Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:04,480
While You Were Sleeping
2
00:00:09,940 --> 00:00:19,960
Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki.com'da hazırlanmıştır.
3
00:00:34,340 --> 00:00:40,000
While You Were Sleeping
4
00:01:47,060 --> 00:01:51,580
Sana inanıyorum.
5
00:01:51,580 --> 00:01:57,060
Kim olduğum için...Sana inanabilirim.
6
00:02:15,430 --> 00:02:17,990
Ha? Tanrım.
7
00:02:17,990 --> 00:02:21,230
1.Bölüm
8
00:02:26,310 --> 00:02:28,130
Aptalca.
9
00:02:28,130 --> 00:02:31,230
Bu gerçekten aptalca.
10
00:02:38,630 --> 00:02:40,920
10 Şubat 2016
Yolda
11
00:02:51,660 --> 00:02:54,500
Ne oldu? Yine mi rüya gördün?
10 Şubat 2016.
Yoda. Gece. Kış günü. Daha önce hiç görmediğim uzun bir adam.
12
00:02:54,500 --> 00:02:58,950
BU koku da ne? Böyle şeyleri yakmak yerine, havalandır, havalandır.
13
00:02:58,950 --> 00:03:03,760
Burası bir insanın odası mı yoksa domuz ahırı mı?
Ona sarıldım.
14
00:03:03,760 --> 00:03:06,570
Bunun hiç anlamı yok!
15
00:03:06,570 --> 00:03:10,290
Neyin anlamı yok? Gözlerini aç da buranın nasıl bir domuz ahırına dönüştüğünü bir gör.
16
00:03:10,290 --> 00:03:13,340
Sırf bu yüzden domuz eti yiyemiyorum çünkü ban akızımı hatırlatıyor!
17
00:03:13,340 --> 00:03:17,970
Ama anne, dinle. İlk kez tanıştığım bir adama sarıldığım rüya gördüm. Ve ilk önce sarılan kişi de bendim.
18
00:03:17,970 --> 00:03:20,670
Bilirsin ben öyle kendini erkeklerin kucağına atan tiplerden değilimdir.
19
00:03:20,670 --> 00:03:26,150
Tabii, bilirim. BU haldeyken kendini bir erkeğin kucağına nasıl atabilirsin sen?
20
00:03:26,150 --> 00:03:28,210
Anne. Sen gerçekten benim annem misin*
21
00:03:28,210 --> 00:03:32,970
Lütfen arada bir annen için çanların çalmasına izin ver. Al Hemingway!
Çanlar Kimin İçin Çalıyor
22
00:03:32,970 --> 00:03:34,890
Tanrım!
23
00:03:42,490 --> 00:03:46,000
Nasıl biriydi? Yakışıklı mıydı?
24
00:03:46,000 --> 00:03:48,910
Yakışıklıysa kimin umrunda? Benim bir erkek arkadaşım var.
25
00:03:48,910 --> 00:03:51,960
Görücü usülüyle tanıştıktan sonra onu sadece iki kere gördün ve onu erkek arkadaşın olarak mı görüyorsun?
26
00:03:51,960 --> 00:03:53,820
Üçüncü buluşma da da evlenirsin artık, ha?
27
00:03:53,820 --> 00:03:57,930
İkili oynayanlardan nefret ediyorum, o yüzden bir daha rüyamdaki adamdan bahsetme.
28
00:03:57,930 --> 00:04:00,150
İstemesen de onunla bir gün yollarınız kesişecek.
29
00:04:00,150 --> 00:04:03,360
Biliyorsun, senin rüyaların her zaman gerçekleşiyor .
30
00:04:03,360 --> 00:04:05,780
Hayır!
31
00:04:10,810 --> 00:04:13,320
Birileri karşıya taşınacakmış diye duydum. Sanırım bugün geliyorlar.
32
00:04:13,320 --> 00:04:19,250
Vayy, yakışıklı kardeşler. Kardeş mi bunlar?
33
00:04:19,250 --> 00:04:20,760
Acele et ve şunları al elimden!
34
00:04:20,760 --> 00:04:23,160
Bugünlerde kim yeni taşınan komşusuna pirinç keki verirmiş? Çok bayağı.
35
00:04:23,160 --> 00:04:27,560
Bayağı değil, düşünceli.
36
00:04:27,560 --> 00:04:29,880
Acele et ve al şunu!
37
00:04:35,490 --> 00:04:38,840
Şu adam! O adam riyamdaki adamdı işte!
38
00:04:38,840 --> 00:04:40,760
Ne?
39
00:04:48,620 --> 00:04:50,650
Merhaba, ben daha bugün taşındım---
40
00:04:50,650 --> 00:04:53,490
Lütfen gidin. Gelecekte de bu tür ziyaretleri kabul etmeyeceğiz.
41
00:04:53,490 --> 00:04:57,460
Ve gelecekte oluşacak her türlü karşılaşma ve kibarlıklar da kabul etmeyeceğiz. Özür dilerim.
42
00:05:00,090 --> 00:05:03,860
Vayy, bu ne bicim...
43
00:05:03,860 --> 00:05:06,560
-Hey! Ben sana onlar benim pirincç keklerimi kabul etmeyecekler demedim mi?
- Gülümsemedin değil mi?
44
00:05:06,560 --> 00:05:11,510
Gülümsedim. Gülümsedim! Bir şapşal gibi gülümsedim.
45
00:05:11,510 --> 00:05:15,800
Gerçekten mi? Öyle bir serseriyle tanışmak pek kolay değil.
46
00:05:15,800 --> 00:05:17,130
-Kız mıydı?
-Heee!
47
00:05:17,130 --> 00:05:21,360
Onunla çıkmaya çalış Hyung, bence ikiniz biribirinize çok uyumlusunuz
48
00:05:26,270 --> 00:05:28,550
-Hey.
-Ah.
49
00:05:34,690 --> 00:05:40,110
Anne, neden arabayı önceden alıp çıkacağını haber vermedin? Tabii li otabüse binersem geç kalacağım!
50
00:05:44,480 --> 00:05:50,580
Anne, anne. O adam yine. Rüyamdaki adam!
51
00:05:50,580 --> 00:05:53,400
Unni, biraz kayıp yer açar mısın?
52
00:05:53,400 --> 00:05:55,220
-Onunla asla biraraya gelemem.
-Pardon?
53
00:05:55,220 --> 00:05:57,340
Şimdilik kapatıyorum.
54
00:05:59,140 --> 00:06:04,750
Sakin ol. Onunla ilgilenmiyorum. Hiçbirşekilde.
55
00:06:09,090 --> 00:06:10,820
Neden hemen yanıma oturdu?
56
00:06:10,820 --> 00:06:16,350
Üç sandalye solda, üç sandalye sağda ! Bütün yerler bitmiş gibi neden benim yanıma oturuyor?
57
00:06:16,350 --> 00:06:22,220
Bana mı asılıyor? Hayır, bu kadar aceleci olma. Kendini beğenmiş düşünceler sadece utanç getirir!
58
00:06:25,060 --> 00:06:30,000
Beni takip etti! Bu sonuca atlamak ya da narsistlik değil
59
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
Beni yine takip etti!
60
00:06:34,030 --> 00:06:39,460
Karşıda yaşayan kız savunmasızsa, o kız senin tanıdığın kız olur daha sonrasında da senin sarıldığın kız olur.
61
00:06:39,460 --> 00:06:42,170
-Ben seninle ilgilenmiyorum. Kızlar buraya siz oturabilirsini.
62
00:06:45,280 --> 00:06:47,440
ilgi mi?
63
00:06:47,440 --> 00:06:50,140
Ciddi misin? Çocuğun onunla flört edeceğini sandı!
64
00:06:50,140 --> 00:06:54,430
-Aynen!
-Sessiz olun!
65
00:06:54,430 --> 00:06:57,450
Ne zavallı.
66
00:06:57,450 --> 00:07:00,670
Bayan, arkadaki otobüse binin. Bu otobüs gelecek durakta son durak olacak.
67
00:07:00,670 --> 00:07:04,300
Biliyorum. Gelecek durakta duracak olan otobüse binemez miyim?
68
00:07:06,440 --> 00:07:09,190
Romantizm kuruntusu yüzünden yine dışlandım. Bu adam seninle ilgilenmiyor bile.
69
00:07:09,190 --> 00:07:10,960
Gerçekten!
70
00:07:14,280 --> 00:07:18,290
Bundan sonra gelecek her türlü nezaket ve selamlaşma da kabul edilmeyecek. Özür dilerim.
71
00:07:19,460 --> 00:07:22,160
Bu kadının sesi...
72
00:07:24,250 --> 00:07:30,540
ah!Ah! O-o ses. Zildeki ses. Doğru! O serseri!
73
00:07:30,540 --> 00:07:34,540
Geçti. Geçti. BU kadarlık utanç sorun değil.
74
00:07:35,540 --> 00:07:39,440
İyi yaptın! İyi yaptın!
75
00:07:39,440 --> 00:07:42,550
Anne sanırım gördüğüm rüya gerçekleşecek.
76
00:07:42,550 --> 00:07:46,060
Hali hazırda o adama tutuldun mu? Senin kalbin otomatik kapı mı?
77
00:07:46,060 --> 00:07:49,470
Birisi çalmadan açılıveriyor mu öyle.
78
00:07:49,470 --> 00:07:52,130
Hayır! O adam bana tutuldu.
79
00:07:52,130 --> 00:07:56,240
-Hangi kanıtla?
- Durup dururken niye yanıma oturuverdi o zaman?
80
00:07:56,240 --> 00:07:58,810
Dİğer insanlara yer açmak istediğini söyledin.
81
00:07:58,810 --> 00:08:02,750
O adam tam bir oyuncu. Ciddi anlamda oynuyor.
82
00:08:02,750 --> 00:08:06,630
Benim gördüğüm kadarıyla, acınacak haldesin
83
00:08:09,010 --> 00:08:10,670
Hesap lütfen.
84
00:08:11,670 --> 00:08:16,990
Bir kişilik samgyupsal ve kimçi. Hepsi 17,000 won edşyor.
85
00:08:19,280 --> 00:08:22,140
-Buyrun.
-Teşekkürler.
86
00:08:28,020 --> 00:08:29,840
-Teşekkürler.
- Teşekkürler.
87
00:08:29,840 --> 00:08:31,950
Evet.
88
00:08:34,810 --> 00:08:37,750
Ne oldu? Onu taıyor musun?
89
00:08:37,750 --> 00:08:40,390
3 ay önce gördüğüm rüy.
90
00:08:40,390 --> 00:08:44,500
Ahjussinin elinde yara bancı vardı.
91
00:08:44,500 --> 00:08:49,840
kar yağıyordu. Sigara içmek içn çakmağını yaktığı anda alev aldı.
92
00:08:49,840 --> 00:08:51,580
Ne zaman? Nerede?
93
00:08:51,580 --> 00:08:55,000
O kadarını bilmiyorum. Ama yara bandı olan eliyle yapmıştı.
94
00:08:55,000 --> 00:08:58,490
Yanı bu yakında demektir. Ah tanrım.
95
00:08:58,490 --> 00:09:00,730
Ahjussi!
96
00:09:03,310 --> 00:09:06,940
-Ahjussi, bana sigaranızı ve çakmağınızı verir misiniz?
-Niye?
97
00:09:06,940 --> 00:09:08,910
Sigara sizin için zararlı. Kansere neden olabilir.
98
00:09:08,910 --> 00:09:13,440
Benim sigara içip içmememden sana ne?! Çekil!
99
00:09:13,440 --> 00:09:15,490
Ahjussi, eğer içersen ölürsün!
100
00:09:15,490 --> 00:09:20,430
Noluyor be! Bu kadınlar kafayı mı yedi! Çekilin yolumdan!
101
00:09:23,640 --> 00:09:28,580
Ahjussi! Beni dinleyin! Eğer sigara içerseniz öleceksiniz!
102
00:09:28,580 --> 00:09:30,150
Doğru olarak kabul edin ve benim sözlerime kulak verin. Lütfen!
103
00:09:30,150 --> 00:09:33,590
Ne talihsiz!
104
00:09:41,310 --> 00:09:44,780
BUnu adamdan aldım. İşe yarar mı?
105
00:09:44,780 --> 00:09:49,480
Hayır, faydası yok. Bu onun seçimi ve kaderi
106
00:09:49,480 --> 00:09:52,600
Kim demiş? Eğer geleceği biliyorsan, değiştirmeye çalışmalısın!
107
00:10:06,650 --> 00:10:12,890
Değiştiremezsin. Bu çılgınlığa kim inanır.
108
00:10:18,730 --> 00:10:21,360
Seni rüyamda gördüm.
109
00:10:21,360 --> 00:10:23,060
Şu çakmak yine nereye kayboldu...
110
00:10:23,060 --> 00:10:30,830
Rüyalarım her zaman doğru çıktığına göre, eğer yaşamak istiyorsa, beni dinlemen lazım.
111
00:10:33,840 --> 00:10:36,900
Böyle yersiz bir konuşmaya kim inanır ki?
112
00:10:37,800 --> 00:10:40,830
Babam da bana inanmadı ve bu yüzden öldü.
113
00:10:43,970 --> 00:10:47,670
Geleceği değiştiremezsin.
114
00:10:47,670 --> 00:10:50,860
Ne geleceğini bildiğin halde yine değişmez.
115
00:10:54,990 --> 00:11:05,060
Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki'de hazıranmıştır.
116
00:11:13,520 --> 00:11:20,950
Sen Uyurken
117
00:11:23,600 --> 00:11:25,300
Lütfen bana bu keki verin.
118
00:11:25,300 --> 00:11:28,080
Ve bize bir sürü konfeti patlayıcısı da verin lütfen!
119
00:11:28,080 --> 00:11:29,620
Birini doğum günü mü var?
120
00:11:29,620 --> 00:11:33,550
Unni, Savcı Jeong'un ilk günü . Kutlamamız gerek.
121
00:11:33,550 --> 00:11:36,480
Kutlama mı? Bu fazla abartıdan başka--
122
00:11:36,480 --> 00:11:40,520
Kesinlikle kutlamamız gerek. Hemen kutlayalım ve ulusal tatil ilan edelim.
123
00:11:40,520 --> 00:11:41,950
Zeki birine benziyor.
124
00:11:41,950 --> 00:11:47,690
Doğru? Her zaman doğru şeyi yapacak birine benzemiyor mu? Ondan çok hoşlandım.
125
00:11:48,710 --> 00:11:52,220
Vayyy, Bayan Hyang Mi, beni üzüyorsun ama.
126
00:11:52,220 --> 00:11:57,100
Benimle çalışırken, her zaman "Benim Savcı Lee'm" şeklindeydiniz. Ama şimdiden "Benim Savcım Jeong" demeye mi başladınız?
127
00:11:57,100 --> 00:12:01,380
Ah, benim Savcı-- yani, Avukat Lee!
128
00:12:01,380 --> 00:12:02,740
Benden alın lütfen.
129
00:12:02,740 --> 00:12:05,020
Hayır yapmanıza gerek yok!
130
00:12:05,020 --> 00:12:09,260
Olsun! Bugün Savcı Jeong'un ilk günü olduğuna göre onu ben de kutlayayım.
131
00:12:09,260 --> 00:12:15,310
-Savcı Jeong'u tanıyor musunuz?
-Tabii ki, uzun zaman önce Jae Chan'e özel ders veriyordum.
132
00:12:15,310 --> 00:12:17,980
Ama Savcı Jeong öyle özel derse ihtiyacı olan birine benzemiyor ki.
133
00:12:17,980 --> 00:12:20,760
Ne konuşuyorsun sen? her zaman en düşük notları ol alırdı.
134
00:12:20,760 --> 00:12:22,860
-Ciddi misiniz?
-Gerçek mi?
135
00:12:22,860 --> 00:12:24,240
Bunu beklemiyordum.
136
00:12:24,240 --> 00:12:25,520
Justice
137
00:12:25,520 --> 00:12:29,480
Bak, bunun anlamı ne? Oku.
138
00:12:29,480 --> 00:12:31,650
-13 sene önce-
BU çok kolay!
139
00:12:31,650 --> 00:12:36,180
"Just" ın anlamı "şimdi", "ice" ın anlamı "ice1. İkisini bi araya getirince....
140
00:12:36,180 --> 00:12:40,780
"Just Ice." "Şimdi sen buzsun."
141
00:12:40,780 --> 00:12:43,890
Ah tanrım o kadar aptal mıydı?
142
00:12:43,890 --> 00:12:47,700
Aptal savcı senin için daha fazla iş demek, Hyang Mi.
143
00:12:47,700 --> 00:12:52,300
Hadi ama, aptal da olsa konuştuğumuz kişi savcı standartlarında bir kişi.
144
00:13:01,270 --> 00:13:03,860
Ondan gerçekten nefret ediyorum.
145
00:13:03,860 --> 00:13:06,120
Hey, Savcı Jeong!
146
00:13:10,490 --> 00:13:12,230
Hyung Yoo Beom?
147
00:13:15,510 --> 00:13:17,030
İki sene öne değil miydi?
148
00:13:17,030 --> 00:13:22,650
Ben Yeonju Şehri Savcılık Ofisindeyken, yolsuzluk davasına ve Einger IV seri katil davasına bakmakla onurlandırılmıştım
149
00:13:22,650 --> 00:13:27,600
Yaptığım tek şey Şef çalışırken orada oturmak ve onura nail olmaktı.
150
00:13:27,600 --> 00:13:32,730
Ah hayır bayım, öyle değil. Ve merhaba, ben müfettiş Choi Dam Dong.
151
00:13:32,730 --> 00:13:34,300
Tanıştığımıza memnun oldum , ben de Jeong Jae Chan.
152
00:13:34,300 --> 00:13:37,480
- Ve bu da---
- Asistan Moon Hyang Mi.
153
00:13:37,480 --> 00:13:39,940
Evet, tanıştığımıza memnun oldum.
154
00:13:46,040 --> 00:13:46,990
Seni buraya getiren şey ne?
155
00:13:46,990 --> 00:13:51,580
Neden bahsediyorsun--bizim ufaklık altın savcı oldu. En azından seni tebrik edebilmeliyim.
156
00:13:51,580 --> 00:13:56,390
Öyleyse siz ikiniz öğretmen öğrenci olarak tanışırken şimdi de avukat ve savcı olarak mı karşılaşıyorsunuz?
157
00:13:56,390 --> 00:14:00,740
Öyle mi oluyor? Ben bir merhaba demek için gelmiştim, sanırım birbirimize epey yardımımız dokuncaktır.
158
00:14:00,740 --> 00:14:03,650
Hatırlıyor musun? Herkes kazansın.
159
00:14:04,600 --> 00:14:06,790
Bekle.
160
00:14:06,790 --> 00:14:11,580
Evet, mesajı aldın mı? Sana 14ünü açık bırakmanı söylemiştim.
161
00:14:11,580 --> 00:14:14,770
Ne demek niye? Sevgililer günü çünkü.
162
00:14:14,770 --> 00:14:18,660
Geçen sefer bahsettiğin restaurant benim bildiğim bir yermiş meğer.
163
00:14:18,660 --> 00:14:22,000
Jae Chan, "herkes kazanır" terimini biliyor musun?
164
00:14:25,280 --> 00:14:29,250
"Herkes kazansın"? Çince mi?
165
00:14:29,250 --> 00:14:35,800
Bu sanki babanın senin aldığın her iyi not için bana 10 dolar ödemesi gibi birşey.
166
00:14:35,800 --> 00:14:40,300
O paradan vazgeç. Ölüp tekrar dirilsem bile, notlarımı yükseltemem.
167
00:14:42,640 --> 00:14:45,490
Karnende oynama yapabilirsin.
168
00:14:46,660 --> 00:14:49,690
Hadi ama, benim babam bir polis memuru.
169
00:14:49,690 --> 00:14:52,860
EĞer yakalanırsam, ikimizide gözümüzün yaşına bakmadan hapse atar.
170
00:14:52,860 --> 00:14:58,080
Yapman gereken tek şey fazla göze batmadan azar azar yükselteceksin. Hey, sonran 30. olmak yine de 300 dolar eder.
171
00:14:58,080 --> 00:15:00,570
Yarısını sana veririim.
172
00:15:00,570 --> 00:15:05,990
Motorsiklet almak istediğini söylememiş miydin? Kendi harçlığınla onu nasıl alabileceksin?
173
00:15:05,990 --> 00:15:09,750
Bu benim için iyi birşey çünkü parayı ben alacağım.
Senin için de iyi birşey çünkü sen de motorsikletini alabileceksin
174
00:15:10,650 --> 00:15:18,070
Baban için iyi bir durum çünkü notların daha iyiye gidiyor. Herkesin karlı çıktığı bu duruma "herkes kazanır" diyoruz.
175
00:15:20,490 --> 00:15:24,660
Bu yüzden ne olursa olsun çıkmak zorundasın, tamam mı? Pekala.
176
00:15:24,660 --> 00:15:28,980
Hey, müsait olduğun zamanı bana söyle. Fantastik sushi yapan bir yere götüreceğim seni.
177
00:15:28,980 --> 00:15:32,330
-Gidiyorum.
-Evet, efendim!
178
00:15:32,330 --> 00:15:35,090
Hoşçakalın.
179
00:15:58,300 --> 00:16:00,960
Kızım Hong Joo'ya
180
00:16:02,120 --> 00:16:08,260
bu yüzdn sonunda annam öldü... benim yüzümden?
181
00:16:08,260 --> 00:16:13,560
Benim sebep olduğum birşey.... o kaza yüzünden?
182
00:16:13,560 --> 00:16:16,220
Hong Joo!
183
00:16:16,220 --> 00:16:19,940
Rüyanın gerçek olduğunu söyle! Lütfen!
184
00:16:23,390 --> 00:16:25,550
Uyandır beni!
185
00:16:25,550 --> 00:16:28,700
Kendine gel!
186
00:16:51,020 --> 00:16:53,330
Ne yapacağım?
187
00:16:56,620 --> 00:17:00,010
13 Şubat, 2016
188
00:17:02,720 --> 00:17:08,490
Teyze, uzun saçlu, Annemin vasiyeti,
189
00:17:10,060 --> 00:17:15,930
Benim yüzümden bir kaza oldu ve annem...
190
00:17:29,200 --> 00:17:32,250
Hong Joo! Yıkanmadan önce yemeğini ye--!
191
00:17:33,190 --> 00:17:37,300
Hey, gözlerin neden şişmiş? Ağladın mı?
192
00:17:37,300 --> 00:17:40,860
Hayır, yatmaya gitmeden önce ramyun yemiştim. Yıkanıp geleceğim.
193
00:17:40,860 --> 00:17:45,890
-Yemekten sonra yıkan.
Sigarasını yakmaya çalışan adam bu patlamdan etkilendi.
194
00:17:45,890 --> 00:17:48,100
Oh Dong Şehrindeki self servis benzin istasyonunda,
(Sigara içerken benzin dolurmak çok büyük patlamaya neden olur)
195
00:17:48,100 --> 00:17:53,650
bir adam SUV den dışarı çıkıp benzin pompasını yerinden kaldırmadan önce sigarasını çıkardı
196
00:17:53,650 --> 00:17:59,950
Benzin pompasını benzin deposuna taktıktan sonra çakmağını yaktı ve gaz alev aldı.
197
00:17:59,950 --> 00:18:06,200
benzin istasyonu patlamadan dolayı büyük zarar gördü. Bay Kim, 30 yaşlarında idi ve patlamadan dolayı hayaını kaybetti.
198
00:18:06,200 --> 00:18:08,820
Hey, o adam. Önceki günkü adamdı değil mi?
199
00:18:08,820 --> 00:18:11,640
Senin sigara içmemesini söylediğin adam, değil mi?
200
00:18:16,280 --> 00:18:18,350
Hong Joo!
201
00:18:19,350 --> 00:18:23,170
Hong Joo! Bırak, bırak!
202
00:18:23,170 --> 00:18:26,430
Bırak! Neyin var senin?!
203
00:18:26,430 --> 00:18:31,290
Anne, o adam. Aynı rüyamdaki gibi olmuş.
204
00:18:31,290 --> 00:18:34,780
Biliorum, bu senin elinde olan birşey değil ki!
205
00:18:34,780 --> 00:18:38,080
Değişmeyecek!
206
00:18:38,080 --> 00:18:41,070
Anne, ben ne yapacağım?
207
00:18:41,070 --> 00:18:46,720
Ben ne yapacağım Anne?
208
00:18:46,720 --> 00:18:52,280
-Hong Joo.
-Annecim.
209
00:18:53,220 --> 00:18:57,050
Senin sebep olduğun bir kazada mı öldüm?
210
00:18:59,130 --> 00:19:01,910
Ve sen ne zaman olduğunu bilmiyorsun?
211
00:19:04,800 --> 00:19:06,880
Bana bak.
212
00:19:06,880 --> 00:19:10,070
Saçına çiçek takman lazım, seni deli kız.
(Saça çiçek takmak deliliğin simgesi sayılıyor)
213
00:19:11,790 --> 00:19:15,630
-Ne yapsam ki?
-Komik mi? Şu durum sana komik mi geliyor?
214
00:19:15,630 --> 00:19:20,930
O sigara içen adamın tıpkı rüyamdaki gibi olduğunu kendin gördün! Benim rüyalarım hiçbir zaman değişmeyecek!
215
00:19:20,930 --> 00:19:25,740
Bu yüzden mi saçlarını fare kemirmiş gibi kestin? Saçlarını değiştirirsen rüyalarının değişeceğini mi düşündün?
216
00:19:25,740 --> 00:19:30,790
Ben hiçbir zaman bir daha saçımı uzatmayacağıım. Rüyamda saçlarım uzundu.
217
00:19:30,790 --> 00:19:36,660
Aaa, kızımın saçları yüzünden güzel olduğunu hiç düşünmemiştim.
218
00:19:36,660 --> 00:19:39,520
Anne!
219
00:19:39,520 --> 00:19:45,210
Ah tanrım, merak etme sen. Annen öyle birdenbire ölmeyecek.
220
00:19:45,210 --> 00:19:51,540
Sen benim bu dünya sahip olduğum tek şeysin, beni yalnız bırakma.
221
00:19:51,540 --> 00:19:53,650
Tamam mı?
222
00:19:54,650 --> 00:19:57,830
Amaan, beni küçük eniğim.
223
00:20:00,120 --> 00:20:02,190
Çiçekler cidden iyi olur bence.
224
00:20:02,190 --> 00:20:04,730
Anne!
225
00:20:40,100 --> 00:20:46,940
13 Şubat
226
00:20:46,940 --> 00:20:53,190
14 Şubat
227
00:20:58,120 --> 00:21:00,410
Buketiniz hazır.
228
00:21:02,970 --> 00:21:04,130
14 Şubat 2016
229
00:21:04,130 --> 00:21:06,090
Teşekkürler.
230
00:21:06,090 --> 00:21:13,830
14 Şubat 2016
231
00:21:17,630 --> 00:21:19,490
Ne yapıyorsun?
232
00:21:21,330 --> 00:21:22,910
Randevu için mi buradasın?
233
00:21:22,910 --> 00:21:24,270
Ah, Hyung.
234
00:21:24,270 --> 00:21:26,840
Hey, araban da mı var?
235
00:21:28,020 --> 00:21:30,120
-Seni buraya getiren şey nedir?
-Randevum var!
236
00:21:30,120 --> 00:21:33,110
-Peki ya sen?
-Ah. Şey benim de.
237
00:21:33,110 --> 00:21:34,170
Yoo Beom!
238
00:21:34,170 --> 00:21:38,010
Ben de yeni geldim. Aa, saçını da mı kestin?
239
00:21:44,210 --> 00:21:46,640
Ne? Siz birbirinizi tanıyor musunuz?
240
00:21:46,640 --> 00:21:48,440
Şey...
241
00:21:51,810 --> 00:21:55,200
-İyi de sen onu nerden tanıyorsun?
-Bekle.
242
00:21:55,200 --> 00:21:56,520
Siz ikiniz çıkıyor musunuz?
243
00:21:56,520 --> 00:21:59,420
Hmm. Doğru? Çıkıyoruz?
244
00:21:59,420 --> 00:22:02,620
Evet! evet.
245
00:22:02,620 --> 00:22:05,150
Hey, sen de kız arkadaşını al da çifte randevu yapalım olur mu?
246
00:22:05,150 --> 00:22:07,530
-Hayır'. Ben istemiyorum!
-Yapamazsın!
247
00:22:07,530 --> 00:22:08,590
Tamam o zaman, boşver.
248
00:22:08,590 --> 00:22:09,990
Hadi içeri girelim. Dışarısı soğuk.
249
00:22:09,990 --> 00:22:11,670
Evet, girin tabii. Gidin hadi.
250
00:22:11,670 --> 00:22:16,950
Biz önden girelim o zaman. Benim küçük Jae Chan'imin arabası da varmış. Sen büyüdün mü!
251
00:22:16,950 --> 00:22:18,860
Gidiyorum ben.
252
00:22:19,790 --> 00:22:23,370
Bu pank orta okuldayken, ona motorsikletini ben almıştım.
253
00:22:23,370 --> 00:22:27,780
Vayyy, sanırım 10 seneden fazla olmuştur. Benim küçük Jae Chan'im kocaman olmuş
254
00:22:29,490 --> 00:22:32,870
O motorsikleti çalmadın değil mi?
255
00:22:32,870 --> 00:22:35,540
Hayır, kendi paramla aldım.
256
00:22:35,540 --> 00:22:38,750
Ben sana motorsiklet alacak kadar harçlık vermemişken mi?
257
00:22:38,750 --> 00:22:40,590
Kış, 2003
258
00:22:40,590 --> 00:22:42,020
Kazandım.
259
00:22:42,020 --> 00:22:45,020
Kazandın mı= Nereden? Nasıl?
260
00:22:45,020 --> 00:22:47,260
Bayım, biz araştırırız.
261
00:22:47,260 --> 00:22:51,190
Niye cevap vermiyorsun! Çaldın mı?
262
00:22:51,190 --> 00:22:53,550
Hayır! Sadece karnemdi o--!
263
00:22:53,550 --> 00:22:57,140
Karne mi?
Ders notları.
264
00:23:04,390 --> 00:23:06,600
Karnemdeki notlarla oynadım.
265
00:23:06,600 --> 00:23:12,580
Hyung Yoo Beom eğer öyle yaparsam senin maaşını arttıracağını söyledi, biz de onu paylaştık.
266
00:23:14,020 --> 00:23:17,010
Küçük pank. Niye yalan söyledin bu konuda?
267
00:23:17,010 --> 00:23:21,420
Baban her zaman senin ne kadar akıllı olduğunu ovünüp duruyor.
268
00:23:21,420 --> 00:23:23,260
Acele et ve özür dile!
269
00:23:23,260 --> 00:23:26,320
Ama baba, bu kaza--
270
00:23:29,400 --> 00:23:32,350
Amirim...
-Amirim!
271
00:23:48,020 --> 00:23:55,000
Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki'de hazırlanmıştır.
272
00:24:08,350 --> 00:24:11,630
Birşey mi var? Geldiğimizden beri telefonun bakıp duruyorsun
273
00:24:11,630 --> 00:24:15,160
Eve erken gitmem gerekebilir.
274
00:24:15,160 --> 00:24:16,920
Annem mesajlarıma cevap vermiyor da.
275
00:24:16,920 --> 00:24:19,190
Annen hasta mı?
276
00:24:19,190 --> 00:24:24,180
Hayır, öyle değil. Sadece... içimde kötü bir his var.
277
00:24:26,850 --> 00:24:29,990
Mumları söndürdüm.
278
00:24:29,990 --> 00:24:34,020
Ocağı kapattığımdan da eminim.
279
00:24:35,820 --> 00:24:37,650
Ve kapı...
280
00:24:40,270 --> 00:24:43,390
- Ön kapıyı kilitlemeyi unuttum.
-Afedersin?
281
00:24:43,390 --> 00:24:46,890
-Kapıyı kilitlemedim. Gitmem lazım.
-Bekle.
282
00:24:48,350 --> 00:24:50,320
Hong Joo!
283
00:24:56,550 --> 00:25:00,210
Anne!Lütfen telefonunu aç!
284
00:25:01,170 --> 00:25:03,770
Hong Joo, bekle! Daha önce karda araba kullandın mı?
285
00:25:03,770 --> 00:25:06,570
Hayır, kullanmadım.
286
00:25:06,570 --> 00:25:12,650
Ne yapacağım, taksi mi çağırsam? Şimdi etrafta taksi var mıdır?
287
00:25:12,650 --> 00:25:15,900
Anahtarlarını ver. Ben kullanırım.
288
00:25:15,900 --> 00:25:18,030
-Ama hala..
- Böyle havalarda çok araba kullandım.
289
00:25:18,030 --> 00:25:20,450
Hadi ama, ben sürerim.
290
00:25:55,260 --> 00:25:56,940
Afedersiniz.
291
00:26:08,120 --> 00:26:12,190
niye cevap vermiyor? Polisi mi arasam?
292
00:26:13,350 --> 00:26:15,720
Önemli birşey yoktur herhalde.
293
00:26:15,720 --> 00:26:19,030
Alo? Anne?
294
00:26:19,030 --> 00:26:22,180
Niye bu kadar çok aradın?
295
00:26:24,290 --> 00:26:30,830
Hayır, telefonumu kafede unutmuşum, o yüzden cevap veremedim.
296
00:26:31,870 --> 00:26:35,850
Seni aptal! Buldum, o yüzden cevalıyorum!
297
00:26:35,850 --> 00:26:38,080
Kiar bir adam benim için bulmuş!
298
00:26:38,080 --> 00:26:42,460
Telefonunu unutma ve ben seni aradığımda bi zahmet cevap ver!
299
00:26:42,460 --> 00:26:45,580
Hmmm. Birazdan evde olurum.
300
00:26:48,550 --> 00:26:49,690
Rahatladım.
301
00:26:49,690 --> 00:26:53,390
Annenle hep böyle yakın mıydın?
302
00:26:53,390 --> 00:26:55,350
Hayır.
303
00:26:59,080 --> 00:27:01,090
Yoo Beom
304
00:27:03,520 --> 00:27:12,160
Eğer...Ben bir kazaya karışırsam anneme bakar mısın?
305
00:27:12,160 --> 00:27:14,680
Ne demek istiyorsun? Kaza mı?
306
00:27:14,680 --> 00:27:20,900
Hayır, şimdi değil. Gelecekte bir kza olabilir.
307
00:27:20,900 --> 00:27:25,970
Pekala. Her ne olursa olsun, seni ve annei koruyacağım.
308
00:27:25,970 --> 00:27:27,760
Oldu mu?
309
00:27:29,920 --> 00:27:33,430
Gerçekten iyi misin? Hiç iyi görün müyorsun?
310
00:28:49,610 --> 00:28:51,530
Anne.
311
00:28:53,430 --> 00:28:55,200
Anne...
312
00:28:55,880 --> 00:28:59,760
Tanrım, uyandı!
313
00:28:59,760 --> 00:29:01,310
Bayan! Bayan, bizi duyabiliyor musunuz?
314
00:29:01,310 --> 00:29:05,310
-Annem....nerede?
-Aman tanrım, doktoru çağırın!
315
00:29:07,640 --> 00:29:09,780
Yoo Beom...
316
00:29:11,580 --> 00:29:13,370
Hong Joo!
317
00:29:13,370 --> 00:29:15,730
Nam Hong Joo, beni görebiliyor musun?
318
00:29:15,730 --> 00:29:18,310
Bu kaç?
319
00:29:19,400 --> 00:29:21,600
Bu bir mucize! Noel mucizesi!
320
00:29:21,650 --> 00:29:23,600
Anne.
321
00:29:37,180 --> 00:29:42,660
Saçım.... Saçım neden...
322
00:29:46,180 --> 00:29:49,740
Teyze, bugünün tarihi ne?
323
00:29:49,740 --> 00:29:54,480
Bugün? Noel arefesi.
324
00:29:57,300 --> 00:30:03,250
İyi de noel geçeli 3 ay oldu?
325
00:30:03,250 --> 00:30:07,920
Bayan, tam 10 aydır burada yatıyorsunuz.
326
00:30:10,890 --> 00:30:15,720
Teyze, annem nerede?
327
00:30:15,720 --> 00:30:21,260
Sonra, biraz daha iyileşince sana anlatırım.
328
00:30:21,260 --> 00:30:26,330
Ben iyiyim. Söyle.
329
00:30:30,070 --> 00:30:33,150
Biraz daha erken uyanabilseydin.
330
00:30:33,150 --> 00:30:38,950
Annen senin uyanabildiğini görebilmek için çok bekledi.
331
00:30:40,140 --> 00:30:46,500
Bunun anlamı ne? Ona ne oldu?
332
00:30:47,330 --> 00:30:55,070
Senin içinde bulunduğun kazada bir kişi öldü...
333
00:30:55,100 --> 00:30:59,000
Oğlum!
334
00:30:59,040 --> 00:31:03,010
Onu geri getir!
335
00:31:07,140 --> 00:31:11,630
Benim küçük bebeğim. Acele et ve uyan.
336
00:31:11,630 --> 00:31:14,200
Annen sana lezzetli şeyler yapacak.
337
00:31:14,200 --> 00:31:18,360
Ölümden dolayı gerçekleşen dava masraflarını karşılaması gerekiyordu, bununla birlilte senin hastane faturalarını da.
338
00:31:18,360 --> 00:31:21,840
Annen evi ve mağazayı sattı.
(Kapatıyoruz: Bizi bunca zaman ziyaret etiğiniz için teşekkür ederiz)
339
00:31:21,840 --> 00:31:25,410
O kadar çalışması gerekiyordu ki uyu bile uyumuyordu.
340
00:31:26,550 --> 00:31:29,260
Seni kurtarmak için çok hevesliydi.
341
00:31:29,260 --> 00:31:33,210
Fazla çalışmaktan sonu geldi.
342
00:31:48,780 --> 00:31:53,120
Öldü mü?
343
00:31:53,120 --> 00:31:55,530
Evet.
344
00:32:16,400 --> 00:32:18,300
Kızım Hong Joo 'ya,
1. Cham Soon Bankası, 25.000 dolarlık banka depozitini çek ve hesabı kapat. (Şifre: 3419)
345
00:32:18,300 --> 00:32:19,940
2.Gong Jin Bankası, Akıllı Sermaye hesabımdan 15.000 dolarlık hesabı kapat. (Şifre: 3419)
346
00:32:19,940 --> 00:32:22,530
3. Myung Ji Hayat Sigortasın, Hayat Sigortasını iptal et. (Şifre: 3419)
Sİgortacı Kim Eun Sa'Nın telefonu....
Ara ve sigorta ödemesini al
347
00:32:22,530 --> 00:32:26,630
4. Kendini suçlama.
348
00:32:29,010 --> 00:32:37,590
Bu bir rüya. Rüya değil m? Hemen söyle bu bir rüya değil m?
349
00:32:38,760 --> 00:32:43,430
Uyanmam lazım, neden uyanamıyorum?
350
00:32:45,900 --> 00:32:50,090
Bunu rüya olduğunu söyle, lütfen!
351
00:32:50,090 --> 00:32:52,350
Hong Joo.
352
00:32:52,940 --> 00:32:55,160
Bu rüyayı sevmedim.
353
00:32:56,700 --> 00:32:58,560
Teyze, lütfen.
354
00:32:59,210 --> 00:33:04,420
Kendine gel! Duruşmaya gitmen gerekebilir!
355
00:33:05,170 --> 00:33:09,520
Neden bahsediyorsun? Niye duurşmaya gidecekmişim?
356
00:33:09,520 --> 00:33:12,550
Arabayı kullanan ben değildim, öyleyse niye ben!?
357
00:33:12,550 --> 00:33:14,680
Sen kullanmıyor muydun?
358
00:33:14,680 --> 00:33:19,360
Niye durmadan benim sebep olduğumu söylüyorsun? Ben kullanmıyordum?
359
00:33:19,360 --> 00:33:22,950
O kaza benim yüzümden olmadı!
360
00:33:27,400 --> 00:33:31,880
Gi Yeong Hastanesi
361
00:33:31,880 --> 00:33:34,490
Şüpheli Soruşturması mı? Neler oluyor?
362
00:33:34,490 --> 00:33:37,260
O bayan, 10 ay sonra uyanan hani.
İzinsiz Geçiş:
şüpheliyi sorgulama 1 PM de başlayacak. Lütfen girmeyiniz.
363
00:33:37,260 --> 00:33:39,300
Söylediklerinie göre savcı tarafından sorgulanacakmış!
364
00:33:39,300 --> 00:33:40,790
- Hastane koğuusnda mı?
-Tanrım.
365
00:33:40,790 --> 00:33:42,010
Geliyor, geliyor.
366
00:33:42,010 --> 00:33:44,140
Savı olmalı.
367
00:33:44,140 --> 00:33:46,760
-Refakatçi siz misiniz?
-Hayır, hayır.
368
00:33:48,950 --> 00:33:55,950
Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki'de hazırlanmıştır.
369
00:33:58,240 --> 00:34:01,830
Bayan Nam Hong Joo, Özel Davalar Eyleminden dolayı Trafik Kazalarının Uzlaşması araştırması nedeniyle
370
00:34:01,830 --> 00:34:03,700
sizin de bilginiz üzere sorgu altındasınız.
371
00:34:03,700 --> 00:34:08,790
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
372
00:34:08,790 --> 00:34:13,300
Eğer sessiz kalmaya devam ederseniz, suçlu sayılabilirsiniz ve bu da size mahkemede aleyhinize işleyebilir.
373
00:34:14,620 --> 00:34:19,410
Ben ben olduğum için.... Sana inanabilirim.
374
00:34:21,360 --> 00:34:27,610
Şu anki sorgulamada ve ilerideki sorgulamalarda avukat tutma hakkına sahipsiniz.
375
00:34:31,320 --> 00:34:32,920
Anladım.
376
00:34:34,780 --> 00:34:39,390
14 Şubat 2016 günü, annenizin sahip olduğu araba ile eve dönüyordunuz.
377
00:34:39,390 --> 00:34:45,860
Sang Gu şehrindeki dört yol birleşiiğinde Bay Han Woo Tak'a çarpıp öldürdünüz. Doğru mudur?
378
00:34:45,860 --> 00:34:48,550
Arabayı kullanan ben değildim.
379
00:34:49,530 --> 00:34:52,180
Lee Yoo Beom arabada benimleydi, ve o kullanıyordu.
380
00:34:52,180 --> 00:34:55,680
Evet, buna bir memur olarak buna siz de tanıklık ettiniz.
381
00:34:55,680 --> 00:34:59,700
Evet. Ama bana inanmadılar.
382
00:35:04,460 --> 00:35:08,280
Bu yüzden Bay Lee Yoo Beom'u da arayıp sorguladım.
383
00:35:08,980 --> 00:35:10,070
Ne dedi?
384
00:35:10,070 --> 00:35:13,360
Ona bir ihtimal arabayı kendisinin kullanıp kullanmadığını sordum.
385
00:35:16,910 --> 00:35:20,740
En çok pişman olduğum şey de bu. Onun yerine benim kullanmam lazımdı.
386
00:35:20,740 --> 00:35:24,290
Onu durdurmaya çalıştım!Ona durmadan karlı yolların kaygan olabileceğini ve kullanmamasını söyledim!
387
00:35:24,290 --> 00:35:28,160
Ama durmadan annesine ulaşamadığı için acele gitmesi gerektiğini söyledi.
388
00:35:28,160 --> 00:35:33,470
Öylece gitmesine nasıl izin verirdim? BU yüzden arabaya onunla birlikte bindim, çünkü merak ediyordm.
389
00:35:33,470 --> 00:35:40,800
Yalan. Yalan söylüyor. O gün arabayı kullanan kesinlikle oydu!
390
00:35:42,040 --> 00:35:46,260
Sürücü koltuğundaki kan lekesini de inceledik,
391
00:35:46,260 --> 00:35:49,230
ve sizin DNA 'nız çıktı.
392
00:35:49,230 --> 00:35:50,730
İmkansız.
393
00:35:50,730 --> 00:35:55,090
Hem ambulansdaki kara kutu görüntüleri de sürücü koltuğundan sizin çıkarıldığınız gösteriyor.
394
00:35:55,090 --> 00:35:58,020
Bay Lee Yok yolcu koltuğundaymış.
395
00:35:58,020 --> 00:36:01,430
Yemin ederim ben kullanmadım!
396
00:36:01,430 --> 00:36:04,850
Peki ya kara kutu çekimlerindeki DNA yı nasıl açıklayacaksın?
397
00:36:04,850 --> 00:36:07,560
Birisi kanıtları yok etmiş olmalı.
398
00:36:13,430 --> 00:36:16,970
Hong Joo, Hong Joo!
399
00:36:20,670 --> 00:36:26,220
Kaza esnasında, ben kendimde değildim. Birisi beni sürücü koltuğuna taşımış olmalı
400
00:36:26,220 --> 00:36:32,410
O zaman da büyük ihtimalle kendi kanlarını hava yastığından silmiş, benim kanımı oraya koymuş ve yolcu koltuğuna geçmiş olmalı.
401
00:36:42,670 --> 00:36:44,940
"Birileri" diye bahsettiğiniz kişi, acaba---
402
00:36:44,940 --> 00:36:49,930
Yoo Beom olmalı. Kendini kurtarmak için suçu bana yüklemiş.
403
00:36:49,930 --> 00:36:52,590
"Suçu ona atmış."
404
00:36:53,940 --> 00:36:55,840
Bu bir spekülasyon.
405
00:36:57,510 --> 00:37:00,430
Biz süpekülasyondan çok kanıtlara güveniriz.
406
00:37:00,430 --> 00:37:04,620
Maalesef ki, kanıtlar sizden yana değil Bayan Nam Hong Joo.
407
00:37:08,160 --> 00:37:14,040
O zaman benim ne yapmam gerek? Yapabileceğim hiçbir şey olmadığını biliyorsunuz.
408
00:37:16,390 --> 00:37:21,720
Bütün kanıtlar sizi işaret ediyor. Yapmanız gereken ilk şey itiraf.
409
00:37:21,720 --> 00:37:26,090
Bu da benim yumuşamam için tek yol.
410
00:37:27,430 --> 00:37:30,750
Kazaya ben sebep olmasam bile mi?
411
00:37:30,750 --> 00:37:33,460
Matemdeki aile ceza bekliyor.
412
00:37:33,460 --> 00:37:38,400
Sonuna kadar inkar ederseniz, cezanız daha şiddetli olur.
413
00:37:57,230 --> 00:38:01,650
Lee Yoo Beom
414
00:38:19,870 --> 00:38:25,860
Sana benim yüzümden birşey olursa, ben kendimi affedemem.
415
00:38:25,860 --> 00:38:31,910
Bu dünyada sahip olduğum tek şey sensin, bu yüzden beni bırakma.
416
00:38:31,910 --> 00:38:33,980
Tamam mı?
417
00:38:55,060 --> 00:38:58,550
Bayan Nam Hong Joo! Ne yapıyorsun?!
418
00:38:58,550 --> 00:39:00,880
Benden uzak durun!
419
00:39:02,440 --> 00:39:03,540
Eğer yaklaşırsan, atlarım.
420
00:39:03,540 --> 00:39:06,610
İnce, buraya gel! Buraya gel ve seninle sakince konuşacağız.
421
00:39:06,610 --> 00:39:09,060
Konuşmak neyi değiştirecek?
422
00:39:09,060 --> 00:39:13,710
Sana söyledim! Sevgililer Gününde kar yağdı!
423
00:39:13,710 --> 00:39:16,440
Bu yüzden benim yerime Yoo Beom arabyı kullandı!
424
00:39:16,440 --> 00:39:23,410
Birisi öldü ve Yoo Beom beni sürücü koltuğuna koydu!
425
00:39:24,960 --> 00:39:30,010
Bunu kaç kere söylersem söyleyeyim, ban akimse inanmaz. Yani söylenecek ne kaldı.
426
00:39:31,820 --> 00:39:34,310
Ben sana inanacağım! Ben!
427
00:39:41,010 --> 00:39:45,440
Ben sana inancağım, buraya gel.
428
00:39:54,890 --> 00:40:00,340
Bunların hepsi bir rüya olsaydı nasıl güzel olurdu.
429
00:40:03,780 --> 00:40:06,410
Keşek bunlar senin rüyan olsaydı.
430
00:40:10,330 --> 00:40:16,230
Teşekkürler, bana inanabileceğini söylediğin için.
431
00:40:17,160 --> 00:40:19,310
Bayan Nam Hong Joo.
432
00:40:20,330 --> 00:40:22,020
Hayır!
433
00:40:40,260 --> 00:40:41,870
Hayır!
434
00:40:55,200 --> 00:40:59,300
Ne kadar inandırıcı bir rüyaydı?
435
00:41:01,410 --> 00:41:06,260
14 Şubat 2016
436
00:41:14,010 --> 00:41:15,460
Uyandın mı?
437
00:41:15,460 --> 00:41:18,710
Noluyor ya, beni korkuttun! Niye bu kadar erkencisin?
438
00:41:18,710 --> 00:41:23,270
garip bir rüya gördüm, ardında kötü bir his bırakan çok inandırıcı bir rüyaydı.
439
00:41:23,270 --> 00:41:25,600
Nasıl bi rüyaydı?
440
00:41:27,490 --> 00:41:31,020
Karşıda yaşayan kız vardı.
441
00:41:31,020 --> 00:41:36,160
Onun kaba bir pank olduğunu söylediğin günden beri bunun olacağını biliyordum. Klilşe bir romantik komedinin açılışı işte.
442
00:41:36,160 --> 00:41:40,460
Şimdide senin rüyalarına mı girdi? Altyapı güzel görünüyor.
443
00:41:40,460 --> 00:41:43,920
Rüyanın türü neydi? ROmantik komedi mi? Samimi bir melodrama mı?
444
00:41:43,920 --> 00:41:46,330
Sakın söyleme. +18 mi?
445
00:41:48,610 --> 00:41:51,540
Rüyamda ölüyordu.
446
00:41:52,200 --> 00:41:53,610
Ne?
447
00:41:56,550 --> 00:41:58,290
Hayır!
448
00:42:00,720 --> 00:42:03,310
Bu ne... Yani gerilim.
449
00:42:03,310 --> 00:42:07,430
EVet, fazlasıyla gerçekçi bir gerilim.
450
00:42:07,430 --> 00:42:13,240
Gerçekçi, hadi ordan. Rüyandaki kızın öldüğünü söyledin ama o gayet iyi.
451
00:42:13,240 --> 00:42:14,370
Rahatladım.
452
00:42:14,370 --> 00:42:16,860
Peki Yoo Beom Hyung neden rüyana girdi? Garip bir rastlantı.
453
00:42:16,860 --> 00:42:18,280
Onu bir süre önce gördüm.
454
00:42:18,280 --> 00:42:20,150
Ve öylece gittin mi?! Suratını patlatman gerekmez miydi!
455
00:42:20,150 --> 00:42:22,880
Sadece merhaba ve hiçbir anlamı olmayan gülümseme.
456
00:42:22,880 --> 00:42:27,160
Ben olsaydım, ona küfreder ve bütün balgamı bir araya getirip onun suratına--!
457
00:42:31,880 --> 00:42:35,390
Ama Hyung, Hyung Yoo Beom ve o karşıdaki kız çıkıyorlar mı?
458
00:42:35,390 --> 00:42:38,600
Onları Sevgililer Gününde gördüğüme göre öyle olmalı.
459
00:42:38,600 --> 00:42:39,910
Öyleyse merak edecek birşey yok.
460
00:42:39,910 --> 00:42:44,260
En nefret ettiğin iki kişiyi seçtin ve en inanılmaz komployu kendin yarattın.
461
00:42:44,260 --> 00:42:45,360
Bugün ayın kaçı?
462
00:42:45,360 --> 00:42:48,830
14 Şubat, Sevgililer Günü.
463
00:42:48,830 --> 00:42:52,030
Yeni araba aldığın gün, hani kızlarla erkeklerin hep romantik olduğu gün,
464
00:42:52,030 --> 00:42:56,040
ve zavallı senin test sürüşüne gideeğin gün.
465
00:42:56,040 --> 00:42:57,200
Ve senin planların mı var?
466
00:42:57,200 --> 00:42:59,060
Aynen!
467
00:43:00,730 --> 00:43:03,790
İptal et. Geç kalırsan seni öldürürüm.
468
00:43:07,960 --> 00:43:15,000
Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki'de hazırlanmıştır.
469
00:43:33,450 --> 00:43:37,890
Afedersin? Bir sürü boş koltuk var. Neden benim yanıma oturuyorsun?
470
00:43:39,430 --> 00:43:41,180
Sormak istediğim bir sorum var.
471
00:43:41,180 --> 00:43:43,180
Bana mı?
472
00:43:43,180 --> 00:43:45,540
Lee Yoo Beom adında birini tanıyor musun?
473
00:43:46,330 --> 00:43:49,180
Sen! Sen nereden biliyor....?!
474
00:43:50,500 --> 00:43:55,590
Sen beni takip ediyorsun değil mi?Benimle irtibata geçebilmek için beni araştırdın değil mi?
475
00:43:55,590 --> 00:43:57,890
gerçekten Lee Yoo Beom'u tanıyor musun?
476
00:43:57,890 --> 00:43:58,890
Taksi!
477
00:43:58,890 --> 00:44:01,270
Bekle, bana bak Bugün onu göreeksin değil mi?
478
00:44:01,270 --> 00:44:05,160
Böyle yapma. Bir daha denrsen bağırırım.
479
00:44:06,190 --> 00:44:09,480
B-biliyorum çılgınca konuşuyorum ama sadece beni dinle, sonra görmezden gelebilirsin!
480
00:44:09,480 --> 00:44:15,030
Onunla bugün buluşma ve bugün kar yağacak sakın araba kullanma. Arabanın yanına bile gitme! Tamam mı?
481
00:44:17,000 --> 00:44:19,880
Hey, buraya bak! Beni duydun mu?
482
00:44:29,770 --> 00:44:31,210
İyi misiniz?
483
00:44:31,210 --> 00:44:36,650
Tam bir gözetlemeci olmalı. Araba kullanıp kullanmamamdan ona ne?
484
00:44:37,420 --> 00:44:42,060
Benim sigara içip içmememden sana ne?
485
00:44:43,390 --> 00:44:46,390
Afedersiniz, bugün kar yağıp yağmayacağını biliyor musunuz?
486
00:44:46,390 --> 00:44:49,740
Hayır. Bugün bütün gün güneşli olacak diyorlar.
487
00:45:05,010 --> 00:45:06,350
Teşekkürler.
488
00:45:06,350 --> 00:45:08,360
Misafirperverliğinz için teşekkür ederim.
489
00:45:19,890 --> 00:45:22,440
Saat kaç biliyor musun? Seni küçük--
490
00:45:23,660 --> 00:45:24,530
Hyung!
491
00:45:24,530 --> 00:45:30,880
Ne? Buraya sende mi randevuya mı geldin? Araban da var demek?
492
00:45:30,880 --> 00:45:31,960
Seni buraya getiren nedir?
493
00:45:31,960 --> 00:45:35,100
Randevu tabii ki.
494
00:45:35,100 --> 00:45:36,400
Bayan Nam Hong Joo?
495
00:45:36,400 --> 00:45:38,280
Yoo Beom!
496
00:45:41,680 --> 00:45:45,280
Hyung! bana sushi alacağını söylemiştin! Bugün ısmarla hadi!
497
00:45:45,280 --> 00:45:48,600
Hey, şimdi zamanı değil., randevum var .
498
00:45:49,860 --> 00:45:52,820
Benim randevum yok! Bugün ısmarla! Tamam mı?
499
00:45:52,820 --> 00:45:54,570
Hey, neyin var senin? Bugün Sevgililer Günü.
500
00:45:54,570 --> 00:45:56,590
İşte bu yüzden!
501
00:45:59,660 --> 00:46:04,360
Yani, bugün gerçekten sushi yemek istiyorrum ama kendi başına Sevgililer Gününde sushi yiyen bir adam garip görünür.
502
00:46:04,360 --> 00:46:07,820
Hey, Sevgililer Günüde ki adamın başbaşa sushi yemesi daha gaip görünür.
503
00:46:07,820 --> 00:46:09,240
Burada ne yapıyorsun?
504
00:46:09,240 --> 00:46:11,070
Geldin mi?
505
00:46:14,300 --> 00:46:18,200
Sana bugün eve gitmeni söylememiş miydim?
506
00:46:18,200 --> 00:46:21,940
Niye yapayım? Bir sebep göster.
507
00:46:23,130 --> 00:46:23,770
Çünkü...
508
00:46:23,770 --> 00:46:28,960
Bekle. Şu anki durumda kafası karışan tek ben miyim?
509
00:46:33,100 --> 00:46:35,360
Gidelim, Hong Joo.
510
00:46:36,380 --> 00:46:39,190
Hey, bunu başka bir gün konuşalım.
511
00:46:39,190 --> 00:46:40,750
Hadi gidelim.
512
00:46:48,140 --> 00:46:50,160
Özür dilerim , geç kaldım!
513
00:46:51,260 --> 00:46:53,920
Hey, araban inanılmaz!
514
00:46:55,210 --> 00:46:57,380
Vayy, her türlü opsiyon var mı?!
515
00:46:59,670 --> 00:47:04,040
Hyung! Bugün arkadaşımın piyano resitali var . Benimle gelir misin?
516
00:47:05,020 --> 00:47:09,320
Pekala! Gidelim! Bu kadar düşünceli olmayı bırakıp gidelim
517
00:47:16,630 --> 00:47:19,880
Ha? Bugün kar yağacağını söylemediler.
518
00:47:25,550 --> 00:47:30,580
Sana söyledim! Sevgililer Gününde kar yağdı!
519
00:47:35,300 --> 00:47:39,500
Bu çılgınca gelebilir ama sanırım rüyam gerçek oluyor.
520
00:47:39,500 --> 00:47:43,080
Bu sabah bana anlattığın gerilim mi?
521
00:47:43,080 --> 00:47:47,370
Evet Hyung, o çılgın konuşma. Hadi gidelim bir an evvel.
522
00:47:48,610 --> 00:47:51,550
Birşeyi daha kontrol etmeme izin ver. Bir kere.
523
00:47:52,610 --> 00:47:54,820
Birazdan başlayacak ama!
524
00:48:07,150 --> 00:48:09,040
Ön kapıyı kilitlemedim.
525
00:48:09,040 --> 00:48:12,660
Ön kapıyı kilitlemeyi unuttum! Gitmem lazım.
526
00:48:40,900 --> 00:48:45,960
Haklıymış. Gerekten arabayı kullanan Hyung Yoo Beomdu.
527
00:48:50,820 --> 00:48:54,830
Hyung! Bayan Nam Hong Joo!
528
00:48:54,830 --> 00:48:56,630
Dur!
529
00:48:59,360 --> 00:49:01,810
Hyung, Hyung neler oluyor?!
530
00:49:01,810 --> 00:49:06,900
Hey, hemen polisi ara. Yakında bir kaza olacağını söyle ve plakası 4773 oln arabayı durdur.
531
00:49:06,900 --> 00:49:08,960
Çıldırmışssın sen! Onları arayıp ve ne ?
532
00:49:08,960 --> 00:49:12,530
Onlara kardeşim bir rüya gördü ve orada kaza olacak mı diyeceğim?
533
00:49:12,530 --> 00:49:13,880
Kafayı yiyeceğim.
534
00:49:13,880 --> 00:49:17,220
Hyung, garip davranıyorsun. Bu kız konusunda neden böyle ısrarcısın.
535
00:49:17,220 --> 00:49:19,620
Israrcılık değil, sadece--!
536
00:49:22,060 --> 00:49:27,530
İçimden bir his bu kızın sonunun tıpkı benim gibi aptalca ve tek bir kelime edemeden sonlanacağını söylüyor.
537
00:49:27,530 --> 00:49:33,040
Hyung Yoo Beom'la karşılaşmak senin için çok stresli olmalı, bu yüzden o rüyayı gördün.
538
00:49:42,690 --> 00:49:45,180
Haklısın. Unutalım gitsin
539
00:49:45,180 --> 00:49:48,320
Bundan daha ileris aslında deliliğe varıyor
540
00:50:00,300 --> 00:50:02,500
Kahretsin
541
00:50:02,500 --> 00:50:05,190
Hyung! Daha arabanın içinde değilim! Hyung!
542
00:50:07,340 --> 00:50:09,920
Öylece gidemezsin!
543
00:50:24,200 --> 00:50:26,970
Kaza mı? O ne demek öyle?
544
00:50:26,970 --> 00:50:32,500
Şimdi demiyorum, ama gelecekte bir kza olabilir.
545
00:50:34,170 --> 00:50:38,920
Yani ben iyi olacağım ama benden sonra annemle ilgilen
546
00:50:38,920 --> 00:50:44,100
Pekala. Ne olursa olsun, seni ve anneni koruyacağım.
547
00:50:44,100 --> 00:50:45,750
Rahatladın mı?
548
00:50:49,550 --> 00:50:53,240
İyi de jae Chan'le aranızda ne oldu?
549
00:50:53,240 --> 00:50:55,770
Geçmişte Jae Chan ile--
550
00:51:50,010 --> 00:51:52,030
İyi misin?
551
00:52:42,430 --> 00:52:44,420
Bir yerine birşey oldu mu?
552
00:52:47,860 --> 00:52:50,240
İyi misin?
553
00:52:50,240 --> 00:52:51,880
Evet.
554
00:52:55,400 --> 00:52:59,350
Jeong Jae Chan, o sen miydin?
555
00:52:59,350 --> 00:53:02,670
Evet. Araba kardan dolayı kaymış olmalı.
556
00:53:02,670 --> 00:53:06,120
Bize bilerek çarptın, değil mi?
557
00:53:06,120 --> 00:53:08,820
Hayır, sana arabamın karda kaydığın söyledim. Özür dilerim.
558
00:53:08,820 --> 00:53:12,800
Hey. Hey!
559
00:53:13,700 --> 00:53:18,940
Köre mi benziyorum? Bizi takip edip bunun olmasını sağladın. Nereden bakarsam bakayım bunda kasıt görüyorum.
560
00:53:18,940 --> 00:53:21,990
Ama sen bütün bu bahaneleri kaldırmaya mı çalıştın?
561
00:53:22,850 --> 00:53:23,930
Öyle değil.
562
00:53:23,930 --> 00:53:27,560
Öyleyse ne? Öyle değilse peki ne?
563
00:53:27,560 --> 00:53:31,410
Paraya mı ihtiyacın var? Bu yüzden mi kaza yapmış gibi davranıyorsun?
564
00:53:32,970 --> 00:53:35,330
Ben olmasaydım sen birini öldürebilirdin.
565
00:53:35,330 --> 00:53:40,280
Şu an aklın başında değil. Çıldırmışsın sen.
566
00:53:42,070 --> 00:53:45,370
Bunu o motorsiklet kazası yüzünden mi yapıyorsun?
567
00:53:47,850 --> 00:53:51,320
Hyung, ne yapacağız? Polisler geliyor!
568
00:53:54,130 --> 00:53:56,200
Kahretsin
569
00:53:56,200 --> 00:53:59,250
Polis gelirse, motorsiklet aldığım ortaya çıkacak.
570
00:54:09,600 --> 00:54:13,860
Po-polis geldiği zaman, ne olursa olsun dizlerine kapan. Üzgün olduğunu söyle, ve anlaşmaya çalış.
571
00:54:13,860 --> 00:54:18,430
Sen neden bahsediyorsun? Kullanan sendin, ben neden anlaşmaya çalışayım?!
572
00:54:18,430 --> 00:54:20,750
Senin kullandığını söyle! BU daha inandırıcı.
573
00:54:20,750 --> 00:54:22,990
Yalan söyleyeceğini mi söylüyorsun?
574
00:54:22,990 --> 00:54:27,130
Hayır, jae Chan! Diyorum ki kulağa ne inandırıcı geliyorsa öyle söyleyelim!
575
00:54:27,130 --> 00:54:29,550
Doğrusu bu tür kazalar
576
00:54:31,120 --> 00:54:33,820
senin sebep olabileceğin türden, benim değil.
577
00:54:36,160 --> 00:54:39,060
Ne demek oluyor bu? Sen yaptın!
578
00:54:39,060 --> 00:54:42,840
Polis buraya geldiğinde ona gerçekleri söyle!
579
00:54:43,980 --> 00:54:45,560
Oh?
580
00:54:57,960 --> 00:55:00,200
Ama onlara senin yaptığını söyleyeceğim.
581
00:55:00,200 --> 00:55:01,050
Hyung!
582
00:55:01,050 --> 00:55:07,360
Tek bir görgü tanığı bile yok, ve buradaki tek tanıklar sen ve beniz.
583
00:55:13,150 --> 00:55:20,460
O polislerin kime inanacağını çok merak ediyorum?
584
00:55:28,530 --> 00:55:31,110
Neredeyse birini öldürüyordum_
585
00:55:31,110 --> 00:55:33,080
BU yanılgının da bir sınırı olmalı.
586
00:55:33,080 --> 00:55:37,600
Jae Chan, çıldırmış olmalısın ama artık ileri gidiyorsun, anladın mı?!
587
00:55:37,600 --> 00:55:40,620
Hayır, kafam gayet yerinde.
588
00:55:40,620 --> 00:55:43,870
Eğer seni durdurmasaydım, o adamı öldürebilirdin.
589
00:55:43,870 --> 00:55:48,280
Ve eğer sen olsaydın, bütün olayı manipüle edip kazayı bu kzın üstüne yıkıp arabayı onun kulandığını söylerdin.
590
00:55:48,280 --> 00:55:49,960
Seni çılgın serseri, sana sınırını bil dedim!
591
00:55:49,960 --> 00:55:56,620
Bir katil olarak sonlanıp suçlu olurdu! Ve annesi de şoktan ölebilirdi
592
00:55:56,620 --> 00:56:01,060
Ve o kadın, herşey ne kadar adaletsiz diye yanılabilir ve kendini öldürebilirdi.
593
00:56:01,060 --> 00:56:07,390
Eğer konuştuğumuz kişi sen isen! Bu konuda herkesten daha yeteneklisin.
594
00:56:10,090 --> 00:56:15,400
Gerçekten hiç değişmemişsin. Başkalarını suçlayıp zavallı bahaneler üretmek.
595
00:56:16,300 --> 00:56:19,150
Yaptığın şey bizi neredeyse öldürüyordu.
596
00:56:20,690 --> 00:56:25,410
Hayır. Bunu seni kurtarmak için yaptım.
597
00:56:38,590 --> 00:56:41,350
Ve buna şu dünyada kim inanır?
598
00:56:42,950 --> 00:56:48,030
Hong Joo, bu çılgın serseriye sen inandın mı?
599
00:57:02,410 --> 00:57:06,810
Ve yine, seni rüyamda gördüğüme
600
00:57:06,810 --> 00:57:09,860
kim inanır ki.
601
00:57:12,020 --> 00:57:16,760
Rüyamda çok acı çekiyordun
602
00:57:16,760 --> 00:57:21,160
bu yüzden ben de o rüyayı değiştirmeye geldim.
603
00:57:21,160 --> 00:57:23,660
Bana kimse inanmaz değil mi?
604
00:57:23,660 --> 00:57:31,140
Ya da ileride değiştiğimde.
♫ ♫
605
00:57:32,610 --> 00:57:38,390
♫ ♫
606
00:57:41,200 --> 00:57:47,150
♫ ♫
607
00:57:49,760 --> 00:57:54,070
♫ ♫
608
00:57:54,070 --> 00:57:58,350
♫ ♫
609
00:57:58,350 --> 00:58:07,010
♫ ♫
610
00:58:07,010 --> 00:58:11,420
♫ ♫
611
00:58:11,420 --> 00:58:16,750
♫ ♫
612
00:58:18,800 --> 00:58:26,380
♫ ♫
Çeviri: Argosy
613
00:58:32,950 --> 00:58:38,360
♫ ♫
614
00:58:38,360 --> 00:58:41,510
♫
615
00:58:41,510 --> 00:58:44,030
♫ ♫
616
00:58:44,030 --> 00:58:49,520
Ben ben olduğum için, sana inanabilirim.
617
00:58:50,400 --> 00:58:54,630
♫ ♫
618
00:58:54,630 --> 00:58:57,250
♫ ♫
619
00:58:57,250 --> 00:58:59,050
Teşekkür ederim.
620
00:58:59,050 --> 00:59:07,630
♫ ♫
621
00:59:07,630 --> 00:59:11,810
♫ ♫
622
00:59:11,810 --> 00:59:17,400
♫ ♫
623
00:59:22,290 --> 00:59:26,020
♫ ♫
624
00:59:27,760 --> 00:59:31,690
♫ ♫
625
00:59:31,690 --> 00:59:35,000
♫ ♫
626
00:59:36,380 --> 00:59:40,420
♫ ♫
627
00:59:41,760 --> 00:59:46,010
♫ ♫
Çeviri: Argosy
628
00:59:46,010 --> 00:59:50,740
♫ ♫
Çeviri: Argosy
629
00:59:53,000 --> 00:59:57,350
♫ ♫
Çeviri: Argosy
630
00:59:57,350 --> 01:00:01,860
♫ ♫
Çeviri: Argosy
631
01:00:02,000 --> 01:00:03,900
Sen Uyurken
50904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.