32,536 Tr�elo aqu�. 376 00:39:36,791 --> 00:39:39,585 No. Le han dado en el est�mago. No puede beber nada. 377 00:39:39,669 --> 00:39:41,628 Trae una camilla. 378 00:39:44,132 --> 00:39:46,091 �D�nde te han dado, Kemmerick? 379 00:39:53,725 --> 00:39:56,351 - Aqu� est�, se�or. - Ag�rrale la cabeza. 380 00:40:00,398 --> 00:40:02,399 Bien, sacadlo de aqu�. 381 00:40:06,029 --> 00:40:09,656 - �Es grave, se�or? - No estoy seguro. 382 00:40:09,741 --> 00:40:11,658 Diles a los dem�s que est� bien. 383 00:40:11,743 --> 00:40:13,160 S�, se�or. 384 00:40:31,346 --> 00:40:34,431 Si vamos a combatir, �por qu� no lo hacemos? 385 00:40:34,516 --> 00:40:36,600 �Por qu� no salimos? 386 00:40:39,938 --> 00:40:42,064 Vamos a acabar todos locos aqu�. 387 00:40:44,859 --> 00:40:48,195 �Hagamos algo! �Vayamos a por ellos! 388 00:40:48,279 --> 00:40:49,696 �Si�ntate! 389 00:40:53,201 --> 00:40:56,870 Si ese cocinero tuviera agallas, intentar�a traernos algo. 390 00:40:58,414 --> 00:41:01,208 �Est� tan lejos de las l�neas que no oye los disparos! 391 00:41:02,085 --> 00:41:04,378 Aqu� est� Kat. �Has conseguido algo? 392 00:41:04,462 --> 00:41:05,879 �Has tenido suerte? 393 00:41:05,964 --> 00:41:08,632 - Tendremos que repartirnos esto. - �Algo de comer! 394 00:41:16,891 --> 00:41:18,475 Necesitamos mantequilla tambi�n. 395 00:41:18,560 --> 00:41:20,477 S�. Y el postre. 396 00:41:20,562 --> 00:41:23,564 Y una cama de plumas para dormir. 397 00:41:32,323 --> 00:41:33,740 �Ratas! �Ratas! 398 00:41:37,453 --> 00:41:39,413 �Apartaos! 399 00:41:56,764 --> 00:41:59,433 - �Basta ya! - Basta ya, muchachos. 400 00:42:17,619 --> 00:42:19,036 �Qu� es eso? 401 00:42:20,455 --> 00:42:23,332 �Vamos! �Coged vuestros fusiles! 402 00:42:30,798 --> 00:42:33,967 - Aqu� vienen. - Traed vuestras granadas tambi�n. 403 00:42:34,093 --> 00:42:37,262 �R�pido! �Vamos, deprisa! 404 00:48:05,132 --> 00:48:07,551 �Vamos! �Adelante! 405 00:49:08,195 --> 00:49:12,365 �No podemos mantener esta posici�n! �Volved a vuestras l�neas! 406 00:50:35,116 --> 00:50:38,368 - Ll�nalo. - Date prisa. Tengo cosas que hacer. 407 00:50:38,452 --> 00:50:40,620 Llevo tres semanas esperando por esto. 408 00:50:40,705 --> 00:50:42,789 Cuando lleguen todos. 409 00:50:45,126 --> 00:50:46,710 �Y t� qu� quieres? 410 00:50:46,794 --> 00:50:50,797 Jud�as, cara fea. �T� qu� crees? 411 00:50:56,804 --> 00:50:59,889 �Callaos! Os dar� de comer cuando est�is todos aqu�. 412 00:50:59,974 --> 00:51:01,641 Ya estamos todos aqu�. 413 00:51:01,726 --> 00:51:05,395 S�lo media compa��a est� aqu�. Traed a los dem�s. Despertadlos. 414 00:51:06,981 --> 00:51:10,567 Ojal� pudiera despertarlos. S�lo quedamos 80. 415 00:51:10,651 --> 00:51:14,070 Los dem�s est�n en los hospitales o criando malvas. 416 00:51:14,155 --> 00:51:18,324 �Ochenta? Y yo he cocinado para 1 50. 417 00:51:18,409 --> 00:51:21,661 �Bien, por primera vez habr� suficiente! �Vamos, s�rvenos! 418 00:51:21,787 --> 00:51:24,664 �Has hecho jud�as para 1 50? 419 00:51:24,749 --> 00:51:26,750 �Y tienes pan para 1 50? 420 00:51:26,834 --> 00:51:30,420 �Y salchichas para 1 50? �Y tabaco para 1 50? 421 00:51:30,504 --> 00:51:34,090 �Todo! Est� todo mal. Ten�an que haberme notificado. 422 00:51:34,175 --> 00:51:38,928 �Qu� fest�n! Todos comeremos una raci�n doble. 423 00:51:39,013 --> 00:51:40,513 �Ponte en la cola! 424 00:51:40,639 --> 00:51:43,183 �No! Ni hablar. 425 00:51:43,267 --> 00:51:46,352 No puedo darles a 80 hombres lo que era para 1 50. 426 00:51:48,355 --> 00:51:54,027 Escucha, has tra�do raciones para la segunda compa��a, �no? 427 00:51:54,111 --> 00:51:55,528 S�. 428 00:51:55,613 --> 00:51:58,364 Bien, pues nosotros somos la segunda compa��a. 429 00:51:59,200 --> 00:52:02,035 - �Tengo mis �rdenes! - Kat tiene raz�n. 430 00:52:02,161 --> 00:52:05,622 Somos la segunda compa��a y s�lo hemos vuelto la mitad. 431 00:52:05,706 --> 00:52:07,957 �Vamos, s�rvenos! 432 00:52:08,042 --> 00:52:09,542 �No! 433 00:52:11,545 --> 00:52:14,964 Eres el idiota m�s cobarde que jam�s ha tirado de una carreta. 434 00:52:15,049 --> 00:52:17,383 Y tienes miedo. Se nota. 435 00:52:17,510 --> 00:52:20,887 Como oigamos una queja m�s por tu parte... 436 00:52:20,971 --> 00:52:23,139 te rajaremos y te comeremos crudo. 437 00:52:23,224 --> 00:52:26,059 Tienes tu cocina tan lejos del frente... 438 00:52:26,143 --> 00:52:29,813 que nunca tenemos nada de comer, hasta que se enfr�a y estamos dormidos. 439 00:52:29,897 --> 00:52:32,398 Ahora, rata inmunda, largo de aqu�... 440 00:52:32,483 --> 00:52:34,818 o te haremos trizas. 441 00:52:34,902 --> 00:52:37,237 �S�rvenos algo de comer! 442 00:52:46,413 --> 00:52:49,999 �Descansen! �Qu� ocurre aqu�? 443 00:52:50,084 --> 00:52:53,002 Ha cocinado para 1 50, se�or, y s�lo quiere darnos la mitad. 444 00:52:57,424 --> 00:52:59,759 - Tiene buen aspecto. - S�, se�or. 445 00:52:59,844 --> 00:53:02,762 Sirva toda la raci�n. Les vendr� bien. 446 00:53:02,847 --> 00:53:04,430 S�, se�or. 447 00:53:04,515 --> 00:53:07,058 - Y tr�igame un plato a m� tambi�n. - S�, se�or. 448 00:53:08,561 --> 00:53:11,020 Est� bien, comeos todo. Serv�os todo. 449 00:53:11,105 --> 00:53:13,731 Dales miel. Dales todo lo que quieran. 450 00:53:14,525 --> 00:53:16,442 �Hasta arriba! 451 00:53:56,567 --> 00:53:58,151 T� no te preocupes por m�. 452 00:53:58,277 --> 00:54:00,486 De nada. No hay de qu�. 453 00:54:05,159 --> 00:54:06,576 �Sab�is? 454 00:54:07,828 --> 00:54:10,079 Podr�a comer m�s jud�as. 455 00:54:10,164 --> 00:54:12,665 Ve a servirte. Hay m�s. 456 00:54:17,796 --> 00:54:19,756 Queda demasiado lejos. 457 00:54:22,760 --> 00:54:25,511 Me pregunto cu�ndo volveremos al frente. 458 00:54:25,596 --> 00:54:27,013 Ma�ana. 459 00:54:31,018 --> 00:54:33,603 Con eso basta para hacerte perder el apetito. 460 00:54:34,980 --> 00:54:37,106 �Sab�is? Si ma�ana nos llevan de nuevo al frente... 461 00:54:37,191 --> 00:54:39,776 deber�amos ir a ver c�mo est� Kemmerick. 462 00:54:39,860 --> 00:54:42,862 - �A cu�nto est� el hospital? - A unos 3 kil�metros. 463 00:54:44,031 --> 00:54:47,116 - Podemos llevarle sus cosas. - Bien. 464 00:54:47,201 --> 00:54:50,787 Es horrible pensar que le haya pasado algo as�. 465 00:54:50,871 --> 00:54:52,872 A un tipo tan majo como Kemmerick. 466 00:54:52,998 --> 00:54:55,959 Los franceses se merecen un castigo por empezar esta guerra. 467 00:54:56,043 --> 00:54:58,544 Todos le echan la culpa a otro. 468 00:54:58,671 --> 00:55:01,381 �Y c�mo empieza una guerra? 469 00:55:01,465 --> 00:55:04,300 Bueno, un pa�s ofende a otro. 470 00:55:04,385 --> 00:55:06,719 �C�mo puede un pa�s ofender a otro? 471 00:55:06,845 --> 00:55:11,975 �Est�s diciendo que una monta�a alemana se enfada con un campo en Francia? 472 00:55:12,059 --> 00:55:15,895 Mira, est�pido, un pueblo ofende a otro. 473 00:55:16,021 --> 00:55:20,358 Ah, �s�? Pues yo no deber�a estar aqu�. No me siento nada ofendido. 474 00:55:21,902 --> 00:55:24,737 Eso no afecta a vagos como t�. 475 00:55:24,822 --> 00:55:27,490 Muy bien. Entonces puedo irme a casa inmediatamente. 476 00:55:27,574 --> 00:55:30,827 - T� int�ntalo. - �Quieres que te fusilen? 477 00:55:31,745 --> 00:55:33,705 El K�iser y yo-- 478 00:55:36,250 --> 00:55:39,836 Yo y el K�iser pensamos lo mismo sobre esta guerra. 479 00:55:39,920 --> 00:55:43,506 Ninguno de los dos la dese�bamos, as� que me voy a ir a casa. 480 00:55:43,590 --> 00:55:45,008 �l ya est� all�. 481 00:55:45,092 --> 00:55:48,845 Alguien ha debido de quererla. Tal vez los ingleses. 482 00:55:48,929 --> 00:55:51,764 No. No quiero dispararle a ning�n ingl�s. 483 00:55:51,849 --> 00:55:54,434 Nunca hab�a visto uno hasta llegar aqu�. 484 00:55:54,560 --> 00:55:58,604 Y la mayor�a de ellos nunca hab�an visto a un alem�n hasta llegar aqu�. 485 00:55:58,689 --> 00:56:02,358 No, seguro que no les pidieron su opini�n. 486 00:56:02,443 --> 00:56:06,612 Bueno, alguien debe de estar benefici�ndose con esto. 487 00:56:06,697 --> 00:56:08,614 Ni yo ni el K�iser. 488 00:56:08,699 --> 00:56:13,619 - Quiz� el K�iser quer�a una guerra. - D�janos fuera de esto. 489 00:56:16,373 --> 00:56:20,543 No veo por qu�. El K�iser tiene todo lo que necesita. 490 00:56:20,627 --> 00:56:22,628 Nunca ha tenido una guerra. 491 00:56:22,713 --> 00:56:27,133 Todo gran emperador necesita una guerra para ser famoso. La historia es as�. 492 00:56:27,217 --> 00:56:29,385 Los generales tambi�n necesitan una guerra. 493 00:56:29,470 --> 00:56:31,637 Y los industriales se enriquecen. 494 00:56:31,722 --> 00:56:34,640 Creo que es m�s bien como una fiebre. 495 00:56:34,767 --> 00:56:36,726 Nadie en particular la quiere... 496 00:56:36,810 --> 00:56:39,979 y de pronto, aqu� est�. 497 00:56:40,064 --> 00:56:42,315 Nosotros no la quer�amos, los ingleses no la quer�an. 498 00:56:42,441 --> 00:56:44,317 �Y aqu� estamos luchando! 499 00:56:44,443 --> 00:56:47,070 Te dir� c�mo deber�a resolverse todo esto. 500 00:56:49,490 --> 00:56:51,991 Siempre que se avecina una gran guerra... 501 00:56:52,076 --> 00:56:54,494 deber�amos acordonar un gran campo-- 502 00:56:54,578 --> 00:56:56,829 - Y vender entradas. - S�. 503 00:56:56,914 --> 00:56:58,915 Y-- 504 00:56:58,999 --> 00:57:01,584 Y el gran d�a... 505 00:57:01,668 --> 00:57:06,172 deber�amos coger a todos los reyes, sus gabinetes y generales... 506 00:57:06,298 --> 00:57:08,674 ponerlos en el centro del campo, en calzoncillos... 507 00:57:08,759 --> 00:57:11,260 y dejar que se peleen con garrotes. 508 00:57:11,345 --> 00:57:13,679 Y que gane el mejor pa�s. 509 00:57:15,265 --> 00:57:18,851 Ahora que Kat lo ha solucionado todo, v�monos a ver a Kemmerick. 510 00:57:18,936 --> 00:57:21,187 Podr�a pasarnos algo interesante por el camino. 511 00:57:21,271 --> 00:57:25,441 El K�iser y yo os queremos de vuelta a tiempo para marchar ma�ana. 512 00:57:25,526 --> 00:57:27,443 No lo olvid�is. 513 00:57:27,528 --> 00:57:29,654 - Volveremos. - Saludadlo de mi parte. 514 00:57:51,009 --> 00:57:52,718 �Ah� est�! 515 00:57:54,012 --> 00:57:55,930 - Hola, Kemmerick. - �C�mo est�s? 516 00:57:56,014 --> 00:57:58,599 - �Qu� tal? - �C�mo te va? 517 00:57:58,684 --> 00:58:01,727 - �Te est�n atendiendo bien? - �C�mo te est�n tratando? 518 00:58:01,812 --> 00:58:03,229 �Franz? 519 00:58:04,148 --> 00:58:06,816 Bien. 520 00:58:06,900 --> 00:58:09,193 Hay ladrones aqu�. 521 00:58:10,988 --> 00:58:12,405 Ladrones. 522 00:58:14,616 --> 00:58:17,285 �Me han robado mi reloj! 523 00:58:17,369 --> 00:58:20,246 Ya te dije que no llevaras puesto un reloj tan bueno como �se. 524 00:58:20,330 --> 00:58:22,456 �Me lo han robado cuando estaba anestesiado! 525 00:58:22,541 --> 00:58:25,334 Franz, ya lo recuperar�s. 526 00:58:25,419 --> 00:58:27,503 �Te encuentras bien? 527 00:58:29,548 --> 00:58:31,549 Mirad mi mano. 528 00:58:31,633 --> 00:58:33,676 Es porque has perdido mucha sangre. 529 00:58:33,760 --> 00:58:36,262 T� come como Dios manda y te pondr�s bien. 530 00:58:36,346 --> 00:58:40,892 Tienes que comer. Es lo m�s importante. Y eso tiene muy buena pinta, adem�s. 531 00:58:44,688 --> 00:58:48,107 Siento un dolor horrible en el pie. 532 00:58:49,985 --> 00:58:53,821 Me duelen todos los dedos del pie derecho. 533 00:58:56,825 --> 00:59:00,494 �C�mo te puede doler el pie si tu pierna ha sido--? 534 00:59:04,374 --> 00:59:06,918 �S� a qu� te refieres! 535 00:59:07,002 --> 00:59:10,796 �Lo s�! �Ahora lo s�! 536 00:59:11,924 --> 00:59:14,884 Me han amputado la pierna. 537 00:59:16,053 --> 00:59:18,387 �Por qu� no me lo han dicho? 538 00:59:21,099 --> 00:59:23,976 - �Franz! - �Ya no podr� volver a andar! 539 00:59:24,061 --> 00:59:27,271 Debes dar gracias de que s�lo te haya pasado eso. 540 00:59:33,737 --> 00:59:37,657 Quer�a ser un guardabosques. 541 00:59:37,741 --> 00:59:42,245 A�n puedes. Hacen unas piernas artificiales maravillosas. 542 00:59:42,329 --> 00:59:46,832 Y ya has terminado aqu�. Puedes irte a casa. Pi�nsalo. 543 00:59:46,917 --> 00:59:49,877 Te hemos tra�do tus cosas. �Ves? 544 00:59:49,962 --> 00:59:51,879 Ponlas debajo de la cama. 545 00:59:59,721 --> 01:00:02,473 Son unas botas preciosas. 546 01:00:03,892 --> 01:00:05,851 �Mirad el cuero! 547 01:00:05,936 --> 01:00:07,353 �Qu� c�modas! 548 01:00:07,437 --> 01:00:09,605 Estaba pensando-- 549 01:00:12,359 --> 01:00:16,404 Si ya no vas a usarlas m�s, �por qu� no nos las das? 550 01:00:18,240 --> 01:00:22,285 �De qu� te sirven a ti? Yo puedo usarlas. 551 01:00:22,369 --> 01:00:24,954 Mis botas me dan ampollas-- 552 01:00:30,210 --> 01:00:32,295 Ya nos vamos. 553 01:00:32,379 --> 01:00:36,173 No os vay�is. Quedaos un poco m�s. 554 01:00:37,301 --> 01:00:40,469 - Vuelvo enseguida. - Volveremos muy pronto. 555 01:00:40,554 --> 01:00:42,555 S� que te encontrar�s mejor. 556 01:00:42,681 --> 01:00:44,974 - Adi�s. - Adi�s. 557 01:00:45,058 --> 01:00:47,560 �Crees que aguantar� hasta despu�s de comer? 558 01:00:47,644 --> 01:00:50,896 - No lo creo-- - �Es hombre muerto! 559 01:00:52,399 --> 01:00:54,734 Muchachos, id vosotros. Os ver� m�s tarde. 560 01:00:54,818 --> 01:00:57,486 - Adi�s. - De acuerdo, Paul. 561 01:01:00,324 --> 01:01:02,241 Lo siento, Paul. 562 01:01:03,243 --> 01:01:06,746 No tocar�a ni una sola de sus cosas si pudiera usarlas �l. 563 01:01:06,830 --> 01:01:10,833 Andar�a descalzo sobre alambre de espino por �l si eso le ayudara en algo. 564 01:01:10,917 --> 01:01:14,420 Pero �por qu� va a quedarse con esas botas el enfermero de turno? 565 01:01:14,546 --> 01:01:17,840 Lo entiendo, Mueller. Todos estamos en la misma situaci�n. 566 01:01:18,842 --> 01:01:21,385 Y las botas buenas escasean. 567 01:01:29,102 --> 01:01:31,687 Dile al m�dico que venga, por favor. 568 01:01:38,612 --> 01:01:42,198 Doctor, el herido en la cama de al lado desea verle. 569 01:01:42,282 --> 01:01:45,868 He hecho todo lo posible por �l. No hay forma de ayudarlo. 570 01:01:45,952 --> 01:01:48,079 Pobre hombre. 571 01:01:59,633 --> 01:02:02,134 Dice que vendr� a verte la pr�xima vez. 572 01:02:11,686 --> 01:02:13,896 �Crees que me pondr� bien alg�n d�a? 573 01:02:13,980 --> 01:02:16,190 �Por supuesto! 574 01:02:17,818 --> 01:02:19,777 �De veras lo crees? 575 01:02:19,861 --> 01:02:23,364 �Claro! Una vez que te recuperes de la operaci�n. 576 01:02:30,163 --> 01:02:32,206 Yo creo que no. 577 01:02:32,332 --> 01:02:36,419 �Franz! No digas tonter�as. Estar�s como nuevo. 578 01:02:36,503 --> 01:02:39,672 Curan cosas mucho peores. 579 01:02:39,798 --> 01:02:44,009 Tal vez te env�en a la cl�nica de reposo en Klosterberg, rodeado de aldeanos. 580 01:02:45,387 --> 01:02:49,056 Entonces podr�s asomarte por las ventanas y ver en los campos... 581 01:02:49,182 --> 01:02:52,476 los dos �rboles en el horizonte. 582 01:02:52,561 --> 01:02:56,063 Es la �poca m�s bonita del a�o cuando madura el ma�z. 583 01:02:57,858 --> 01:03:00,985 Podr�s salir sin tener que pedirle permiso a nadie. 584 01:03:01,069 --> 01:03:03,737 Hasta podr�s tocar el piano si quieres. 585 01:03:09,411 --> 01:03:12,580 Pero, Franz, ahora tienes que intentar dormir. 586 01:03:28,722 --> 01:03:30,139 Ay, Dios... 587 01:03:31,224 --> 01:03:33,684 �ste es Franz Kemmerick. 588 01:03:33,768 --> 01:03:37,188 S�lo tiene 1 9 a�os. 589 01:03:37,272 --> 01:03:39,857 No quiere morir. 590 01:03:39,941 --> 01:03:42,610 Por favor, no le dejes morir. 591 01:03:48,825 --> 01:03:51,619 Ll�vale mis botas a Mueller. 592 01:03:51,745 --> 01:03:54,538 No, Franz. �No! 593 01:03:54,623 --> 01:03:56,790 Y si... 594 01:03:58,793 --> 01:04:03,088 encuentras mi reloj, env�alo a casa. 595 01:04:07,969 --> 01:04:09,970 �Doctor! 596 01:04:14,434 --> 01:04:16,310 �D�nde est� el m�dico? 597 01:04:16,436 --> 01:04:18,604 �Por qu� no hay un m�dico aqu�? 598 01:04:18,688 --> 01:04:21,106 Doctor, venga r�pido. �Franz Kemmerick se est� muriendo! 599 01:04:21,191 --> 01:04:23,275 - �Cu�l es �se? - El de la pierna amputada. 600 01:04:23,360 --> 01:04:26,028 - He amputado docenas de piernas hoy. - Cama 26, se�or. 601 01:04:26,112 --> 01:04:28,489 Vaya Ud. Me esperan en la sala de operaciones. 602 01:04:29,533 --> 01:04:33,077 Una operaci�n tras otra desde las 5:00 de la ma�ana. 603 01:04:33,161 --> 01:04:36,247 Diecis�is muertos hoy y el tuyo es el decimos�ptimo. 604 01:04:36,331 --> 01:04:38,791 Ser�n 20, probablemente, antes de ma�ana. 605 01:05:17,539 --> 01:05:21,292 - �Qu� prisa tienes? - �Te apuesto a que ha robado esas botas! 606 01:05:27,048 --> 01:05:29,633 Ya lo tengo, Kat. 607 01:05:29,718 --> 01:05:32,636 Escucha: "La suma de una serie aritm�tica... 608 01:05:32,721 --> 01:05:35,931 es S = A + L x N elevado a 2". 609 01:05:36,016 --> 01:05:37,641 lnteresante, �verdad? 610 01:05:37,726 --> 01:05:39,935 �Para qu� quieres aprenderte todo eso? 611 01:05:40,020 --> 01:05:43,439 Un d�a de �stos, detendr�s una bala y todo habr� sido en vano. 612 01:05:43,523 --> 01:05:46,108 Esto me divierte mucho. 613 01:06:04,711 --> 01:06:05,961 �Mis botas! 614 01:06:12,719 --> 01:06:14,428 Mueller... 615 01:06:15,764 --> 01:06:17,890 le he visto morir. 616 01:06:21,269 --> 01:06:24,521 No sab�a lo que era morir. 617 01:06:26,107 --> 01:06:29,485 Y luego he salido afuera... 618 01:06:29,569 --> 01:06:32,321 y he sentido-- 619 01:06:32,405 --> 01:06:35,491 Estaba tan contento de estar vivo... 620 01:06:35,575 --> 01:06:38,118 que he empezado a andar deprisa. 621 01:06:38,203 --> 01:06:41,747 He empezado a imaginarme cosas tan extra�as... 622 01:06:41,831 --> 01:06:43,957 como estar en el campo. 623 01:06:44,042 --> 01:06:45,959 Cosas as�. 624 01:06:46,878 --> 01:06:49,755 Ya sabes-- Chicas. 625 01:06:51,216 --> 01:06:54,677 Y sent�a como si algo el�ctrico... 626 01:06:54,761 --> 01:06:57,596 me recorriera todo el cuerpo. 627 01:06:57,681 --> 01:07:00,474 Y me puse a correr a toda prisa. 628 01:07:00,558 --> 01:07:03,394 Y he pasado soldados y he o�do voces que me llamaban. 629 01:07:03,478 --> 01:07:05,521 Corr�a y corr�a. 630 01:07:05,605 --> 01:07:09,608 Y sent�a como si no pudiera respirar el suficiente aire. 631 01:07:11,569 --> 01:07:15,030 Y... ahora tengo hambre. 632 01:07:19,285 --> 01:07:21,203 Ya no me importa la guerra. 633 01:07:21,287 --> 01:07:24,623 Ser� un placer ir al frente con botas como �stas. 634 01:08:16,468 --> 01:08:18,385 Es un buen invento. 635 01:08:18,470 --> 01:08:23,056 Si matas los piojos uno a uno, piensa en toda la energ�a que usas. Mira. 636 01:08:25,185 --> 01:08:27,394 �Abrasado! 637 01:08:28,938 --> 01:08:30,856 �Qu� tal vuestras rondas? �Mal? 638 01:08:30,940 --> 01:08:33,859 Ha debido de ser horrible si han tra�do la cosecha con ellos. 639 01:08:33,943 --> 01:08:38,447 Ha enloquecido al pasar por un cerezo. No pod�a sacarlo de ah�. 640 01:08:38,531 --> 01:08:41,366 Era... precioso. 641 01:08:43,119 --> 01:08:45,954 En casa tengo un huerto enorme con cerezos. 642 01:08:47,791 --> 01:08:50,042 Cuando florecen... 643 01:08:50,168 --> 01:08:53,796 desde el pajar parece una hoja en blanco. 644 01:08:53,880 --> 01:08:55,339 Tan blanco. 645 01:08:57,967 --> 01:09:02,721 - Quiz� te den un permiso pronto. - Puedes volver como granjero. 646 01:09:02,806 --> 01:09:05,724 Una mujer no puede llevar una granja sola. Eso no est� bien. 647 01:09:05,809 --> 01:09:08,977 Por mucho que se mate a trabajar. 648 01:09:10,188 --> 01:09:12,356 Falta poco para la cosecha. 649 01:09:14,067 --> 01:09:15,984 �Qu� le pasa? 650 01:09:16,069 --> 01:09:19,571 Le ha llegado una carta de su esposa ayer. Quiere volver a su granja. 651 01:09:19,656 --> 01:09:22,241 A todos nos gustar�a volver a casa, ya ves. 652 01:09:22,367 --> 01:09:24,993 �Qu� har�amos si de repente hubiera paz de nuevo? 653 01:09:25,078 --> 01:09:27,579 �Emborracharnos y buscar mujeres! 654 01:09:27,705 --> 01:09:29,832 Yo me buscar�a una Cenicienta... 655 01:09:29,916 --> 01:09:32,584 que se pusiera esto de liguero. 656 01:09:32,669 --> 01:09:35,879 Y cuando la encuentre, nadie me ver� el pelo durante dos semanas. 657 01:09:37,090 --> 01:09:40,342 Yo volver� a las turberas... 658 01:09:40,426 --> 01:09:44,429 y a mis horas placenteras en las cervecer�as. 659 01:09:44,556 --> 01:09:47,432 Hay cosas peores que remendar zapatos. 660 01:09:48,476 --> 01:09:50,602 Mirad. Mi familia. 661 01:09:53,940 --> 01:09:56,984 Deber�a darte una patada en el trasero por haber empezado esto. 662 01:09:57,110 --> 01:10:00,571 Vosotros s� pod�is hablar. Ten�is a qu� regresar: 663 01:10:00,655 --> 01:10:03,574 mujeres, hijos, trabajos. 664 01:10:03,658 --> 01:10:07,619 Pero �y nosotros qu�? �Qu� nos espera? �El colegio? 665 01:10:07,745 --> 01:10:10,038 �Por qu� no? �Acaso ya lo sabes todo? 666 01:10:10,123 --> 01:10:13,667 Un hombre no puede tomarse en serio toda esa basura que ense�an... 667 01:10:13,793 --> 01:10:17,504 despu�s de tres a�os de balas y bombas. 668 01:10:17,630 --> 01:10:19,840 Olvidar eso no es como quitarse un calcet�n. 669 01:10:19,966 --> 01:10:22,175 Nunca nos han ense�ado algo realmente �til... 670 01:10:22,302 --> 01:10:25,721 como encender un cigarrillo con viento, o un fuego con le�a mojada... 671 01:10:25,805 --> 01:10:29,516 o clavar una bayoneta en la barriga y no en las costillas donde se atasca. 672 01:10:29,642 --> 01:10:31,894 �Qu� puede pasarnos despu�s? 673 01:10:31,978 --> 01:10:35,355 �Te lo dir�! Mira nuestra clase. 674 01:10:35,481 --> 01:10:39,067 De 20, tres son oficiales... 675 01:10:39,152 --> 01:10:41,361 nueve est�n muertos... 676 01:10:41,487 --> 01:10:43,947 Mueller y otros tres est�n heridos... 677 01:10:44,032 --> 01:10:46,074 y uno est� en el manicomio. 678 01:10:46,159 --> 01:10:49,328 Todos nos moriremos alg�n d�a, as� que no pensemos en ello. 679 01:10:51,789 --> 01:10:55,167 �Deprisa! �Entra ah�! �Deprisa! 680 01:10:56,294 --> 01:10:58,045 �Himmelstoss! 681 01:11:06,012 --> 01:11:08,597 - �Qu� pasa? - �Te has vuelto loco? 682 01:11:08,681 --> 01:11:12,976 - �Es Himmelstoss! - S� que hay justicia en el ej�rcito. 683 01:11:16,022 --> 01:11:19,441 Vaya, vaya. As� que estamos todos aqu�, �eh? 684 01:11:19,525 --> 01:11:21,610 Desde antes que t�, Himmie. 685 01:11:21,694 --> 01:11:24,029 �Y desde cu�ndo me tuteas? 686 01:11:24,155 --> 01:11:26,782 �Levantaos y poneos firmes! �Todos! 687 01:11:26,866 --> 01:11:29,034 Anda, que te den morcilla. 688 01:11:29,118 --> 01:11:30,702 �Qui�n es tu amigo? 689 01:11:30,787 --> 01:11:35,540 �Puede alguien traerle al general Ludendorff una silla c�moda? 690 01:11:35,625 --> 01:11:38,126 �Os lo ordeno como vuestro superior! 691 01:11:38,211 --> 01:11:40,212 - �Quieres un consejo de guerra? - Yo s�. 692 01:11:40,338 --> 01:11:44,466 Habr� una gran ofensiva esta noche y me encantar�a librarme. 693 01:11:44,550 --> 01:11:46,635 �Vais a obedecer mis �rdenes? 694 01:11:46,719 --> 01:11:48,887 �B�same el trasero! 695 01:11:53,559 --> 01:11:58,313 Aqu� no se pide saludar, pero te dir� lo que haremos. 696 01:11:58,398 --> 01:12:01,483 Vamos a atacar un pueblo que ya hemos intentado tomar antes. 697 01:12:01,567 --> 01:12:04,486 Con muchos muertos y heridos. Fue muy divertido. 698 01:12:04,570 --> 01:12:06,822 Esta vez vendr�s con nosotros. 699 01:12:06,906 --> 01:12:09,491 Si alguno de nosotros detiene una bala, antes de morir... 700 01:12:09,575 --> 01:12:12,494 iremos a verte, te saludaremos y preguntaremos ceremoniosamente: 701 01:12:12,578 --> 01:12:14,997 "Por favor, sargento Himmelstoss, �podemos irnos?". 702 01:12:15,081 --> 01:12:17,833 Esto lo pagar�s caro. 703 01:12:24,924 --> 01:12:26,883 Ah� est�. 704 01:12:29,554 --> 01:12:32,556 Justo a tiempo. Preparaos, muchachos. 705 01:13:31,074 --> 01:13:33,200 �Estoy herido! �Estoy herido! 706 01:13:33,284 --> 01:13:38,038 �S�lo es un rasgu�o, cobarde! �Ponte de pie! �Ve con los dem�s! 707 01:13:38,122 --> 01:13:39,831 �No, no, no! 708 01:13:39,916 --> 01:13:41,875 �Rata cobarde! 709 01:13:43,086 --> 01:13:45,837 �Rata cobarde y asquerosa! Que lo hagan los dem�s, �verdad? 710 01:13:45,922 --> 01:13:48,173 �Arriba! �Arriba! 711 01:13:49,175 --> 01:13:51,802 �Avanzad! �Avanzad! �Fuera de ah�! 712 01:13:51,886 --> 01:13:55,388 La orden es avanzar. 713 01:13:58,351 --> 01:14:02,270 La orden es avanzar. �Adelante! 714 01:15:55,218 --> 01:15:56,635 Un contraataque. 715 01:18:32,333 --> 01:18:34,459 Quiero ayudarte. 716 01:19:30,766 --> 01:19:33,351 �Basta ya! Basta. 717 01:19:34,562 --> 01:19:38,481 Lo dem�s puedo soportarlo. �Pero no puedo escuchar eso! 718 01:19:46,782 --> 01:19:50,952 �Por qu� tardas tanto en morirte? �Te vas a morir de todas formas! 719 01:19:56,667 --> 01:19:59,252 No, no te vas a morir. 720 01:19:59,336 --> 01:20:03,631 No te vas a morir. Son s�lo heridas peque�as. 721 01:20:03,716 --> 01:20:06,092 Volver�s a casa. Te pondr�s bien. 722 01:20:07,136 --> 01:20:09,596 Volver�s a casa antes que yo. 723 01:21:11,909 --> 01:21:14,869 Sabes que no puedo huir. Por eso me acusas. 724 01:21:16,205 --> 01:21:19,916 No quer�a matarte. He intentado mantenerte vivo. 725 01:21:21,085 --> 01:21:24,212 Si volvieras a caerte aqu�, no lo har�a. 726 01:21:24,296 --> 01:21:28,132 Al caerte aqu�, eras mi enemigo y te ten�a miedo. 727 01:21:29,718 --> 01:21:33,054 Pero eres un hombre como yo y te he matado. 728 01:21:34,431 --> 01:21:36,975 Perd�name, camarada. 729 01:21:37,101 --> 01:21:39,602 D�melo. Di que me perdonas. 730 01:21:41,397 --> 01:21:43,481 Ay, no. Est�s muerto. 731 01:21:44,817 --> 01:21:48,736 Pues est�s mucho mejor que yo. Ya has terminado aqu�. 732 01:21:48,821 --> 01:21:51,406 Ya no pueden hacerte nada m�s. 733 01:21:52,741 --> 01:21:56,160 Dios m�o, �por qu� nos han hecho esto? 734 01:21:56,287 --> 01:21:59,330 S�lo quer�amos vivir, t� y yo. 735 01:21:59,456 --> 01:22:03,001 �Por qu� nos han enviado aqu� a matarnos los unos a los otros? 736 01:22:03,085 --> 01:22:05,670 Si tir�ramos estos rifles y estos uniformes... 737 01:22:05,796 --> 01:22:08,506 podr�as ser mi hermano, como Kat y Albert. 738 01:22:09,675 --> 01:22:11,593 Tendr�s que perdonarme. 739 01:22:11,677 --> 01:22:13,595 Har� todo lo que pueda. 740 01:22:13,679 --> 01:22:16,514 Les escribir� a tus padres. Le escribir� a-- 741 01:22:43,709 --> 01:22:46,419 Le escribir� a tu mujer. Le escribir�. 742 01:22:48,213 --> 01:22:51,674 Te prometo que no le faltar� de nada. 743 01:22:51,759 --> 01:22:54,469 La ayudar� a ella y a tus padres tambi�n. 744 01:22:54,553 --> 01:22:58,056 Pero perd�name. �Perd�name! 745 01:23:48,315 --> 01:23:51,150 Ayer pas� algo horrible. 746 01:23:51,276 --> 01:23:54,487 Apu�al� a un hombre. Con mis propias manos, le apu�al�. 747 01:23:54,613 --> 01:23:59,117 S� lo que es. Tu primera vez. 748 01:23:59,201 --> 01:24:01,494 No te preocupes. Los camilleros lo encontrar�n. 749 01:24:01,620 --> 01:24:03,871 No, est� muerto. Le vi morir. 750 01:24:03,956 --> 01:24:05,873 No pod�as hacer nada por �l. 751 01:24:05,958 --> 01:24:09,335 Todos tenemos que matar. No podemos evitarlo. 752 01:24:09,461 --> 01:24:13,840 Para eso estamos aqu�. Mira ah�, por ejemplo. 753 01:24:16,051 --> 01:24:19,220 �Le he dado! Qu� salto ha pegado. 754 01:24:19,304 --> 01:24:24,183 Ese tipo ha disparado por nosotros hoy, y ya lleva tres. 755 01:24:24,268 --> 01:24:29,063 Si sigue as�, le condecorar�n. 756 01:24:29,148 --> 01:24:32,692 Ahora no pierdas m�s el sue�o por culpa de este asunto. 757 01:24:32,776 --> 01:24:35,486 Quiz� sea porque estuve con �l tanto tiempo. 758 01:24:35,571 --> 01:24:37,488 �Claro, eso es! 759 01:24:39,032 --> 01:24:41,743 Despu�s de todo, la guerra es la guerra. 760 01:25:19,990 --> 01:25:22,325 �De frente, marchen! 761 01:25:34,463 --> 01:25:36,839 �Deprisa! �De frente! 762 01:25:38,342 --> 01:25:40,218 Compa��a, �alto! 763 01:25:41,804 --> 01:25:43,179 �Rompan filas! 764 01:25:45,390 --> 01:25:49,602 Oficiales y soldados rasos. �Rompan filas! 765 01:26:21,468 --> 01:26:23,803 - Dame la mejor salchicha que tengas. - �Dos! 766 01:26:25,889 --> 01:26:27,974 Dame una cerveza. 767 01:26:35,232 --> 01:26:37,316 �Un, dos, tres! 768 01:26:43,532 --> 01:26:46,325 �Vamos! Una cerveza. 769 01:26:48,662 --> 01:26:50,663 �Oye, largo de aqu�! 770 01:26:50,747 --> 01:26:53,165 Vamos, dame una cerveza. 771 01:26:57,129 --> 01:26:59,672 Cerveza. Una cerveza-- 772 01:27:05,095 --> 01:27:08,681 Por que nos caigamos de borrachos esta noche. 773 01:27:08,765 --> 01:27:10,683 �Pues aqu� va la primera! 774 01:27:26,491 --> 01:27:28,951 Hab�a olvidado que exist�an chicas as�. 775 01:27:29,036 --> 01:27:30,453 No existen. 776 01:27:31,872 --> 01:27:34,707 Mira esos zapatitos. 777 01:27:34,791 --> 01:27:37,627 No podr�a marchar muchos kil�metros con ellos. 778 01:27:37,711 --> 01:27:40,630 �Paul! No hables de marchar. 779 01:27:40,714 --> 01:27:43,049 Est�s aburriendo a esta jovencita. 780 01:27:44,593 --> 01:27:46,552 Mil disculpas. 781 01:27:48,597 --> 01:27:50,765 �Qu� edad crees que tiene? 782 01:27:50,849 --> 01:27:54,268 Alrededor de... 22. 783 01:27:54,353 --> 01:27:56,812 No, porque entonces ser�a mayor que nosotros. 784 01:27:56,897 --> 01:28:00,358 Tiene... 1 7. 785 01:28:03,487 --> 01:28:06,113 Una chica como �sa-- 786 01:28:06,198 --> 01:28:08,282 Estar�a bien, �verdad, Albert? 787 01:28:13,246 --> 01:28:16,082 No tendr�amos nada que hacer con �l ah�. 788 01:28:31,848 --> 01:28:34,433 Podr�amos darnos un ba�o, lavar la ropa-- 789 01:28:34,518 --> 01:28:36,102 Muy bien. 790 01:28:36,186 --> 01:28:38,980 lncluso hasta ir�a a despiojarme. 791 01:28:39,064 --> 01:28:42,900 �Un momento! �Un momento! Ya est� muy lejos de aqu�. 792 01:28:42,985 --> 01:28:45,569 Mira la fecha. Mayo, de 1 91 7. 793 01:28:45,654 --> 01:28:47,405 Hace cuatro meses. 794 01:28:47,489 --> 01:28:49,156 Es cierto. 795 01:28:49,241 --> 01:28:52,451 Bueno, brindemos por ella de todas formas. 796 01:28:52,536 --> 01:28:55,413 �Por todas ellas, dondequiera que est�n! 797 01:28:59,626 --> 01:29:01,419 Albert... 798 01:29:01,503 --> 01:29:03,713 ser� mejor ir a lavarnos de todas formas. 799 01:29:03,797 --> 01:29:05,131 De acuerdo. 800 01:29:08,135 --> 01:29:11,637 A m�, personalmente, me gustan m�s... rellenitas. 801 01:29:11,722 --> 01:29:14,515 Esta conversaci�n transcurr�a hasta ahora a un nivel moral alto. 802 01:29:14,599 --> 01:29:17,226 Ahora s� que necesitamos darnos un ba�o. 803 01:29:17,310 --> 01:29:19,770 - �Un ba�o? - �Por qu�? 804 01:29:21,648 --> 01:29:24,025 No lo entender�as. 805 01:29:29,197 --> 01:29:32,450 �El agua est� helada! Esto de la chica ha ido demasiado lejos. 806 01:29:32,534 --> 01:29:35,161 Pero piensa en sus ojos tan hermosos. 807 01:29:35,245 --> 01:29:38,164 - Y su pelo. - �Aqu� estamos! 808 01:29:38,248 --> 01:29:40,291 - No queremos perdernos nada. - �Fuera de aqu�! 809 01:29:40,375 --> 01:29:42,501 - �Qu� hac�is aqu�? - Ba�arnos. 810 01:29:42,586 --> 01:29:47,423 Dicen que hay gente en este mundo que se ba�a una vez a la semana. 811 01:29:48,216 --> 01:29:49,925 �Mujeres! 812 01:30:04,483 --> 01:30:07,026 Mademoiselle, �quieres nadar? 813 01:30:21,792 --> 01:30:24,627 Mademoiselle, ven a darme un beso. 814 01:30:35,680 --> 01:30:37,348 �Nena! 815 01:30:44,981 --> 01:30:47,858 �Chicas, no os vay�is! 816 01:31:00,539 --> 01:31:02,540 �Por favor, no os vay�is! 817 01:31:15,846 --> 01:31:18,305 �Comida! �Comida! 818 01:31:18,390 --> 01:31:19,849 �Comida! 819 01:31:40,912 --> 01:31:44,081 �Alto! Sab�is que est� prohibido cruzar al otro lado. 820 01:31:44,166 --> 01:31:48,085 Quedaos de este lado o se os va a caer el pelo. 821 01:32:01,516 --> 01:32:03,434 �Qu� est�n diciendo? 822 01:32:03,518 --> 01:32:06,604 - Quieren que vayamos esta noche. - �Muy bien! 823 01:32:06,688 --> 01:32:10,774 - Esa rubia est� loca por m�. - Pero somos cuatro y ellas s�lo tres. 824 01:32:10,901 --> 01:32:14,361 �Fui yo el que las ha llamado! La rubia es m�a. 825 01:32:14,446 --> 01:32:16,697 Vosotros tres peleaos por las otras dos. 826 01:32:16,781 --> 01:32:20,951 Exacto, nos pelearemos. En el amor y en la guerra, todo vale. 827 01:32:21,077 --> 01:32:24,914 - �Qu� quieres decir? �Qu� vas a hacer? - Ya lo ver�s. 828 01:32:46,478 --> 01:32:48,479 C'est moi, rubia. 829 01:32:55,612 --> 01:32:58,155 �La puerta! 830 01:33:21,179 --> 01:33:23,138 �No s�lo es modesto, es elegante! 831 01:33:23,223 --> 01:33:25,140 Justo de mi talla. �Hecho a la medida! 832 01:33:25,225 --> 01:33:29,019 Un abrigo de oficial. Estamos en compa��a distinguida. 833 01:34:39,424 --> 01:34:42,092 T�mate otro trago, camarada. 834 01:34:44,095 --> 01:34:47,765 �Es tu cumplea�os o el m�o? 835 01:34:47,891 --> 01:34:49,850 �Por qu�? 836 01:34:49,934 --> 01:34:54,188 Me has invitado a un trago tras otro desde hace dos horas. 837 01:34:54,272 --> 01:34:58,817 Lo que quiero saber es por qu�. 838 01:34:58,943 --> 01:35:00,444 �Por qu�? 839 01:35:08,286 --> 01:35:12,164 Es s�lo que los chicos... 840 01:35:12,290 --> 01:35:16,627 me han dicho que te entretuviera durante un ratillo. 841 01:35:18,338 --> 01:35:20,047 Qu� majos. 842 01:35:20,131 --> 01:35:21,924 S�. 843 01:35:22,008 --> 01:35:24,968 Han dicho que lo entender�as. 844 01:35:33,186 --> 01:35:35,312 �Me han traicionado! 845 01:35:35,397 --> 01:35:38,482 S�, t� lo has dicho. 846 01:35:38,566 --> 01:35:40,818 �Toma! 847 01:35:40,902 --> 01:35:43,153 �Te dar� m�s! 848 01:35:54,165 --> 01:35:56,208 Hace demasiado ruido. 849 01:36:29,367 --> 01:36:31,201 - Cari�o. - Quoi? 850 01:36:31,286 --> 01:36:35,080 - �C�mo te llamas? - Je ne comprends pas. 851 01:36:35,206 --> 01:36:37,708 Tu nombre. Dime c�mo te llamas. 852 01:36:38,543 --> 01:36:40,919 �Georgette? �Camille? 853 01:36:45,258 --> 01:36:46,967 Suzanne. 854 01:36:49,804 --> 01:36:51,472 Paul. 855 01:36:54,601 --> 01:36:59,146 Suzanne, ojal� pudiera decirte algo. 856 01:36:59,230 --> 01:37:02,232 Ojal� lo entendieras. 857 01:37:02,317 --> 01:37:07,446 Querida, no volver� a verte. Lo s�. 858 01:37:08,490 --> 01:37:10,741 Y si volviera a verte, no te reconocer�a... 859 01:37:10,825 --> 01:37:15,078 y sin embargo... te recordar� siempre. 860 01:37:19,250 --> 01:37:23,003 Ay, si supieras lo distinta que eres a las mujeres que conocemos los soldados. 861 01:37:27,842 --> 01:37:30,969 No, no, no. La guerra no. 862 01:37:31,095 --> 01:37:34,473 �T�! A eso me refiero. 863 01:37:37,268 --> 01:37:41,647 Parece que la guerra entera, el terror y la brutalidad... 864 01:37:41,731 --> 01:37:44,233 se han borrado de mi mente... 865 01:37:44,317 --> 01:37:46,693 como si fuera un milagro. 866 01:37:46,778 --> 01:37:49,154 Como algo que nunca me he cre�do. 867 01:37:57,622 --> 01:37:59,039 Llama a Paul. 868 01:38:00,458 --> 01:38:02,376 �Nos vamos, Paul! 869 01:38:32,699 --> 01:38:35,993 Echad un vistazo. Ata�des nuevos. Para nosotros. 870 01:38:37,704 --> 01:38:41,582 Tengo que decir que son unos preparativos de lo m�s alentadores para esta ofensiva. 871 01:38:41,666 --> 01:38:43,333 Qu� atentos por su parte. 872 01:38:43,418 --> 01:38:46,837 Pero ninguno es lo bastante largo para que quepa Tjaden. 873 01:38:46,921 --> 01:38:52,259 No hablar� con vosotros, traidores. Ning�n ata�d me tendr� a m� dentro. 874 01:38:52,343 --> 01:38:55,304 Claro que no, rompecorazones. 875 01:38:55,388 --> 01:38:58,181 �T� da gracias si te enrollan una s�bana impermeable... 876 01:38:58,266 --> 01:39:02,019 alrededor de ese cuerpo tan flaco que tienes! 877 01:39:31,424 --> 01:39:33,467 �Mi costado! 878 01:39:57,492 --> 01:39:59,534 Un hospital cat�lico, Albert. 879 01:40:01,120 --> 01:40:04,539 Dicen que la comida y el tratamiento siempre son buenos. 880 01:40:04,624 --> 01:40:06,041 Tenemos suerte. 881 01:40:06,125 --> 01:40:09,419 Despu�s de ese hospital bajo la lluvia y de pasarnos 24 horas en el tren... 882 01:40:09,504 --> 01:40:11,380 nos merecemos un poco de suerte. 883 01:40:16,511 --> 01:40:17,969 Soy Hamacher. 884 01:40:21,307 --> 01:40:23,058 S�, �se es mi nombre. 885 01:40:24,435 --> 01:40:27,979 Tengo una herida en la cabeza y me han dado un certificado declarando... 886 01:40:28,064 --> 01:40:33,151 que "Josef Hamacher, peri�dicamente, no es responsable de sus actos". 887 01:40:34,946 --> 01:40:40,325 Y desde entonces, Hamacher se lo est� pasando pipa. 888 01:40:49,085 --> 01:40:52,337 Espero que no teng�is heridas muy graves. 889 01:40:53,423 --> 01:40:58,677 Los otros mueren tan deprisa que no tenemos tiempo para conocernos. 890 01:40:58,761 --> 01:41:01,930 Pues a nosotros llegar�s a conocernos muy bien. 891 01:41:03,182 --> 01:41:04,599 Gracias. 892 01:41:04,684 --> 01:41:06,143 A ti tambi�n. 893 01:41:11,357 --> 01:41:16,570 Lo siento, querida. Es hora de irse. 894 01:41:16,654 --> 01:41:18,405 S�, hermana. 895 01:41:25,496 --> 01:41:26,955 F�jate. 896 01:41:29,500 --> 01:41:33,336 Si se llevan su ropa, ser� la �ltima vez que lo veas. 897 01:41:34,505 --> 01:41:36,965 �Ves? Se lo llevan a la sala de los moribundos. 898 01:41:37,049 --> 01:41:38,467 �La sala de los moribundos? 899 01:41:38,551 --> 01:41:43,013 Cuando est�s a punto de estirar la pata, te sacan de aqu� para usar la cama. 900 01:41:43,139 --> 01:41:46,183 En la esquina del edificio, hay una peque�a habitaci�n... 901 01:41:46,309 --> 01:41:48,852 justo al lado del dep�sito de cad�veres. 902 01:41:49,937 --> 01:41:52,689 Es tan pr�ctico que les ahorra muchos problemas. 903 01:41:52,815 --> 01:41:55,025 Pero suponte que mejora. 904 01:41:55,151 --> 01:41:58,195 He visto a muchos entrar en la sala de los moribundos... 905 01:41:58,279 --> 01:42:00,989 pero nunca sale ninguno de ah�. 906 01:42:27,058 --> 01:42:28,683 Hermana-- 907 01:42:44,033 --> 01:42:47,160 - �Eres t� el que llama, Paul? - S�. 908 01:42:47,245 --> 01:42:48,995 �Pasa algo? 909 01:42:49,080 --> 01:42:52,332 Creo que tengo una hemorragia. El vendaje est� empapado. 910 01:42:52,416 --> 01:42:55,710 �No hago m�s que llamar y no viene nadie! 911 01:42:55,795 --> 01:42:57,546 Creo que estoy sangrando. 912 01:42:57,630 --> 01:43:00,173 Hermana, trae un vendaje limpio y una bolsa de hielo. 913 01:43:00,258 --> 01:43:02,551 - �Por qu� no me han llamado? - �l estaba llamando. 914 01:43:02,635 --> 01:43:05,136 Nadie aqu� puede andar, hermana. 915 01:43:05,263 --> 01:43:08,139 Hermana, �es grave? 916 01:43:08,266 --> 01:43:10,892 Se pondr� bien. Lo hemos pillado a tiempo. 917 01:43:58,983 --> 01:44:01,776 �Qu� pasa? �Qu� est� haciendo? 918 01:44:01,861 --> 01:44:04,321 Tenemos que cambiarle el vendaje. 919 01:44:06,115 --> 01:44:08,199 �Ad�nde me llevan? 920 01:44:08,326 --> 01:44:10,493 A la sala de vendajes. 921 01:44:17,501 --> 01:44:21,588 �No, no! �No ir�! �Me quedo aqu�! 922 01:44:21,672 --> 01:44:22,923 Vamos, vamos. 923 01:44:23,007 --> 01:44:26,009 - �No ir� a la sala de los moribundos! - Vamos a la sala de vendajes. 924 01:44:26,135 --> 01:44:28,929 Entonces, �por qu� tiene mi ropa? Me est� mintiendo. 925 01:44:29,013 --> 01:44:31,640 �Pero volver�! �No voy a morirme! 926 01:44:31,724 --> 01:44:35,852 �Volver�! �No voy a morirme! �Volver�! 927 01:44:35,978 --> 01:44:40,190 �No me morir�! �No voy a morirme! �Volver�! 928 01:44:50,493 --> 01:44:52,619 Hermana Libertine, �c�mo est�? 929 01:44:52,703 --> 01:44:55,997 Pobre chico. Han tenido que amputarle la pierna. 930 01:45:19,605 --> 01:45:22,732 S�, ya se ha ido. 931 01:45:23,734 --> 01:45:25,068 �Se ha ido! 932 01:45:30,241 --> 01:45:32,242 Hola. 933 01:45:32,368 --> 01:45:34,744 �Bienvenido a casa, Albert! 934 01:45:35,913 --> 01:45:37,872 �C�mo te encuentras, hijo? 935 01:45:37,957 --> 01:45:42,502 Bien. Pero tengo un dolor espantoso. 936 01:45:42,586 --> 01:45:44,796 El pie me-- 937 01:45:48,801 --> 01:45:51,720 Hamacher, �me han amputado la pierna? 938 01:45:51,804 --> 01:45:55,598 Claro que no. �Cu�ntas ten�as? �Dos? 939 01:45:55,683 --> 01:45:58,852 Sigues teni�ndolas. �Una, dos! 940 01:45:58,936 --> 01:46:02,939 No te hagas el tonto. Dime la verdad. 941 01:46:03,024 --> 01:46:06,359 Por supuesto que no. Y tienes un aspecto estupendo. 942 01:46:09,030 --> 01:46:11,489 Mira. �Ves? 943 01:46:25,171 --> 01:46:27,088 No ser� un lisiado. 944 01:46:27,173 --> 01:46:29,049 �No quiero vivir! 945 01:46:29,133 --> 01:46:31,718 �Me suicidar� a la menor oportunidad! 946 01:46:31,802 --> 01:46:35,013 - �No vivir� as�! - Claro que s�. 947 01:46:38,642 --> 01:46:42,479 �Albert, he vuelto! Ya te dije que volver�a. 948 01:46:42,563 --> 01:46:45,565 �Mirad, todos! �He vuelto! 949 01:46:45,649 --> 01:46:48,193 �se no es mi sitio. Yo estoy ah�. 950 01:46:48,319 --> 01:46:51,029 �Paul, qu� alegr�a! 951 01:46:51,155 --> 01:46:53,156 Hamacher, he vuelto de entre los muertos. 952 01:46:53,240 --> 01:46:56,409 Qu� extra�o. Nunca hab�a pasado antes. 953 01:46:56,494 --> 01:47:00,663 Recuper�monos para poder volver a casa. Se han acabado nuestros problemas. 954 01:47:00,748 --> 01:47:05,085 S�, Paul, se han acabado nuestros problemas. 955 01:48:37,386 --> 01:48:40,096 �Paul! 956 01:48:44,643 --> 01:48:46,853 �Qu� pasa? 957 01:48:46,937 --> 01:48:48,688 Nada. 958 01:49:13,797 --> 01:49:15,840 Dame un pa�uelo. 959 01:49:25,351 --> 01:49:29,187 - �Mam�? - Estoy aqu�, Paul. 960 01:49:32,399 --> 01:49:34,234 Mam� est� enferma. 961 01:49:51,502 --> 01:49:55,380 - �Est�s herido? - No, mam�. Estoy de permiso. 962 01:50:02,888 --> 01:50:06,975 Aqu� me tienes llorando en vez de estar contenta. 963 01:50:08,060 --> 01:50:12,397 Anna, baja el frasco de las moras. 964 01:50:12,481 --> 01:50:15,483 Te siguen gustando, �verdad? 965 01:50:15,567 --> 01:50:18,987 S�, mam�. No las he comido en mucho tiempo. 966 01:50:21,991 --> 01:50:24,909 Fue como si supi�ramos que ibas a venir. 967 01:50:24,994 --> 01:50:29,497 - Estoy haciendo pastelitos de patata. - Que no se quemen. 968 01:50:29,581 --> 01:50:33,584 Paul, si�ntate... 969 01:50:33,669 --> 01:50:35,378 a mi lado. 970 01:50:39,675 --> 01:50:41,259 Mi Paul. 971 01:50:43,595 --> 01:50:45,013 Mi peque�o. 972 01:50:48,017 --> 01:50:51,728 Casi lo olvido, mam�. Te he tra�do unos regalos. 973 01:51:07,619 --> 01:51:11,205 Mira, mam�. Pan, salchichas y arroz. 974 01:51:11,290 --> 01:51:14,625 Paul, has estado pasando hambre. 975 01:51:14,710 --> 01:51:17,628 �No deber�a ir a decirle a pap� que Paul est� en casa? 976 01:51:17,713 --> 01:51:19,881 Si Paul vigila la comida en el horno. 977 01:51:19,965 --> 01:51:22,592 No, hija. Me levantar�. 978 01:51:22,676 --> 01:51:27,472 Paul, ahora eres un soldado, �no? 979 01:51:27,556 --> 01:51:32,018 Pero me parece que no te conozco, de alguna forma. 980 01:51:32,102 --> 01:51:34,145 Me quitar� esto. 981 01:51:34,229 --> 01:51:37,982 Te traer� tu traje. Est� en el armario, justo donde lo dejaste. 982 01:51:38,067 --> 01:51:40,818 �De veras est�s aqu�? 983 01:51:40,903 --> 01:51:42,612 No vas-- 984 01:51:42,696 --> 01:51:46,324 No vas a desaparecer, �verdad? 985 01:51:46,408 --> 01:51:49,327 No. Estoy aqu�. 986 01:52:05,969 --> 01:52:08,429 Tu traje est� listo. 987 01:52:10,140 --> 01:52:14,644 - Me acuerdo de cuando cazaste �sa. - S�, y t� me la quitaste. 988 01:52:15,813 --> 01:52:17,271 Es cierto. 989 01:52:31,412 --> 01:52:34,914 Pero detr�s de las l�neas, sabemos c�mo honrar al soldado... 990 01:52:34,998 --> 01:52:37,667 que contin�a luchando, a pesar de la sangre y la muerte. 991 01:52:37,751 --> 01:52:39,919 Se�ores, por mi hijo. 992 01:52:46,593 --> 01:52:50,096 Me alegro de conocerte, jovencito. 993 01:52:50,180 --> 01:52:54,434 �C�mo est�n las cosas all�? Fatal, �eh? 994 01:52:55,436 --> 01:52:58,187 Pero tenemos que seguir adelante. 995 01:52:58,313 --> 01:53:02,692 Despu�s de todo, al menos all� os dan bien de comer. 996 01:53:02,776 --> 01:53:05,695 Naturalmente, aqu� es peor. Naturalmente. 997 01:53:05,779 --> 01:53:11,200 Pero para nuestros soldados, siempre lo mejor. �se es nuestro lema. 998 01:53:11,326 --> 01:53:14,370 Para nuestros soldados, lo mejor. 999 01:53:14,496 --> 01:53:19,459 �Pero ten�is que darles una buena paliza a esos franchutes! 1000 01:53:24,214 --> 01:53:28,468 Y si quer�is volver a casa... 1001 01:53:28,552 --> 01:53:33,473 os mostrar� lo que deb�is hacer antes de que pod�is volver a casa. 1002 01:53:34,892 --> 01:53:37,310 Echadme una mano, se�ores. 1003 01:53:37,394 --> 01:53:40,897 Bien, �ste es el frente. 1004 01:53:40,981 --> 01:53:44,150 Forma una "V". 1005 01:53:44,234 --> 01:53:47,403 Aqu� est� San Quint�n. Puedes verlo t� mismo. 1006 01:53:47,488 --> 01:53:49,906 Ya casi hab�is atravesado. �De acuerdo? 1007 01:53:50,032 --> 01:53:54,911 �Avanzad y no os apegu�is a esa eterna guerra francesa de trincheras! 1008 01:53:54,995 --> 01:53:59,248 �Aplastad a los ingleses! Y entonces tendr�is paz. 1009 01:54:00,334 --> 01:54:03,920 Cuando est�s ah�, la guerra no es como parece desde aqu�. 1010 01:54:05,422 --> 01:54:07,507 No sabes nada sobre eso. 1011 01:54:07,591 --> 01:54:09,759 �Claro! Conoces los detalles... 1012 01:54:09,843 --> 01:54:12,845 pero esto es el total. 1013 01:54:12,930 --> 01:54:14,931 Y eso no lo puedes valorar. 1014 01:54:15,057 --> 01:54:19,101 Claro, cumples con tu deber y arriesgas tu vida. 1015 01:54:19,186 --> 01:54:23,272 Pero a cambio de eso, recibes altos honores. 1016 01:54:23,398 --> 01:54:26,609 Todos los soldados de esta guerra se merecen la Cruz de Hierro. 1017 01:54:26,693 --> 01:54:30,696 Primero, hay que atravesar las l�neas enemigas a trav�s de Flandes. 1018 01:54:30,781 --> 01:54:33,449 - �Y luego seguiremos hasta Par�s! - Exacto. 1019 01:54:33,575 --> 01:54:37,453 No, por Flandes no. Os dir� por d�nde deben atacar. Aqu�. 1020 01:54:37,579 --> 01:54:40,122 El enemigo tiene demasiadas reservas ah�. 1021 01:54:40,207 --> 01:54:44,627 - �lnsisto en que sea por Flandes! - Lo s�, pero �por qu� hacer eso? 1022 01:54:44,711 --> 01:54:47,547 Est�n a medio camino de San Quint�n. �Por qu� retroceder? 1023 01:54:47,631 --> 01:54:50,967 �Porque Flandes es llano! �No tiene monta�as ni obst�culos! 1024 01:54:51,093 --> 01:54:52,802 Hay demasiados r�os. 1025 01:55:11,947 --> 01:55:13,864 Dejaron sus granjas... 1026 01:55:13,991 --> 01:55:16,784 dejaron sus escuelas, sus f�bricas. 1027 01:55:16,868 --> 01:55:20,788 Fueron valientemente, noblemente, siempre adelante... 1028 01:55:20,872 --> 01:55:24,709 sabiendo que su �nico deber ahora... 1029 01:55:24,835 --> 01:55:27,837 �es salvar a la patria! 1030 01:55:29,339 --> 01:55:31,340 �C�mo est�s, Paul? 1031 01:55:31,466 --> 01:55:33,676 Me alegro de verle, profesor. 1032 01:55:33,802 --> 01:55:38,180 Llegas en el momento preciso. �Justo en el momento preciso! 1033 01:55:38,307 --> 01:55:43,227 Y como prueba de todo lo que os he dicho, aqu� ten�is a uno de los primeros en ir. 1034 01:55:43,353 --> 01:55:47,023 Un joven que se sentaba delante de m� en estos mismos pupitres... 1035 01:55:47,149 --> 01:55:50,985 que renunci� a todo por servir en el primer a�o de la guerra. 1036 01:55:51,069 --> 01:55:55,656 Uno de los j�venes de hierro que han hecho invencible a Alemania. 1037 01:55:55,741 --> 01:56:00,119 �Miradlo! F�rreo, inquebrantable y de mirada limpia. 1038 01:56:00,203 --> 01:56:03,914 La clase de soldado que todos deber�ais envidiar. 1039 01:56:04,041 --> 01:56:07,418 Muchacho, debes hablarles. 1040 01:56:07,544 --> 01:56:11,505 Debes decirles lo que significa servir a tu patria. 1041 01:56:13,425 --> 01:56:17,678 - No, no puedo decirles nada. - Debes hacerlo. S�lo unas palabras. 1042 01:56:17,763 --> 01:56:20,640 S�lo diles la falta que hacen en el frente. 1043 01:56:20,724 --> 01:56:24,185 Diles por qu� has ido y lo que ha significado para ti. 1044 01:56:24,269 --> 01:56:26,187 No puedo decirles nada. 1045 01:56:26,271 --> 01:56:31,233 Si recuerdas alg�n acto heroico, alg�n detalle de nobleza... 1046 01:56:31,360 --> 01:56:33,277 h�blales de eso. 1047 01:56:39,451 --> 01:56:42,620 No puedo deciros nada que no sep�is ya. 1048 01:56:42,746 --> 01:56:46,749 Vivimos en las trincheras. Luchamos. 1049 01:56:46,875 --> 01:56:49,085 Procuramos que no nos maten. 1050 01:56:49,211 --> 01:56:51,253 Y a veces nos matan. 1051 01:56:53,298 --> 01:56:55,132 Eso es todo. 1052 01:56:58,053 --> 01:57:00,638 �No! �No, Paul! 1053 01:57:00,764 --> 01:57:03,766 �He estado ah�! S� lo que es. 1054 01:57:03,892 --> 01:57:06,727 Pero uno no les inculca eso. 1055 01:57:06,812 --> 01:57:09,772 Le he o�do recitando las mismas cosas... 1056 01:57:09,898 --> 01:57:13,901 haciendo m�s hombres de hierro, m�s j�venes heroicos. 1057 01:57:13,985 --> 01:57:18,572 Sigue pensando que es dulce y hermoso morir por la patria, �verdad? 1058 01:57:18,657 --> 01:57:20,950 Pens�bamos que Ud. lo sab�a. 1059 01:57:21,076 --> 01:57:24,245 Pero el primer bombardeo nos ense�� lo contrario. 1060 01:57:24,329 --> 01:57:27,623 Es sucio y doloroso morir por la patria. 1061 01:57:27,749 --> 01:57:31,627 �Cuando se trata de morir por la patria, es mejor no morir! 1062 01:57:31,753 --> 01:57:36,006 Millones est�n muriendo por sus pa�ses, �y para qu�? 1063 01:57:40,429 --> 01:57:43,806 Me ha pedido que les dijera cu�nta falta hacen en el frente. 1064 01:57:43,932 --> 01:57:46,392 �l os dice: "ld a morir". 1065 01:57:46,476 --> 01:57:50,813 Si me lo permite, es m�s f�cil decir "ld a morir" que hacerlo. 1066 01:57:50,939 --> 01:57:52,356 �Cobarde! 1067 01:57:52,482 --> 01:57:55,484 Y es m�s f�cil decirlo que ver c�mo pasa. 1068 01:57:57,446 --> 01:58:00,781 �No, muchachos! 1069 01:58:01,783 --> 01:58:03,659 Lo siento, pero tengo que decir-- 1070 01:58:03,785 --> 01:58:07,621 Es in�til hablar de ello. No lo comprender�. 1071 01:58:07,706 --> 01:58:11,751 Pero ha pasado mucho tiempo desde que nos alistamos. 1072 01:58:11,835 --> 01:58:16,297 Tanto tiempo, que pensaba que tal vez el mundo ya habr�a aprendido. 1073 01:58:16,381 --> 01:58:20,301 Pero ahora env�an a cr�os que no durar�n ni una semana. 1074 01:58:20,385 --> 01:58:22,511 No he debido venir. 1075 01:58:22,637 --> 01:58:25,681 En el frente, est�s vivo o muerto, y eso es todo. 1076 01:58:25,766 --> 01:58:29,351 Y eso es algo que no se puede ocultar. 1077 01:58:29,436 --> 01:58:33,355 All� sabemos que estamos acabados, ya sea vivos o muertos. 1078 01:58:33,440 --> 01:58:36,275 Llevamos tres a�os all�. �Cuatro a�os! 1079 01:58:36,359 --> 01:58:40,196 Y cada d�a que pasa es un a�o y cada noche, un siglo. 1080 01:58:40,280 --> 01:58:43,407 Nuestros cuerpos son de tierra, nuestros pensamientos de arcilla... 1081 01:58:43,533 --> 01:58:45,868 dormimos y comemos con la muerte. 1082 01:58:45,952 --> 01:58:50,372 Estamos acabados porque no se puede vivir as� y ser humano por dentro. 1083 01:58:50,457 --> 01:58:54,335 No he debido venir. Volver� ma�ana. 1084 01:58:54,419 --> 01:58:57,421 Tengo cuatro d�as m�s, pero no soporto quedarme aqu�. 1085 01:58:57,547 --> 01:58:59,215 Volver� ma�ana. 1086 01:59:00,050 --> 01:59:01,425 Lo siento. 1087 01:59:13,271 --> 01:59:16,690 Mam�, te vas a acatarrar aqu�. Vete a dormir. 1088 01:59:16,775 --> 01:59:21,278 Ya tendr� tiempo de sobra para dormir cuando te vayas. 1089 01:59:22,239 --> 01:59:26,033 �Tienes que irte ma�ana? �Tienes que irte? 1090 01:59:26,117 --> 01:59:29,245 S�, mam�. Han cambiado mis �rdenes. 1091 01:59:31,498 --> 01:59:35,084 �Tienes mucho miedo? 1092 01:59:35,168 --> 01:59:36,627 No, mam�. 1093 01:59:39,297 --> 01:59:42,174 Hay algo que quiero decirte. 1094 01:59:42,259 --> 01:59:45,177 S�lo... 1095 01:59:45,262 --> 01:59:48,848 ten cuidado con las mujeres all�. 1096 01:59:48,932 --> 01:59:51,225 No son buenas. 1097 01:59:51,309 --> 01:59:54,270 No hay mujeres donde estamos. 1098 01:59:55,480 --> 01:59:58,607 Ten mucho cuidado en el frente. 1099 01:59:58,692 --> 02:00:00,776 S�, mam�, lo tendr�. 1100 02:00:00,861 --> 02:00:03,571 Rezar� por ti todos los d�as. 1101 02:00:03,655 --> 02:00:09,034 Y si puedes, haz algo que no sea tan peligroso. 1102 02:00:10,996 --> 02:00:15,624 S�, mam�. lntentar� trabajar en la cocina. Eso ser� f�cil. 1103 02:00:15,709 --> 02:00:18,419 Entonces, hazlo. Y si los dem�s dicen algo-- 1104 02:00:18,503 --> 02:00:21,422 Eso no me preocupa. 1105 02:00:21,506 --> 02:00:25,467 Vete a la cama y ponte bien antes de que vuelva. 1106 02:00:28,179 --> 02:00:33,058 Te he metido dos calzoncillos largos nuevos en tu mochila. 1107 02:00:33,143 --> 02:00:35,561 Te mantendr�n abrigado. 1108 02:00:35,645 --> 02:00:37,605 Son de lana. 1109 02:00:37,689 --> 02:00:40,107 Eres un cielo. 1110 02:00:40,191 --> 02:00:43,152 Buenas noches, hijo m�o. 1111 02:00:51,328 --> 02:00:53,370 Buenas noches, mam�. 1112 02:01:15,685 --> 02:01:17,811 Mam�, mam�. 1113 02:01:17,896 --> 02:01:20,648 Sigues pensando que soy un ni�o. 1114 02:01:20,732 --> 02:01:24,568 �Por qu� no puedo llorar en tu regazo? 1115 02:01:48,426 --> 02:01:51,303 - ��sta es la segunda compa��a? - S�, se�or. 1116 02:02:13,868 --> 02:02:15,911 - �Est�n todos aqu�? - S�, se�or. 1117 02:02:15,996 --> 02:02:19,581 Ten�amos 1 50 hombres, pero �stos son los �nicos que volvieron ayer. 1118 02:02:19,666 --> 02:02:23,293 Pero ahora van a traer a m�s, para que volvamos a ser 1 50. 1119 02:02:24,504 --> 02:02:26,422 �Qu� edad tienes? 1120 02:02:26,506 --> 02:02:28,173 Diecis�is. 1121 02:02:48,945 --> 02:02:51,947 Es in�til. No he encontrado nada. 1122 02:02:52,032 --> 02:02:54,783 Tendremos que comer serr�n. 1123 02:02:54,868 --> 02:02:59,329 �Yo no! Antes me morir� de hambre. Me da n�useas. 1124 02:03:14,804 --> 02:03:17,890 Ahora volver� a ser una guerra de verdad. 1125 02:03:17,974 --> 02:03:20,059 �Paul! �C�mo est�s, querido Paul? 1126 02:03:20,143 --> 02:03:21,727 Aqu� estoy. 1127 02:03:21,811 --> 02:03:26,523 Esta compa��a es dif�cil de encontrar. Nadie parec�a saber d�nde estabais. 1128 02:03:26,608 --> 02:03:28,650 Me alegro de que nos encontraras. 1129 02:03:32,822 --> 02:03:35,199 Supongo que no me tocar� mucho a m�. 1130 02:03:40,288 --> 02:03:44,249 Sol�a haber algo de comida en el serr�n. Ahora es s�lo serr�n. 1131 02:03:44,334 --> 02:03:48,378 Y no es ninguna broma. Te corroe por dentro. 1132 02:03:48,463 --> 02:03:51,090 �sta no parece la antigua segunda compa��a. 1133 02:03:51,174 --> 02:03:53,342 Todos los reemplazos son as�. 1134 02:03:53,426 --> 02:03:55,928 No tienen edad ni para cargar con una mochila. 1135 02:03:56,012 --> 02:03:58,597 Lo �nico que saben hacer es morir. 1136 02:03:58,681 --> 02:04:02,851 Supongo que algunos de los veteranos a�n siguen aqu�. 1137 02:04:02,936 --> 02:04:07,815 Est�n intentando inventarse algo para matarme ahora mismo. 1138 02:04:09,067 --> 02:04:10,526 �D�nde est� Westhus? 1139 02:04:11,444 --> 02:04:15,322 Hirieron al perro del mensajero. Fue a buscarlo y-- 1140 02:04:17,700 --> 02:04:21,120 - �Es verdad lo del armisticio? - All� no lo parece. 1141 02:04:21,204 --> 02:04:24,248 - �Quieren que sigamos combatiendo? - Eso es lo que dicen. 1142 02:04:24,332 --> 02:04:26,041 �Est�n locos! 1143 02:04:27,418 --> 02:04:29,878 No quedar� nadie en Alemania muy pronto. 1144 02:04:31,005 --> 02:04:33,924 �D�nde est� Detering? 1145 02:04:34,008 --> 02:04:38,137 Echaba de menos su granja. �Te acuerdas de los cerezos floreciendo? 1146 02:04:38,221 --> 02:04:40,556 Supongo que nunca logr� superarlo. 1147 02:04:40,640 --> 02:04:44,810 Dijo una noche que se iba a casa a ayudar a su esposa con la granja. 1148 02:04:44,894 --> 02:04:48,730 Lo trincaron detr�s del frente y no volvimos a saber nada m�s de �l. 1149 02:04:48,815 --> 02:04:52,651 S�lo echaba de menos su granja, pero ellos no lo ve�an de la misma forma. 1150 02:04:54,821 --> 02:04:57,531 �D�nde est� Kat? �Est�--? 1151 02:04:57,615 --> 02:05:01,660 �Kat no! Si lo estuviera, la guerra ya habr�a terminado. 1152 02:05:01,744 --> 02:05:05,164 Ya recuerdas lo que siempre dec�a: lo est�n reservando para el final. 1153 02:05:05,248 --> 02:05:09,710 - �Y d�nde est�? - Buscando comida para hacer una sopa. 1154 02:05:09,794 --> 02:05:11,461 �Por d�nde est�? 1155 02:05:11,546 --> 02:05:16,049 - Por la carretera, a tres kil�metros. - Te ver� despu�s. 1156 02:05:29,230 --> 02:05:30,480 �Kat! 1157 02:05:35,612 --> 02:05:37,070 �Paul! 1158 02:05:52,754 --> 02:05:54,421 Hola, Paul. 1159 02:05:56,382 --> 02:05:59,301 - �C�mo tienes el costado? - Ya estoy bien. 1160 02:06:00,595 --> 02:06:02,471 �Has tenido suerte? 1161 02:06:02,555 --> 02:06:06,725 No. El personal del general ya ha peinado toda esta zona. 1162 02:06:06,809 --> 02:06:08,769 Sent�monos aqu�. 1163 02:06:11,648 --> 02:06:15,234 Dime, Paul, �c�mo te ha ido en casa? 1164 02:06:15,318 --> 02:06:17,361 �Te lo has pasado bien? 1165 02:06:17,445 --> 02:06:18,987 A ratos. 1166 02:06:19,072 --> 02:06:20,989 �Qu� pasa? 1167 02:06:22,951 --> 02:06:25,494 Ya no sirvo de nada all�. 1168 02:06:25,578 --> 02:06:29,539 Ninguno de nosotros. Llevamos aqu� demasiado tiempo. 1169 02:06:29,624 --> 02:06:32,209 Los j�venes pensaron que era un cobarde porque les dije... 1170 02:06:32,293 --> 02:06:37,130 que hemos descubierto que la muerte es m�s poderosa que el deber a la patria. 1171 02:06:37,215 --> 02:06:39,591 Los viejos dec�an: "Adelante, seguid hasta Par�s". 1172 02:06:39,676 --> 02:06:42,594 Mi padre quer�a que llevara el uniforme puesto a todas partes. 1173 02:06:45,098 --> 02:06:47,766 Aquello ya no es mi hogar. 1174 02:06:47,850 --> 02:06:52,604 Lo �nico en lo que pod�a pensar era: "Quiero volver para ver a Kat". 1175 02:06:54,732 --> 02:06:56,942 Eres lo �nico que me queda. 1176 02:06:57,026 --> 02:06:59,861 Pues no soy mucho. 1177 02:06:59,946 --> 02:07:01,863 Te he echado de menos, Paul. 1178 02:07:01,948 --> 02:07:05,951 Al menos sabemos lo que es esto. Aqu� no hay mentiras. 1179 02:07:07,036 --> 02:07:09,162 �Seguir hasta Par�s? 1180 02:07:09,247 --> 02:07:11,665 Deber�as ver lo que tienen del otro lado. 1181 02:07:11,749 --> 02:07:14,084 Comen pan blanco. 1182 02:07:14,168 --> 02:07:16,837 Tienen docenas de aviones por cada uno de los nuestros. 1183 02:07:16,921 --> 02:07:18,714 Y tanques que arrollan lo que sea. 1184 02:07:19,799 --> 02:07:21,717 �Qu� tenemos nosotros? 1185 02:07:21,801 --> 02:07:25,595 Pistolas tan viejas que se disparan solas. 1186 02:07:25,680 --> 02:07:28,348 No tenemos comida, ni municiones ni oficiales. 1187 02:07:29,767 --> 02:07:32,477 �Seguir hasta Par�s! 1188 02:07:32,562 --> 02:07:35,397 As� que eso es lo que dicen. 1189 02:07:36,899 --> 02:07:39,026 Ser� mejor volver. 1190 02:07:45,742 --> 02:07:48,660 C�mo le ment� a mi pobre madre. 1191 02:07:48,745 --> 02:07:53,165 Le dije que esto no era tan horrible, porque siempre somos muchos. 1192 02:07:54,876 --> 02:07:58,920 Ahora que estoy contigo, empiezo a creer que le dije la verdad. 1193 02:07:59,005 --> 02:08:00,255 �Al suelo! 1194 02:08:09,766 --> 02:08:12,768 �sa es otra que no nos ha dado. �Anda, v�monos! 1195 02:08:12,852 --> 02:08:17,606 Espera un momento. Me parece que tengo algo roto. 1196 02:08:17,690 --> 02:08:19,941 Creo que no podr� seguir a pie. 1197 02:08:20,026 --> 02:08:24,029 - �Te ha dado? - Creo que me ha roto la espinilla. 1198 02:08:25,573 --> 02:08:28,950 No es tan grave. Sujeta ah�. 1199 02:08:29,035 --> 02:08:30,952 Qu� suerte la m�a, �eh? 1200 02:08:31,037 --> 02:08:33,121 �Buena suerte! La guerra ha terminado para ti. 1201 02:08:33,247 --> 02:08:35,123 No, se�or. 1202 02:08:35,249 --> 02:08:38,085 Esta guerra no terminar� hasta que me maten de verdad. 1203 02:08:41,047 --> 02:08:42,964 Tranquilo. 1204 02:08:43,049 --> 02:08:44,466 �Tranquilo! 1205 02:08:47,929 --> 02:08:50,555 Vamos, te llevar� yo. Dame la mano. 1206 02:08:54,310 --> 02:08:55,727 Tranquilo. 1207 02:08:56,604 --> 02:08:58,063 Muy bien. 1208 02:09:07,824 --> 02:09:12,494 Bueno, hijo, tendremos que separarnos. 1209 02:09:12,578 --> 02:09:16,415 Quiz� podamos hacer algo juntos despu�s, cuando termine la guerra. 1210 02:09:16,499 --> 02:09:18,083 S�. 1211 02:09:18,167 --> 02:09:20,919 Dame tu direcci�n y yo te dar� la m�a. 1212 02:09:26,175 --> 02:09:29,428 �No puedes darnos a los dos el mismo d�a! 1213 02:09:29,512 --> 02:09:32,013 Seguro que volveremos a vernos. 1214 02:09:33,599 --> 02:09:37,352 �Te acuerdas de aquel d�a que trajiste un cerdo a la f�brica? 1215 02:09:37,478 --> 02:09:41,523 �Y aquel d�a en el bosque, cuando nos ense�aste a esquivar bombas? 1216 02:09:41,607 --> 02:09:46,445 �Y mi primer bombardeo? C�mo llor�. 1217 02:09:46,529 --> 02:09:48,697 Era un joven recluta entonces. 1218 02:09:52,452 --> 02:09:54,369 Ya hemos llegado. 1219 02:10:00,293 --> 02:10:02,461 Muy bien, Kat. 1220 02:10:05,173 --> 02:10:08,049 Has podido ahorrarte la molestia. Est� muerto. 1221 02:10:08,134 --> 02:10:11,303 No. S�lo se ha desmayado. Le han dado en la espinilla. 1222 02:10:11,387 --> 02:10:13,638 Est� muerto. 1223 02:10:27,236 --> 02:10:29,237 �Quieres llevarte su cartilla? 1224 02:10:31,824 --> 02:10:35,243 - No eres pariente suyo, �verdad? - No, no soy pariente suyo. 1225 02:10:43,336 --> 02:10:45,837 Te toca repartir. �Tienes su nombre y n�mero? 1226 02:10:45,922 --> 02:10:48,757 Cabo Stanislaus Katczinsky, 306. 1227 02:13:14,403 --> 02:13:21,409 FIN96806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.