All language subtitles for A.French.Village.S01E06.FRENCH.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,780 --> 00:00:34,110
What are you doing there ?
2
00:00:34,130 --> 00:00:36,790
My letter to the Maréchal. It's for Monday.
3
00:00:37,760 --> 00:00:39,560
Do you want me to read it to you ?
4
00:00:40,740 --> 00:00:42,500
If you want.
5
00:00:42,660 --> 00:00:46,680
Monsieur le Maréchal, since the Summer,
German soldiers are among us...
6
00:00:46,680 --> 00:00:52,450
... and our soldiers are in Germany.
It would be damned simple
7
00:00:52,680 --> 00:00:56,980
if the German soldiers were in Germany,
and our soldiers were at home.
8
00:00:57,430 --> 00:00:58,910
Where did you find that ?
9
00:00:58,930 --> 00:01:01,030
I don't know. Isn't it any good ?
10
00:01:02,420 --> 00:01:04,320
Yes, yes.
11
00:01:09,160 --> 00:01:11,510
But you must apply yourself,
it's almost unreadable.
12
00:01:11,730 --> 00:01:14,970
Your a's look o's.
I've already told you a hundred times.
13
00:01:15,130 --> 00:01:17,230
And you can't write "damned simple" .
14
00:01:17,250 --> 00:01:19,540
Just say... "it would be good."
15
00:01:19,770 --> 00:01:20,910
...or something like that.
16
00:01:20,910 --> 00:01:23,090
But it will be full of rubbings out !
17
00:01:23,220 --> 00:01:24,920
Well then, recopy it.
18
00:01:24,950 --> 00:01:26,580
But I'll have less pages in my notebook.
19
00:01:26,610 --> 00:01:28,480
Well use a sheet of paper.
20
00:01:38,110 --> 00:01:39,000
It's not too early, eh!
21
00:01:39,030 --> 00:01:42,400
The Germans have strengthened their controls
for November 11th. I ran into a checkpoint.
22
00:01:42,430 --> 00:01:44,290
They searched the van thoroughly.
23
00:01:44,510 --> 00:01:46,810
Fortunate that we haven't yet slipped in the flyers.
24
00:01:48,800 --> 00:01:49,520
Good day to you.
25
00:01:49,540 --> 00:01:52,610
Hello Madame, do you want me to
read you my letter to the Maréchal ?
26
00:01:52,750 --> 00:01:55,600
We don't have time Gustave.
Copy your letter and apply yourself.
27
00:01:58,380 --> 00:02:00,510
Good. They dropped them off ?
28
00:02:00,620 --> 00:02:01,940
Of course, no question. What do you take me for ?
29
00:02:01,970 --> 00:02:05,390
Suzanne, the plan assumed that nothing in your
schedule would differ from normal.
30
00:02:05,440 --> 00:02:08,800
We need an hour to insert the flyers.
That gets you to the Post Office at 9 o'clock.
31
00:02:08,860 --> 00:02:10,710
It means that people are going
to see you arrive late.
32
00:02:10,740 --> 00:02:14,860
But not necessarily. There won't be
many people near the garage exit.
33
00:02:15,440 --> 00:02:19,400
Even if someone sees me arrive at 9 o'clock
what proof is there I just came from Sayolle ?
34
00:02:20,000 --> 00:02:21,630
I could very well have arrived
at 8 o'clock, and gone out again.
35
00:02:21,670 --> 00:02:22,650
Gone where ?
36
00:02:22,690 --> 00:02:24,200
I don't know.
37
00:02:24,420 --> 00:02:25,560
To a café !
38
00:02:25,620 --> 00:02:26,370
In this cold.
39
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
The only café open at that time
is the Station Café...
40
00:02:28,710 --> 00:02:32,190
... the owner is a police informer.
If you say that, you'll sleep in jail.
41
00:02:32,220 --> 00:02:35,830
No. I arrived from Sayolle at 8 o'clock.
42
00:02:36,100 --> 00:02:38,200
I was late because of the checkpoint.
43
00:02:38,600 --> 00:02:40,880
I dropped the papers on the loading dock and...
44
00:02:41,400 --> 00:02:42,800
...I went to the cemetery
45
00:02:42,840 --> 00:02:44,100
To pray at my father's grave.
46
00:02:44,130 --> 00:02:45,830
I go there regularly at that time.
There's never anyone there.
47
00:02:45,880 --> 00:02:48,180
Why did you drop off the papers
before going to pray ?
48
00:02:48,350 --> 00:02:49,480
It's the rule.
49
00:02:49,510 --> 00:02:52,410
We must drop the papers on the loading dock
as soon as they arrive.
50
00:02:52,420 --> 00:02:54,580
The rule says it's the first item of business.
51
00:02:54,750 --> 00:02:56,220
It could work.
52
00:02:56,310 --> 00:03:00,020
But if someone sees you leave the papers
at 9 o'clock and not 8, it'll show you're lying.
53
00:03:00,040 --> 00:03:02,940
But no-one goes there.
It's a creepy cul-de-sac.
54
00:03:06,660 --> 00:03:08,580
Who is working with you today ?
55
00:03:08,610 --> 00:03:10,520
Madame Morvandieu.
56
00:03:10,590 --> 00:03:13,190
She never arrives before half past nine. Ever.
57
00:03:13,270 --> 00:03:15,770
She comes on foot. She has problems with rheumatism
58
00:03:17,510 --> 00:03:19,410
Hey, may I have some ?
59
00:03:22,190 --> 00:03:24,420
Excuse me, of course.
60
00:03:31,380 --> 00:03:33,110
Thank you.
61
00:03:39,270 --> 00:03:41,280
Listen to me, Gustave.
62
00:03:43,060 --> 00:03:44,840
Today, I'm not taking you to school on the bike.
63
00:03:44,870 --> 00:03:46,450
Right, but why ?
64
00:03:46,560 --> 00:03:48,460
Because of work, Gustave.
65
00:03:48,950 --> 00:03:51,150
I have to take this lady to work.
66
00:03:54,060 --> 00:03:55,040
So you're going on foot.
67
00:03:55,060 --> 00:03:57,410
But I don't like to walk when it's dark.
68
00:03:57,440 --> 00:03:59,060
And it's cold.
69
00:03:59,080 --> 00:04:01,850
No use discussing it, Gustave.
I can't do anything else.
70
00:04:02,170 --> 00:04:06,560
And listen, if you are asked about this lady,
you don't know her. OK ?
71
00:05:26,170 --> 00:05:30,680
COLD SNAP
72
00:05:47,210 --> 00:05:48,900
Suzanne, stop.
73
00:05:49,410 --> 00:05:52,810
The string is too tight.
I can't slide in the flyers.
74
00:06:06,120 --> 00:06:08,250
Shit. This is tighter than usual !
75
00:06:08,640 --> 00:06:10,840
Probably because of the German insert
for November 11th.
76
00:06:10,910 --> 00:06:12,110
Now what ?
77
00:06:12,730 --> 00:06:14,370
See, we can only do about a score of them.
78
00:06:14,370 --> 00:06:16,090
Those on the outside.
79
00:06:16,430 --> 00:06:18,520
We can't take such risks for 20 flyers.
80
00:06:18,540 --> 00:06:21,040
We need to cut the strings.
But how do we re-tie the packets ?
81
00:06:21,450 --> 00:06:22,890
We'll tie new knots.
82
00:06:22,990 --> 00:06:24,660
That'll be noticed...
83
00:06:25,020 --> 00:06:26,590
...if the packets are not exactly as usual,
84
00:06:26,620 --> 00:06:28,920
The Police will ask why you didn't report it.
85
00:06:29,490 --> 00:06:30,990
Do you have string at the sawmill ?
86
00:06:31,050 --> 00:06:32,530
It's not far.
87
00:06:37,390 --> 00:06:38,990
You're afraid !
88
00:06:41,300 --> 00:06:43,000
You're not ?
89
00:06:44,390 --> 00:06:45,820
Yes.
90
00:06:49,020 --> 00:06:51,660
The sawmill night watchman will be gone by now.
91
00:06:52,770 --> 00:06:55,750
Schwartz and the first employees
won't be there before 9 o'clock.
92
00:06:55,940 --> 00:06:57,500
How long to get there ?
93
00:06:59,140 --> 00:07:00,190
A quarter of an hour.
94
00:07:00,210 --> 00:07:04,110
That leaves us 30 minutes to slip in the flyers
10 minutes to go to the sawmill...
95
00:07:04,460 --> 00:07:08,170
20 minutes to re-tie the strings...
10 minutes to get to the Post Office. OK.
96
00:07:08,360 --> 00:07:09,960
It'll still work.
97
00:07:11,090 --> 00:07:12,570
It's up to you.
98
00:07:51,940 --> 00:07:53,340
Can I get you some more coffee ?
99
00:07:53,370 --> 00:07:55,380
No thanks, I'm finished.
100
00:08:05,400 --> 00:08:07,310
It's cold this morning !
101
00:08:07,420 --> 00:08:10,540
I must get over to the Soup Distribution.
Are you coming with me ?
102
00:08:10,700 --> 00:08:12,700
Is it really necessary ?
103
00:08:12,980 --> 00:08:14,560
You're still the Mayor's wife.
104
00:08:14,580 --> 00:08:16,750
... and the prettiest woman in Villeneuve.
105
00:08:18,640 --> 00:08:22,740
Marchetti, don't you think that she's
the prettiest woman in Villeneuve ?
106
00:08:22,870 --> 00:08:24,470
Ah, I can't permit myself Monsieur le Maire.
107
00:08:24,490 --> 00:08:25,560
Even if it's me that's asking ?
108
00:08:25,590 --> 00:08:28,280
Well, you see you're
boring him with your questions.
109
00:08:28,360 --> 00:08:30,830
While one's eating, one doesn't want
to be answering questions.
110
00:08:30,860 --> 00:08:33,850
Really ? Good! I'll get ready.
111
00:08:38,460 --> 00:08:40,570
You'll get used to it eventually.
112
00:08:40,690 --> 00:08:42,870
I think we get used to everything.
113
00:08:44,220 --> 00:08:46,250
That's true.
114
00:08:46,450 --> 00:08:52,330
Docteur, old Camille's neighbour phoned.
He's worried. He hasn't been seen
since the day before yesterday.
115
00:08:52,400 --> 00:08:57,100
Very good. Call the Secours National.
No leave it, I'll go by there.
116
00:08:58,120 --> 00:09:00,960
Old Camille is a bit tiring,
but I like him.
117
00:09:05,930 --> 00:09:06,850
Good day, Lucienne.
118
00:09:06,870 --> 00:09:08,010
Good day, Headmaster.
119
00:09:08,030 --> 00:09:12,390
I asked Feldwebel Wagner to be present
at the reading of letters to the Maréchal.
120
00:09:12,600 --> 00:09:13,410
Good.
121
00:09:13,440 --> 00:09:15,460
The Maréchal said we need to collaborate,
so let's collaborate.
122
00:09:15,490 --> 00:09:18,630
And as the Inspection guy will be here,
it'll make a pretty good impression.
123
00:09:20,690 --> 00:09:23,260
I hope my presence doesn't
disturb you too much, Mademoiselle.
124
00:09:23,370 --> 00:09:25,030
No, no. Not at all.
125
00:09:25,050 --> 00:09:27,350
My brother is a teacher in Saarbrucken.
126
00:09:27,380 --> 00:09:31,990
Herr Feldwebel, you sit there
I'll sit there...
127
00:09:32,180 --> 00:09:34,760
... and Mr Foulquier,
indeed he'll sit wherever he wants.
128
00:09:34,790 --> 00:09:36,720
Is this the Monsieur Foulquier who...
129
00:09:36,880 --> 00:09:40,600
Yes. Yes, yes. I've seen your file.
130
00:09:40,770 --> 00:09:43,600
That affair was really unfortunate.
But in the end, obviously,
they pigeon-holed the thing.
131
00:09:43,620 --> 00:09:45,400
Don't worry.
132
00:09:46,020 --> 00:09:47,220
There you are.
133
00:09:47,250 --> 00:09:49,750
I don't usually come on foot.
134
00:09:49,930 --> 00:09:54,030
So I've arrived early as it was cold
You did well.
135
00:09:54,060 --> 00:09:55,570
Your Papa couldn't bring you ?
136
00:09:55,590 --> 00:09:59,650
Ah, Gustave Larcher !
You've done your letter, I hope ?
137
00:09:59,720 --> 00:10:02,820
Ah yes, Monsieur.
And even my Papa said it was fine.
138
00:10:02,980 --> 00:10:04,640
Well, let's see it.
139
00:10:14,830 --> 00:10:19,170
Excuse me. We have a problem with the
light downstairs. Do you have
the keys to the meter box ?
140
00:10:19,200 --> 00:10:22,130
Certainly.
Can you show us Lucienne ?
141
00:10:22,360 --> 00:10:24,370
You stay here, I'll be back.
142
00:10:44,130 --> 00:10:46,420
You told me the watchman
wasn't here tonight.
143
00:11:06,220 --> 00:11:08,320
It's Marcel !
144
00:11:08,590 --> 00:11:11,510
I don't know why he's come
to mess around at this hour.
145
00:11:12,520 --> 00:11:14,620
It's cold. Warm me up.
146
00:11:48,390 --> 00:11:50,490
He's stealing string ?
147
00:11:52,410 --> 00:11:55,480
I mustn't linger.
When Laurin goes to see the kids...
148
00:11:55,500 --> 00:11:57,710
He always returns early next day
for the milking.
149
00:12:02,310 --> 00:12:04,440
You're...
150
00:12:17,860 --> 00:12:19,250
And with Jeannine ?
151
00:12:19,270 --> 00:12:20,780
Where are you with that ?
152
00:12:20,810 --> 00:12:22,310
Nowhere.
153
00:12:23,540 --> 00:12:25,300
It'll subside.
154
00:12:26,000 --> 00:12:29,490
L'Etat Francaise expresses itself through me...
155
00:12:29,800 --> 00:12:32,750
... assuring you of its sincere solidarity.
156
00:12:33,610 --> 00:12:38,980
These blankets, and this soup which are offered
by the Sous-Préfecture and with the assistance...
157
00:12:39,000 --> 00:12:42,280
...of the Food Agency
and the Secours National.
158
00:12:43,080 --> 00:12:48,390
These blankets, and this soup,
are the warmth of renewal...
159
00:12:49,450 --> 00:12:52,850
...of French renewal that
we must build together.
160
00:12:53,050 --> 00:12:57,600
Under the leadership of the
venerable and glorious victor of Verdun.
161
00:13:00,080 --> 00:13:02,170
Thank you.
162
00:13:05,960 --> 00:13:08,650
I think we can move on to the distribution of soup.
163
00:13:15,050 --> 00:13:16,840
A very good speech, Monsieur le Sous-Préfet.
164
00:13:16,930 --> 00:13:18,630
Hold on there.
165
00:13:19,100 --> 00:13:20,910
The French are really just bellies.
166
00:13:20,930 --> 00:13:23,930
With the cold and the Germans taking everything,
this is quite natural.
167
00:13:24,140 --> 00:13:27,690
They're not taking everything dear Madame.
That's a myth.
168
00:13:29,360 --> 00:13:32,560
It's bizarre, all the same,
not commemorating the 11th of November.
169
00:13:32,720 --> 00:13:37,710
What I mean is I noticed you called him
the victor of Verdun...
170
00:13:38,030 --> 00:13:39,930
... that was very good.
171
00:13:40,660 --> 00:13:42,160
Monsieur le Maire.
172
00:13:42,190 --> 00:13:45,380
Inspecteur Marchetti reports
that old Camille has died.
173
00:13:45,520 --> 00:13:47,550
And he'll wait on you for the death certificate.
174
00:13:47,600 --> 00:13:49,580
Poor old man, I liked him a lot.
175
00:13:49,810 --> 00:13:52,710
It's imperative that we wait for von Ritter.
176
00:13:52,740 --> 00:13:56,200
I'll go there, after all a death certificate
isn't that complicated.
177
00:13:56,510 --> 00:13:58,090
That's not very funny, you know.
178
00:13:58,120 --> 00:14:01,080
But I've already done others, remember.
179
00:14:01,160 --> 00:14:04,030
And it's always less boring
than Servier's speeches.
180
00:14:04,190 --> 00:14:05,660
I'll go with you.
181
00:14:05,780 --> 00:14:08,280
Try to get names of people...
182
00:14:08,780 --> 00:14:11,130
... people to inform of his death.
183
00:14:24,550 --> 00:14:27,700
Monsieur le Maire, Monsieur le Sous-Préfet.
184
00:14:28,060 --> 00:14:34,650
You must prevent any
patriotic demonstrations on November 11th.
185
00:14:35,070 --> 00:14:39,070
Don't worry. When people are satisfied,
they don't think.
186
00:14:39,070 --> 00:14:41,170
Why do you think we've organized this today ?
187
00:14:41,170 --> 00:14:46,170
Very good. And I must also inform you
that we're going to keep guard...
188
00:14:46,170 --> 00:14:51,400
...with two sentries at the War Memorial
in the Grand-Place.
189
00:14:51,740 --> 00:14:54,420
You're afraid the dead will demonstrate ?
190
00:14:57,170 --> 00:15:02,620
You should know that my father
died on the Sambre in 1917...
191
00:15:03,200 --> 00:15:08,990
... and I personally regret
that no commemoration is possible...
192
00:15:09,260 --> 00:15:13,560
... but like my father, I'm a soldier
and I carry out orders.
193
00:15:18,250 --> 00:15:21,430
I thought that after Montoire,
an effort would have been made for the POWs.
194
00:15:21,450 --> 00:15:24,330
That will surely come.
The Maréchal knows what he's doing.
195
00:15:24,520 --> 00:15:27,500
But to guard the War Memorial.
No, that becomes...
196
00:15:28,170 --> 00:15:31,360
Have you seen they've put
three Ls in 'eternellle' ?
197
00:15:33,700 --> 00:15:35,050
I hadn't seen that.
198
00:15:35,080 --> 00:15:36,620
It's annoying.
199
00:15:37,400 --> 00:15:40,900
In any case thank you for coming
before your work starts, Madame Morvandieu.
200
00:15:40,920 --> 00:15:45,420
It's mainly my rheumatism.
I'm glad the distribution has ended so early.
201
00:15:45,540 --> 00:15:47,460
Suddenly I'm early.
202
00:15:47,480 --> 00:15:51,570
On a day like today I don't think we'll have
many people at the Post Office.
203
00:16:13,310 --> 00:16:18,310
I'm getting out here.
We can't risk being seen together.
204
00:16:18,590 --> 00:16:20,190
How's it going to go ?
205
00:16:20,990 --> 00:16:23,830
What's the worst we risk ?
I don't know.
206
00:16:26,250 --> 00:16:27,550
You don't have to do it Suzanne.
207
00:16:27,580 --> 00:16:29,980
No, of course not.
But in the end, yes. In fact right now.
208
00:16:32,000 --> 00:16:34,860
So we need to get going.
Time's against us.
209
00:16:35,540 --> 00:16:39,590
Remember, no contact for three days.
No matter what.
210
00:17:10,050 --> 00:17:12,120
Do I start now, or wait ?
211
00:17:12,140 --> 00:17:15,590
Might as well wait for him.
All these missing children bother me.
212
00:17:16,540 --> 00:17:18,740
We'll tell him it's because of the cold.
213
00:17:19,390 --> 00:17:20,940
Foulquier is a creep, but he's not an idiot.
214
00:17:20,970 --> 00:17:23,820
He's even capable of asking me
to send him a list of all the absentees.
215
00:17:23,890 --> 00:17:25,460
Hey !
216
00:17:26,700 --> 00:17:29,900
You, wake up, eh !
217
00:17:34,800 --> 00:17:37,380
Please, sit down. Sit down
218
00:17:38,600 --> 00:17:40,530
Headmaster.
Inspecteur.
219
00:17:42,850 --> 00:17:44,670
Mademoiselle Borderie.
220
00:17:46,110 --> 00:17:49,690
We're delighted to have you here
for this great occasion.
221
00:17:51,860 --> 00:17:54,720
Ah yes. I have something to
say to them before we start.
222
00:17:54,740 --> 00:17:56,710
Please. Go ahead.
223
00:17:58,660 --> 00:18:02,190
Children, you are the future
of the French nation...
224
00:18:04,050 --> 00:18:07,800
... by writing to the Maréchal
it is to France you are writing.
225
00:18:08,500 --> 00:18:12,900
The real France freed of her bad habits...
226
00:18:13,080 --> 00:18:15,580
...of the lies that did her so much harm...
227
00:18:15,930 --> 00:18:18,970
...and the parasites who got rich on her back.
228
00:18:20,960 --> 00:18:24,860
My dear children, the Maréchal hears you.
229
00:18:25,140 --> 00:18:29,950
One moment. I took the liberty of inviting the
Feldwebel who lives in the school.
I'll go and get him.
230
00:18:30,050 --> 00:18:32,010
Ah yes.
231
00:18:35,820 --> 00:18:38,630
He should have avoided that
on the 11th of November, though.
232
00:18:40,860 --> 00:18:42,460
It will reduce waste.
233
00:18:42,480 --> 00:18:44,240
It must be ready for tomorrow at 3 o'clock.
Go on.
234
00:18:44,270 --> 00:18:46,370
Good day Marcel. Good day Hervé. Hello Marcel.
235
00:18:46,500 --> 00:18:48,100
Good day Monsieur Schwartz.
236
00:18:50,640 --> 00:18:53,210
Is it a German order ?
Oh no, this is for the Parisians.
237
00:18:53,240 --> 00:18:54,900
They're in a hurry.
238
00:18:55,110 --> 00:18:57,490
What's more they don't want pine.
They want oak.
239
00:18:57,770 --> 00:19:00,740
We should have sent them to look elsewhere.
I'll take care of it for now.
240
00:19:13,210 --> 00:19:16,410
Hey, what were you doing here this morning ?
241
00:19:18,920 --> 00:19:20,010
This morning ?
242
00:19:20,030 --> 00:19:22,050
Yes. I arrived early, I saw you.
243
00:19:25,010 --> 00:19:26,920
I forgot my cigarettes.
244
00:19:27,840 --> 00:19:29,600
I've none stored at home.
245
00:19:29,900 --> 00:19:31,640
That's funny because I saw you take some string.
246
00:19:31,670 --> 00:19:33,850
It doesn't bother me that
you were taking string...
247
00:19:34,040 --> 00:19:36,240
... but given the time of day,
it surprised me a bit.
248
00:19:40,020 --> 00:19:41,770
You mustn't have seen it properly.
249
00:19:41,790 --> 00:19:43,740
I took my cigarettes.
250
00:19:44,880 --> 00:19:47,970
You know, with all the restrictions
you should stop smoking in the morning.
251
00:19:48,340 --> 00:19:49,940
Otherwise you won't last the month.
252
00:19:51,500 --> 00:19:53,720
That's easier said than done.
253
00:19:56,540 --> 00:19:59,040
I'll get on with the von Ritter order.
254
00:20:04,660 --> 00:20:06,990
Ah... You scared me.
255
00:20:07,580 --> 00:20:08,750
To tell the truth, you scared me too.
256
00:20:08,770 --> 00:20:11,470
Daniel is busy at the Mairie,
so I'm substituting for him.
257
00:20:13,270 --> 00:20:15,680
This is definitely not work for a woman.
258
00:20:15,710 --> 00:20:19,950
You know, in assisting Daniel with corpses,
I've seen others.
259
00:20:26,560 --> 00:20:28,540
The poor old man must have had a weakness.
260
00:20:28,560 --> 00:20:30,540
He died of cold.
261
00:20:33,160 --> 00:20:35,250
When I found him he was quite stiff.
262
00:20:35,720 --> 00:20:38,420
His window was open. Do you know why ?
263
00:20:38,450 --> 00:20:43,090
He often slept with the window open,
to let his pigeon return.
264
00:20:44,160 --> 00:20:45,960
He's definitely dead.
265
00:20:48,320 --> 00:20:50,420
I found this Interzonal Postcard.
266
00:20:51,200 --> 00:20:56,140
Signed Annette. There's an address in Nice.
Ah, that's good, we can inform her.
267
00:20:56,330 --> 00:20:58,130
Yes.
268
00:21:05,850 --> 00:21:08,120
Will you help me ?
269
00:21:26,770 --> 00:21:28,770
Hold on. Ah, thank you.
270
00:21:28,930 --> 00:21:30,480
What time is it ?
271
00:21:30,530 --> 00:21:32,410
It's for the certificate.
272
00:21:32,630 --> 00:21:33,890
10 am.
273
00:21:33,920 --> 00:21:36,010
Actually, five minutes to, to be exact.
274
00:21:49,100 --> 00:21:50,540
It was very cold yesterday.
275
00:21:50,560 --> 00:21:52,530
You didn't think so ?
Yes.
276
00:21:58,900 --> 00:22:01,000
How was the soup distribution ?
277
00:22:01,180 --> 00:22:03,070
Lukewarm.
278
00:22:22,620 --> 00:22:26,200
I wanted to tell you I'm very happy
to be in your home.
279
00:22:30,860 --> 00:22:32,860
Me too, I'm pleased you're staying with us.
280
00:22:44,900 --> 00:22:46,900
It's the newspaper.
281
00:22:55,060 --> 00:22:57,720
11th of November 1940
OUT WITH THE GERMANS !
282
00:22:57,750 --> 00:23:00,370
True patriots who want to do something.
VIVE LA FRANCE !
283
00:23:02,650 --> 00:23:04,160
Monsieur le Maréchal,
284
00:23:04,170 --> 00:23:07,220
I would like you to bring home
my friend's Papa for Christmas
285
00:23:07,260 --> 00:23:10,160
And I would like chocolates
and sweets for Christmas Day.
286
00:23:10,180 --> 00:23:12,840
Because there no longer are any,
and it's not fair.
287
00:23:13,170 --> 00:23:14,590
That's good.
288
00:23:14,750 --> 00:23:16,350
Show me the letter.
289
00:23:18,010 --> 00:23:20,610
This is good but we can't send it
to the Maréchal.
290
00:23:20,630 --> 00:23:25,220
Why ?
Because today there are more
important things than chocolate.
291
00:23:26,580 --> 00:23:29,330
Do you ever explain to them
a little about what France is...
292
00:23:29,350 --> 00:23:34,870
Germany, Collaboration,
the National Revolution. No ?
Never ?
293
00:23:35,430 --> 00:23:38,880
Monsieur, we follow the Official Guidelines.
The Academy has sent us nothing.
294
00:23:38,910 --> 00:23:41,920
You must anticipate the Official Guidelines.
295
00:23:42,790 --> 00:23:47,950
Today's problem is not finding chocolate,
it's to reform France...
296
00:23:47,980 --> 00:23:50,780
... after cleaning it up.
Do you understand that ?
297
00:23:51,210 --> 00:23:54,910
Yes.
Good, go back to your place.
298
00:23:56,030 --> 00:23:57,950
Next.
299
00:23:58,700 --> 00:24:00,770
Le Dantec.
300
00:24:03,960 --> 00:24:06,830
The Flyers couldn't have been
inserted in a couple of minutes.
301
00:24:06,950 --> 00:24:11,200
As on every night, the Sayolle depot
was unsupervised from 4 to 6.
302
00:24:11,620 --> 00:24:15,720
Or even later, which implies involvement
of the Post Office head.
303
00:24:15,850 --> 00:24:17,880
Why not at the newspaper ?
304
00:24:17,910 --> 00:24:20,710
Because there was a German
censorship guy there that evening.
305
00:24:20,730 --> 00:24:24,350
He told me everything was normal
and I think we can believe him.
306
00:24:24,590 --> 00:24:26,970
The Germans will crucify us.
307
00:24:27,700 --> 00:24:30,810
Right. Do we have the means
of finding out who did this ?
308
00:24:32,590 --> 00:24:34,760
Yes or no ?
309
00:24:37,990 --> 00:24:41,170
Hang on. We're a long way from
kids whistling in a cinema, here.
310
00:24:41,200 --> 00:24:43,880
Exactly, it's worse. These are people
directly opposed to the Maréchal.
311
00:24:43,900 --> 00:24:45,900
No. Who oppose the Germans.
312
00:24:45,930 --> 00:24:49,140
Since Montoire it's the same thing.
Come on, pull yourself together.
313
00:24:51,110 --> 00:24:53,220
You mentioned the head of the Post Office ?
314
00:24:53,240 --> 00:24:54,540
Suzanne Richard.
315
00:24:54,560 --> 00:24:57,880
38 years old, seven years seniority,
married with two children.
316
00:24:58,680 --> 00:25:00,800
Communist ?
Not that we know.
317
00:25:00,960 --> 00:25:03,530
Her husband was in the SFIO in 1936.
318
00:25:03,870 --> 00:25:06,570
Yes. And now he's a POW in a Stalag.
319
00:25:07,020 --> 00:25:08,710
I still think she's a suspect.
320
00:25:08,740 --> 00:25:13,110
Monsieur le Maire, I'd be happy if this
were investigated by Inspecteur Marchetti.
321
00:25:15,000 --> 00:25:17,930
I am at your disposal.
So proceed.
322
00:25:18,290 --> 00:25:21,360
To mount a such a coup it first
had to be conceived, then organised.
323
00:25:21,390 --> 00:25:25,000
The flyers printed, and several secret meetings.
324
00:25:26,290 --> 00:25:27,590
I think we're dealing with a group.
325
00:25:27,610 --> 00:25:29,400
A Communist group.
326
00:25:30,260 --> 00:25:34,210
'Germans Out !' is not really the Party Line.
327
00:25:35,050 --> 00:25:37,950
Yes. But they're the only ones
to have the organisation.
328
00:25:39,220 --> 00:25:42,490
Which brings me to a delicate point
Monsieur le Maire.
329
00:25:42,640 --> 00:25:43,890
What ?
330
00:25:43,910 --> 00:25:46,710
Your brother was fingered as
a Communist in 1936 ?
331
00:25:46,980 --> 00:25:50,320
In 1936. Only in 36 !
332
00:25:50,800 --> 00:25:55,700
But I've every reason to believe that last January
he formed a Party cell in the Schwartz sawmill.
333
00:25:56,440 --> 00:25:59,460
You're not, however, going to
investigate my brother ?
334
00:26:00,510 --> 00:26:04,610
Listen, Larcher. When it was Bellini,
we went after his son...
335
00:26:04,620 --> 00:26:10,150
Marchetti's right. It's in showing that Order rules
without exception, that we'll carry people with us.
336
00:26:13,610 --> 00:26:15,910
I think we need to start with the Postmistress.
337
00:26:15,940 --> 00:26:18,540
She was seen arriving at 9am
which indicates a large delay.
338
00:26:20,690 --> 00:26:24,590
And if this lead doesn't pan out,
I'll venture to call in your brother.
339
00:26:25,370 --> 00:26:26,920
Just to see.
340
00:26:28,740 --> 00:26:30,940
The youngest, Gustave Larcher.
341
00:26:32,850 --> 00:26:34,570
Is Larcher the Mayor's son ?
342
00:26:34,590 --> 00:26:36,390
His nephew.
343
00:26:36,950 --> 00:26:39,150
It will perhaps be good to select his letter.
344
00:26:39,200 --> 00:26:41,600
Let's wait and see what's in it.
345
00:26:42,360 --> 00:26:44,260
We're listening.
346
00:26:44,890 --> 00:26:51,320
Monsieur le Maréchal.
Since the Summer, German soldiers are with us
and our soldiers are in Germany.
347
00:26:51,910 --> 00:26:53,990
It would, however...
348
00:26:55,330 --> 00:27:00,590
...be even better if the
German soldiers were in Germany,
and our soldiers were here at home....
349
00:27:02,190 --> 00:27:04,760
Good. This is very good.
Really !
350
00:27:05,470 --> 00:27:06,410
Let me see your letter.
351
00:27:06,440 --> 00:27:08,230
Wait!
352
00:27:13,630 --> 00:27:15,830
This is not good at all !
353
00:27:15,960 --> 00:27:18,280
Not good at all.
354
00:27:21,790 --> 00:27:24,490
The German soldiers are very happy to be in France.
355
00:27:26,940 --> 00:27:28,920
Bad propaganda.
356
00:27:28,950 --> 00:27:32,870
Yes, yes. Indeed, it's not good.
357
00:27:33,320 --> 00:27:35,760
This is not good at all.
358
00:27:35,970 --> 00:27:38,460
This is really not a good idea.
359
00:27:38,740 --> 00:27:42,120
So you, I don't know...I don't really know
what's going through your head.
360
00:27:42,220 --> 00:27:44,970
Back to your place, you bad boy.
361
00:27:45,640 --> 00:27:47,420
These Boches !
362
00:27:50,310 --> 00:27:52,880
It was slipped in the paper this morning.
363
00:27:56,670 --> 00:27:58,270
What is this thing ?
364
00:27:58,300 --> 00:28:00,800
You've broken off with the Postmistress ?
365
00:28:01,120 --> 00:28:02,490
Obviously, why ?
366
00:28:02,520 --> 00:28:03,480
Is she involved ?
367
00:28:03,510 --> 00:28:05,310
Well, the cops think she is.
368
00:28:06,880 --> 00:28:07,810
How do you know ?
369
00:28:07,840 --> 00:28:09,440
You ask too many questions, Comrade.
370
00:28:09,470 --> 00:28:10,530
We know, that's all.
371
00:28:10,550 --> 00:28:14,110
She arrived late for work.
She'll be arrested soon, for sure.
372
00:28:14,130 --> 00:28:17,460
Listen, the Comrades are worried about
your past relationship with her.
373
00:28:17,480 --> 00:28:20,400
The Party can't be involved in a provocation.
374
00:28:20,830 --> 00:28:24,430
'Germans Out !'
How can they think the Party is involved.
375
00:28:25,470 --> 00:28:27,250
It doesn't make sense.
376
00:28:30,470 --> 00:28:32,470
Hey, Max, can you move your truck ?
377
00:28:47,510 --> 00:28:48,630
What's this ?
378
00:28:48,660 --> 00:28:50,630
I don't know.
379
00:28:51,960 --> 00:28:54,760
It's a letter from your father.
You don't recognize his handwriting ?
380
00:28:54,820 --> 00:28:55,460
What does he say ?
381
00:28:55,480 --> 00:28:57,700
You know what he says.
382
00:28:58,580 --> 00:29:00,730
He asks me to get rid of Marie and Laurin.
383
00:29:00,790 --> 00:29:02,990
Listen, he's the owner.
384
00:29:05,020 --> 00:29:07,800
And you really think your father
should arrange our affairs ?
385
00:29:07,820 --> 00:29:09,920
Since you won't do anything about it...
386
00:29:10,070 --> 00:29:11,470
You're hurting me.
387
00:29:12,370 --> 00:29:17,370
It's a simple fad. A moment of madness
that she surely regrets as much as me.
388
00:29:17,850 --> 00:29:21,370
I want you to get rid of that slut.
389
00:29:21,900 --> 00:29:24,720
Nobody can force me to do
something I don't want to do.
390
00:29:24,780 --> 00:29:26,800
Do you know that ?
391
00:30:42,220 --> 00:30:44,640
Do you know why you're here, Madame Richard ?
392
00:30:45,980 --> 00:30:48,540
I guess it's over this stupid story of the leaflets.
393
00:30:49,520 --> 00:30:52,020
Why stupid ? These are very good leaflets.
394
00:30:52,590 --> 00:30:55,720
And between us, we'd all like
the Germans to leave.
395
00:30:56,830 --> 00:30:58,930
What time did you arrive at work this morning ?
396
00:30:58,950 --> 00:31:01,000
About 8 o'clock, as every morning.
397
00:31:01,130 --> 00:31:02,650
Shortly before ? Shortly after ?
398
00:31:02,680 --> 00:31:04,150
I'm sorry. I have to be precise.
399
00:31:04,200 --> 00:31:07,180
I seem to have heard the
church bell just after, but...
400
00:31:07,180 --> 00:31:08,710
.. I'm not sure.
401
00:31:08,960 --> 00:31:12,810
So you arrived at 8am and dropped
the papers on the dock. Is that correct ?
402
00:31:12,980 --> 00:31:14,280
Well yes.
403
00:31:14,350 --> 00:31:17,630
And you didn't see anything special ?
404
00:31:18,650 --> 00:31:21,600
No. You know, a bundle of papers,
is a bundle of papers.
405
00:31:21,700 --> 00:31:23,170
That's right.
406
00:31:23,260 --> 00:31:25,610
And you're sure it was really 8 o'clock ?
407
00:31:26,060 --> 00:31:27,760
Yes.
408
00:31:28,460 --> 00:31:30,810
And between 8 and 9, what did you do ?
409
00:31:30,840 --> 00:31:33,150
I went to pray at my father's grave.
410
00:31:33,370 --> 00:31:35,070
An hour of prayer ?
411
00:31:35,090 --> 00:31:37,990
Well you know, plus the time to return...
412
00:31:37,990 --> 00:31:39,390
... smoke a little cigarette...
413
00:31:39,390 --> 00:31:42,170
This is great. So we'll certainly
find the butt, then.
414
00:31:44,410 --> 00:31:48,930
In fact, no. I didn't actually smoke today,
now that I recall...
415
00:31:49,810 --> 00:31:52,150
Since the cold wave I've had a sore throat.
416
00:31:52,260 --> 00:31:55,880
And besides, I shared my last cigarette
with Madame Morvandieu yesterday.
417
00:31:56,100 --> 00:31:58,310
Who saw you arrive at 9 o'clock.
418
00:31:58,910 --> 00:31:59,640
Pardon ?
419
00:31:59,660 --> 00:32:02,450
Yes. Because Madame Morvandieu
arrived early this morning.
420
00:32:02,630 --> 00:32:04,730
She distributed the soup at the Mairie, and...
421
00:32:04,890 --> 00:32:07,520
...she saw you unload papers at 9 o'clock.
422
00:32:07,650 --> 00:32:09,350
... not 8 o'clock.
423
00:32:10,750 --> 00:32:14,240
We're sure of the time because it was
Monsieur le Maire himself who saw her leave.
424
00:32:18,180 --> 00:32:20,820
Yes. It was her then.
I believe I saw her.
425
00:32:21,650 --> 00:32:24,450
So you acknowledge that you dropped off
the papers at 9 o'clock ?
426
00:32:26,190 --> 00:32:27,320
Yes.
427
00:32:27,340 --> 00:32:30,440
And you acknowledge that you
participated in this little action ?
428
00:32:31,220 --> 00:32:34,420
Not at all, I had nothing to do with it.
429
00:32:35,980 --> 00:32:37,820
Why did you lie about your arrival time, then ?
430
00:32:37,840 --> 00:32:39,540
Because of the Regulations.
431
00:32:39,600 --> 00:32:43,200
The Regulations require us to drop off
the papers before any other business.
432
00:32:43,760 --> 00:32:48,820
So today, as I knew no-one would arrive
before half past nine, I said...
433
00:32:49,010 --> 00:32:53,110
...I'll go and pray first, and drop them at 9.
434
00:32:54,810 --> 00:32:57,860
You won't talk to the Regional Office ?
435
00:32:58,510 --> 00:33:01,470
Because with a story like that
I risk a penalty.
436
00:33:18,040 --> 00:33:19,450
So ?
437
00:33:19,520 --> 00:33:21,860
She's involved. I've put her in a cell.
438
00:33:22,050 --> 00:33:27,480
She confessed ?
No. Remarkably she agreed with
the testimony of Madame Morvandieu.
439
00:33:27,720 --> 00:33:29,900
So far, I have nothing.
440
00:33:33,330 --> 00:33:36,730
But behind the facade, I sense fear.
441
00:33:39,430 --> 00:33:41,230
Yes, I feel her fear.
442
00:33:41,980 --> 00:33:45,280
I didn't understand what got into Fritz,
It was a very good letter.
443
00:33:45,930 --> 00:33:48,910
I'm on the verge of asking for an
explanation from the Kommandantur.
444
00:33:48,930 --> 00:33:51,840
That he didn't like the letter. Fine !
But to burn it !
445
00:33:52,130 --> 00:33:54,030
The Germans are unpredictable.
446
00:33:54,060 --> 00:33:56,280
That may be why they've won the war.
447
00:33:57,270 --> 00:33:59,250
I'll go and watch the children's break.
448
00:33:59,330 --> 00:34:01,430
You're right.
449
00:34:01,730 --> 00:34:03,820
See you soon, Lucienne.
450
00:34:26,560 --> 00:34:28,810
Thank you.
451
00:34:42,650 --> 00:34:47,980
I don't know her political views.
You think we discuss politics at the moment ?
452
00:34:48,860 --> 00:34:51,630
When she unloaded the papers,
did you see anyone with her ?
453
00:34:51,760 --> 00:34:53,360
No !
454
00:34:53,610 --> 00:34:55,890
Do you know if she has the habit
of praying in the graveyard ?
455
00:34:55,950 --> 00:34:58,010
Yes. At her father's grave.
456
00:34:58,110 --> 00:35:00,010
Almost every morning.
457
00:35:00,710 --> 00:35:04,520
She did nothing strange in recent weeks ?
458
00:35:04,690 --> 00:35:07,490
I don't know. What does that mean. Strange ?
459
00:35:07,700 --> 00:35:09,740
Something unusual.
460
00:35:11,160 --> 00:35:13,610
Madame Morvandieu, if you hide something from us,
whatever it is.
461
00:35:13,640 --> 00:35:15,430
You'll be complicit in
something very serious.
462
00:35:15,450 --> 00:35:17,100
Do you understand that ?
463
00:35:17,980 --> 00:35:22,640
I don't want to harm her reputation.
She's such a good woman...
464
00:35:22,680 --> 00:35:25,090
...and with her husband in a Stalag...
465
00:35:26,250 --> 00:35:32,000
...but there were days, during the lunch break,
when I saw her talking with a man.
466
00:35:32,450 --> 00:35:34,400
They seemed to know each other well.
467
00:35:34,650 --> 00:35:36,540
Oh, they did nothing wrong...
468
00:35:36,640 --> 00:35:38,660
... but they seemed to know each other.
469
00:35:38,730 --> 00:35:40,330
Who was it ?
470
00:35:40,610 --> 00:35:44,910
That's what surprised me, it was
the Mayor's brother, Marcel Larcher.
471
00:35:44,940 --> 00:35:46,910
The guy at the sawmill.
472
00:35:47,350 --> 00:35:49,530
I had no idea that she knew him.
473
00:35:52,780 --> 00:35:54,760
I don't want them to be persecuted.
474
00:35:55,510 --> 00:35:58,200
Laurin is a good man
and times are too difficult.
475
00:35:59,850 --> 00:36:01,810
But I'll never see her again. I swear.
476
00:36:01,830 --> 00:36:03,630
I swear our on our love.
477
00:36:03,860 --> 00:36:05,770
Swear on Marceau's head.
478
00:36:05,940 --> 00:36:07,940
I swear on Marceau's head.
479
00:36:10,020 --> 00:36:12,120
Madame.
What is it ?
480
00:36:12,260 --> 00:36:13,660
Is Monsieur with you ?
481
00:36:14,320 --> 00:36:15,860
Can't she look after it.
482
00:36:15,860 --> 00:36:16,860
Yes.
483
00:36:16,860 --> 00:36:20,460
Monsieur, there's a policeman for you,
Inspector Marchetti. He says it's urgent.
484
00:36:21,200 --> 00:36:23,140
Tell him to wait.
485
00:36:25,260 --> 00:36:27,100
What's he want from me ?
486
00:36:37,120 --> 00:36:38,880
Inspecteur ?
487
00:36:39,450 --> 00:36:41,290
Monsieur Schwartz.
488
00:36:44,030 --> 00:36:44,960
Did you see this ?
489
00:36:44,990 --> 00:36:47,060
Yes. I'm a subscriber.
490
00:36:47,830 --> 00:36:50,340
You remember, when I arrived in June.
I was on the trail of a Communist cell.
491
00:36:50,360 --> 00:36:52,860
Yes, vaguely. You know, during all that mess...
492
00:36:54,780 --> 00:36:56,980
Yes. I established that they
printed their leaflets at your place...
493
00:36:57,010 --> 00:36:59,300
Ah yes, yes.
494
00:36:59,890 --> 00:37:01,890
So ?
495
00:37:04,740 --> 00:37:06,230
Do you still have your printing machine ?
496
00:37:06,260 --> 00:37:08,460
You know, during the exodus,
the sawmill was looted twice...
497
00:37:08,820 --> 00:37:10,420
...they took everything...
498
00:37:10,750 --> 00:37:12,130
...including the printing machine.
499
00:37:12,150 --> 00:37:14,230
Funny booty for a looter, right ?
500
00:37:17,200 --> 00:37:21,340
Germans Out!
Why would I have anything to do with that ?
501
00:37:21,540 --> 00:37:23,800
I don't want to lose
the only customers I have left.
502
00:37:29,910 --> 00:37:33,570
Tell me, the brother of the Mayor, Marcel Larcher...
503
00:37:34,440 --> 00:37:36,140
Yes. Well ?
504
00:37:36,560 --> 00:37:38,960
Do you think he's still a Communist ?
505
00:37:38,980 --> 00:37:41,800
I know nothing about it. Do you think
if he was a Communist, he'd tell me ?
506
00:37:41,830 --> 00:37:46,890
Monsieur Schwartz, you already lied to me
four days ago about your employee, Sarah.
507
00:37:47,160 --> 00:37:50,580
I passed on that because it was a trifle,
but today the case is much more serious.
508
00:37:53,170 --> 00:37:55,930
Let me ask you a clear and precise question.
509
00:37:55,960 --> 00:37:59,760
Do you know if Marcel Larcher's activities
have been a little different lately ?
510
00:38:00,700 --> 00:38:02,910
Something out of the ordinary.
511
00:38:04,360 --> 00:38:06,560
No. I've not seen anything.
512
00:38:07,530 --> 00:38:10,890
You know, Mr. Larcher is a work-horse.
He says nothing, he does his work.
513
00:38:11,340 --> 00:38:13,310
I've seen nothing.
514
00:38:14,100 --> 00:38:15,930
Please.
515
00:38:20,290 --> 00:38:21,890
Very well. Thank you.
516
00:38:42,690 --> 00:38:44,890
The noose is tightening, Marcel.
517
00:38:45,220 --> 00:38:46,410
I don't know what you're talking about.
518
00:38:46,430 --> 00:38:48,630
Stop taking me for an mug.
519
00:38:55,260 --> 00:38:57,520
The police just left my house.
They're coming back here.
520
00:38:57,560 --> 00:39:00,760
So obviously they suspect you.
I covered for you this morning.
521
00:39:00,940 --> 00:39:02,940
But if you used string from here
for the bundles of papers...
522
00:39:02,960 --> 00:39:05,110
... they'll realize it's
not at all the same string.
523
00:39:06,730 --> 00:39:08,630
You're really irresponsible.
524
00:39:13,570 --> 00:39:15,770
Thanks for warning me.
525
00:39:33,590 --> 00:39:36,390
I finished typing the Directive on Hunting.
526
00:39:38,170 --> 00:39:39,670
How are you ?
527
00:39:39,830 --> 00:39:42,830
Marchetti is putting me on the spot following a...
528
00:39:44,070 --> 00:39:46,130
Ah well, perhaps it's not too bad.
529
00:39:46,150 --> 00:39:48,070
You'd have preferred to investigate it ?
Yes.
530
00:39:48,090 --> 00:39:50,390
Oh good ! Come on.
531
00:39:54,490 --> 00:39:58,630
If it was me in charge of the investigation,
there'd be no risk of finding culprit.
532
00:39:58,820 --> 00:40:00,220
But Marchetti will find them.
533
00:40:01,270 --> 00:40:02,310
I didn't understand that.
534
00:40:02,390 --> 00:40:07,990
I'm a fool. I should never have made my
disapproval of Montoire and Collaboration plain.
535
00:40:08,010 --> 00:40:10,810
It's not you who's a fool.
You're a sincere man.
536
00:40:10,810 --> 00:40:12,610
Well nowadays that's the same thing.
537
00:40:13,830 --> 00:40:15,650
I'm not going to be able to do
anything for this crackpot !
538
00:40:15,670 --> 00:40:17,800
I think you're very hard on them
539
00:40:18,030 --> 00:40:21,430
They're amateurs, they've no chance.
540
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
Monsieur Larcher ?
541
00:40:32,250 --> 00:40:35,820
Come Gustave.
Monsieur Larcher ! You can't come into a class.
542
00:40:35,900 --> 00:40:37,750
Have you spoken to Mr Bériot ?
Gustave, please.
543
00:40:37,770 --> 00:40:38,770
Hurry up.
544
00:40:38,800 --> 00:40:42,640
Don't move.
I can't let you take him like this.
It's contrary to all regulations.
545
00:40:42,690 --> 00:40:44,830
Screw the rules.
546
00:40:48,270 --> 00:40:50,080
Mr Bériot ?
547
00:40:50,100 --> 00:40:51,300
Mr Bériot !
548
00:40:51,330 --> 00:40:53,250
Mr Bériot.
549
00:40:56,600 --> 00:40:58,290
What is it Papa ?
550
00:40:58,310 --> 00:41:00,660
Where's your bike ?
551
00:41:01,910 --> 00:41:04,430
Papa, what is it ?
552
00:41:10,230 --> 00:41:12,930
I have to go on a trip, Gustave. For a long time.
553
00:41:12,960 --> 00:41:14,360
We're leaving ?
554
00:41:14,570 --> 00:41:16,630
No. Not we. Me.
555
00:41:16,940 --> 00:41:19,350
But what about me ? Where am I going ?
556
00:41:19,980 --> 00:41:22,210
To Uncle Daniel's.
557
00:41:22,850 --> 00:41:25,660
I don't want to go
and live with Uncle Daniel.
558
00:41:25,690 --> 00:41:27,790
I'm not asking for your opinion, Gustave.
559
00:41:30,710 --> 00:41:33,510
Listen. I have something important
to tell you. And there's not much time.
560
00:41:33,550 --> 00:41:35,570
The lady this morning. You don't know her.
561
00:41:35,650 --> 00:41:38,000
Nobody came this morning, you hear me ?
562
00:41:40,190 --> 00:41:43,490
But you'll come to see me at Uncle Daniel's ?
563
00:41:49,990 --> 00:41:51,580
Don't tell me you're involved in this !
564
00:41:51,610 --> 00:41:53,510
I didn't tell you.
565
00:41:54,080 --> 00:41:56,310
Can you look after the kid, yes or no ?
566
00:41:56,420 --> 00:41:59,520
You know very well it's yes.
Otherwise you wouldn't have brought him.
567
00:42:00,820 --> 00:42:03,950
Marcel, do you realize that I'll
have to report your visit to the police ?
568
00:42:03,950 --> 00:42:05,550
Do what you want.
569
00:42:05,570 --> 00:42:07,460
That's really you, that is !
570
00:42:07,620 --> 00:42:11,420
I just ask you to do what you have to
and you give me a morality lesson !
571
00:42:12,080 --> 00:42:14,380
It's always been like that.
572
00:42:15,750 --> 00:42:16,900
What are you going to do now ?
573
00:42:16,930 --> 00:42:18,930
It's hard to answer you.
Why ?
574
00:42:18,950 --> 00:42:21,220
You'll have to tell the police.
575
00:42:21,470 --> 00:42:23,410
You are intolerable.
576
00:42:23,630 --> 00:42:26,820
I'd like to point out that the officer
in charge of this case, lives here.
577
00:42:26,960 --> 00:42:28,080
You're lucky he wasn't here.
578
00:42:28,100 --> 00:42:31,430
It's not luck. I know he's currently
snooping around the sawmill.
579
00:42:31,510 --> 00:42:34,860
So if you have to report, then report me.
Just give me 2 or 3 hours.
580
00:42:40,150 --> 00:42:42,050
Here. This is a letter for the little one...
581
00:42:42,110 --> 00:42:44,360
...if something goes wrong.
582
00:42:59,050 --> 00:43:01,360
You're going to stay a little while with Uncle.
583
00:43:01,530 --> 00:43:03,550
Remember what I told you ?
584
00:43:23,700 --> 00:43:25,660
I'll show you where you're going to sleep.
585
00:43:25,680 --> 00:43:27,450
Come. Come on.
586
00:44:46,080 --> 00:44:48,340
The bag ?
587
00:45:07,450 --> 00:45:10,250
It's nice to have spared us a long search.
588
00:45:10,270 --> 00:45:12,140
Thank you.
589
00:45:20,050 --> 00:45:23,000
You continue to deny you know this man ?
590
00:45:24,410 --> 00:45:26,220
It's not my fault if he says he knows me.
591
00:45:26,250 --> 00:45:29,650
We have a very reliable witness who
saw you together a few days ago.
592
00:45:30,190 --> 00:45:31,960
Well, he's wrong.
593
00:45:35,620 --> 00:45:37,620
Tell me, Madame Richard.
594
00:45:37,650 --> 00:45:39,850
Who's going to feed your children tonight ?
595
00:45:43,350 --> 00:45:45,650
Because you're keeping me here ?
596
00:45:50,800 --> 00:45:53,020
Bring in Larcher, please.
597
00:46:17,140 --> 00:46:21,520
Here are the pieces of string which tied up
the bundles of newspapers, Madame Richard.
598
00:46:22,110 --> 00:46:25,600
It appears they come from the
sawmill where Monsieur Larcher works.
599
00:46:25,820 --> 00:46:27,730
Can you explain that too ?
600
00:46:33,160 --> 00:46:36,260
She can't tell you anything.
She's not aware of anything.
601
00:46:37,530 --> 00:46:39,530
I'm sorry, love.
602
00:46:41,960 --> 00:46:45,760
I made this woman my mistress so
I could do this action with the Post.
603
00:46:46,330 --> 00:46:48,800
I used our meetings to advance my plan.
604
00:46:50,040 --> 00:46:51,910
And this morning afterwards...
605
00:46:53,580 --> 00:46:56,410
I used the opportunity of her being
asleep in the van, to insert the flyers.
606
00:46:56,430 --> 00:46:59,020
I re-tied the bundles with the sawmill twine.
607
00:47:00,620 --> 00:47:02,800
I didn't think anyone would see the difference.
608
00:47:02,820 --> 00:47:04,420
Well, that's it.
609
00:47:04,930 --> 00:47:07,630
That explains why the
witness saw them together.
610
00:47:07,760 --> 00:47:11,400
We were thinking of politics
and it was adultery.
611
00:47:13,870 --> 00:47:16,170
How long have you been meeting ?
612
00:47:18,800 --> 00:47:20,500
A few weeks.
613
00:47:22,050 --> 00:47:25,650
Listen, do with me what you want,
but don't dirty her reputation.
614
00:47:25,830 --> 00:47:29,810
A POW's wife, adultery, this is serious.
615
00:47:31,410 --> 00:47:35,110
That could upset the Judge on the case, Monsieur.
616
00:47:38,670 --> 00:47:40,570
Forgive me Suzanne.
617
00:47:42,200 --> 00:47:45,650
Where did you go for your little meetings ?
618
00:47:49,490 --> 00:47:51,390
Near the cemetery.
619
00:47:51,410 --> 00:47:53,310
In the mornings.
620
00:47:53,340 --> 00:47:55,370
Well, that's nice.
621
00:47:56,360 --> 00:47:59,280
Good. We'll remand both of you...
622
00:47:59,350 --> 00:48:01,880
...and the judge will do whatever he wishes.
623
00:48:12,020 --> 00:48:14,220
Eat your soup while it's hot, Gustave.
624
00:48:14,890 --> 00:48:16,770
Thank you, Maria.
625
00:48:23,350 --> 00:48:25,050
Thank you.
626
00:48:37,580 --> 00:48:40,370
Your brother will be transferred to...
Not in front of the little one.
627
00:48:40,760 --> 00:48:42,960
Is your soup good, Gustave ?
628
00:48:43,270 --> 00:48:44,650
Yes.
629
00:48:45,140 --> 00:48:47,040
When will Papa come back ?
630
00:48:47,100 --> 00:48:49,020
We don't know yet, darling.
631
00:48:49,890 --> 00:48:51,990
You never called me darling before.
632
00:48:54,340 --> 00:48:59,470
I'm really sorry for this situation, but the
charges against your brother are overwhelming.
633
00:49:00,580 --> 00:49:02,600
He confessed, anyway.
634
00:49:02,730 --> 00:49:05,130
Do you know what he risks ?
635
00:49:05,950 --> 00:49:08,800
Well first, administrative detention...
636
00:49:09,210 --> 00:49:11,360
.. under the law of 1939, and then...
637
00:49:12,410 --> 00:49:14,140
After that, I don't know.
638
00:49:14,900 --> 00:49:16,500
Six months or a year.
639
00:49:19,560 --> 00:49:21,590
And the Postmistress ?
640
00:49:23,210 --> 00:49:25,370
The judge swallowed the story of adultery.
641
00:49:25,720 --> 00:49:29,180
He told me he was going to give her
a little lecture, but not prosecute her.
642
00:49:36,680 --> 00:49:38,340
You want more soup, darling ?
643
00:49:38,370 --> 00:49:40,430
But, I haven't finished.
644
00:49:41,070 --> 00:49:42,870
Ah yes. You're right.
645
00:49:43,390 --> 00:49:46,290
So if you want me to move out...
646
00:49:54,170 --> 00:49:55,710
No.
647
00:49:55,810 --> 00:49:57,650
Not at all.
648
00:50:12,460 --> 00:50:15,930
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ontario. Feb 2014.
49323