All language subtitles for [Turkish] While You Were Sleeping episode 1 - 1119420v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:04,480 While You Were Sleeping 2 00:00:09,940 --> 00:00:19,960 Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki.com'da hazırlanmıştır. 3 00:00:34,340 --> 00:00:40,000 While You Were Sleeping 4 00:01:47,060 --> 00:01:51,580 Sana inanıyorum. 5 00:01:51,580 --> 00:01:57,060 Kim olduğum için...Sana inanabilirim. 6 00:02:15,430 --> 00:02:17,990 Ha? Tanrım. 7 00:02:17,990 --> 00:02:21,230 1.Bölüm 8 00:02:26,310 --> 00:02:28,130 Aptalca. 9 00:02:28,130 --> 00:02:31,230 Bu gerçekten aptalca. 10 00:02:38,630 --> 00:02:40,920 10 Şubat 2016 Yolda 11 00:02:51,660 --> 00:02:54,500 Ne oldu? Yine mi rüya gördün? 10 Şubat 2016. Yoda. Gece. Kış günü. Daha önce hiç görmediğim uzun bir adam. 12 00:02:54,500 --> 00:02:58,950 BU koku da ne? Böyle şeyleri yakmak yerine, havalandır, havalandır. 13 00:02:58,950 --> 00:03:03,760 Burası bir insanın odası mı yoksa domuz ahırı mı? Ona sarıldım. 14 00:03:03,760 --> 00:03:06,570 Bunun hiç anlamı yok! 15 00:03:06,570 --> 00:03:10,290 Neyin anlamı yok? Gözlerini aç da buranın nasıl bir domuz ahırına dönüştüğünü bir gör. 16 00:03:10,290 --> 00:03:13,340 Sırf bu yüzden domuz eti yiyemiyorum çünkü ban akızımı hatırlatıyor! 17 00:03:13,340 --> 00:03:17,970 Ama anne, dinle. İlk kez tanıştığım bir adama sarıldığım rüya gördüm. Ve ilk önce sarılan kişi de bendim. 18 00:03:17,970 --> 00:03:20,670 Bilirsin ben öyle kendini erkeklerin kucağına atan tiplerden değilimdir. 19 00:03:20,670 --> 00:03:26,150 Tabii, bilirim. BU haldeyken kendini bir erkeğin kucağına nasıl atabilirsin sen? 20 00:03:26,150 --> 00:03:28,210 Anne. Sen gerçekten benim annem misin* 21 00:03:28,210 --> 00:03:32,970 Lütfen arada bir annen için çanların çalmasına izin ver. Al Hemingway! Çanlar Kimin İçin Çalıyor 22 00:03:32,970 --> 00:03:34,890 Tanrım! 23 00:03:42,490 --> 00:03:46,000 Nasıl biriydi? Yakışıklı mıydı? 24 00:03:46,000 --> 00:03:48,910 Yakışıklıysa kimin umrunda? Benim bir erkek arkadaşım var. 25 00:03:48,910 --> 00:03:51,960 Görücü usülüyle tanıştıktan sonra onu sadece iki kere gördün ve onu erkek arkadaşın olarak mı görüyorsun? 26 00:03:51,960 --> 00:03:53,820 Üçüncü buluşma da da evlenirsin artık, ha? 27 00:03:53,820 --> 00:03:57,930 İkili oynayanlardan nefret ediyorum, o yüzden bir daha rüyamdaki adamdan bahsetme. 28 00:03:57,930 --> 00:04:00,150 İstemesen de onunla bir gün yollarınız kesişecek. 29 00:04:00,150 --> 00:04:03,360 Biliyorsun, senin rüyaların her zaman gerçekleşiyor . 30 00:04:03,360 --> 00:04:05,780 Hayır! 31 00:04:10,810 --> 00:04:13,320 Birileri karşıya taşınacakmış diye duydum. Sanırım bugün geliyorlar. 32 00:04:13,320 --> 00:04:19,250 Vayy, yakışıklı kardeşler. Kardeş mi bunlar? 33 00:04:19,250 --> 00:04:20,760 Acele et ve şunları al elimden! 34 00:04:20,760 --> 00:04:23,160 Bugünlerde kim yeni taşınan komşusuna pirinç keki verirmiş? Çok bayağı. 35 00:04:23,160 --> 00:04:27,560 Bayağı değil, düşünceli. 36 00:04:27,560 --> 00:04:29,880 Acele et ve al şunu! 37 00:04:35,490 --> 00:04:38,840 Şu adam! O adam riyamdaki adamdı işte! 38 00:04:38,840 --> 00:04:40,760 Ne? 39 00:04:48,620 --> 00:04:50,650 Merhaba, ben daha bugün taşındım--- 40 00:04:50,650 --> 00:04:53,490 Lütfen gidin. Gelecekte de bu tür ziyaretleri kabul etmeyeceğiz. 41 00:04:53,490 --> 00:04:57,460 Ve gelecekte oluşacak her türlü karşılaşma ve kibarlıklar da kabul etmeyeceğiz. Özür dilerim. 42 00:05:00,090 --> 00:05:03,860 Vayy, bu ne bicim... 43 00:05:03,860 --> 00:05:06,560 -Hey! Ben sana onlar benim pirincç keklerimi kabul etmeyecekler demedim mi? - Gülümsemedin değil mi? 44 00:05:06,560 --> 00:05:11,510 Gülümsedim. Gülümsedim! Bir şapşal gibi gülümsedim. 45 00:05:11,510 --> 00:05:15,800 Gerçekten mi? Öyle bir serseriyle tanışmak pek kolay değil. 46 00:05:15,800 --> 00:05:17,130 -Kız mıydı? -Heee! 47 00:05:17,130 --> 00:05:21,360 Onunla çıkmaya çalış Hyung, bence ikiniz biribirinize çok uyumlusunuz 48 00:05:26,270 --> 00:05:28,550 -Hey. -Ah. 49 00:05:34,690 --> 00:05:40,110 Anne, neden arabayı önceden alıp çıkacağını haber vermedin? Tabii li otabüse binersem geç kalacağım! 50 00:05:44,480 --> 00:05:50,580 Anne, anne. O adam yine. Rüyamdaki adam! 51 00:05:50,580 --> 00:05:53,400 Unni, biraz kayıp yer açar mısın? 52 00:05:53,400 --> 00:05:55,220 -Onunla asla biraraya gelemem. -Pardon? 53 00:05:55,220 --> 00:05:57,340 Şimdilik kapatıyorum. 54 00:05:59,140 --> 00:06:04,750 Sakin ol. Onunla ilgilenmiyorum. Hiçbirşekilde. 55 00:06:09,090 --> 00:06:10,820 Neden hemen yanıma oturdu? 56 00:06:10,820 --> 00:06:16,350 Üç sandalye solda, üç sandalye sağda ! Bütün yerler bitmiş gibi neden benim yanıma oturuyor? 57 00:06:16,350 --> 00:06:22,220 Bana mı asılıyor? Hayır, bu kadar aceleci olma. Kendini beğenmiş düşünceler sadece utanç getirir! 58 00:06:25,060 --> 00:06:30,000 Beni takip etti! Bu sonuca atlamak ya da narsistlik değil 59 00:06:32,200 --> 00:06:34,000 Beni yine takip etti! 60 00:06:34,030 --> 00:06:39,460 Karşıda yaşayan kız savunmasızsa, o kız senin tanıdığın kız olur daha sonrasında da senin sarıldığın kız olur. 61 00:06:39,460 --> 00:06:42,170 -Ben seninle ilgilenmiyorum. Kızlar buraya siz oturabilirsini. 62 00:06:45,280 --> 00:06:47,440 ilgi mi? 63 00:06:47,440 --> 00:06:50,140 Ciddi misin? Çocuğun onunla flört edeceğini sandı! 64 00:06:50,140 --> 00:06:54,430 -Aynen! -Sessiz olun! 65 00:06:54,430 --> 00:06:57,450 Ne zavallı. 66 00:06:57,450 --> 00:07:00,670 Bayan, arkadaki otobüse binin. Bu otobüs gelecek durakta son durak olacak. 67 00:07:00,670 --> 00:07:04,300 Biliyorum. Gelecek durakta duracak olan otobüse binemez miyim? 68 00:07:06,440 --> 00:07:09,190 Romantizm kuruntusu yüzünden yine dışlandım. Bu adam seninle ilgilenmiyor bile. 69 00:07:09,190 --> 00:07:10,960 Gerçekten! 70 00:07:14,280 --> 00:07:18,290 Bundan sonra gelecek her türlü nezaket ve selamlaşma da kabul edilmeyecek. Özür dilerim. 71 00:07:19,460 --> 00:07:22,160 Bu kadının sesi... 72 00:07:24,250 --> 00:07:30,540 ah!Ah! O-o ses. Zildeki ses. Doğru! O serseri! 73 00:07:30,540 --> 00:07:34,540 Geçti. Geçti. BU kadarlık utanç sorun değil. 74 00:07:35,540 --> 00:07:39,440 İyi yaptın! İyi yaptın! 75 00:07:39,440 --> 00:07:42,550 Anne sanırım gördüğüm rüya gerçekleşecek. 76 00:07:42,550 --> 00:07:46,060 Hali hazırda o adama tutuldun mu? Senin kalbin otomatik kapı mı? 77 00:07:46,060 --> 00:07:49,470 Birisi çalmadan açılıveriyor mu öyle. 78 00:07:49,470 --> 00:07:52,130 Hayır! O adam bana tutuldu. 79 00:07:52,130 --> 00:07:56,240 -Hangi kanıtla? - Durup dururken niye yanıma oturuverdi o zaman? 80 00:07:56,240 --> 00:07:58,810 Dİğer insanlara yer açmak istediğini söyledin. 81 00:07:58,810 --> 00:08:02,750 O adam tam bir oyuncu. Ciddi anlamda oynuyor. 82 00:08:02,750 --> 00:08:06,630 Benim gördüğüm kadarıyla, acınacak haldesin 83 00:08:09,010 --> 00:08:10,670 Hesap lütfen. 84 00:08:11,670 --> 00:08:16,990 Bir kişilik samgyupsal ve kimçi. Hepsi 17,000 won edşyor. 85 00:08:19,280 --> 00:08:22,140 -Buyrun. -Teşekkürler. 86 00:08:28,020 --> 00:08:29,840 -Teşekkürler. - Teşekkürler. 87 00:08:29,840 --> 00:08:31,950 Evet. 88 00:08:34,810 --> 00:08:37,750 Ne oldu? Onu taıyor musun? 89 00:08:37,750 --> 00:08:40,390 3 ay önce gördüğüm rüy. 90 00:08:40,390 --> 00:08:44,500 Ahjussinin elinde yara bancı vardı. 91 00:08:44,500 --> 00:08:49,840 kar yağıyordu. Sigara içmek içn çakmağını yaktığı anda alev aldı. 92 00:08:49,840 --> 00:08:51,580 Ne zaman? Nerede? 93 00:08:51,580 --> 00:08:55,000 O kadarını bilmiyorum. Ama yara bandı olan eliyle yapmıştı. 94 00:08:55,000 --> 00:08:58,490 Yanı bu yakında demektir. Ah tanrım. 95 00:08:58,490 --> 00:09:00,730 Ahjussi! 96 00:09:03,310 --> 00:09:06,940 -Ahjussi, bana sigaranızı ve çakmağınızı verir misiniz? -Niye? 97 00:09:06,940 --> 00:09:08,910 Sigara sizin için zararlı. Kansere neden olabilir. 98 00:09:08,910 --> 00:09:13,440 Benim sigara içip içmememden sana ne?! Çekil! 99 00:09:13,440 --> 00:09:15,490 Ahjussi, eğer içersen ölürsün! 100 00:09:15,490 --> 00:09:20,430 Noluyor be! Bu kadınlar kafayı mı yedi! Çekilin yolumdan! 101 00:09:23,640 --> 00:09:28,580 Ahjussi! Beni dinleyin! Eğer sigara içerseniz öleceksiniz! 102 00:09:28,580 --> 00:09:30,150 Doğru olarak kabul edin ve benim sözlerime kulak verin. Lütfen! 103 00:09:30,150 --> 00:09:33,590 Ne talihsiz! 104 00:09:41,310 --> 00:09:44,780 BUnu adamdan aldım. İşe yarar mı? 105 00:09:44,780 --> 00:09:49,480 Hayır, faydası yok. Bu onun seçimi ve kaderi 106 00:09:49,480 --> 00:09:52,600 Kim demiş? Eğer geleceği biliyorsan, değiştirmeye çalışmalısın! 107 00:10:06,650 --> 00:10:12,890 Değiştiremezsin. Bu çılgınlığa kim inanır. 108 00:10:18,730 --> 00:10:21,360 Seni rüyamda gördüm. 109 00:10:21,360 --> 00:10:23,060 Şu çakmak yine nereye kayboldu... 110 00:10:23,060 --> 00:10:30,830 Rüyalarım her zaman doğru çıktığına göre, eğer yaşamak istiyorsa, beni dinlemen lazım. 111 00:10:33,840 --> 00:10:36,900 Böyle yersiz bir konuşmaya kim inanır ki? 112 00:10:37,800 --> 00:10:40,830 Babam da bana inanmadı ve bu yüzden öldü. 113 00:10:43,970 --> 00:10:47,670 Geleceği değiştiremezsin. 114 00:10:47,670 --> 00:10:50,860 Ne geleceğini bildiğin halde yine değişmez. 115 00:10:54,990 --> 00:11:05,060 Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki'de hazıranmıştır. 116 00:11:13,520 --> 00:11:20,950 Sen Uyurken 117 00:11:23,600 --> 00:11:25,300 Lütfen bana bu keki verin. 118 00:11:25,300 --> 00:11:28,080 Ve bize bir sürü konfeti patlayıcısı da verin lütfen! 119 00:11:28,080 --> 00:11:29,620 Birini doğum günü mü var? 120 00:11:29,620 --> 00:11:33,550 Unni, Savcı Jeong'un ilk günü . Kutlamamız gerek. 121 00:11:33,550 --> 00:11:36,480 Kutlama mı? Bu fazla abartıdan başka-- 122 00:11:36,480 --> 00:11:40,520 Kesinlikle kutlamamız gerek. Hemen kutlayalım ve ulusal tatil ilan edelim. 123 00:11:40,520 --> 00:11:41,950 Zeki birine benziyor. 124 00:11:41,950 --> 00:11:47,690 Doğru? Her zaman doğru şeyi yapacak birine benzemiyor mu? Ondan çok hoşlandım. 125 00:11:48,710 --> 00:11:52,220 Vayyy, Bayan Hyang Mi, beni üzüyorsun ama. 126 00:11:52,220 --> 00:11:57,100 Benimle çalışırken, her zaman "Benim Savcı Lee'm" şeklindeydiniz. Ama şimdiden "Benim Savcım Jeong" demeye mi başladınız? 127 00:11:57,100 --> 00:12:01,380 Ah, benim Savcı-- yani, Avukat Lee! 128 00:12:01,380 --> 00:12:02,740 Benden alın lütfen. 129 00:12:02,740 --> 00:12:05,020 Hayır yapmanıza gerek yok! 130 00:12:05,020 --> 00:12:09,260 Olsun! Bugün Savcı Jeong'un ilk günü olduğuna göre onu ben de kutlayayım. 131 00:12:09,260 --> 00:12:15,310 -Savcı Jeong'u tanıyor musunuz? -Tabii ki, uzun zaman önce Jae Chan'e özel ders veriyordum. 132 00:12:15,310 --> 00:12:17,980 Ama Savcı Jeong öyle özel derse ihtiyacı olan birine benzemiyor ki. 133 00:12:17,980 --> 00:12:20,760 Ne konuşuyorsun sen? her zaman en düşük notları ol alırdı. 134 00:12:20,760 --> 00:12:22,860 -Ciddi misiniz? -Gerçek mi? 135 00:12:22,860 --> 00:12:24,240 Bunu beklemiyordum. 136 00:12:24,240 --> 00:12:25,520 Justice 137 00:12:25,520 --> 00:12:29,480 Bak, bunun anlamı ne? Oku. 138 00:12:29,480 --> 00:12:31,650 -13 sene önce- BU çok kolay! 139 00:12:31,650 --> 00:12:36,180 "Just" ın anlamı "şimdi", "ice" ın anlamı "ice1. İkisini bi araya getirince.... 140 00:12:36,180 --> 00:12:40,780 "Just Ice." "Şimdi sen buzsun." 141 00:12:40,780 --> 00:12:43,890 Ah tanrım o kadar aptal mıydı? 142 00:12:43,890 --> 00:12:47,700 Aptal savcı senin için daha fazla iş demek, Hyang Mi. 143 00:12:47,700 --> 00:12:52,300 Hadi ama, aptal da olsa konuştuğumuz kişi savcı standartlarında bir kişi. 144 00:13:01,270 --> 00:13:03,860 Ondan gerçekten nefret ediyorum. 145 00:13:03,860 --> 00:13:06,120 Hey, Savcı Jeong! 146 00:13:10,490 --> 00:13:12,230 Hyung Yoo Beom? 147 00:13:15,510 --> 00:13:17,030 İki sene öne değil miydi? 148 00:13:17,030 --> 00:13:22,650 Ben Yeonju Şehri Savcılık Ofisindeyken, yolsuzluk davasına ve Einger IV seri katil davasına bakmakla onurlandırılmıştım 149 00:13:22,650 --> 00:13:27,600 Yaptığım tek şey Şef çalışırken orada oturmak ve onura nail olmaktı. 150 00:13:27,600 --> 00:13:32,730 Ah hayır bayım, öyle değil. Ve merhaba, ben müfettiş Choi Dam Dong. 151 00:13:32,730 --> 00:13:34,300 Tanıştığımıza memnun oldum , ben de Jeong Jae Chan. 152 00:13:34,300 --> 00:13:37,480 - Ve bu da--- - Asistan Moon Hyang Mi. 153 00:13:37,480 --> 00:13:39,940 Evet, tanıştığımıza memnun oldum. 154 00:13:46,040 --> 00:13:46,990 Seni buraya getiren şey ne? 155 00:13:46,990 --> 00:13:51,580 Neden bahsediyorsun--bizim ufaklık altın savcı oldu. En azından seni tebrik edebilmeliyim. 156 00:13:51,580 --> 00:13:56,390 Öyleyse siz ikiniz öğretmen öğrenci olarak tanışırken şimdi de avukat ve savcı olarak mı karşılaşıyorsunuz? 157 00:13:56,390 --> 00:14:00,740 Öyle mi oluyor? Ben bir merhaba demek için gelmiştim, sanırım birbirimize epey yardımımız dokuncaktır. 158 00:14:00,740 --> 00:14:03,650 Hatırlıyor musun? Herkes kazansın. 159 00:14:04,600 --> 00:14:06,790 Bekle. 160 00:14:06,790 --> 00:14:11,580 Evet, mesajı aldın mı? Sana 14ünü açık bırakmanı söylemiştim. 161 00:14:11,580 --> 00:14:14,770 Ne demek niye? Sevgililer günü çünkü. 162 00:14:14,770 --> 00:14:18,660 Geçen sefer bahsettiğin restaurant benim bildiğim bir yermiş meğer. 163 00:14:18,660 --> 00:14:22,000 Jae Chan, "herkes kazanır" terimini biliyor musun? 164 00:14:25,280 --> 00:14:29,250 "Herkes kazansın"? Çince mi? 165 00:14:29,250 --> 00:14:35,800 Bu sanki babanın senin aldığın her iyi not için bana 10 dolar ödemesi gibi birşey. 166 00:14:35,800 --> 00:14:40,300 O paradan vazgeç. Ölüp tekrar dirilsem bile, notlarımı yükseltemem. 167 00:14:42,640 --> 00:14:45,490 Karnende oynama yapabilirsin. 168 00:14:46,660 --> 00:14:49,690 Hadi ama, benim babam bir polis memuru. 169 00:14:49,690 --> 00:14:52,860 EĞer yakalanırsam, ikimizide gözümüzün yaşına bakmadan hapse atar. 170 00:14:52,860 --> 00:14:58,080 Yapman gereken tek şey fazla göze batmadan azar azar yükselteceksin. Hey, sonran 30. olmak yine de 300 dolar eder. 171 00:14:58,080 --> 00:15:00,570 Yarısını sana veririim. 172 00:15:00,570 --> 00:15:05,990 Motorsiklet almak istediğini söylememiş miydin? Kendi harçlığınla onu nasıl alabileceksin? 173 00:15:05,990 --> 00:15:09,750 Bu benim için iyi birşey çünkü parayı ben alacağım. Senin için de iyi birşey çünkü sen de motorsikletini alabileceksin 174 00:15:10,650 --> 00:15:18,070 Baban için iyi bir durum çünkü notların daha iyiye gidiyor. Herkesin karlı çıktığı bu duruma "herkes kazanır" diyoruz. 175 00:15:20,490 --> 00:15:24,660 Bu yüzden ne olursa olsun çıkmak zorundasın, tamam mı? Pekala. 176 00:15:24,660 --> 00:15:28,980 Hey, müsait olduğun zamanı bana söyle. Fantastik sushi yapan bir yere götüreceğim seni. 177 00:15:28,980 --> 00:15:32,330 -Gidiyorum. -Evet, efendim! 178 00:15:32,330 --> 00:15:35,090 Hoşçakalın. 179 00:15:58,300 --> 00:16:00,960 Kızım Hong Joo'ya 180 00:16:02,120 --> 00:16:08,260 bu yüzdn sonunda annam öldü... benim yüzümden? 181 00:16:08,260 --> 00:16:13,560 Benim sebep olduğum birşey.... o kaza yüzünden? 182 00:16:13,560 --> 00:16:16,220 Hong Joo! 183 00:16:16,220 --> 00:16:19,940 Rüyanın gerçek olduğunu söyle! Lütfen! 184 00:16:23,390 --> 00:16:25,550 Uyandır beni! 185 00:16:25,550 --> 00:16:28,700 Kendine gel! 186 00:16:51,020 --> 00:16:53,330 Ne yapacağım? 187 00:16:56,620 --> 00:17:00,010 13 Şubat, 2016 188 00:17:02,720 --> 00:17:08,490 Teyze, uzun saçlu, Annemin vasiyeti, 189 00:17:10,060 --> 00:17:15,930 Benim yüzümden bir kaza oldu ve annem... 190 00:17:29,200 --> 00:17:32,250 Hong Joo! Yıkanmadan önce yemeğini ye--! 191 00:17:33,190 --> 00:17:37,300 Hey, gözlerin neden şişmiş? Ağladın mı? 192 00:17:37,300 --> 00:17:40,860 Hayır, yatmaya gitmeden önce ramyun yemiştim. Yıkanıp geleceğim. 193 00:17:40,860 --> 00:17:45,890 -Yemekten sonra yıkan. Sigarasını yakmaya çalışan adam bu patlamdan etkilendi. 194 00:17:45,890 --> 00:17:48,100 Oh Dong Şehrindeki self servis benzin istasyonunda, (Sigara içerken benzin dolurmak çok büyük patlamaya neden olur) 195 00:17:48,100 --> 00:17:53,650 bir adam SUV den dışarı çıkıp benzin pompasını yerinden kaldırmadan önce sigarasını çıkardı 196 00:17:53,650 --> 00:17:59,950 Benzin pompasını benzin deposuna taktıktan sonra çakmağını yaktı ve gaz alev aldı. 197 00:17:59,950 --> 00:18:06,200 benzin istasyonu patlamadan dolayı büyük zarar gördü. Bay Kim, 30 yaşlarında idi ve patlamadan dolayı hayaını kaybetti. 198 00:18:06,200 --> 00:18:08,820 Hey, o adam. Önceki günkü adamdı değil mi? 199 00:18:08,820 --> 00:18:11,640 Senin sigara içmemesini söylediğin adam, değil mi? 200 00:18:16,280 --> 00:18:18,350 Hong Joo! 201 00:18:19,350 --> 00:18:23,170 Hong Joo! Bırak, bırak! 202 00:18:23,170 --> 00:18:26,430 Bırak! Neyin var senin?! 203 00:18:26,430 --> 00:18:31,290 Anne, o adam. Aynı rüyamdaki gibi olmuş. 204 00:18:31,290 --> 00:18:34,780 Biliorum, bu senin elinde olan birşey değil ki! 205 00:18:34,780 --> 00:18:38,080 Değişmeyecek! 206 00:18:38,080 --> 00:18:41,070 Anne, ben ne yapacağım? 207 00:18:41,070 --> 00:18:46,720 Ben ne yapacağım Anne? 208 00:18:46,720 --> 00:18:52,280 -Hong Joo. -Annecim. 209 00:18:53,220 --> 00:18:57,050 Senin sebep olduğun bir kazada mı öldüm? 210 00:18:59,130 --> 00:19:01,910 Ve sen ne zaman olduğunu bilmiyorsun? 211 00:19:04,800 --> 00:19:06,880 Bana bak. 212 00:19:06,880 --> 00:19:10,070 Saçına çiçek takman lazım, seni deli kız. (Saça çiçek takmak deliliğin simgesi sayılıyor) 213 00:19:11,790 --> 00:19:15,630 -Ne yapsam ki? -Komik mi? Şu durum sana komik mi geliyor? 214 00:19:15,630 --> 00:19:20,930 O sigara içen adamın tıpkı rüyamdaki gibi olduğunu kendin gördün! Benim rüyalarım hiçbir zaman değişmeyecek! 215 00:19:20,930 --> 00:19:25,740 Bu yüzden mi saçlarını fare kemirmiş gibi kestin? Saçlarını değiştirirsen rüyalarının değişeceğini mi düşündün? 216 00:19:25,740 --> 00:19:30,790 Ben hiçbir zaman bir daha saçımı uzatmayacağıım. Rüyamda saçlarım uzundu. 217 00:19:30,790 --> 00:19:36,660 Aaa, kızımın saçları yüzünden güzel olduğunu hiç düşünmemiştim. 218 00:19:36,660 --> 00:19:39,520 Anne! 219 00:19:39,520 --> 00:19:45,210 Ah tanrım, merak etme sen. Annen öyle birdenbire ölmeyecek. 220 00:19:45,210 --> 00:19:51,540 Sen benim bu dünya sahip olduğum tek şeysin, beni yalnız bırakma. 221 00:19:51,540 --> 00:19:53,650 Tamam mı? 222 00:19:54,650 --> 00:19:57,830 Amaan, beni küçük eniğim. 223 00:20:00,120 --> 00:20:02,190 Çiçekler cidden iyi olur bence. 224 00:20:02,190 --> 00:20:04,730 Anne! 225 00:20:40,100 --> 00:20:46,940 13 Şubat 226 00:20:46,940 --> 00:20:53,190 14 Şubat 227 00:20:58,120 --> 00:21:00,410 Buketiniz hazır. 228 00:21:02,970 --> 00:21:04,130 14 Şubat 2016 229 00:21:04,130 --> 00:21:06,090 Teşekkürler. 230 00:21:06,090 --> 00:21:13,830 14 Şubat 2016 231 00:21:17,630 --> 00:21:19,490 Ne yapıyorsun? 232 00:21:21,330 --> 00:21:22,910 Randevu için mi buradasın? 233 00:21:22,910 --> 00:21:24,270 Ah, Hyung. 234 00:21:24,270 --> 00:21:26,840 Hey, araban da mı var? 235 00:21:28,020 --> 00:21:30,120 -Seni buraya getiren şey nedir? -Randevum var! 236 00:21:30,120 --> 00:21:33,110 -Peki ya sen? -Ah. Şey benim de. 237 00:21:33,110 --> 00:21:34,170 Yoo Beom! 238 00:21:34,170 --> 00:21:38,010 Ben de yeni geldim. Aa, saçını da mı kestin? 239 00:21:44,210 --> 00:21:46,640 Ne? Siz birbirinizi tanıyor musunuz? 240 00:21:46,640 --> 00:21:48,440 Şey... 241 00:21:51,810 --> 00:21:55,200 -İyi de sen onu nerden tanıyorsun? -Bekle. 242 00:21:55,200 --> 00:21:56,520 Siz ikiniz çıkıyor musunuz? 243 00:21:56,520 --> 00:21:59,420 Hmm. Doğru? Çıkıyoruz? 244 00:21:59,420 --> 00:22:02,620 Evet! evet. 245 00:22:02,620 --> 00:22:05,150 Hey, sen de kız arkadaşını al da çifte randevu yapalım olur mu? 246 00:22:05,150 --> 00:22:07,530 -Hayır'. Ben istemiyorum! -Yapamazsın! 247 00:22:07,530 --> 00:22:08,590 Tamam o zaman, boşver. 248 00:22:08,590 --> 00:22:09,990 Hadi içeri girelim. Dışarısı soğuk. 249 00:22:09,990 --> 00:22:11,670 Evet, girin tabii. Gidin hadi. 250 00:22:11,670 --> 00:22:16,950 Biz önden girelim o zaman. Benim küçük Jae Chan'imin arabası da varmış. Sen büyüdün mü! 251 00:22:16,950 --> 00:22:18,860 Gidiyorum ben. 252 00:22:19,790 --> 00:22:23,370 Bu pank orta okuldayken, ona motorsikletini ben almıştım. 253 00:22:23,370 --> 00:22:27,780 Vayyy, sanırım 10 seneden fazla olmuştur. Benim küçük Jae Chan'im kocaman olmuş 254 00:22:29,490 --> 00:22:32,870 O motorsikleti çalmadın değil mi? 255 00:22:32,870 --> 00:22:35,540 Hayır, kendi paramla aldım. 256 00:22:35,540 --> 00:22:38,750 Ben sana motorsiklet alacak kadar harçlık vermemişken mi? 257 00:22:38,750 --> 00:22:40,590 Kış, 2003 258 00:22:40,590 --> 00:22:42,020 Kazandım. 259 00:22:42,020 --> 00:22:45,020 Kazandın mı= Nereden? Nasıl? 260 00:22:45,020 --> 00:22:47,260 Bayım, biz araştırırız. 261 00:22:47,260 --> 00:22:51,190 Niye cevap vermiyorsun! Çaldın mı? 262 00:22:51,190 --> 00:22:53,550 Hayır! Sadece karnemdi o--! 263 00:22:53,550 --> 00:22:57,140 Karne mi? Ders notları. 264 00:23:04,390 --> 00:23:06,600 Karnemdeki notlarla oynadım. 265 00:23:06,600 --> 00:23:12,580 Hyung Yoo Beom eğer öyle yaparsam senin maaşını arttıracağını söyledi, biz de onu paylaştık. 266 00:23:14,020 --> 00:23:17,010 Küçük pank. Niye yalan söyledin bu konuda? 267 00:23:17,010 --> 00:23:21,420 Baban her zaman senin ne kadar akıllı olduğunu ovünüp duruyor. 268 00:23:21,420 --> 00:23:23,260 Acele et ve özür dile! 269 00:23:23,260 --> 00:23:26,320 Ama baba, bu kaza-- 270 00:23:29,400 --> 00:23:32,350 Amirim... -Amirim! 271 00:23:48,020 --> 00:23:55,000 Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki'de hazırlanmıştır. 272 00:24:08,350 --> 00:24:11,630 Birşey mi var? Geldiğimizden beri telefonun bakıp duruyorsun 273 00:24:11,630 --> 00:24:15,160 Eve erken gitmem gerekebilir. 274 00:24:15,160 --> 00:24:16,920 Annem mesajlarıma cevap vermiyor da. 275 00:24:16,920 --> 00:24:19,190 Annen hasta mı? 276 00:24:19,190 --> 00:24:24,180 Hayır, öyle değil. Sadece... içimde kötü bir his var. 277 00:24:26,850 --> 00:24:29,990 Mumları söndürdüm. 278 00:24:29,990 --> 00:24:34,020 Ocağı kapattığımdan da eminim. 279 00:24:35,820 --> 00:24:37,650 Ve kapı... 280 00:24:40,270 --> 00:24:43,390 - Ön kapıyı kilitlemeyi unuttum. -Afedersin? 281 00:24:43,390 --> 00:24:46,890 -Kapıyı kilitlemedim. Gitmem lazım. -Bekle. 282 00:24:48,350 --> 00:24:50,320 Hong Joo! 283 00:24:56,550 --> 00:25:00,210 Anne!Lütfen telefonunu aç! 284 00:25:01,170 --> 00:25:03,770 Hong Joo, bekle! Daha önce karda araba kullandın mı? 285 00:25:03,770 --> 00:25:06,570 Hayır, kullanmadım. 286 00:25:06,570 --> 00:25:12,650 Ne yapacağım, taksi mi çağırsam? Şimdi etrafta taksi var mıdır? 287 00:25:12,650 --> 00:25:15,900 Anahtarlarını ver. Ben kullanırım. 288 00:25:15,900 --> 00:25:18,030 -Ama hala.. - Böyle havalarda çok araba kullandım. 289 00:25:18,030 --> 00:25:20,450 Hadi ama, ben sürerim. 290 00:25:55,260 --> 00:25:56,940 Afedersiniz. 291 00:26:08,120 --> 00:26:12,190 niye cevap vermiyor? Polisi mi arasam? 292 00:26:13,350 --> 00:26:15,720 Önemli birşey yoktur herhalde. 293 00:26:15,720 --> 00:26:19,030 Alo? Anne? 294 00:26:19,030 --> 00:26:22,180 Niye bu kadar çok aradın? 295 00:26:24,290 --> 00:26:30,830 Hayır, telefonumu kafede unutmuşum, o yüzden cevap veremedim. 296 00:26:31,870 --> 00:26:35,850 Seni aptal! Buldum, o yüzden cevalıyorum! 297 00:26:35,850 --> 00:26:38,080 Kiar bir adam benim için bulmuş! 298 00:26:38,080 --> 00:26:42,460 Telefonunu unutma ve ben seni aradığımda bi zahmet cevap ver! 299 00:26:42,460 --> 00:26:45,580 Hmmm. Birazdan evde olurum. 300 00:26:48,550 --> 00:26:49,690 Rahatladım. 301 00:26:49,690 --> 00:26:53,390 Annenle hep böyle yakın mıydın? 302 00:26:53,390 --> 00:26:55,350 Hayır. 303 00:26:59,080 --> 00:27:01,090 Yoo Beom 304 00:27:03,520 --> 00:27:12,160 Eğer...Ben bir kazaya karışırsam anneme bakar mısın? 305 00:27:12,160 --> 00:27:14,680 Ne demek istiyorsun? Kaza mı? 306 00:27:14,680 --> 00:27:20,900 Hayır, şimdi değil. Gelecekte bir kza olabilir. 307 00:27:20,900 --> 00:27:25,970 Pekala. Her ne olursa olsun, seni ve annei koruyacağım. 308 00:27:25,970 --> 00:27:27,760 Oldu mu? 309 00:27:29,920 --> 00:27:33,430 Gerçekten iyi misin? Hiç iyi görün müyorsun? 310 00:28:49,610 --> 00:28:51,530 Anne. 311 00:28:53,430 --> 00:28:55,200 Anne... 312 00:28:55,880 --> 00:28:59,760 Tanrım, uyandı! 313 00:28:59,760 --> 00:29:01,310 Bayan! Bayan, bizi duyabiliyor musunuz? 314 00:29:01,310 --> 00:29:05,310 -Annem....nerede? -Aman tanrım, doktoru çağırın! 315 00:29:07,640 --> 00:29:09,780 Yoo Beom... 316 00:29:11,580 --> 00:29:13,370 Hong Joo! 317 00:29:13,370 --> 00:29:15,730 Nam Hong Joo, beni görebiliyor musun? 318 00:29:15,730 --> 00:29:18,310 Bu kaç? 319 00:29:19,400 --> 00:29:21,600 Bu bir mucize! Noel mucizesi! 320 00:29:21,650 --> 00:29:23,600 Anne. 321 00:29:37,180 --> 00:29:42,660 Saçım.... Saçım neden... 322 00:29:46,180 --> 00:29:49,740 Teyze, bugünün tarihi ne? 323 00:29:49,740 --> 00:29:54,480 Bugün? Noel arefesi. 324 00:29:57,300 --> 00:30:03,250 İyi de noel geçeli 3 ay oldu? 325 00:30:03,250 --> 00:30:07,920 Bayan, tam 10 aydır burada yatıyorsunuz. 326 00:30:10,890 --> 00:30:15,720 Teyze, annem nerede? 327 00:30:15,720 --> 00:30:21,260 Sonra, biraz daha iyileşince sana anlatırım. 328 00:30:21,260 --> 00:30:26,330 Ben iyiyim. Söyle. 329 00:30:30,070 --> 00:30:33,150 Biraz daha erken uyanabilseydin. 330 00:30:33,150 --> 00:30:38,950 Annen senin uyanabildiğini görebilmek için çok bekledi. 331 00:30:40,140 --> 00:30:46,500 Bunun anlamı ne? Ona ne oldu? 332 00:30:47,330 --> 00:30:55,070 Senin içinde bulunduğun kazada bir kişi öldü... 333 00:30:55,100 --> 00:30:59,000 Oğlum! 334 00:30:59,040 --> 00:31:03,010 Onu geri getir! 335 00:31:07,140 --> 00:31:11,630 Benim küçük bebeğim. Acele et ve uyan. 336 00:31:11,630 --> 00:31:14,200 Annen sana lezzetli şeyler yapacak. 337 00:31:14,200 --> 00:31:18,360 Ölümden dolayı gerçekleşen dava masraflarını karşılaması gerekiyordu, bununla birlilte senin hastane faturalarını da. 338 00:31:18,360 --> 00:31:21,840 Annen evi ve mağazayı sattı. (Kapatıyoruz: Bizi bunca zaman ziyaret etiğiniz için teşekkür ederiz) 339 00:31:21,840 --> 00:31:25,410 O kadar çalışması gerekiyordu ki uyu bile uyumuyordu. 340 00:31:26,550 --> 00:31:29,260 Seni kurtarmak için çok hevesliydi. 341 00:31:29,260 --> 00:31:33,210 Fazla çalışmaktan sonu geldi. 342 00:31:48,780 --> 00:31:53,120 Öldü mü? 343 00:31:53,120 --> 00:31:55,530 Evet. 344 00:32:16,400 --> 00:32:18,300 Kızım Hong Joo 'ya, 1. Cham Soon Bankası, 25.000 dolarlık banka depozitini çek ve hesabı kapat. (Şifre: 3419) 345 00:32:18,300 --> 00:32:19,940 2.Gong Jin Bankası, Akıllı Sermaye hesabımdan 15.000 dolarlık hesabı kapat. (Şifre: 3419) 346 00:32:19,940 --> 00:32:22,530 3. Myung Ji Hayat Sigortasın, Hayat Sigortasını iptal et. (Şifre: 3419) Sİgortacı Kim Eun Sa'Nın telefonu.... Ara ve sigorta ödemesini al 347 00:32:22,530 --> 00:32:26,630 4. Kendini suçlama. 348 00:32:29,010 --> 00:32:37,590 Bu bir rüya. Rüya değil m? Hemen söyle bu bir rüya değil m? 349 00:32:38,760 --> 00:32:43,430 Uyanmam lazım, neden uyanamıyorum? 350 00:32:45,900 --> 00:32:50,090 Bunu rüya olduğunu söyle, lütfen! 351 00:32:50,090 --> 00:32:52,350 Hong Joo. 352 00:32:52,940 --> 00:32:55,160 Bu rüyayı sevmedim. 353 00:32:56,700 --> 00:32:58,560 Teyze, lütfen. 354 00:32:59,210 --> 00:33:04,420 Kendine gel! Duruşmaya gitmen gerekebilir! 355 00:33:05,170 --> 00:33:09,520 Neden bahsediyorsun? Niye duurşmaya gidecekmişim? 356 00:33:09,520 --> 00:33:12,550 Arabayı kullanan ben değildim, öyleyse niye ben!? 357 00:33:12,550 --> 00:33:14,680 Sen kullanmıyor muydun? 358 00:33:14,680 --> 00:33:19,360 Niye durmadan benim sebep olduğumu söylüyorsun? Ben kullanmıyordum? 359 00:33:19,360 --> 00:33:22,950 O kaza benim yüzümden olmadı! 360 00:33:27,400 --> 00:33:31,880 Gi Yeong Hastanesi 361 00:33:31,880 --> 00:33:34,490 Şüpheli Soruşturması mı? Neler oluyor? 362 00:33:34,490 --> 00:33:37,260 O bayan, 10 ay sonra uyanan hani. İzinsiz Geçiş: şüpheliyi sorgulama 1 PM de başlayacak. Lütfen girmeyiniz. 363 00:33:37,260 --> 00:33:39,300 Söylediklerinie göre savcı tarafından sorgulanacakmış! 364 00:33:39,300 --> 00:33:40,790 - Hastane koğuusnda mı? -Tanrım. 365 00:33:40,790 --> 00:33:42,010 Geliyor, geliyor. 366 00:33:42,010 --> 00:33:44,140 Savı olmalı. 367 00:33:44,140 --> 00:33:46,760 -Refakatçi siz misiniz? -Hayır, hayır. 368 00:33:48,950 --> 00:33:55,950 Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki'de hazırlanmıştır. 369 00:33:58,240 --> 00:34:01,830 Bayan Nam Hong Joo, Özel Davalar Eyleminden dolayı Trafik Kazalarının Uzlaşması araştırması nedeniyle 370 00:34:01,830 --> 00:34:03,700 sizin de bilginiz üzere sorgu altındasınız. 371 00:34:03,700 --> 00:34:08,790 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 372 00:34:08,790 --> 00:34:13,300 Eğer sessiz kalmaya devam ederseniz, suçlu sayılabilirsiniz ve bu da size mahkemede aleyhinize işleyebilir. 373 00:34:14,620 --> 00:34:19,410 Ben ben olduğum için.... Sana inanabilirim. 374 00:34:21,360 --> 00:34:27,610 Şu anki sorgulamada ve ilerideki sorgulamalarda avukat tutma hakkına sahipsiniz. 375 00:34:31,320 --> 00:34:32,920 Anladım. 376 00:34:34,780 --> 00:34:39,390 14 Şubat 2016 günü, annenizin sahip olduğu araba ile eve dönüyordunuz. 377 00:34:39,390 --> 00:34:45,860 Sang Gu şehrindeki dört yol birleşiiğinde Bay Han Woo Tak'a çarpıp öldürdünüz. Doğru mudur? 378 00:34:45,860 --> 00:34:48,550 Arabayı kullanan ben değildim. 379 00:34:49,530 --> 00:34:52,180 Lee Yoo Beom arabada benimleydi, ve o kullanıyordu. 380 00:34:52,180 --> 00:34:55,680 Evet, buna bir memur olarak buna siz de tanıklık ettiniz. 381 00:34:55,680 --> 00:34:59,700 Evet. Ama bana inanmadılar. 382 00:35:04,460 --> 00:35:08,280 Bu yüzden Bay Lee Yoo Beom'u da arayıp sorguladım. 383 00:35:08,980 --> 00:35:10,070 Ne dedi? 384 00:35:10,070 --> 00:35:13,360 Ona bir ihtimal arabayı kendisinin kullanıp kullanmadığını sordum. 385 00:35:16,910 --> 00:35:20,740 En çok pişman olduğum şey de bu. Onun yerine benim kullanmam lazımdı. 386 00:35:20,740 --> 00:35:24,290 Onu durdurmaya çalıştım!Ona durmadan karlı yolların kaygan olabileceğini ve kullanmamasını söyledim! 387 00:35:24,290 --> 00:35:28,160 Ama durmadan annesine ulaşamadığı için acele gitmesi gerektiğini söyledi. 388 00:35:28,160 --> 00:35:33,470 Öylece gitmesine nasıl izin verirdim? BU yüzden arabaya onunla birlikte bindim, çünkü merak ediyordm. 389 00:35:33,470 --> 00:35:40,800 Yalan. Yalan söylüyor. O gün arabayı kullanan kesinlikle oydu! 390 00:35:42,040 --> 00:35:46,260 Sürücü koltuğundaki kan lekesini de inceledik, 391 00:35:46,260 --> 00:35:49,230 ve sizin DNA 'nız çıktı. 392 00:35:49,230 --> 00:35:50,730 İmkansız. 393 00:35:50,730 --> 00:35:55,090 Hem ambulansdaki kara kutu görüntüleri de sürücü koltuğundan sizin çıkarıldığınız gösteriyor. 394 00:35:55,090 --> 00:35:58,020 Bay Lee Yok yolcu koltuğundaymış. 395 00:35:58,020 --> 00:36:01,430 Yemin ederim ben kullanmadım! 396 00:36:01,430 --> 00:36:04,850 Peki ya kara kutu çekimlerindeki DNA yı nasıl açıklayacaksın? 397 00:36:04,850 --> 00:36:07,560 Birisi kanıtları yok etmiş olmalı. 398 00:36:13,430 --> 00:36:16,970 Hong Joo, Hong Joo! 399 00:36:20,670 --> 00:36:26,220 Kaza esnasında, ben kendimde değildim. Birisi beni sürücü koltuğuna taşımış olmalı 400 00:36:26,220 --> 00:36:32,410 O zaman da büyük ihtimalle kendi kanlarını hava yastığından silmiş, benim kanımı oraya koymuş ve yolcu koltuğuna geçmiş olmalı. 401 00:36:42,670 --> 00:36:44,940 "Birileri" diye bahsettiğiniz kişi, acaba--- 402 00:36:44,940 --> 00:36:49,930 Yoo Beom olmalı. Kendini kurtarmak için suçu bana yüklemiş. 403 00:36:49,930 --> 00:36:52,590 "Suçu ona atmış." 404 00:36:53,940 --> 00:36:55,840 Bu bir spekülasyon. 405 00:36:57,510 --> 00:37:00,430 Biz süpekülasyondan çok kanıtlara güveniriz. 406 00:37:00,430 --> 00:37:04,620 Maalesef ki, kanıtlar sizden yana değil Bayan Nam Hong Joo. 407 00:37:08,160 --> 00:37:14,040 O zaman benim ne yapmam gerek? Yapabileceğim hiçbir şey olmadığını biliyorsunuz. 408 00:37:16,390 --> 00:37:21,720 Bütün kanıtlar sizi işaret ediyor. Yapmanız gereken ilk şey itiraf. 409 00:37:21,720 --> 00:37:26,090 Bu da benim yumuşamam için tek yol. 410 00:37:27,430 --> 00:37:30,750 Kazaya ben sebep olmasam bile mi? 411 00:37:30,750 --> 00:37:33,460 Matemdeki aile ceza bekliyor. 412 00:37:33,460 --> 00:37:38,400 Sonuna kadar inkar ederseniz, cezanız daha şiddetli olur. 413 00:37:57,230 --> 00:38:01,650 Lee Yoo Beom 414 00:38:19,870 --> 00:38:25,860 Sana benim yüzümden birşey olursa, ben kendimi affedemem. 415 00:38:25,860 --> 00:38:31,910 Bu dünyada sahip olduğum tek şey sensin, bu yüzden beni bırakma. 416 00:38:31,910 --> 00:38:33,980 Tamam mı? 417 00:38:55,060 --> 00:38:58,550 Bayan Nam Hong Joo! Ne yapıyorsun?! 418 00:38:58,550 --> 00:39:00,880 Benden uzak durun! 419 00:39:02,440 --> 00:39:03,540 Eğer yaklaşırsan, atlarım. 420 00:39:03,540 --> 00:39:06,610 İnce, buraya gel! Buraya gel ve seninle sakince konuşacağız. 421 00:39:06,610 --> 00:39:09,060 Konuşmak neyi değiştirecek? 422 00:39:09,060 --> 00:39:13,710 Sana söyledim! Sevgililer Gününde kar yağdı! 423 00:39:13,710 --> 00:39:16,440 Bu yüzden benim yerime Yoo Beom arabyı kullandı! 424 00:39:16,440 --> 00:39:23,410 Birisi öldü ve Yoo Beom beni sürücü koltuğuna koydu! 425 00:39:24,960 --> 00:39:30,010 Bunu kaç kere söylersem söyleyeyim, ban akimse inanmaz. Yani söylenecek ne kaldı. 426 00:39:31,820 --> 00:39:34,310 Ben sana inanacağım! Ben! 427 00:39:41,010 --> 00:39:45,440 Ben sana inancağım, buraya gel. 428 00:39:54,890 --> 00:40:00,340 Bunların hepsi bir rüya olsaydı nasıl güzel olurdu. 429 00:40:03,780 --> 00:40:06,410 Keşek bunlar senin rüyan olsaydı. 430 00:40:10,330 --> 00:40:16,230 Teşekkürler, bana inanabileceğini söylediğin için. 431 00:40:17,160 --> 00:40:19,310 Bayan Nam Hong Joo. 432 00:40:20,330 --> 00:40:22,020 Hayır! 433 00:40:40,260 --> 00:40:41,870 Hayır! 434 00:40:55,200 --> 00:40:59,300 Ne kadar inandırıcı bir rüyaydı? 435 00:41:01,410 --> 00:41:06,260 14 Şubat 2016 436 00:41:14,010 --> 00:41:15,460 Uyandın mı? 437 00:41:15,460 --> 00:41:18,710 Noluyor ya, beni korkuttun! Niye bu kadar erkencisin? 438 00:41:18,710 --> 00:41:23,270 garip bir rüya gördüm, ardında kötü bir his bırakan çok inandırıcı bir rüyaydı. 439 00:41:23,270 --> 00:41:25,600 Nasıl bi rüyaydı? 440 00:41:27,490 --> 00:41:31,020 Karşıda yaşayan kız vardı. 441 00:41:31,020 --> 00:41:36,160 Onun kaba bir pank olduğunu söylediğin günden beri bunun olacağını biliyordum. Klilşe bir romantik komedinin açılışı işte. 442 00:41:36,160 --> 00:41:40,460 Şimdide senin rüyalarına mı girdi? Altyapı güzel görünüyor. 443 00:41:40,460 --> 00:41:43,920 Rüyanın türü neydi? ROmantik komedi mi? Samimi bir melodrama mı? 444 00:41:43,920 --> 00:41:46,330 Sakın söyleme. +18 mi? 445 00:41:48,610 --> 00:41:51,540 Rüyamda ölüyordu. 446 00:41:52,200 --> 00:41:53,610 Ne? 447 00:41:56,550 --> 00:41:58,290 Hayır! 448 00:42:00,720 --> 00:42:03,310 Bu ne... Yani gerilim. 449 00:42:03,310 --> 00:42:07,430 EVet, fazlasıyla gerçekçi bir gerilim. 450 00:42:07,430 --> 00:42:13,240 Gerçekçi, hadi ordan. Rüyandaki kızın öldüğünü söyledin ama o gayet iyi. 451 00:42:13,240 --> 00:42:14,370 Rahatladım. 452 00:42:14,370 --> 00:42:16,860 Peki Yoo Beom Hyung neden rüyana girdi? Garip bir rastlantı. 453 00:42:16,860 --> 00:42:18,280 Onu bir süre önce gördüm. 454 00:42:18,280 --> 00:42:20,150 Ve öylece gittin mi?! Suratını patlatman gerekmez miydi! 455 00:42:20,150 --> 00:42:22,880 Sadece merhaba ve hiçbir anlamı olmayan gülümseme. 456 00:42:22,880 --> 00:42:27,160 Ben olsaydım, ona küfreder ve bütün balgamı bir araya getirip onun suratına--! 457 00:42:31,880 --> 00:42:35,390 Ama Hyung, Hyung Yoo Beom ve o karşıdaki kız çıkıyorlar mı? 458 00:42:35,390 --> 00:42:38,600 Onları Sevgililer Gününde gördüğüme göre öyle olmalı. 459 00:42:38,600 --> 00:42:39,910 Öyleyse merak edecek birşey yok. 460 00:42:39,910 --> 00:42:44,260 En nefret ettiğin iki kişiyi seçtin ve en inanılmaz komployu kendin yarattın. 461 00:42:44,260 --> 00:42:45,360 Bugün ayın kaçı? 462 00:42:45,360 --> 00:42:48,830 14 Şubat, Sevgililer Günü. 463 00:42:48,830 --> 00:42:52,030 Yeni araba aldığın gün, hani kızlarla erkeklerin hep romantik olduğu gün, 464 00:42:52,030 --> 00:42:56,040 ve zavallı senin test sürüşüne gideeğin gün. 465 00:42:56,040 --> 00:42:57,200 Ve senin planların mı var? 466 00:42:57,200 --> 00:42:59,060 Aynen! 467 00:43:00,730 --> 00:43:03,790 İptal et. Geç kalırsan seni öldürürüm. 468 00:43:07,960 --> 00:43:15,000 Zamanlama ve Altyazılar The Dream Team tarafından Viki'de hazırlanmıştır. 469 00:43:33,450 --> 00:43:37,890 Afedersin? Bir sürü boş koltuk var. Neden benim yanıma oturuyorsun? 470 00:43:39,430 --> 00:43:41,180 Sormak istediğim bir sorum var. 471 00:43:41,180 --> 00:43:43,180 Bana mı? 472 00:43:43,180 --> 00:43:45,540 Lee Yoo Beom adında birini tanıyor musun? 473 00:43:46,330 --> 00:43:49,180 Sen! Sen nereden biliyor....?! 474 00:43:50,500 --> 00:43:55,590 Sen beni takip ediyorsun değil mi?Benimle irtibata geçebilmek için beni araştırdın değil mi? 475 00:43:55,590 --> 00:43:57,890 gerçekten Lee Yoo Beom'u tanıyor musun? 476 00:43:57,890 --> 00:43:58,890 Taksi! 477 00:43:58,890 --> 00:44:01,270 Bekle, bana bak Bugün onu göreeksin değil mi? 478 00:44:01,270 --> 00:44:05,160 Böyle yapma. Bir daha denrsen bağırırım. 479 00:44:06,190 --> 00:44:09,480 B-biliyorum çılgınca konuşuyorum ama sadece beni dinle, sonra görmezden gelebilirsin! 480 00:44:09,480 --> 00:44:15,030 Onunla bugün buluşma ve bugün kar yağacak sakın araba kullanma. Arabanın yanına bile gitme! Tamam mı? 481 00:44:17,000 --> 00:44:19,880 Hey, buraya bak! Beni duydun mu? 482 00:44:29,770 --> 00:44:31,210 İyi misiniz? 483 00:44:31,210 --> 00:44:36,650 Tam bir gözetlemeci olmalı. Araba kullanıp kullanmamamdan ona ne? 484 00:44:37,420 --> 00:44:42,060 Benim sigara içip içmememden sana ne? 485 00:44:43,390 --> 00:44:46,390 Afedersiniz, bugün kar yağıp yağmayacağını biliyor musunuz? 486 00:44:46,390 --> 00:44:49,740 Hayır. Bugün bütün gün güneşli olacak diyorlar. 487 00:45:05,010 --> 00:45:06,350 Teşekkürler. 488 00:45:06,350 --> 00:45:08,360 Misafirperverliğinz için teşekkür ederim. 489 00:45:19,890 --> 00:45:22,440 Saat kaç biliyor musun? Seni küçük-- 490 00:45:23,660 --> 00:45:24,530 Hyung! 491 00:45:24,530 --> 00:45:30,880 Ne? Buraya sende mi randevuya mı geldin? Araban da var demek? 492 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 Seni buraya getiren nedir? 493 00:45:31,960 --> 00:45:35,100 Randevu tabii ki. 494 00:45:35,100 --> 00:45:36,400 Bayan Nam Hong Joo? 495 00:45:36,400 --> 00:45:38,280 Yoo Beom! 496 00:45:41,680 --> 00:45:45,280 Hyung! bana sushi alacağını söylemiştin! Bugün ısmarla hadi! 497 00:45:45,280 --> 00:45:48,600 Hey, şimdi zamanı değil., randevum var . 498 00:45:49,860 --> 00:45:52,820 Benim randevum yok! Bugün ısmarla! Tamam mı? 499 00:45:52,820 --> 00:45:54,570 Hey, neyin var senin? Bugün Sevgililer Günü. 500 00:45:54,570 --> 00:45:56,590 İşte bu yüzden! 501 00:45:59,660 --> 00:46:04,360 Yani, bugün gerçekten sushi yemek istiyorrum ama kendi başına Sevgililer Gününde sushi yiyen bir adam garip görünür. 502 00:46:04,360 --> 00:46:07,820 Hey, Sevgililer Günüde ki adamın başbaşa sushi yemesi daha gaip görünür. 503 00:46:07,820 --> 00:46:09,240 Burada ne yapıyorsun? 504 00:46:09,240 --> 00:46:11,070 Geldin mi? 505 00:46:14,300 --> 00:46:18,200 Sana bugün eve gitmeni söylememiş miydim? 506 00:46:18,200 --> 00:46:21,940 Niye yapayım? Bir sebep göster. 507 00:46:23,130 --> 00:46:23,770 Çünkü... 508 00:46:23,770 --> 00:46:28,960 Bekle. Şu anki durumda kafası karışan tek ben miyim? 509 00:46:33,100 --> 00:46:35,360 Gidelim, Hong Joo. 510 00:46:36,380 --> 00:46:39,190 Hey, bunu başka bir gün konuşalım. 511 00:46:39,190 --> 00:46:40,750 Hadi gidelim. 512 00:46:48,140 --> 00:46:50,160 Özür dilerim , geç kaldım! 513 00:46:51,260 --> 00:46:53,920 Hey, araban inanılmaz! 514 00:46:55,210 --> 00:46:57,380 Vayy, her türlü opsiyon var mı?! 515 00:46:59,670 --> 00:47:04,040 Hyung! Bugün arkadaşımın piyano resitali var . Benimle gelir misin? 516 00:47:05,020 --> 00:47:09,320 Pekala! Gidelim! Bu kadar düşünceli olmayı bırakıp gidelim 517 00:47:16,630 --> 00:47:19,880 Ha? Bugün kar yağacağını söylemediler. 518 00:47:25,550 --> 00:47:30,580 Sana söyledim! Sevgililer Gününde kar yağdı! 519 00:47:35,300 --> 00:47:39,500 Bu çılgınca gelebilir ama sanırım rüyam gerçek oluyor. 520 00:47:39,500 --> 00:47:43,080 Bu sabah bana anlattığın gerilim mi? 521 00:47:43,080 --> 00:47:47,370 Evet Hyung, o çılgın konuşma. Hadi gidelim bir an evvel. 522 00:47:48,610 --> 00:47:51,550 Birşeyi daha kontrol etmeme izin ver. Bir kere. 523 00:47:52,610 --> 00:47:54,820 Birazdan başlayacak ama! 524 00:48:07,150 --> 00:48:09,040 Ön kapıyı kilitlemedim. 525 00:48:09,040 --> 00:48:12,660 Ön kapıyı kilitlemeyi unuttum! Gitmem lazım. 526 00:48:40,900 --> 00:48:45,960 Haklıymış. Gerekten arabayı kullanan Hyung Yoo Beomdu. 527 00:48:50,820 --> 00:48:54,830 Hyung! Bayan Nam Hong Joo! 528 00:48:54,830 --> 00:48:56,630 Dur! 529 00:48:59,360 --> 00:49:01,810 Hyung, Hyung neler oluyor?! 530 00:49:01,810 --> 00:49:06,900 Hey, hemen polisi ara. Yakında bir kaza olacağını söyle ve plakası 4773 oln arabayı durdur. 531 00:49:06,900 --> 00:49:08,960 Çıldırmışssın sen! Onları arayıp ve ne ? 532 00:49:08,960 --> 00:49:12,530 Onlara kardeşim bir rüya gördü ve orada kaza olacak mı diyeceğim? 533 00:49:12,530 --> 00:49:13,880 Kafayı yiyeceğim. 534 00:49:13,880 --> 00:49:17,220 Hyung, garip davranıyorsun. Bu kız konusunda neden böyle ısrarcısın. 535 00:49:17,220 --> 00:49:19,620 Israrcılık değil, sadece--! 536 00:49:22,060 --> 00:49:27,530 İçimden bir his bu kızın sonunun tıpkı benim gibi aptalca ve tek bir kelime edemeden sonlanacağını söylüyor. 537 00:49:27,530 --> 00:49:33,040 Hyung Yoo Beom'la karşılaşmak senin için çok stresli olmalı, bu yüzden o rüyayı gördün. 538 00:49:42,690 --> 00:49:45,180 Haklısın. Unutalım gitsin 539 00:49:45,180 --> 00:49:48,320 Bundan daha ileris aslında deliliğe varıyor 540 00:50:00,300 --> 00:50:02,500 Kahretsin 541 00:50:02,500 --> 00:50:05,190 Hyung! Daha arabanın içinde değilim! Hyung! 542 00:50:07,340 --> 00:50:09,920 Öylece gidemezsin! 543 00:50:24,200 --> 00:50:26,970 Kaza mı? O ne demek öyle? 544 00:50:26,970 --> 00:50:32,500 Şimdi demiyorum, ama gelecekte bir kza olabilir. 545 00:50:34,170 --> 00:50:38,920 Yani ben iyi olacağım ama benden sonra annemle ilgilen 546 00:50:38,920 --> 00:50:44,100 Pekala. Ne olursa olsun, seni ve anneni koruyacağım. 547 00:50:44,100 --> 00:50:45,750 Rahatladın mı? 548 00:50:49,550 --> 00:50:53,240 İyi de jae Chan'le aranızda ne oldu? 549 00:50:53,240 --> 00:50:55,770 Geçmişte Jae Chan ile-- 550 00:51:50,010 --> 00:51:52,030 İyi misin? 551 00:52:42,430 --> 00:52:44,420 Bir yerine birşey oldu mu? 552 00:52:47,860 --> 00:52:50,240 İyi misin? 553 00:52:50,240 --> 00:52:51,880 Evet. 554 00:52:55,400 --> 00:52:59,350 Jeong Jae Chan, o sen miydin? 555 00:52:59,350 --> 00:53:02,670 Evet. Araba kardan dolayı kaymış olmalı. 556 00:53:02,670 --> 00:53:06,120 Bize bilerek çarptın, değil mi? 557 00:53:06,120 --> 00:53:08,820 Hayır, sana arabamın karda kaydığın söyledim. Özür dilerim. 558 00:53:08,820 --> 00:53:12,800 Hey. Hey! 559 00:53:13,700 --> 00:53:18,940 Köre mi benziyorum? Bizi takip edip bunun olmasını sağladın. Nereden bakarsam bakayım bunda kasıt görüyorum. 560 00:53:18,940 --> 00:53:21,990 Ama sen bütün bu bahaneleri kaldırmaya mı çalıştın? 561 00:53:22,850 --> 00:53:23,930 Öyle değil. 562 00:53:23,930 --> 00:53:27,560 Öyleyse ne? Öyle değilse peki ne? 563 00:53:27,560 --> 00:53:31,410 Paraya mı ihtiyacın var? Bu yüzden mi kaza yapmış gibi davranıyorsun? 564 00:53:32,970 --> 00:53:35,330 Ben olmasaydım sen birini öldürebilirdin. 565 00:53:35,330 --> 00:53:40,280 Şu an aklın başında değil. Çıldırmışsın sen. 566 00:53:42,070 --> 00:53:45,370 Bunu o motorsiklet kazası yüzünden mi yapıyorsun? 567 00:53:47,850 --> 00:53:51,320 Hyung, ne yapacağız? Polisler geliyor! 568 00:53:54,130 --> 00:53:56,200 Kahretsin 569 00:53:56,200 --> 00:53:59,250 Polis gelirse, motorsiklet aldığım ortaya çıkacak. 570 00:54:09,600 --> 00:54:13,860 Po-polis geldiği zaman, ne olursa olsun dizlerine kapan. Üzgün olduğunu söyle, ve anlaşmaya çalış. 571 00:54:13,860 --> 00:54:18,430 Sen neden bahsediyorsun? Kullanan sendin, ben neden anlaşmaya çalışayım?! 572 00:54:18,430 --> 00:54:20,750 Senin kullandığını söyle! BU daha inandırıcı. 573 00:54:20,750 --> 00:54:22,990 Yalan söyleyeceğini mi söylüyorsun? 574 00:54:22,990 --> 00:54:27,130 Hayır, jae Chan! Diyorum ki kulağa ne inandırıcı geliyorsa öyle söyleyelim! 575 00:54:27,130 --> 00:54:29,550 Doğrusu bu tür kazalar 576 00:54:31,120 --> 00:54:33,820 senin sebep olabileceğin türden, benim değil. 577 00:54:36,160 --> 00:54:39,060 Ne demek oluyor bu? Sen yaptın! 578 00:54:39,060 --> 00:54:42,840 Polis buraya geldiğinde ona gerçekleri söyle! 579 00:54:43,980 --> 00:54:45,560 Oh? 580 00:54:57,960 --> 00:55:00,200 Ama onlara senin yaptığını söyleyeceğim. 581 00:55:00,200 --> 00:55:01,050 Hyung! 582 00:55:01,050 --> 00:55:07,360 Tek bir görgü tanığı bile yok, ve buradaki tek tanıklar sen ve beniz. 583 00:55:13,150 --> 00:55:20,460 O polislerin kime inanacağını çok merak ediyorum? 584 00:55:28,530 --> 00:55:31,110 Neredeyse birini öldürüyordum_ 585 00:55:31,110 --> 00:55:33,080 BU yanılgının da bir sınırı olmalı. 586 00:55:33,080 --> 00:55:37,600 Jae Chan, çıldırmış olmalısın ama artık ileri gidiyorsun, anladın mı?! 587 00:55:37,600 --> 00:55:40,620 Hayır, kafam gayet yerinde. 588 00:55:40,620 --> 00:55:43,870 Eğer seni durdurmasaydım, o adamı öldürebilirdin. 589 00:55:43,870 --> 00:55:48,280 Ve eğer sen olsaydın, bütün olayı manipüle edip kazayı bu kzın üstüne yıkıp arabayı onun kulandığını söylerdin. 590 00:55:48,280 --> 00:55:49,960 Seni çılgın serseri, sana sınırını bil dedim! 591 00:55:49,960 --> 00:55:56,620 Bir katil olarak sonlanıp suçlu olurdu! Ve annesi de şoktan ölebilirdi 592 00:55:56,620 --> 00:56:01,060 Ve o kadın, herşey ne kadar adaletsiz diye yanılabilir ve kendini öldürebilirdi. 593 00:56:01,060 --> 00:56:07,390 Eğer konuştuğumuz kişi sen isen! Bu konuda herkesten daha yeteneklisin. 594 00:56:10,090 --> 00:56:15,400 Gerçekten hiç değişmemişsin. Başkalarını suçlayıp zavallı bahaneler üretmek. 595 00:56:16,300 --> 00:56:19,150 Yaptığın şey bizi neredeyse öldürüyordu. 596 00:56:20,690 --> 00:56:25,410 Hayır. Bunu seni kurtarmak için yaptım. 597 00:56:38,590 --> 00:56:41,350 Ve buna şu dünyada kim inanır? 598 00:56:42,950 --> 00:56:48,030 Hong Joo, bu çılgın serseriye sen inandın mı? 599 00:57:02,410 --> 00:57:06,810 Ve yine, seni rüyamda gördüğüme 600 00:57:06,810 --> 00:57:09,860 kim inanır ki. 601 00:57:12,020 --> 00:57:16,760 Rüyamda çok acı çekiyordun 602 00:57:16,760 --> 00:57:21,160 bu yüzden ben de o rüyayı değiştirmeye geldim. 603 00:57:21,160 --> 00:57:23,660 Bana kimse inanmaz değil mi? 604 00:57:23,660 --> 00:57:31,140 Ya da ileride değiştiğimde. ♫ ♫ 605 00:57:32,610 --> 00:57:38,390 ♫ ♫ 606 00:57:41,200 --> 00:57:47,150 ♫ ♫ 607 00:57:49,760 --> 00:57:54,070 ♫ ♫ 608 00:57:54,070 --> 00:57:58,350 ♫ ♫ 609 00:57:58,350 --> 00:58:07,010 ♫ ♫ 610 00:58:07,010 --> 00:58:11,420 ♫ ♫ 611 00:58:11,420 --> 00:58:16,750 ♫ ♫ 612 00:58:18,800 --> 00:58:26,380 ♫ ♫ Çeviri: Argosy 613 00:58:32,950 --> 00:58:38,360 ♫ ♫ 614 00:58:38,360 --> 00:58:41,510 ♫ 615 00:58:41,510 --> 00:58:44,030 ♫ ♫ 616 00:58:44,030 --> 00:58:49,520 Ben ben olduğum için, sana inanabilirim. 617 00:58:50,400 --> 00:58:54,630 ♫ ♫ 618 00:58:54,630 --> 00:58:57,250 ♫ ♫ 619 00:58:57,250 --> 00:58:59,050 Teşekkür ederim. 620 00:58:59,050 --> 00:59:07,630 ♫ ♫ 621 00:59:07,630 --> 00:59:11,810 ♫ ♫ 622 00:59:11,810 --> 00:59:17,400 ♫ ♫ 623 00:59:22,290 --> 00:59:26,020 ♫ ♫ 624 00:59:27,760 --> 00:59:31,690 ♫ ♫ 625 00:59:31,690 --> 00:59:35,000 ♫ ♫ 626 00:59:36,380 --> 00:59:40,420 ♫ ♫ 627 00:59:41,760 --> 00:59:46,010 ♫ ♫ Çeviri: Argosy 628 00:59:46,010 --> 00:59:50,740 ♫ ♫ Çeviri: Argosy 629 00:59:53,000 --> 00:59:57,350 ♫ ♫ Çeviri: Argosy 630 00:59:57,350 --> 01:00:01,860 ♫ ♫ Çeviri: Argosy 631 01:00:02,000 --> 01:00:03,900 Sen Uyurken 50904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.