All language subtitles for Adventures of Superman - 06x07 - The Big Forget

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,701 --> 00:00:02,934 [���] 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,669 NARRATOR: The Adventures of Superman. 3 00:00:04,671 --> 00:00:07,739 Faster than a speeding bullet. 4 00:00:09,810 --> 00:00:12,043 More powerful than a locomotive. 5 00:00:13,546 --> 00:00:16,848 Able to leap tall buildings at a single bound. 6 00:00:16,850 --> 00:00:19,017 MAN 1: Look! Up in the sky! MAN 2: It's a bird! 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,186 WOMAN: It's a plane! MAN 3: It's Superman! 8 00:00:21,188 --> 00:00:22,687 NARRATOR: Yes, it's Superman, 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,355 strange visitor from another planet, 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,224 who came to Earth with powers and abilities 11 00:00:26,226 --> 00:00:28,459 far beyond those of mortal men. 12 00:00:28,461 --> 00:00:32,530 Superman, who can change the course of mighty rivers, 13 00:00:32,532 --> 00:00:34,833 bend steel in his bare hands, 14 00:00:34,835 --> 00:00:36,968 and who, disguised as Clark Kent, 15 00:00:36,970 --> 00:00:40,105 mild-mannered reporter for a great metropolitan newspaper, 16 00:00:40,107 --> 00:00:42,073 fights a never-ending battle 17 00:00:42,075 --> 00:00:45,310 for truth, justice and the American way. 18 00:00:45,312 --> 00:00:48,013 [���] 19 00:00:53,487 --> 00:00:55,019 I did not faint. 20 00:00:55,021 --> 00:00:57,722 After all, I'd been awake almost 48 hours. 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,307 I was tired. I fell asleep. 22 00:00:59,309 --> 00:01:00,541 That's right, Jimmy. 23 00:01:00,543 --> 00:01:02,410 And when you woke up, you wrote a fine story. 24 00:01:02,412 --> 00:01:03,444 How about that? 25 00:01:03,446 --> 00:01:05,313 Superman rescues us, captures the crooks, 26 00:01:05,315 --> 00:01:06,915 and Miss Lane and I get another scoop. 27 00:01:06,917 --> 00:01:08,149 As easy as that. 28 00:01:08,151 --> 00:01:09,818 Oh, I'm glad you think it was that easy. 29 00:01:09,820 --> 00:01:10,852 Incidentally, Kent, 30 00:01:10,854 --> 00:01:12,620 where were you when all this was going on? 31 00:01:12,622 --> 00:01:15,356 Oh, chief, now, you know that. Yesterday was my day off. 32 00:01:15,358 --> 00:01:17,959 Well, I'm sure glad it wasn't Superman's day off. 33 00:01:17,961 --> 00:01:19,560 It will be a sorry day for you and Olsen 34 00:01:19,562 --> 00:01:22,396 if Superman ever takes a day off. 35 00:01:22,398 --> 00:01:23,564 You two couldn't do a thing 36 00:01:23,566 --> 00:01:25,333 for yourselves without his help. 37 00:01:25,335 --> 00:01:26,918 Except maybe get yourselves killed. 38 00:01:26,920 --> 00:01:28,153 Suppose we did 39 00:01:28,155 --> 00:01:29,621 a real front-page story. 40 00:01:29,623 --> 00:01:32,157 There's no use discussing it. It's just not possible. 41 00:01:32,159 --> 00:01:34,726 Would it be worth a little raise in the pay envelopes? 42 00:01:34,728 --> 00:01:37,695 Like that $10 you promised us two years ago? 43 00:01:37,697 --> 00:01:39,297 PERRY: I promised you a raise? 44 00:01:39,299 --> 00:01:42,167 Yes, you did. Which we never got. 45 00:01:42,169 --> 00:01:44,402 If we got the story without Superman's help, 46 00:01:44,404 --> 00:01:46,638 how about that raise? 47 00:01:46,640 --> 00:01:47,972 Oh, I suppose so. 48 00:01:47,974 --> 00:01:50,108 Okay. You heard him, Clark. Let's go, Jim. 49 00:01:51,177 --> 00:01:52,243 Just a minute. 50 00:01:52,245 --> 00:01:54,178 I have a right to protect my own interests. 51 00:01:54,180 --> 00:01:57,315 I want to see this great story from its formative stages. 52 00:01:57,317 --> 00:01:59,818 You mean, you're gonna work with them on the story? 53 00:01:59,820 --> 00:02:01,436 That's precisely what I mean. 54 00:02:01,438 --> 00:02:03,337 It just happens that I used to be a pretty good 55 00:02:03,339 --> 00:02:05,306 working-man's reporter myself. 56 00:02:05,308 --> 00:02:06,724 [MUMBLES] Oh, brother. 57 00:02:06,726 --> 00:02:08,460 What did you say? 58 00:02:08,462 --> 00:02:11,479 Oh, ha. Uh, nothing-- Nothing at all, chief. 59 00:02:11,481 --> 00:02:13,481 But if you are gonna work with us on this story, 60 00:02:13,483 --> 00:02:15,200 you've got to promise one thing. 61 00:02:15,202 --> 00:02:16,668 I've got to promise you? 62 00:02:16,670 --> 00:02:18,637 Miss Lane's right, chief. I mean, Mr. White. 63 00:02:18,639 --> 00:02:20,305 This time you're gonna have to promise 64 00:02:20,307 --> 00:02:21,540 to let us run the show. 65 00:02:21,542 --> 00:02:23,608 [LAUGHS] I'm afraid they've got you, chief. 66 00:02:23,610 --> 00:02:25,794 You've made yourself a deal. You're stuck with it. 67 00:02:25,796 --> 00:02:28,396 Well, that's settled. Let's get our campaign started. 68 00:02:28,398 --> 00:02:29,697 Sure, Miss Lane. 69 00:02:29,699 --> 00:02:31,800 And, uh, you keep yourself in readiness. 70 00:02:31,802 --> 00:02:33,668 We may be needing you. 71 00:02:36,406 --> 00:02:37,872 You know, it's easy enough to say 72 00:02:37,874 --> 00:02:39,724 we'll get a front-page scoop. 73 00:02:41,628 --> 00:02:43,895 But...where do we start? 74 00:02:44,831 --> 00:02:46,064 I don't know, Jim. 75 00:02:47,935 --> 00:02:48,934 What about, uh-- 76 00:02:48,936 --> 00:02:50,435 Oh, maybe getting the goods 77 00:02:50,437 --> 00:02:52,303 on a real big-time lawbreaker? 78 00:02:52,305 --> 00:02:53,872 That's risky, but it's good. 79 00:02:53,874 --> 00:02:55,674 What do you have in mind? 80 00:02:55,676 --> 00:02:58,476 Well, who would you say is the biggest crook in town? 81 00:02:58,478 --> 00:02:59,744 Mugsy Maples, I guess. 82 00:02:59,746 --> 00:03:01,279 You're absolutely right. 83 00:03:03,700 --> 00:03:05,766 LOIS: Mugsy Maples has committed more crimes 84 00:03:05,768 --> 00:03:08,002 than any other crook in the history of Metropolis, 85 00:03:08,004 --> 00:03:10,004 and the law still can't catch up with him. 86 00:03:10,006 --> 00:03:11,572 Maybe we can. 87 00:03:17,948 --> 00:03:20,348 Well, Knuckles, did you do like I said 88 00:03:20,350 --> 00:03:23,084 with that nosy reporter from the Gazette? 89 00:03:23,086 --> 00:03:24,785 I sure did, Mugsy. 90 00:03:24,787 --> 00:03:26,554 Right now he's taking a bath in the river. 91 00:03:26,556 --> 00:03:28,106 Can he swim? 92 00:03:28,108 --> 00:03:31,209 Not unless he can swim with two cement blocks on his feet. 93 00:03:31,211 --> 00:03:32,310 Well, that's what he gets 94 00:03:32,312 --> 00:03:34,011 for snooping around here after a story. 95 00:03:34,013 --> 00:03:35,480 If there's one thing I don't like, 96 00:03:35,482 --> 00:03:36,581 it's nosy people. 97 00:03:36,583 --> 00:03:38,650 Especially newspaper reporters. 98 00:03:38,652 --> 00:03:39,951 Me too. 99 00:03:44,458 --> 00:03:47,492 Well, Professor Pepperwinkle, how are you, sir? 100 00:03:47,494 --> 00:03:48,693 It's been a long time 101 00:03:48,695 --> 00:03:50,362 since you've dropped in to see me, sir. 102 00:03:50,364 --> 00:03:52,130 Oh, it has? That's odd. 103 00:03:52,132 --> 00:03:54,048 I don't remember we ever met before. 104 00:03:54,050 --> 00:03:55,583 Ha. Won't you sit down, sir? 105 00:03:55,585 --> 00:03:57,084 Oh, yes, yes. Thank you. Thank you. 106 00:03:59,556 --> 00:04:01,422 Now, tell me... 107 00:04:01,424 --> 00:04:03,758 have you perfected any new inventions lately? 108 00:04:03,760 --> 00:04:05,593 Oh, yes. Yeah-- 109 00:04:05,595 --> 00:04:07,495 Oh, yeah, yeah. Yeah. 110 00:04:07,497 --> 00:04:08,897 This. 111 00:04:08,899 --> 00:04:11,098 What's that, uh, dinosaur powder? 112 00:04:11,100 --> 00:04:13,635 Uh, no, no. That's anti-memory vapor. 113 00:04:13,637 --> 00:04:14,869 Ah. One whiff 114 00:04:14,871 --> 00:04:16,971 and you can't remember anything that's happened 115 00:04:16,973 --> 00:04:18,573 in the last 15 minutes. 116 00:04:18,575 --> 00:04:20,642 Ha-ha. And it's guaranteed to work every time. 117 00:04:20,644 --> 00:04:22,109 Have you tried it? Oh, yes, yes. 118 00:04:22,111 --> 00:04:23,711 But, uh, that didn't prove anything. 119 00:04:23,713 --> 00:04:24,746 [LAUGHS] 120 00:04:24,748 --> 00:04:26,313 You know, I've got such a bad memory, 121 00:04:26,315 --> 00:04:27,549 how could I tell? 122 00:04:27,551 --> 00:04:30,251 But I, uh-- I thought you might, uh, test it for me. 123 00:04:30,253 --> 00:04:31,719 It-it-it-- It's quite harmless. 124 00:04:31,721 --> 00:04:33,755 Well, now, I wouldn't mind, you understand, 125 00:04:33,757 --> 00:04:35,356 but I'm afraid I might be immune to it. 126 00:04:35,358 --> 00:04:38,026 However, there's Lois Lane and Jimmy Olsen. 127 00:04:38,028 --> 00:04:39,527 Oh, they're in Mr. White's office. 128 00:04:39,529 --> 00:04:41,029 Do you remember where that is? No. 129 00:04:41,031 --> 00:04:42,931 It's just around the corner. Let me show you. 130 00:04:42,933 --> 00:04:44,498 Oh, yes. Right around the corner. 131 00:04:44,500 --> 00:04:46,167 Here's your-- Oh, thank you. 132 00:04:46,169 --> 00:04:47,535 There we go. To your left, sir. 133 00:04:47,537 --> 00:04:50,104 Thank you, thank you. Straight ahead. 134 00:04:50,106 --> 00:04:52,040 [CHUCKLES] 135 00:04:52,042 --> 00:04:53,507 The fact is, you haven't turned up 136 00:04:53,509 --> 00:04:55,276 any kind of a story since our little deal. 137 00:04:55,278 --> 00:04:56,577 Well, we're working on it. 138 00:04:56,579 --> 00:04:58,846 In fact, we expect a break any minute now. 139 00:04:58,848 --> 00:05:00,181 [KNOCK ON DOOR] 140 00:05:02,002 --> 00:05:03,568 Professor Pepperwinkle. 141 00:05:03,570 --> 00:05:06,304 As I say, I don't remember how I came to invent it, 142 00:05:06,306 --> 00:05:07,672 but I know that it works. 143 00:05:07,674 --> 00:05:08,840 Wait a minute, professor, 144 00:05:08,842 --> 00:05:10,875 this is a brand-new conversation. 145 00:05:10,877 --> 00:05:12,310 You just came in. 146 00:05:12,312 --> 00:05:13,778 Ooh, so I did. So I did. 147 00:05:13,780 --> 00:05:16,081 Well, anyway, if you'll just let me squish it at you-- 148 00:05:16,083 --> 00:05:17,315 No! 149 00:05:17,317 --> 00:05:19,283 --you won't remember anything that happened 150 00:05:19,285 --> 00:05:20,618 in the last 15 minutes. 151 00:05:20,620 --> 00:05:22,353 You mean that--? Anti-memory vapor. 152 00:05:22,355 --> 00:05:23,354 Preposterous. 153 00:05:23,356 --> 00:05:24,455 Yes, indeedy. 154 00:05:24,457 --> 00:05:27,642 Uh, would anyone like to, uh, test it? 155 00:05:27,644 --> 00:05:29,861 No. Don't squish it on me. 156 00:05:29,863 --> 00:05:31,663 I'll tell you what we'll do, professor... 157 00:05:31,665 --> 00:05:33,365 Leave it with me, I'll have it tested. 158 00:05:33,367 --> 00:05:35,032 Give you a full report. 159 00:05:35,034 --> 00:05:36,768 Thank you. Thank you very much. 160 00:05:36,770 --> 00:05:38,169 Thank you very much. 161 00:05:40,674 --> 00:05:43,475 Anti-memory vapor. Oh, man. 162 00:05:43,477 --> 00:05:44,843 Well, he's a little eccentric, 163 00:05:44,845 --> 00:05:47,161 but some of his inventions have worked in the past. 164 00:05:47,163 --> 00:05:49,196 And every time any one of them did work, 165 00:05:49,198 --> 00:05:51,666 they caused nothing but trouble for everybody concerned. 166 00:05:51,668 --> 00:05:54,335 And got us a good story every time. 167 00:05:54,337 --> 00:05:56,004 You mean, if this gizmo really works, 168 00:05:56,006 --> 00:05:57,204 we might get another story? 169 00:05:57,206 --> 00:05:59,540 Well, sure. Just like the one on Mugsy Maples. 170 00:05:59,542 --> 00:06:00,608 PERRY: I forbid it. 171 00:06:00,610 --> 00:06:01,876 You're not gonna fool around 172 00:06:01,878 --> 00:06:03,928 with any goofy inventions or Mugsy Maples. 173 00:06:03,930 --> 00:06:06,564 Uh, uh, uh, uh, chief, remember the agreement. 174 00:06:06,566 --> 00:06:07,965 No interference. 175 00:06:10,470 --> 00:06:12,604 Oh, it's this sitting around not doing nothing 176 00:06:12,606 --> 00:06:14,305 that's getting me down, Mugsy. 177 00:06:14,307 --> 00:06:16,007 We ain't been able to pull a decent caper 178 00:06:16,009 --> 00:06:17,141 since last September. 179 00:06:17,143 --> 00:06:19,176 I know, I know. But something will turn up. 180 00:06:19,178 --> 00:06:20,211 I got a sneaking hunch 181 00:06:20,213 --> 00:06:21,746 our luck's gonna change real fast. 182 00:06:21,748 --> 00:06:22,980 Hey, do you really think so? 183 00:06:22,982 --> 00:06:24,382 Why, sure, it always-- 184 00:06:25,519 --> 00:06:26,618 Hey, wait a minute, you. 185 00:06:26,620 --> 00:06:28,085 Wait a minute. 186 00:06:28,087 --> 00:06:30,588 Where do you think you're going, huh? 187 00:06:30,590 --> 00:06:31,656 Oh, a wise guy. 188 00:06:31,658 --> 00:06:33,224 Now, look, when I ask you a question, 189 00:06:33,226 --> 00:06:35,192 I want a respectable answer, understand? 190 00:06:35,194 --> 00:06:37,762 Hello? Hello? 191 00:06:37,764 --> 00:06:39,531 [LOUDLY] My battery must be dead. 192 00:06:40,801 --> 00:06:44,636 You mean, you don't know what I'm saying to you? 193 00:06:44,638 --> 00:06:46,604 Yes, it is nice weather. 194 00:06:46,606 --> 00:06:48,272 Now, listen to me, you little weasel-- 195 00:06:48,274 --> 00:06:50,442 Don't you see, Knuckles, he can't listen to you. 196 00:06:50,444 --> 00:06:53,277 Now, lay off of him, will you? He's harmless. 197 00:07:17,987 --> 00:07:19,387 MUGSY: Now, like I was saying, 198 00:07:19,389 --> 00:07:21,589 I got a hunch our luck's gonna change real soon. 199 00:07:21,591 --> 00:07:22,757 As a matter of fact, 200 00:07:22,759 --> 00:07:24,859 I been thinking about a little job we might pull-- 201 00:07:24,861 --> 00:07:26,660 Ixnay, boss. Ixnay. 202 00:07:26,662 --> 00:07:28,529 Don't spill nothing in front of strangers. 203 00:07:28,531 --> 00:07:30,564 Will you relax? He can't hear us. 204 00:07:31,801 --> 00:07:34,168 Ah, you made me forget wha-- Oh, yeah. This is the-- 205 00:07:34,170 --> 00:07:35,803 The job. The job I been casing. 206 00:07:35,805 --> 00:07:37,705 There's a finance-and-loan company 207 00:07:37,707 --> 00:07:40,942 that's always got about 50, 60,000 bucks in their safe. 208 00:07:40,944 --> 00:07:42,476 Hey, that sounds pretty good. 209 00:07:42,478 --> 00:07:43,978 Uh, what's the name of the outfit? 210 00:07:43,980 --> 00:07:45,646 It's the Acme Loan Company, 211 00:07:45,648 --> 00:07:47,665 on the corner of 13th and Broadway. 212 00:07:47,667 --> 00:07:49,183 Fourteenth and Broadway. 213 00:07:49,185 --> 00:07:50,651 Oh, yeah, thanks, that's right. 214 00:07:50,653 --> 00:07:51,986 Wait a minute. 215 00:07:53,623 --> 00:07:55,523 What are you trying to do? 216 00:07:55,525 --> 00:07:57,158 So you been faking, huh? 217 00:07:57,160 --> 00:08:00,495 Let me at him. I'll find out what he's up to. 218 00:08:00,497 --> 00:08:01,862 [SCREAMS] 219 00:08:01,864 --> 00:08:03,864 MUGSY: Okay, nosy, you gonna come clean, 220 00:08:03,866 --> 00:08:05,433 or do we cut you down and let you fall? 221 00:08:05,435 --> 00:08:07,034 No. I'll talk. Wanna talk? 222 00:08:07,036 --> 00:08:08,336 Don't cut that rope. Let me in. 223 00:08:08,338 --> 00:08:09,770 Now, you come clean first. 224 00:08:09,772 --> 00:08:12,607 Now, tell us, what are you doing listening to our conversation? 225 00:08:12,609 --> 00:08:13,608 I'm trying to get a... 226 00:08:13,610 --> 00:08:15,243 story for the Daily Planet. 227 00:08:15,245 --> 00:08:16,244 A reporter. 228 00:08:16,246 --> 00:08:18,379 All right, come on in here, you. 229 00:08:18,381 --> 00:08:19,380 Get down there. 230 00:08:19,382 --> 00:08:21,082 Who do you think you are, anyhow? 231 00:08:21,084 --> 00:08:22,316 What are you trying to pull? 232 00:08:24,020 --> 00:08:26,954 Hey, you know what Mugsy does with reporters? 233 00:08:26,956 --> 00:08:28,522 He doesn't do anything to me. 234 00:08:28,524 --> 00:08:30,424 One whiff of this anti-memory vapor, 235 00:08:30,426 --> 00:08:32,026 and you won't remember I came in here. 236 00:08:32,028 --> 00:08:35,296 Hey, boss, dig him. Anti-memory vapor. 237 00:08:35,298 --> 00:08:38,232 Yeah, it's true. Watch. I'll prove it to you. 238 00:08:42,939 --> 00:08:44,272 Whose office is this? 239 00:08:47,561 --> 00:08:48,560 What's this? 240 00:08:48,562 --> 00:08:49,994 What am I doing in these clothes? 241 00:08:49,996 --> 00:08:52,313 He's faking again, boss. Let me knock him off. 242 00:08:52,315 --> 00:08:53,580 No, no, wait a minute. 243 00:08:53,582 --> 00:08:55,482 Maybe the stuff in that can is for real. 244 00:08:55,484 --> 00:08:57,384 Here, let me have it. 245 00:08:58,955 --> 00:09:01,122 It's a good thing we got this left over 246 00:09:01,124 --> 00:09:03,757 from the time we used tear gas in that bank holdup. 247 00:09:07,797 --> 00:09:10,164 Hey, cut it out, boss. That stuff might be dangerous. 248 00:09:10,166 --> 00:09:12,333 It didn't kill him. Now, hold still. 249 00:09:17,040 --> 00:09:18,572 Where am I? 250 00:09:18,574 --> 00:09:22,409 Hey, boss, what are you doing with that gas mask on? 251 00:09:22,411 --> 00:09:23,978 And who is this guy over here? 252 00:09:23,980 --> 00:09:25,512 [CHUCKLES] 253 00:09:25,514 --> 00:09:27,781 You mean, you really don't remember him? 254 00:09:27,783 --> 00:09:29,383 I don't even remember coming in here. 255 00:09:29,385 --> 00:09:30,952 Neither do I. 256 00:09:30,954 --> 00:09:33,387 Lucky for you, you don't. Now, scram out of here. 257 00:09:33,389 --> 00:09:35,189 Yes, sir. 258 00:09:35,191 --> 00:09:36,190 Oh. 259 00:09:37,260 --> 00:09:39,426 Goodbye, now. Whoever you are. 260 00:09:42,866 --> 00:09:44,631 Case you wondered why I turned him loose, 261 00:09:44,633 --> 00:09:46,033 he can't do us no damage. 262 00:09:46,035 --> 00:09:48,402 Whatever he heard us talking about, he don't remember. 263 00:09:48,404 --> 00:09:49,971 Well, uh, what was we talking about? 264 00:09:49,973 --> 00:09:51,239 I don't remember, neither. 265 00:09:51,241 --> 00:09:53,174 Really? 266 00:09:53,176 --> 00:09:56,410 That means this anti-memory vapor really works. 267 00:09:56,412 --> 00:09:58,379 And that means we're gonna get away 268 00:09:58,381 --> 00:09:59,380 with the perfect crime. 269 00:09:59,382 --> 00:10:00,781 Not just one, but dozens of them. 270 00:10:00,783 --> 00:10:01,815 Yeah? 271 00:10:01,817 --> 00:10:03,517 We're gonna rob every big-money outfit 272 00:10:03,519 --> 00:10:05,920 in this town, starting with the Acme Loan Company, 273 00:10:05,922 --> 00:10:08,155 and working right up to the national banks. 274 00:10:08,157 --> 00:10:09,857 And if there are any witnesses, 275 00:10:09,859 --> 00:10:11,558 we just give 'em one whiff of this, 276 00:10:11,560 --> 00:10:13,361 and they won't remember what we look like. 277 00:10:13,363 --> 00:10:15,329 They won't even remember there was a robbery. 278 00:10:15,331 --> 00:10:16,430 Hey, that's pretty good. 279 00:10:16,432 --> 00:10:17,531 Yes, sir, Knuckles, 280 00:10:17,533 --> 00:10:18,866 with this anti-memory vapor, 281 00:10:18,868 --> 00:10:21,035 we're really gonna go to town. 282 00:10:21,037 --> 00:10:23,104 Yes, sir. It-- H-- 283 00:10:24,307 --> 00:10:26,107 There's only one hitch. 284 00:10:26,109 --> 00:10:28,075 What's that? It's empty. 285 00:10:28,077 --> 00:10:29,543 Pff. 286 00:10:29,545 --> 00:10:31,545 How do you like that? 287 00:10:35,952 --> 00:10:37,318 Hey, boss, wait a minute. 288 00:10:37,320 --> 00:10:39,686 There's something written on the bottom of this thing: 289 00:10:39,688 --> 00:10:41,122 "Professor J.J. Pepperwinkle, 290 00:10:41,124 --> 00:10:46,360 64 Hope Street, Central, 42768." 291 00:10:46,362 --> 00:10:48,062 Here, let me have that. 292 00:10:50,033 --> 00:10:51,232 What are you gonna do, boss? 293 00:10:51,234 --> 00:10:53,034 What do you think I'm gonna do? 294 00:10:54,670 --> 00:10:56,670 Here, hold that, will you? 295 00:10:59,959 --> 00:11:03,060 [PHONE RINGING] 296 00:11:08,501 --> 00:11:10,000 [CLEAR THROAT] 297 00:11:10,002 --> 00:11:12,837 Uh, Professor, uh-- Uh-- 298 00:11:12,839 --> 00:11:14,271 Oh, yes, yes. 299 00:11:14,273 --> 00:11:15,673 Uh, uh, Pepperwinkle speaking. 300 00:11:15,675 --> 00:11:20,277 Uh, professor, this is Dr. Horatio Maples, uh-- 301 00:11:20,279 --> 00:11:22,546 Me and my colleague, Dr. Nelson, 302 00:11:22,548 --> 00:11:23,947 is wondering if you have any more 303 00:11:23,949 --> 00:11:26,234 of your anti-memory vapor available. 304 00:11:26,236 --> 00:11:29,470 Oh, uh, yes, yes, I-- I'm sure I have another can. 305 00:11:29,472 --> 00:11:30,671 Uh, just a moment. 306 00:11:34,511 --> 00:11:35,576 [SNIFFS] 307 00:11:35,578 --> 00:11:37,178 Mm. Whipped cream. 308 00:11:37,180 --> 00:11:38,879 Ah. Hm. 309 00:11:40,550 --> 00:11:41,616 [GROANS] 310 00:11:41,618 --> 00:11:42,650 [SPITS] 311 00:11:42,652 --> 00:11:44,652 Shaving cream. 312 00:11:46,656 --> 00:11:49,089 Oh. Uh-- Uh-- 313 00:11:49,091 --> 00:11:51,659 Yes? Yes, I just found it. 314 00:11:51,661 --> 00:11:53,227 Now, if you'll tell me where you are, 315 00:11:53,229 --> 00:11:55,229 I'll bring it to you right away. 316 00:11:55,231 --> 00:11:56,830 No, no, no, no, don't bother. 317 00:11:56,832 --> 00:11:58,615 We'll pick you up on the way to the job. 318 00:11:58,617 --> 00:12:00,334 The job? Uh, what job? 319 00:12:00,336 --> 00:12:02,170 Well, you see, like I was saying, uh, 320 00:12:02,172 --> 00:12:04,672 me and my, uh, colleague is doctors, 321 00:12:04,674 --> 00:12:07,508 and, uh, we wish to use your marvelous vapor 322 00:12:07,510 --> 00:12:09,510 to make sad people forget things 323 00:12:09,512 --> 00:12:10,812 they don't wish to remember. 324 00:12:10,814 --> 00:12:12,680 Splendid, splendid. 325 00:12:12,682 --> 00:12:14,048 Well, right now we're on our way 326 00:12:14,050 --> 00:12:16,917 to see a patient at the Acme Loan Company. 327 00:12:16,919 --> 00:12:19,153 Uh, he gets very unhappy whenever he remembers 328 00:12:19,155 --> 00:12:21,622 how much money he has. 329 00:12:21,624 --> 00:12:23,123 Uh. 330 00:12:23,125 --> 00:12:25,393 Good. We'll be there in 10 minutes. 331 00:12:25,395 --> 00:12:26,960 Come on. 332 00:12:30,567 --> 00:12:32,500 [RINGS] 333 00:12:32,502 --> 00:12:34,202 Yes? 334 00:12:34,204 --> 00:12:35,769 What? 335 00:12:37,940 --> 00:12:38,972 Oh, no. 336 00:12:40,643 --> 00:12:42,944 A daylight robbery at the Acme Loan Company. 337 00:12:42,946 --> 00:12:44,312 One hundred thousand dollars, 338 00:12:44,314 --> 00:12:46,730 and they don't even remember how it happened. 339 00:12:46,732 --> 00:12:48,165 They don't remember? 340 00:12:48,167 --> 00:12:50,668 That means Mugsy Maples must've pulled the job. 341 00:12:50,670 --> 00:12:53,437 He must have squirted them with that anti-memory vapor. 342 00:12:53,439 --> 00:12:54,922 And it's all your fault! 343 00:12:55,975 --> 00:12:57,675 [���] 344 00:13:15,245 --> 00:13:18,246 [RINGING] 345 00:13:39,302 --> 00:13:41,068 I still say we shouldn't have come here 346 00:13:41,070 --> 00:13:42,270 looking for Mugsy Maples 347 00:13:42,272 --> 00:13:44,438 without first notifying Inspector Henderson. 348 00:13:44,440 --> 00:13:45,773 We're not looking for Mugsy. 349 00:13:45,775 --> 00:13:47,575 We're looking for evidence against him... 350 00:13:47,577 --> 00:13:49,843 if he was nice enough to leave his door open. 351 00:13:53,182 --> 00:13:54,532 I still say this is too risky. 352 00:13:58,037 --> 00:14:00,470 What if Mugsy Maples catches us searching his office? 353 00:14:00,472 --> 00:14:02,339 How can he, if he isn't even here? 354 00:14:02,341 --> 00:14:04,708 I called first to make sure, and no one answered. 355 00:14:04,710 --> 00:14:06,309 I still say it's too risky. 356 00:14:06,311 --> 00:14:08,178 Now, now, chief, you remember our bargain. 357 00:14:08,180 --> 00:14:09,847 On this story we're giving the orders. 358 00:14:09,849 --> 00:14:11,415 You agreed to do whatever we said. 359 00:14:11,417 --> 00:14:13,784 All right, all right, start looking for clues. 360 00:14:17,941 --> 00:14:19,740 [���] 361 00:14:26,115 --> 00:14:28,082 Professor? 362 00:14:28,084 --> 00:14:30,117 Professor Pepperwinkle? 363 00:14:42,198 --> 00:14:44,332 Police headquarters? 364 00:14:44,334 --> 00:14:46,250 Inspector Henderson, please. 365 00:14:49,855 --> 00:14:53,123 Well, well... we got company. 366 00:14:53,125 --> 00:14:54,959 Oh, yes, inspector. 367 00:14:54,961 --> 00:14:56,193 Yes, this is Superman. 368 00:14:56,195 --> 00:14:57,394 Could you meet me 369 00:14:57,396 --> 00:15:00,230 at Mugsy Maples' office right away, please? 370 00:15:01,601 --> 00:15:03,801 But it's just around the corner from headquarters. 371 00:15:03,803 --> 00:15:05,869 You could make it in two minutes. 372 00:15:07,573 --> 00:15:08,973 All right. 373 00:15:08,975 --> 00:15:10,708 Half an hour then. 374 00:15:12,245 --> 00:15:14,278 There's no need to be alarmed, Miss Lane. 375 00:15:14,280 --> 00:15:16,847 These gentlemen are using my anti-memory vapor 376 00:15:16,849 --> 00:15:18,315 for the good of mankind. 377 00:15:18,317 --> 00:15:20,251 Oh, I'll bet they are. 378 00:15:20,253 --> 00:15:23,186 Look, what we wanna know is what's the big idea 379 00:15:23,188 --> 00:15:25,256 busting in here and frisking the joint? 380 00:15:25,258 --> 00:15:27,758 Well, I-I'll tell-- I mean to say, uh-- Uh-- 381 00:15:27,760 --> 00:15:29,493 You can't threaten me with that gun. 382 00:15:29,495 --> 00:15:30,527 I'm Perry White, 383 00:15:30,529 --> 00:15:32,296 publisher of the Daily Planet. 384 00:15:32,298 --> 00:15:34,498 Reporters, huh? Nosy reporters. 385 00:15:34,500 --> 00:15:36,734 Including our phony window-washer friend. 386 00:15:36,736 --> 00:15:38,619 Okay, everybody, come on. 387 00:15:38,621 --> 00:15:39,987 But where are you taking us? 388 00:15:39,989 --> 00:15:41,022 To the country. 389 00:15:41,024 --> 00:15:43,774 I got a beautiful place in the country. 390 00:15:43,776 --> 00:15:45,342 Go. 391 00:16:14,390 --> 00:16:15,689 [WHOOSHING] 392 00:16:17,977 --> 00:16:20,811 Ah. Hello, inspector. Nice of you to come. 393 00:16:20,813 --> 00:16:22,746 Is this what you wanted to talk to me about? 394 00:16:22,748 --> 00:16:23,747 What's that? 395 00:16:23,749 --> 00:16:25,615 Lois Lane's handbag. 396 00:16:25,617 --> 00:16:28,085 Well, it wasn't here a little while ago. 397 00:16:28,087 --> 00:16:29,586 She must have been here since then. 398 00:16:29,588 --> 00:16:31,789 And she must have left in a hurry. 399 00:16:31,791 --> 00:16:33,691 You suppose Maples has taken her somewhere? 400 00:16:33,693 --> 00:16:36,026 If he has, he's got Perry White and Jimmy Olsen too. 401 00:16:36,028 --> 00:16:37,327 They're all working together. 402 00:16:37,329 --> 00:16:39,563 Then they're all in danger together. 403 00:16:39,565 --> 00:16:41,365 We've got to do something, and do it fast. 404 00:16:41,367 --> 00:16:42,366 I intend to. 405 00:16:42,368 --> 00:16:43,934 But what can we do? 406 00:16:43,936 --> 00:16:46,169 There's no telling where he may have taken them. 407 00:16:47,623 --> 00:16:50,524 Inspector, this must be the clue that we're looking for. 408 00:16:50,526 --> 00:16:52,193 As you can see, this a private phone. 409 00:16:52,195 --> 00:16:53,461 It has no dial and no number. 410 00:16:53,463 --> 00:16:55,296 A lot of good that does us. 411 00:16:55,298 --> 00:16:57,164 It may do us a lot of good. 412 00:16:57,166 --> 00:16:58,432 There's only one reason 413 00:16:58,434 --> 00:17:00,468 for Maples to have a private number. 414 00:17:00,470 --> 00:17:04,238 It must be a direct connection to some secret hideaway. 415 00:17:04,240 --> 00:17:05,473 Isn't that what you'd say? 416 00:17:05,475 --> 00:17:07,308 Yes, I'd say that. 417 00:17:07,310 --> 00:17:10,944 Now, if we can just trace this connection to its source. 418 00:17:10,946 --> 00:17:13,147 Oh, you can't do that. There must be millions 419 00:17:13,149 --> 00:17:14,915 of phone lines all through the city. 420 00:17:14,917 --> 00:17:16,617 How can you trace any single one of them? 421 00:17:16,619 --> 00:17:18,152 By listening. 422 00:17:18,154 --> 00:17:19,853 Inspector, here's what I want you to do: 423 00:17:19,855 --> 00:17:22,323 Pick up the receiver of this phone and just start talking. 424 00:17:22,325 --> 00:17:23,591 Talking? To nobody? 425 00:17:23,593 --> 00:17:25,292 That's right. I don't care what you say. 426 00:17:25,294 --> 00:17:28,195 Just count from one to 100. But keep going. Don't stop. 427 00:17:28,197 --> 00:17:29,430 But why? 428 00:17:29,432 --> 00:17:31,098 Because by using my super-hearing, 429 00:17:31,100 --> 00:17:33,634 I'm going to follow your voice along the wire. 430 00:17:33,636 --> 00:17:35,136 And sooner or later, 431 00:17:35,138 --> 00:17:36,570 it has to lead me to the other end, 432 00:17:36,572 --> 00:17:37,804 wherever that is. 433 00:17:37,806 --> 00:17:39,440 I see. 434 00:17:39,442 --> 00:17:40,807 Do you really think it'll work? 435 00:17:40,809 --> 00:17:43,344 It has to. Let's get started. 436 00:17:46,182 --> 00:17:48,382 [���] 437 00:17:49,652 --> 00:17:52,653 One, two, three, 438 00:17:52,655 --> 00:17:55,088 four, five... 439 00:17:55,090 --> 00:18:00,093 six, seven, eight, nine... 440 00:18:00,095 --> 00:18:02,913 10, 11, 12... 441 00:18:06,218 --> 00:18:08,351 All right, everybody out. 442 00:18:08,353 --> 00:18:10,186 Come on. Hurry it up. 443 00:18:10,188 --> 00:18:12,923 Let's go. Come on. 444 00:18:12,925 --> 00:18:14,224 All right, come on, come on. 445 00:18:14,226 --> 00:18:15,526 Don't make me do all this work. 446 00:18:15,528 --> 00:18:16,527 Here we go. 447 00:18:19,114 --> 00:18:21,281 All right, everybody, come on. Let's get going. 448 00:18:21,283 --> 00:18:22,349 Right down the cellar. 449 00:18:22,351 --> 00:18:24,051 Come on, that means you. Come on. 450 00:18:24,053 --> 00:18:26,119 Move, move. 451 00:18:29,692 --> 00:18:34,995 ...86, 87, 88, 89... 452 00:18:34,997 --> 00:18:40,734 90, 91, 92, 93... 453 00:18:40,736 --> 00:18:46,440 94, 95, 96... 454 00:18:46,442 --> 00:18:48,642 MUGSY: Okay. Downstairs, pop. 455 00:18:48,644 --> 00:18:50,044 I'm not gonna take another step. 456 00:18:50,046 --> 00:18:51,712 You can't get away with this, Maples. 457 00:18:51,714 --> 00:18:53,013 But I am getting away with it. 458 00:18:53,015 --> 00:18:55,950 So far, $100,000 worth. 459 00:18:55,952 --> 00:18:57,685 And the prof's anti-memory vapor's 460 00:18:57,687 --> 00:18:58,986 gonna get us plenty more. 461 00:18:58,988 --> 00:19:00,520 [LAUGHS] 462 00:19:00,522 --> 00:19:02,255 This is beautiful. 463 00:19:02,257 --> 00:19:04,959 The witnesses can't even remember who robbed 'em. 464 00:19:04,961 --> 00:19:06,627 The law's got nothing to go on. 465 00:19:06,629 --> 00:19:07,728 They can't even touch us. 466 00:19:07,730 --> 00:19:09,029 What about Superman? 467 00:19:09,031 --> 00:19:11,164 Chief, don't even mention his name. 468 00:19:11,166 --> 00:19:12,866 LOIS: If Superman takes a hand in this, 469 00:19:12,868 --> 00:19:15,102 we'll never get that raise. 470 00:19:16,606 --> 00:19:17,605 Come on, come on. 471 00:19:17,607 --> 00:19:19,172 Cut out the chatter and downstairs. 472 00:19:19,174 --> 00:19:20,440 [KNOCK ON DOOR] 473 00:19:20,442 --> 00:19:21,541 Wonder who that could be. 474 00:19:21,543 --> 00:19:22,993 Shut up. Go get it, Knuckles. 475 00:19:22,995 --> 00:19:25,562 Hey, Mugsy, suppose it is Superman? 476 00:19:25,564 --> 00:19:26,663 [KNOCKING CONTINUES] 477 00:19:26,665 --> 00:19:28,331 If it was Superman, he wouldn't knock, 478 00:19:28,333 --> 00:19:30,000 he'd bust the door down. 479 00:19:30,002 --> 00:19:31,869 Yeah, sure, that's right. 480 00:19:31,871 --> 00:19:34,471 MUGSY [MOCKINGLY]: "Yeah, sure, that's right." 481 00:19:36,141 --> 00:19:37,307 [SIGHS] 482 00:19:38,978 --> 00:19:40,577 LOIS: Clark. 483 00:19:44,383 --> 00:19:46,583 Golly, Mr. Kent, what are you doing here? 484 00:19:46,585 --> 00:19:49,085 Well, I just followed you, Jimmy. Looks like I goofed. 485 00:19:49,087 --> 00:19:51,522 You can say that again, buster. Who are you? 486 00:19:51,524 --> 00:19:53,323 Just another Planet reporter. 487 00:19:53,325 --> 00:19:55,158 Another one, boss. 488 00:19:55,160 --> 00:19:57,528 I never seen so many nosy newspaper people 489 00:19:57,530 --> 00:19:58,529 in one place, did you? 490 00:19:58,531 --> 00:20:00,030 No, but I'm kind of glad 491 00:20:00,032 --> 00:20:02,165 to have 'em all gathered together. 492 00:20:02,167 --> 00:20:04,935 Makes it a lot easier to get rid of 'em all in one bunch. 493 00:20:04,937 --> 00:20:07,604 All right, everybody. Come on, downstairs. 494 00:20:07,606 --> 00:20:09,006 You heard him, get going. 495 00:20:15,398 --> 00:20:18,231 Okay, right in here, folks. Come on. Hurry it up. 496 00:20:18,233 --> 00:20:20,901 Come on, get a move on. Hustle up. Get in there! 497 00:20:20,903 --> 00:20:22,369 Come on. Hurry it up. 498 00:20:22,371 --> 00:20:25,639 You too. Come on. Sit down. Get in there. 499 00:20:25,641 --> 00:20:28,208 All right, now, sit down and make yourselves comfortable. 500 00:20:28,210 --> 00:20:30,377 You're gonna be here a long, long time. 501 00:20:30,379 --> 00:20:32,313 Tie 'em up, Knuckles. 502 00:20:34,983 --> 00:20:36,082 MUGSY: Come on, sit down. 503 00:20:36,084 --> 00:20:37,618 Get your hands behind your back. 504 00:20:37,620 --> 00:20:39,320 KNUCKLES: Sit down. Give me your hands. 505 00:20:41,324 --> 00:20:43,757 MUGSY: Hands behind your back. 506 00:20:46,762 --> 00:20:50,030 I said take a chair, buster. That includes you. 507 00:20:50,032 --> 00:20:51,164 Sit down. 508 00:20:51,166 --> 00:20:52,899 Yes, sir. 509 00:20:55,371 --> 00:20:57,204 Hands behind you. 510 00:20:59,058 --> 00:21:05,195 ...402, 403, 404, 405... 511 00:21:06,264 --> 00:21:08,098 Well, that ought to hold 'em, boss. 512 00:21:08,100 --> 00:21:09,800 Yeah, for as long as they live. 513 00:21:09,802 --> 00:21:11,334 Which won't be very long. 514 00:21:11,336 --> 00:21:12,502 Here, hold this. 515 00:21:14,539 --> 00:21:16,907 Sorry me and Knuckles can't stick around, 516 00:21:16,909 --> 00:21:18,826 but I'm afraid it wouldn't be healthy for us. 517 00:21:18,828 --> 00:21:19,927 What are you gonna do? 518 00:21:19,929 --> 00:21:22,462 Gonna take this little pellet here... 519 00:21:26,368 --> 00:21:29,069 open up this bottle of acid... 520 00:21:29,872 --> 00:21:31,771 and drop the pellet in. 521 00:21:32,791 --> 00:21:35,225 And I'm gonna close it real quick. 522 00:21:35,227 --> 00:21:36,793 This stuff is murder. 523 00:21:36,795 --> 00:21:39,262 [CACKLES] 524 00:21:41,984 --> 00:21:44,017 Come on, Knuckles. 525 00:21:44,019 --> 00:21:46,086 Nobody could live in here more than five minutes 526 00:21:46,088 --> 00:21:48,088 after those fumes start to spread. 527 00:21:50,325 --> 00:21:53,327 There's something's wrong. The handle's broke! 528 00:21:53,329 --> 00:21:55,395 Wait a minute. You mean, we can't get outta here? 529 00:21:55,397 --> 00:21:56,864 We're goners, just like they are. 530 00:21:56,866 --> 00:21:58,832 Oh, no. We gotta get outta here. 531 00:21:59,468 --> 00:22:00,567 MUGSY: Open up. 532 00:22:00,569 --> 00:22:02,503 KNUCKLES: Push it a little harder. Open up! 533 00:22:02,505 --> 00:22:03,504 [ALL COUGHING] 534 00:22:03,506 --> 00:22:05,572 Raise or no raise... 535 00:22:05,574 --> 00:22:08,542 if we could only get word to Superman. 536 00:22:08,544 --> 00:22:10,878 You'll get the raise anyway. 537 00:22:12,147 --> 00:22:15,015 Superman or no Superman. 538 00:22:15,017 --> 00:22:16,917 Thanks a lot, chief. 539 00:22:16,919 --> 00:22:18,752 If we ever needed him, we need him now. 540 00:22:19,955 --> 00:22:21,688 Well, there's no point 541 00:22:21,690 --> 00:22:23,490 in trying to keep this a secret any longer. 542 00:22:28,147 --> 00:22:29,912 I can't believe it. 543 00:22:29,914 --> 00:22:31,815 Mr. Kent is Superman. 544 00:22:31,817 --> 00:22:34,785 PROFESSOR: He is? Why, so he is. 545 00:22:34,787 --> 00:22:37,120 Oh-ho-ho. We gotta get outta here. 546 00:22:37,122 --> 00:22:40,190 I think you better stay for a while, boys. 547 00:22:40,192 --> 00:22:41,424 [GRUNTING, COUGHING] 548 00:22:49,401 --> 00:22:51,101 I sure hope this stuff works. 549 00:22:58,160 --> 00:23:00,127 Come on, junior, we've got work to do. 550 00:23:00,129 --> 00:23:01,528 Thanks, Mr. Kent. 551 00:23:02,965 --> 00:23:05,298 Come on, Jimmy, knock the door down. 552 00:23:05,300 --> 00:23:06,299 Me? 553 00:23:06,301 --> 00:23:07,668 Yes, you. Knock it down. 554 00:23:07,670 --> 00:23:08,669 Me. 555 00:23:08,671 --> 00:23:11,071 You. Go on, take a whack at it. 556 00:23:12,841 --> 00:23:13,907 [LAUGHS] 557 00:23:13,909 --> 00:23:16,577 Try again, now. Here we go. 558 00:23:19,414 --> 00:23:21,381 [LAUGHS] 559 00:23:21,383 --> 00:23:22,482 Attaboy. 560 00:23:22,484 --> 00:23:23,617 Now, go untie our friends 561 00:23:23,619 --> 00:23:26,419 and get them out of here as quick as you can. 562 00:23:26,421 --> 00:23:28,137 [BLOWS] 563 00:23:35,247 --> 00:23:37,547 ...712... 564 00:23:37,549 --> 00:23:39,683 [YAWNS] 565 00:23:39,685 --> 00:23:42,985 ...713, 714... 566 00:23:42,987 --> 00:23:44,037 [SIGHS] 567 00:23:44,039 --> 00:23:45,038 ...715... 568 00:23:45,040 --> 00:23:46,373 [LAUGHS] 569 00:23:46,375 --> 00:23:49,809 ...716, 717... 570 00:23:49,811 --> 00:23:51,945 You can stop counting now, inspector. 571 00:23:51,947 --> 00:23:53,546 Because of you, our friends are safe, 572 00:23:53,548 --> 00:23:55,765 and Mr. Maples' caught with the goods. 573 00:23:55,767 --> 00:23:57,267 Because of me? 574 00:23:57,269 --> 00:23:58,652 Because of you, you mean. 575 00:23:58,654 --> 00:24:01,287 Oh, no. If you hadn't kept this line open, 576 00:24:01,289 --> 00:24:02,723 we'd never have made it. 577 00:24:02,725 --> 00:24:04,591 Oh, incidentally, do me a favor, will you? 578 00:24:04,593 --> 00:24:05,759 And don't mention to anyone 579 00:24:05,761 --> 00:24:07,327 I was connected with this in any way. 580 00:24:07,329 --> 00:24:09,730 If that's the way you want it, you've got my word. 581 00:24:09,732 --> 00:24:11,632 Good. Now, you can pick them up. 582 00:24:11,634 --> 00:24:13,734 It's the fourth estate on the left. 583 00:24:13,736 --> 00:24:15,836 And that's four miles outside Bellville. 584 00:24:15,838 --> 00:24:18,271 Route 26. Right. 585 00:24:19,708 --> 00:24:20,874 Let's face it, chief. 586 00:24:20,876 --> 00:24:23,176 Superman didn't rescue us this time. 587 00:24:23,178 --> 00:24:24,945 I did. You? 588 00:24:24,947 --> 00:24:27,347 Well, like he said, chief, let's face it. 589 00:24:27,349 --> 00:24:28,649 None of us remember anything 590 00:24:28,651 --> 00:24:30,984 after we were taken to that place in the car. 591 00:24:30,986 --> 00:24:33,186 So Jimmy must have broken his bonds, 592 00:24:33,188 --> 00:24:34,721 knocked out the two crooks, 593 00:24:34,723 --> 00:24:36,523 knocked down the door and rescued us. 594 00:24:36,525 --> 00:24:38,324 It's not possible. 595 00:24:38,326 --> 00:24:41,128 Obviously the can of anti-memory vapor 596 00:24:41,130 --> 00:24:42,863 fell out of Mugsy's pocket when-- 597 00:24:42,865 --> 00:24:44,097 When I knocked him out. 598 00:24:44,099 --> 00:24:45,932 That's why none of us remember anything. 599 00:24:45,934 --> 00:24:47,534 But who was the one that wasn't tied up 600 00:24:47,536 --> 00:24:48,702 when we started to come to? 601 00:24:48,704 --> 00:24:49,703 You. 602 00:24:49,705 --> 00:24:51,638 Ipso facto, I'm your hero. 603 00:24:51,640 --> 00:24:53,907 A hero, I might add, with a $10 raise. 604 00:24:53,909 --> 00:24:55,208 Hey, just a minute. 605 00:24:55,210 --> 00:24:57,610 I'm in on that raise department too, remember? 606 00:24:57,612 --> 00:24:59,546 All right, all right, you'll get the raise. 607 00:24:59,548 --> 00:25:02,782 Oh, dear, dear, it seems a pity. 608 00:25:02,784 --> 00:25:05,152 What seems a pity? That we get a raise? 609 00:25:05,154 --> 00:25:07,120 No, I mean, it's a pity I seem to have forgotten 610 00:25:07,122 --> 00:25:09,656 the formula for making my anti-memory vapor. 611 00:25:09,658 --> 00:25:12,059 I'll never be able to make anymore. 612 00:25:12,061 --> 00:25:13,993 Don't you think it's a pity, Mr. Kent? 613 00:25:13,995 --> 00:25:17,030 Oh I do, professor. I do, indeed. 614 00:25:17,032 --> 00:25:18,898 There are a great many things it'd be better 615 00:25:18,900 --> 00:25:20,534 for people not to remember. 616 00:25:23,671 --> 00:25:26,273 [���] 617 00:25:26,275 --> 00:25:28,641 NARRATOR: Don't miss the next thrill-packed episode 618 00:25:28,643 --> 00:25:31,577 in the amazing Adventures of Superman. 619 00:25:34,383 --> 00:25:37,450 Superman is based on the original character 620 00:25:37,452 --> 00:25:39,386 appearing in Superman magazine.59750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.