All language subtitles for ひらり 第57话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,602 --> 00:00:08,275 ♬~ 2 00:00:08,275 --> 00:00:12,112 ♬「山へ行こう 次の日曜」 3 00:00:12,112 --> 00:00:15,983 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 4 00:00:15,983 --> 00:00:23,724 ♬「川底に沈む橋越えて」 5 00:00:23,724 --> 00:00:27,594 ♬「胸まである 草分けて」 6 00:00:27,594 --> 00:00:31,131 ♬「ぐんぐん進む背中を」 7 00:00:31,131 --> 00:00:34,968 ♬「追いかけていた」 8 00:00:34,968 --> 00:00:40,641 ♬「見失わないように」 9 00:00:40,641 --> 00:00:43,310 ♬「抱えられて」 10 00:00:43,310 --> 00:00:48,181 ♬「渡った小川」 11 00:00:48,181 --> 00:00:50,817 ♬「今はひらり」 12 00:00:50,817 --> 00:00:55,322 ♬「飛び越えられる」 13 00:00:56,990 --> 00:01:05,098 ♬「一緒にね いろんな話ししよう」 14 00:01:05,098 --> 00:01:08,769 ♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 15 00:01:08,769 --> 00:01:11,271 ♬「晴れたらいいね」 16 00:01:11,271 --> 00:01:15,776 ♬~ 17 00:01:15,776 --> 00:01:20,113 ゆき子と根本の仲を疑った洋一は➡ 18 00:01:20,113 --> 00:01:23,951 とうとう その思いを爆発させました。 19 00:01:23,951 --> 00:01:29,122 その日以来 2人は 口をきいていませんでした。 20 00:01:29,122 --> 00:01:33,961 (ひらり)ん~とさ… うん! 牛嶋さまの祭り➡ 21 00:01:33,961 --> 00:01:37,297 梅若部屋全員が お神輿担いでくれることになったのよ。 22 00:01:37,297 --> 00:01:41,168 (みのり)ねっ うん。 よかったと思わない? お父さん。 23 00:01:41,168 --> 00:01:43,804 (洋一)そうね。 24 00:01:43,804 --> 00:01:47,107 あっ お父さん コーヒー…。 25 00:01:48,675 --> 00:01:52,879 あっ お母さん お父さん コーヒー。 26 00:01:56,149 --> 00:02:00,587 ごちそうさま。 みのり 行くぞ。 (みのり)あっ はい。 27 00:02:00,587 --> 00:02:03,256 あっ 行ってらっしゃ~い。 行ってきます。行ってきます。 28 00:02:03,256 --> 00:02:06,760 じゃあね。 うん じゃあね。 行ってらっしゃ~い。 29 00:02:06,760 --> 00:02:12,099 (ゆき子)はあ~。 はあ…。 30 00:02:12,099 --> 00:02:14,768 ちょっと~…➡ 31 00:02:14,768 --> 00:02:18,939 朝から口きかないなんていう 夫婦げんか やめてよ。 32 00:02:18,939 --> 00:02:21,975 家ん中 どよどよ暗くて 脳天腐っちゃうよ。 33 00:02:21,975 --> 00:02:24,745 向こうだって お母さんと話したくないんだから。 34 00:02:24,745 --> 00:02:26,680 そりゃそうだけどさ。 35 00:02:26,680 --> 00:02:30,550 たまったもんじゃないよ 親が口きかないっていうのは。 36 00:02:30,550 --> 00:02:34,121 夫婦げんかが 子供に与える影響っていうのは➡ 37 00:02:34,121 --> 00:02:37,024 親が考えているより ずっと大きいんですからね。 38 00:02:37,024 --> 00:02:39,426 そういう時だけ 子供って言うのよね。 39 00:02:39,426 --> 00:02:42,629 自分は もう大人だからって さっさと学校やめたりしてさ。 40 00:02:42,629 --> 00:02:46,967 こっちに八つ当たりしないで。 41 00:02:46,967 --> 00:02:51,138 いくつになったって 親が仲悪いのは 子供を暗くするのよ。 42 00:02:51,138 --> 00:02:55,308 すいませんね。 大体 悪いのは向こうなのよ。 43 00:02:55,308 --> 00:02:58,311 勝手に 根本さんとのことをうたぐって どなり散らして。 44 00:02:58,311 --> 00:03:01,081 そんなに信じられない人と 何 口きくのよ。 45 00:03:01,081 --> 00:03:05,385 お母さんだって悪いのよ。 疑われるようなこと 少しはしたでしょ。 46 00:03:05,385 --> 00:03:09,089 言っときますけどね お母さん 根本さんと疑われるようなこと➡ 47 00:03:09,089 --> 00:03:11,391 何一つしてませんから。 48 00:03:11,391 --> 00:03:16,930 ただ 暮らしに新しい風が吹いて ちょっとドキドキしたのよ。 49 00:03:16,930 --> 00:03:20,600 だったら さっさとお父さんに そう言えばよかったのよ。 50 00:03:20,600 --> 00:03:24,471 私は お母さんに 男の友達いた方がいいと思ってるし➡ 51 00:03:24,471 --> 00:03:27,474 何でもないんなら オープンにすればよかったのよ。 52 00:03:27,474 --> 00:03:30,777 オープンにしないからドキドキしたのよ。 53 00:03:30,777 --> 00:03:32,813 毎日毎日 同じ暮らしで➡ 54 00:03:32,813 --> 00:03:37,417 何かしたいけど 年齢的なこともあって このまま死ぬのかな~ なんて焦り➡ 55 00:03:37,417 --> 00:03:40,120 ひらりなんかに 分かりっこないわよ。 56 00:03:40,120 --> 00:03:46,326 ねえ 大恋愛結婚なのに それって 寂しくない? 57 00:03:47,861 --> 00:03:52,632 どうして 親方とおかみさんみたいに ベタベタできないの? 58 00:03:52,632 --> 00:03:54,568 あそこは特別よ。 59 00:03:54,568 --> 00:03:58,138 結婚30年であんなの 珍しいわよ。 60 00:03:58,138 --> 00:04:02,008 お母さんさ 俳句やめなさい。 えっ? 61 00:04:02,008 --> 00:04:04,244 せっかく 好きで結婚したんだから➡ 62 00:04:04,244 --> 00:04:07,748 ほかに趣味がいらないぐらい 相手に ほれ込めばいいじゃない。 63 00:04:07,748 --> 00:04:11,384 結婚する時の気持ちなんて 一生 続かないわよ。 64 00:04:11,384 --> 00:04:15,088 続いてる人が いっぱいいるんだもん。 続くはずよ。 65 00:04:15,088 --> 00:04:19,760 お父さんとお母さんはね 続ける気持ちがないだけ。 66 00:04:19,760 --> 00:04:22,796 グチグチ グチグチ 不平不満ばっかり言って➡ 67 00:04:22,796 --> 00:04:26,099 相手のいいとこ 全然見ようとしてないじゃない。 68 00:04:26,099 --> 00:04:28,401 そんなら さっさと別れなさいよ。 69 00:04:28,401 --> 00:04:30,937 私は 全然平気。 70 00:04:30,937 --> 00:04:38,612 別れて 明るい顔してる親に バラバラに会ってる方が ずっといいわ。 71 00:04:38,612 --> 00:04:42,482 何か つまらないな 毎日…。 72 00:04:42,482 --> 00:04:45,385 (芳美)あんたが 自分でつまんなくしてんのよ。 73 00:04:45,385 --> 00:04:48,288 なら 芳美は面白いの? 74 00:04:48,288 --> 00:04:50,957 面白くて 息もできないくらいよ。 75 00:04:50,957 --> 00:04:55,829 だって 私には 銀次さんを落とすっていう すごい目的があるもん。 76 00:04:55,829 --> 00:04:59,132 (恵子)捨て身の芳美だもんね。 当ったり前よ! 77 00:04:59,132 --> 00:05:01,735 あんな気持ちのいい男 何で 諦めんのよ。 78 00:05:01,735 --> 00:05:04,771 私ね 何か あの人の世話を焼きながら➡ 79 00:05:04,771 --> 00:05:08,508 一生わいわいと過ごすのって いいなって思ってる。 80 00:05:08,508 --> 00:05:12,445 妻じゃなくて かみさんって感じで。 81 00:05:12,445 --> 00:05:18,251 うちの親 今 最悪でさ。 うちん中 暗いのよ。 82 00:05:18,251 --> 00:05:23,023 2人とも 口きかないの。 やっちゃったの?やったの? 83 00:05:23,023 --> 00:05:29,396 銀ちゃんなら ああいう夫婦げんかはしないよ 確かに。 84 00:05:29,396 --> 00:05:33,099 でも どうして 芳美が銀次さんなんだろ。 85 00:05:33,099 --> 00:05:35,769 結婚の条件なんて 簡単なことよ。 86 00:05:35,769 --> 00:05:39,639 その人を好きかどうか。 その人なら 私を泣かせないか。 87 00:05:39,639 --> 00:05:42,409 一生 楽しく暮らせそうか。 この3つよ。 88 00:05:42,409 --> 00:05:44,778 あとのことなんて チョイチョイってなもんよ。 89 00:05:44,778 --> 00:05:48,949 芳美って ホントに強いね。 90 00:05:48,949 --> 00:05:52,285 みのりだって 竜太先生のこと 諦めてないのよ。 91 00:05:52,285 --> 00:05:55,789 私なんか 今日から またお稽古事 ドカッと増やすのよ。 92 00:05:55,789 --> 00:05:58,825 全部 銀次さん好み。 全部 ネオジャパネスクよ。 93 00:05:58,825 --> 00:06:01,561 ちょっと 何やる気よ? 94 00:06:01,561 --> 00:06:05,365 木遣りのほかに 都々逸 さのさ 三味線 かっぽれ。 95 00:06:05,365 --> 00:06:07,300 かっぽれ? そう! 96 00:06:07,300 --> 00:06:09,236 ネオジャパネスクのジャズダンスよ。 97 00:06:09,236 --> 00:06:11,238 ねえ 結婚生活に役立ちそうでしょ? 98 00:06:11,238 --> 00:06:13,240 はい。(チャイム) ごめんください。 99 00:06:13,240 --> 00:06:15,742 (蛭田)はい。 いらっしゃい。 100 00:06:15,742 --> 00:06:18,245 お母さん! 101 00:06:19,913 --> 00:06:21,848 どうも 社長の蛭田でございます。 102 00:06:21,848 --> 00:06:24,751 いつも娘がお世話になっておりまして。 いえ。 103 00:06:24,751 --> 00:06:29,256 とても 25と二十歳のお母さんには 見えませんね。 104 00:06:29,256 --> 00:06:33,560 あの すいません 娘にちょっと…。 (蛭田)どうぞ ごゆっくり。 105 00:06:36,396 --> 00:06:41,601 今日ね お父さんのお誕生会やるから 寄り道しないで帰ってきて。 106 00:06:41,601 --> 00:06:43,536 えっ? 107 00:06:43,536 --> 00:06:47,274 早い方がいいって気付いた。 ひらりに いろいろ言われて。 108 00:06:47,274 --> 00:06:49,943 みのりにも 電話しといたから。 109 00:06:49,943 --> 00:06:52,245 うん。 110 00:06:54,114 --> 00:06:57,150 お仕事中に すいませんでした。 お邪魔いたしました。 111 00:06:57,150 --> 00:06:59,786 いえいえ どうも。 今後とも 娘のこと➡ 112 00:06:59,786 --> 00:07:01,755 よろしくお願いします。 とんでもございません。 113 00:07:01,755 --> 00:07:03,757 失礼いたします。 どうも。 失礼します。 114 00:07:03,757 --> 00:07:05,759 じゃあね。 115 00:07:07,894 --> 00:07:10,730 (チャイム) 美人だね。 116 00:07:10,730 --> 00:07:12,666 いやいやいや…。 117 00:07:12,666 --> 00:07:14,901 (すみれ)お母さん いくつ? うわっ! 118 00:07:14,901 --> 00:07:19,072 えっと… あっ 47になりました。 119 00:07:19,072 --> 00:07:24,377 (すみれ)そう…。 私より 10しか上じゃないんだ…。 120 00:07:24,377 --> 00:07:26,913 私も 浮き足立っちゃいらんないわね。 121 00:07:26,913 --> 00:07:30,583 いえ! 別に 人それぞれですから。 122 00:07:30,583 --> 00:07:34,888 バカな夢なんか見てたら 笑われる年よ。 123 00:08:00,880 --> 00:08:03,216 (せきこみ) 124 00:08:03,216 --> 00:08:05,218 大丈夫? 125 00:08:08,355 --> 00:08:12,058 パーティー 始まるよ。 少しだけでも行かない? 126 00:08:12,058 --> 00:08:16,363 (小三郎)いや 少し眠る。 127 00:08:16,363 --> 00:08:23,069 あの… 洋一に おめでとうと言ってくれ。 128 00:08:23,069 --> 00:08:25,572 分かった。 129 00:08:25,572 --> 00:08:30,877 それじゃあ 後でケーキだけでも持ってくるね。 130 00:08:36,249 --> 00:08:38,451 お休み。 131 00:08:42,756 --> 00:08:48,094 ♬「ハッピー バースデー トゥ ユー ハッピー バースデー トゥ ユー」 132 00:08:48,094 --> 00:08:53,266 ♬「ハッピー バースデー ディア お父さん」 133 00:08:53,266 --> 00:08:56,269 ♬「ハッピー バースデー トゥ ユー」 134 00:08:56,269 --> 00:08:58,938 (2人)おめでとう!(拍手) 消して お父さん! 135 00:08:58,938 --> 00:09:01,207 (拍手) 消して 消して! 136 00:09:01,207 --> 00:09:04,210 (息を吹く音) (歓声)おめでとう! 137 00:09:04,210 --> 00:09:06,880 おめでとう~! ありがとう。 138 00:09:06,880 --> 00:09:09,549 パーティー 遅れてごめんなさいね。 139 00:09:09,549 --> 00:09:12,585 いや 思い出してくれて 感謝してますよ。 140 00:09:12,585 --> 00:09:16,222 お父さん 何せ 急だったんで プレゼント 買えなかったの。 141 00:09:16,222 --> 00:09:20,059 これね 私とお姉ちゃんからの目録。 どうも どうも。 142 00:09:20,059 --> 00:09:22,095 おめでとう!(拍手) 何せ もう お母さんが➡ 143 00:09:22,095 --> 00:09:26,366 全部 1人で計画してさ 私たちに 全然手伝わせないんだもん。 144 00:09:26,366 --> 00:09:29,235 ねえ。 そう。 もう 全部 お母さん! 145 00:09:29,235 --> 00:09:33,573 いや~ やっぱり 夫婦だなと思ったわ。 146 00:09:33,573 --> 00:09:36,609 はい これ。 プレゼント。 あっ やったね お父さん➡ 147 00:09:36,609 --> 00:09:38,745 おめでとう~! (みのり)お父さん 開けて! 148 00:09:38,745 --> 00:09:41,247 開けてよ。(みのり)見せて。 ねえ。 見ようよ 見ようよ。 149 00:09:41,247 --> 00:09:45,118 (みのり)うん せっかくだもん。 ねえ。何だろう…。➡ 150 00:09:45,118 --> 00:09:49,122 あっ…。 うわ~! やっぱり夫婦だわ~。 151 00:09:49,122 --> 00:09:52,258 ネクタイなんて。 いや~ これはいい。 152 00:09:52,258 --> 00:09:55,261 うわ~ すてき! ありがとう。 153 00:09:55,261 --> 00:09:59,766 気に入っていただけてよかった。 ねえ みんな 食べない? 154 00:09:59,766 --> 00:10:03,269 頂きます。 どうぞ。頂きます。 155 00:10:10,410 --> 00:10:15,782 花があると すっごくお誕生日らしい。 ねっ。 156 00:10:15,782 --> 00:10:20,286 ホントだね。 うん ホントだね。うん。 157 00:10:26,125 --> 00:10:29,996 あっ あのね 牛嶋さまのお祭り➡ 158 00:10:29,996 --> 00:10:33,299 力士たちも お神輿担いでくれることになったのよ。 159 00:10:33,299 --> 00:10:35,802 ふ~ん。 お母さんと見に行くよ。 160 00:10:35,802 --> 00:10:39,606 うん。 そうね 楽しみだわ。 161 00:10:41,674 --> 00:10:45,812 う~ 疲れた~。 162 00:10:45,812 --> 00:10:50,316 何か 白々しいパーティーだったと 思いません? 163 00:10:50,316 --> 00:10:54,187 思います。 2人とも 目が 全然笑ってないもんね。 164 00:10:54,187 --> 00:10:56,189 はい。 165 00:10:56,189 --> 00:10:59,325 「いや~ これはいい。 ありがとう」 なんてさ➡ 166 00:10:59,325 --> 00:11:02,095 今どき 下手な学芸会でも言わないよ。 167 00:11:02,095 --> 00:11:06,266 「まあ 気に入ってくれてよかったわ」 だもんねえ。 168 00:11:06,266 --> 00:11:09,168 何か 読み上げてるみたいだったよねえ。 169 00:11:09,168 --> 00:11:11,604 うん。 でも まあさ➡ 170 00:11:11,604 --> 00:11:15,108 2人とも なんとかしようって ちょっとは努力したんだから➡ 171 00:11:15,108 --> 00:11:18,011 まあ 少しはマシな展開に なるんじゃないっすかねえ。 172 00:11:18,011 --> 00:11:19,979 でも こっちは疲れるよ。 173 00:11:19,979 --> 00:11:24,284 あんたなんか もう 話が途切れると お神輿の話ばっか。 174 00:11:24,284 --> 00:11:27,120 何回聞かされたと思ってんのよ。 175 00:11:27,120 --> 00:11:30,023 だって それしか話がないんだもん。 176 00:11:30,023 --> 00:11:33,626 夫婦のことは 夫婦で責任取ってほしいよねえ。 177 00:11:33,626 --> 00:11:40,400 うん。 あのさあ いつも国技館で お相撲を見てる夫婦がいるのよ。 178 00:11:40,400 --> 00:11:44,304 もう 70とか75の世界なんだけど すごく仲いいの。 179 00:11:44,304 --> 00:11:48,441 膝の上にね お茶とかお握りとか乗っけて お相撲の話 しながら➡ 180 00:11:48,441 --> 00:11:51,811 結びの一番まで ずっと見てるのよ。 181 00:11:51,811 --> 00:11:56,149 おばあさんが 途中でお酒買ってきて 2人で飲んじゃったりしてさ。 182 00:11:56,149 --> 00:12:00,920 あ~ こういう親なら 子供は何の心配もいらないなって思った。 183 00:12:00,920 --> 00:12:05,091 正しい結婚は 楽しい結婚か。 184 00:12:05,091 --> 00:12:09,596 そう! 男はさ 絶対 条件で選んじゃいけないのよ。 185 00:12:09,596 --> 00:12:13,399 お父さんなんて 三高なのに お母さん 全然 楽しそうじゃないじゃない。 186 00:12:13,399 --> 00:12:16,936 あんただって 竜太先生 条件いいじゃない? 187 00:12:16,936 --> 00:12:19,405 たまたまよ。 188 00:12:19,405 --> 00:12:22,775 私は 竜太先生と けんかしながらも➡ 189 00:12:22,775 --> 00:12:27,113 お握り持って お相撲見れる相手だと思うもん。 190 00:12:27,113 --> 00:12:30,416 うまくいってるの? 竜太先生と。 191 00:12:30,416 --> 00:12:35,121 進展なし! でもね すごく仲いいの。 192 00:12:35,121 --> 00:12:38,992 まあ 焦らず急がず ゆっくりやるわ。 193 00:12:38,992 --> 00:12:40,994 そう…。 うん。 194 00:12:40,994 --> 00:12:43,796 ⚟(足音) ⚟(ゆき子)みのり! ひらり! 195 00:12:43,796 --> 00:12:46,833 おじいちゃん 具合悪いの。 今 竜太先生 こっち向かってるから。 196 00:12:46,833 --> 00:12:48,968 えっ? 197 00:12:48,968 --> 00:12:53,439 小三郎は その夜のうちに入院しました。 198 00:12:53,439 --> 00:12:59,646 高血圧が少し進んでいて 大事を取っての判断でした。 199 00:13:02,148 --> 00:13:06,386 僕は 今日一日なら会社休めるから 病院に付き添うよ。 200 00:13:06,386 --> 00:13:09,589 私は 明日休むから。 じゃあ 私は あさって。 201 00:13:09,589 --> 00:13:14,394 だけどね 3人が 3日に一度ずつ 休むわけにはいかないんだし➡ 202 00:13:14,394 --> 00:13:16,763 どうする ゆき子。 店は。 203 00:13:16,763 --> 00:13:19,666 ね…。 完全看護って言っても➡ 204 00:13:19,666 --> 00:13:23,536 1日1回は私が顔出さないと おじいちゃん かわいそうだから。 205 00:13:23,536 --> 00:13:29,108 私たちも なるべく病院に行くようにして お母さんは お店中心の生活にしたら? 206 00:13:29,108 --> 00:13:31,411 やっぱり 閉めちゃったら おじいちゃん ショックだよ。 207 00:13:31,411 --> 00:13:34,113 だけど 東光大学病院って 世田谷だよ? 208 00:13:34,113 --> 00:13:39,619 ここから遠いし 会社もあるし 私たち そう毎日は行けないよ。 209 00:13:39,619 --> 00:13:42,121 お父さんも そう思う。 210 00:13:42,121 --> 00:13:45,992 とりあえず 退院してくるまで 店 閉めないか? 211 00:13:45,992 --> 00:13:49,629 私が 病院に行く時間を 毎日午前中って決めて➡ 212 00:13:49,629 --> 00:13:52,131 その間だけ お店閉めるのどうかしら? 213 00:13:52,131 --> 00:13:55,168 いいけど お母さん 疲れない? 214 00:13:55,168 --> 00:13:58,004 そのかわり うちのこと みんなに手伝ってもらうから。 215 00:13:58,004 --> 00:14:01,574 いや 駄目だよ。 今度は 君が倒れる。 216 00:14:01,574 --> 00:14:04,477 倒れそうになったら その時点で閉めるから。 217 00:14:04,477 --> 00:14:07,747 とりあえず そうさせてよ。 ねっ? 218 00:14:07,747 --> 00:14:12,085 本当に 大丈夫か? うん。 大丈夫。 219 00:14:12,085 --> 00:14:17,390 何か事が起きると 夫婦は一つになるものなんでしょうか。 220 00:14:17,390 --> 00:14:21,094 ひらりは もしかしたら 小三郎は➡ 221 00:14:21,094 --> 00:14:24,931 わざと倒れたのではないかと思いました。 222 00:14:24,931 --> 00:14:27,600 (戸が開く音) すいません 午後から…。 223 00:14:27,600 --> 00:14:30,636 (銀次)よっす。 お父ちゃん。 銀次まで。 224 00:14:30,636 --> 00:14:33,406 (金太郎)クソジジイ 入院したんだって? 225 00:14:33,406 --> 00:14:35,775 ヘッ 姉ちゃんよお こう言ってっけど➡ 226 00:14:35,775 --> 00:14:37,710 ゆうべは 心配で 寝てねえんだよ 父ちゃん。 227 00:14:37,710 --> 00:14:40,613 バカヤロー。 いや 病気で寝てるそばで➡ 228 00:14:40,613 --> 00:14:43,116 俺が けんか売っちまったからよ。 229 00:14:43,116 --> 00:14:45,952 このまま おっちなれたら 寝覚めが悪いじゃねえか。 230 00:14:45,952 --> 00:14:48,287 格好つけてねえで 早く言いなよ いいから。 231 00:14:48,287 --> 00:14:50,289 何なの? 232 00:14:50,289 --> 00:14:52,959 午前中だけ 俺がそこに座る。 233 00:14:52,959 --> 00:14:54,961 えっ!? 22711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.