All language subtitles for hurt hard

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,824 --> 00:01:37,897 Era primăvară când tata a plecat să ia parte la Primul Război Mondial. 2 00:01:39,184 --> 00:01:44,100 Mi se părea urias, atât de mare si mândru în uniforma. 3 00:01:44,825 --> 00:01:47,703 Nu se temea de nimic. 4 00:01:51,146 --> 00:01:53,785 Salvatore ! Dumnezeule... 5 00:02:00,947 --> 00:02:03,586 Aduceti-l înăuntru ! 6 00:02:08,908 --> 00:02:14,699 Tatăl meu s-a întors de pe front. Era palid ca o fantomă. 7 00:02:25,909 --> 00:02:29,789 Nu stiu ce ar fi trebuit să simt la 11 ani. 8 00:02:39,311 --> 00:02:42,303 Unde-i Pepino ? 9 00:02:42,711 --> 00:02:45,909 A fost ceva dureros. 10 00:02:49,672 --> 00:02:53,381 Pepino, fiul meu... 11 00:03:03,954 --> 00:03:07,151 Întotdeauna fi mândru de numele tău. 12 00:03:09,194 --> 00:03:11,754 Da, tată. 13 00:03:43,878 --> 00:03:48,953 Un război secret a erupt în sânul familiei Mangano. Albert Anastasia, 14 00:03:49,159 --> 00:03:55,516 un puternic om al familiei Mangano, nu a ascuns faptul că si-a ucis propriul Nas. 15 00:03:55,719 --> 00:03:58,271 Problem a ajuns în fata marii Comisii. 16 00:03:58,600 --> 00:04:04,152 - Mike, cine-i mortul ? - Phil Mangano. Glumesti ? 17 00:04:06,761 --> 00:04:10,177 A fost o chestiune de timp. Don Vincenzo a ordonat 18 00:04:10,177 --> 00:04:15,032 fratelui său să mă omoare ! De aceea am facut acest lucru. 19 00:04:15,242 --> 00:04:20,474 - M-am protejat. - Nu poti prezenta bănuieli, ca o scuză pentru crima. 20 00:04:20,474 --> 00:04:27,033 - N-au fost bănuieli, este adevarul. - Si ce treaba are Comisia cu asta ? 21 00:04:27,883 --> 00:04:32,399 Nu uitati că problema Mangano a fost în cadrul familiei. 22 00:04:32,603 --> 00:04:38,574 Am fost loial lui Don Vincenzo, dar el si frate-su au fost gelosi pe succesul meu. 23 00:04:38,584 --> 00:04:41,881 Au decis să mă omoare ! 24 00:04:42,245 --> 00:04:50,365 - Aveam dreptul să mă protejez. - Acum, vrei să te recunoastem ca Nas al familiei ? 25 00:04:50,605 --> 00:04:52,726 - Este dreptul meu. 26 00:04:59,126 --> 00:05:05,396 Avem câte ceva de lămurit si trebuie să mergem să aflăm. 27 00:05:05,607 --> 00:05:11,999 Nu ne îndoim de cuvântul tău. Toti stim că voi doi nu v-ati înteles. 28 00:05:12,248 --> 00:05:16,687 Ai zis că stiai că Don Vincenzo vroia să te omoare ? 29 00:05:18,049 --> 00:05:25,601 - Da. - Nu mă îndoiesc, dar asta e o acuzatie grava fată de Nasul tău. 30 00:05:25,809 --> 00:05:28,645 Care era membru al acestei Comisii. 31 00:05:30,010 --> 00:05:34,845 Don Vincenzo nu-i aici să se apere. Deci, trebuie să ne spui, 32 00:05:35,130 --> 00:05:41,400 cum stiai că vrea să te omoare ? - Cum puteam să stiu ? 33 00:05:43,531 --> 00:05:48,287 - Da. Cum ai stiut că Don Vincenzo intentiona să te omoare ? 34 00:05:53,532 --> 00:05:57,082 Oamenii angajati să mă omoare, au venit la mine. 35 00:05:59,413 --> 00:06:04,834 Acesti oameni, membri ai familiei lui Don Vincenzo, 36 00:06:04,854 --> 00:06:09,132 care erau loiali tie, ti-au spus asta ? 37 00:06:13,375 --> 00:06:18,688 Întelege Albert, nu este treaba mea ce se întâmplă în familia ta, 38 00:06:18,895 --> 00:06:23,048 dar cred că, din cauza asta, Comisia deja... 39 00:06:27,496 --> 00:06:31,490 L-am avertizat pe Albert de ce se punea la cale. 40 00:06:34,057 --> 00:06:39,000 Phil s-a adresat unui om de-al meu în New Jersey pentru crimă. 41 00:06:39,178 --> 00:06:47,415 - Don Vincenzo a tocmit oameni străini ? - Vroia să-si ascundă urmele. 42 00:06:49,139 --> 00:06:52,495 A abordat oamenii mei, ca să comită crima. 43 00:07:01,740 --> 00:07:06,895 Multumesc, Frank. Cred că acum totul este clarificat. 44 00:07:07,000 --> 00:07:11,089 Cred că nu trebuie să mai spun nimic. 45 00:07:13,941 --> 00:07:21,974 Albert, îti urez noroc în calitate de Nas al familiei tale. 46 00:07:22,342 --> 00:07:28,896 Costello "politicianul" si Anastasia "soldatul", alianta a două familii puternice. 47 00:07:29,183 --> 00:07:34,975 Echilibrul este încălcat. Vulcanul este gata de eruptie. 48 00:08:00,000 --> 00:08:03,700 Legătura mea în alianta Anastasia-Costello 49 00:08:03,700 --> 00:08:08,047 era vechiul meu prieten, Willie Moretti. - Costello si eu, am fost mereu apropiati. 50 00:08:08,047 --> 00:08:12,280 A fost omul cel mai bun, nasul copiilor mei. 51 00:08:12,528 --> 00:08:16,000 Dar asocierea asta pute. Nu-mi pasă ce spune Frank. 52 00:08:16,000 --> 00:08:20,582 Nimeni nu a fost de acord cu crima lui Anastasia. 53 00:08:30,070 --> 00:08:33,267 O voce teribila, nu ? 54 00:08:34,990 --> 00:08:39,382 Mangano era din lumea veche. Un om de onoare. 55 00:08:39,500 --> 00:08:41,703 Dacă-l vroia pe Albert mort, ar făcut-o el însusi. 56 00:08:41,911 --> 00:08:48,782 - Nu angaja oameni din afara familiei. - Stiu. Multumesc, Willie. 57 00:08:49,352 --> 00:08:54,062 - Apreciez încrederea ta. - Frank nu-mi dă de ales, Joe. 58 00:08:54,273 --> 00:08:58,301 Am înteles. Suntem prieteni vechi. 59 00:08:58,513 --> 00:09:03,553 - Tot ce mi-ai spus, rămâne între noi. - Întelegi ? 60 00:09:13,595 --> 00:09:17,355 N-a rămas nimic din zilele bune, Joe ? Atunci când am iesit din închisoare, 61 00:09:17,355 --> 00:09:22,500 În Florida, fata care am adus-o la hotel, cum o chema ? 62 00:09:23,300 --> 00:09:26,148 - Sunt căsătorit acum , Willie. 63 00:09:26,396 --> 00:09:31,500 Am responsabilitati. Trebuie să plec. - Stai să-ti prezint pe fina mea. 64 00:09:33,600 --> 00:09:37,546 - Trebuie să plec. Multumesc, Willie. 65 00:09:38,797 --> 00:09:41,312 Stai să privesti. 66 00:09:43,758 --> 00:09:47,831 Willie, o chema Barbara. 67 00:09:56,839 --> 00:10:01,960 Eram între războiul rece dintre Costello si Anastasia de-o parte, 68 00:10:02,200 --> 00:10:05,671 si Luchese si Genovese pe de altă parte. 69 00:10:33,564 --> 00:10:36,476 Să nu pleci. 70 00:12:13,255 --> 00:12:15,610 Asta-i pentru tine, Frank. 71 00:12:23,296 --> 00:12:30,768 Genovese a vrut să-l omoare pe Frank. A gresit, când l-a convins pe Gigante. 72 00:12:30,768 --> 00:12:33,329 - Cum se simte Frank ? 73 00:12:33,617 --> 00:12:37,371 Doar o zgârietură la cap. Este destul de speriat. 74 00:12:37,617 --> 00:12:42,134 Stii că Frank nu este un bătăus. - Genovese va respinge orice implicare. 75 00:12:42,378 --> 00:12:46,929 Este un mincinos nenorocit ! Gigante lucrează pentru el. 76 00:12:48,298 --> 00:12:53,532 Dacă Costello moare, sunt singur împotriva lui Genovese si Luchese. 77 00:12:54,019 --> 00:13:00,459 O să-l aranjez pe Genovese. Tot ce vă cer, e să rămâneti neutri. 78 00:13:02,260 --> 00:13:06,539 Stim ce simti, Albert. Suntem cu totii supărati pentru asta. 79 00:13:06,741 --> 00:13:11,940 Îl vreau pe Genovese ! Stiu Albert, dar dacă începi un război, 80 00:13:12,181 --> 00:13:18,132 curând familia Luchese i se va alătura. Si cine mai stie cine altcineva ? 81 00:13:18,382 --> 00:13:23,251 Curând, oameni din familiile noastre, vor fi nevoiti să tină partea cuiva. 82 00:13:23,702 --> 00:13:28,219 Asta-i temelia pentru sinucidere. 83 00:13:40,464 --> 00:13:44,697 În fiecare zi aflu ceva nou despre lumea noastră din ziare. 84 00:13:44,945 --> 00:13:51,418 Văd oamenii nostri în fata camerelor TV Ce se întâmplă cu noi, Albert ? 85 00:13:51,706 --> 00:13:56,621 Ne-am pierdut mintile ? Sunt vremuri periculoase. 86 00:13:56,826 --> 00:14:02,902 Nu începe ceva, ce ne-ar putea fi fatal. Pentru noi toti. 87 00:14:11,868 --> 00:14:18,580 Am venit la voi, pentru că desi am avut divergente în trecut, 88 00:14:19,229 --> 00:14:22,539 am vorbit mereu deschis. 89 00:14:28,150 --> 00:14:31,984 Spui că nu trebuie să-l fac pe Genovese. 90 00:14:34,870 --> 00:14:37,269 Bine n-o voi face. 91 00:14:39,868 --> 00:14:47,269 Dar Don Pepino să stii, asta o fac doar pentru că noi suntem o echipă. 92 00:14:47,551 --> 00:14:52,425 Tine minte, viata mea este în mâinile tale. 93 00:14:54,352 --> 00:14:58,632 Anastasia a avut dreptate. L-am convins să renunte la un război. 94 00:14:58,733 --> 00:15:04,225 Siguranta sa, a devenit responsabilitatea noastră. 95 00:15:04,554 --> 00:15:09,833 În numele Tatălui, al Fiului si al Sfântului Duh, vă declar sot si sotie. 96 00:15:16,235 --> 00:15:20,228 Pacea este cea care aduce cea mai mare bucurie în inima unui tată. 97 00:15:20,515 --> 00:15:26,200 În 1956 a fost pace în lumea mea. Pentru a celebra, fiul meu Salvatore 98 00:15:26,236 --> 00:15:31,877 a decis să se căsătorească. Am vrut pentru fiul meu cea mai frumoasă nuntă 99 00:15:31,877 --> 00:15:36,632 în cel mai frumos oras, în cea mai frumoasă tară din lume. 100 00:15:41,918 --> 00:15:45,354 A apărut o nouă generatie pe scena mafiei americane. 101 00:15:45,598 --> 00:15:48,830 cu diferite valori despre viată, orbit de bani si de putere. 102 00:15:49,079 --> 00:15:53,595 Inevitabil, discutiile au revenit la droguri, 103 00:15:53,799 --> 00:15:58,635 conduse de Sam Giancana si Vito Genovese. 104 00:15:58,635 --> 00:16:02,595 Jocurile, sunt cea mai bună afacere acum. 105 00:16:02,595 --> 00:16:07,232 Recunoasteti sau nu, drogurile sunt o chestiune de viitor. 106 00:16:07,441 --> 00:16:13,550 Sunt de acord cu Vito. Avem deja legaturi cu producători si vânzători din Sicilia. 107 00:16:14,081 --> 00:16:15,440 De ce nu le folosim ? 108 00:16:15,440 --> 00:16:19,682 Multi tineri din familii vor să profite de asta cât timp mai au ocazia. 109 00:16:19,682 --> 00:16:24,362 Dacă noi nu vom intra noi, altii o vor face. 110 00:16:24,362 --> 00:16:29,400 Sunt două lucruri în traditia noastră strict interzise. 111 00:16:29,550 --> 00:16:36,955 Prostitutia si drogurile. Dacă unii cred că banii, sunt mai importanti decât onoarea, 112 00:16:36,955 --> 00:16:42,878 Ce am învatat ? Luciano a fost odată puternic. 113 00:16:42,884 --> 00:16:46,923 Unde este el acum ? În exil, la Napoli. 114 00:16:47,125 --> 00:16:50,720 De ce ? Prostitutia si drogurile i-au stricat numele. 115 00:16:51,045 --> 00:16:55,562 Cu tot respectul, Don Pepino, acelea au fost vremuri diferite. 116 00:16:55,806 --> 00:17:00,084 Ce se întâmplă dacă oamenii nostri încep să ia droguri ? 117 00:17:03,607 --> 00:17:07,043 Drogurile sunt o afacere murdară. 118 00:17:07,567 --> 00:17:11,243 Tot mai mult m-am izolat de ceilalti. 119 00:17:11,528 --> 00:17:17,364 Genul meu era pe cale de disparitie ? Am devenit un dinozaur în lumea mea? 120 00:17:19,969 --> 00:17:26,283 Ce ? Crezi că banii si puterea pot cumpăra ratiune ? Mă îndoiesc. 121 00:17:27,409 --> 00:17:30,925 Vărule, la ce te gândesti ? 122 00:17:34,450 --> 00:17:37,363 Mă duc în Sicilia pentru o vreme. 123 00:17:37,811 --> 00:17:42,521 Apoi, mă retrag din New York. - Glumesti ? 124 00:17:42,811 --> 00:17:47,044 - Nu glumesc. Afli tu primul. 125 00:17:47,252 --> 00:17:53,964 Chiar înaintea fiului meu. Nu stiu poate am devenit nostalgic. 126 00:17:55,252 --> 00:17:58,900 Apoi, lucrurile sunt diferite. 127 00:17:59,893 --> 00:18:04,649 De îndată ce familia e-n ordine plec în Arizona. 128 00:18:05,894 --> 00:18:08,200 Acolo, totul are sens pentru mine. 129 00:18:08,200 --> 00:18:13,964 Vărul meu mima că e surprins, dar de fapt era fericit. 130 00:18:14,855 --> 00:18:19,133 Nu-ti face griji, Don Pepino. Du-te si simte-te bine. 131 00:18:33,237 --> 00:18:36,449 Gaspare ! 132 00:18:38,377 --> 00:18:44,817 Am uitat să reînnoiesc permisul de conducere. Ai grija de asta. 133 00:18:46,698 --> 00:18:50,135 Multumesc. Salut. 134 00:18:52,859 --> 00:18:56,859 Opiumul din Turcia, venea în Sicilia, era rafinat în heroină, 135 00:18:56,859 --> 00:19:00,500 si adusă la New York, la distribuitori. 136 00:19:00,500 --> 00:19:04,000 Trebuia să previn intrarea familiei mele, în această afacere. 137 00:19:04,000 --> 00:19:09,292 Am sperat că voi primi sprijin de la Don Verceli, seful din Palermo. 138 00:19:09,781 --> 00:19:15,001 Poate nu familia ta, Don Pepino, dar unele familii din New York, 139 00:19:15,101 --> 00:19:19,459 sunt până la gât în această afacere. 140 00:19:22,302 --> 00:19:29,732 Nu vor să asculte de noi. Vor să audă doar muzica asta. 141 00:19:30,303 --> 00:19:33,979 Fosnetul banilor, în buzunarele lor. 142 00:19:36,864 --> 00:19:41,016 După Palermo am plecat acasă în Castellamare, câteva săptămâni, 143 00:19:41,384 --> 00:19:45,663 unde am retrăit bucuria copilăriei. 144 00:19:46,025 --> 00:19:50,655 Vacanta m-a deconectat de la problemele din New York. 145 00:20:21,349 --> 00:20:27,538 Anastasia si-a tinut promisiunea, dar nu toti erau interesati de pace. 146 00:20:28,670 --> 00:20:32,469 Nebunul de Rava îi caută pe străzi să-i împuste. 147 00:20:32,750 --> 00:20:38,302 E ca un sălbatic. Ei stiu că Genovese l-a ucis pe Albert, si vor răzbunare. 148 00:20:38,471 --> 00:20:42,386 Exact asta vrea Genovese. 149 00:20:42,671 --> 00:20:47,145 Un motiv să-i ucidă pe toti, ca auto-apărare. 150 00:20:48,000 --> 00:20:52,432 De ce vărul meu, Steve n-a făcut nimic ? 151 00:20:53,432 --> 00:20:57,192 - A făcut. A convocat o reuniune a familiilor. 152 00:20:58,193 --> 00:21:01,742 Vor să-l sprijine pe Carlo Gambino să preia familia lui Anastasia. 153 00:21:01,993 --> 00:21:05,703 - Când ? - Peste două zile. 154 00:21:06,074 --> 00:21:10,113 La ferma lui Joe Barbera, în Apalachian. 155 00:21:15,875 --> 00:21:19,424 Reuniunea n-are legătură cu încheierea păcii pentru familia lui Albert. 156 00:21:19,715 --> 00:21:25,427 Ce pace ? Gambino este un las, îi este frică si de umbra lui. 157 00:21:25,716 --> 00:21:32,300 Este vorba de Genovese. Tony Luchese vrea să-l scoată pe Costello, 158 00:21:32,836 --> 00:21:38,631 si toti să-l recunoască pe Genovese ca noul sef al familiei Luciano. 159 00:21:38,717 --> 00:21:42,951 Vito Genovese, Tony Luchese si cătelul lor, 160 00:21:43,158 --> 00:21:51,191 Carlo Gambino sunt combinati. Echilibrul Comisiei nu mai există. 161 00:21:51,759 --> 00:21:56,879 - Când plecăm ? - Noi nu mergem. 162 00:22:00,520 --> 00:22:04,675 - Nu mergem ? - Nu trebuie să dau binecuvântare nimanui. 163 00:22:04,920 --> 00:22:09,000 Am dat Comisiei autoritatea care n-a avut-o niciodată. 164 00:22:09,481 --> 00:22:12,979 Dacă nu merg acolo, înseamnă că nu sunt de acord cu asta. 165 00:22:13,481 --> 00:22:16,079 Reuniunea mi-a întărit suspiciunile. 166 00:22:17,262 --> 00:22:22,500 Dar vărul meu Steve, în secret s-a întâlnit cu Luchese, Genovese, 167 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 si omul lor Carlo Gambino. 168 00:22:25,000 --> 00:22:29,160 Steve, întotdeauna a vrut să joace rolul cel mare. 169 00:22:33,843 --> 00:22:38,440 Gaspare, vreau să mergi la reuniunea de la Apalachian. 170 00:22:38,964 --> 00:22:45,279 Ia-l pe Frank cu tine. Spune-le că nu mă simt bine, da ? 171 00:22:54,326 --> 00:22:57,636 Puteti continua, dar încet. 172 00:23:33,890 --> 00:23:39,011 - Owen, acela nu era Joe Barbera ? - Da, asa îl chema. 173 00:23:39,251 --> 00:23:44,371 Ziua mea fericită. - De ce ? - A închiriat toate camerele pentru weekend. 174 00:23:44,571 --> 00:23:49,646 A spus că e o adunare de familie. A plătit numerar în avans. 175 00:23:58,173 --> 00:24:01,802 Bine, Bobby, voi controla acum. 176 00:24:02,373 --> 00:24:05,446 Actele dvs. vă rog. 177 00:24:37,217 --> 00:24:39,936 Vine politia ! 178 00:24:55,259 --> 00:24:58,411 Mâinile sus ! 179 00:25:22,822 --> 00:25:27,897 Opriti ! Iesiti din masini cu mâinile ridicate ! 180 00:25:38,000 --> 00:25:46,418 Sunteti pe o proprietate privată. - OK. Stati în fata masinii, vă rog. 181 00:25:48,425 --> 00:25:51,622 Joseph Bonano ? 182 00:25:51,985 --> 00:25:56,000 Astăzi, politia si FBI-ul au arestat 65 de persoane. 183 00:25:56,000 --> 00:25:59,746 Acestia sunt spuma din lumea mafiei. 184 00:25:59,746 --> 00:26:03,777 Printre cei prezenti la reuniune, acasă la Barbera, 185 00:26:03,777 --> 00:26:08,102 erau Vito Genovese, Santo Traficante, 186 00:26:08,387 --> 00:26:13,000 Joseph Bonanno, Carlo Gambino si Vincent Coletti. 187 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 La Washington, directorul FBI, J. Edgar Hoover, este audiat 188 00:26:17,000 --> 00:26:21,324 în fata Comisiei Senatului pentru investigatiile legate de crima, 189 00:26:21,349 --> 00:26:23,800 si alte activitati asociate cu mafia. 190 00:26:23,800 --> 00:26:28,000 Secretul era puterea noastră. Apalachian a distrus-o. 191 00:26:28,030 --> 00:26:33,660 Nu arăt bine, Joe. Tu esti bine ? - Am să-ti răspund când te întorci. 192 00:26:59,500 --> 00:27:05,624 - Joe ! Am reusit să opresc procesul. - Joe, asta-i pentru tine. 193 00:27:06,874 --> 00:27:09,389 - Esti servit. - Folosesc o lege federală 194 00:27:09,634 --> 00:27:12,000 pentru a te chema, si asta e citatia. 195 00:27:12,000 --> 00:27:18,100 Desi n-am fost acolo, eram acuzat de complot si obstructionarea justitiei. 196 00:27:18,100 --> 00:27:22,354 Toti au fost găsiti vinovati, dar hotărârea s-a anulat la curtea de apel. 197 00:27:22,496 --> 00:27:26,509 Nu era o crimă, să-ti vizitezi prietenii. 198 00:27:57,919 --> 00:28:02,277 Toată această presiune a avut consecinte. Zburam la Tucson, 199 00:28:02,480 --> 00:28:06,632 si am avut un atac de cord. Stiam, cauza acesteia 200 00:28:06,880 --> 00:28:10,840 erau evenimentele din Apalachia. 201 00:28:14,081 --> 00:28:19,076 Tată. O veste bună, ai fost găsit nevinovat. 202 00:28:21,362 --> 00:28:24,115 Este adevarat. 203 00:28:28,883 --> 00:28:33,559 După cosmarul cu Apalachia, cu anchetatori, comitete, 204 00:28:33,803 --> 00:28:38,543 procurori, jurati si ziaristii care ne vroiau legati, 205 00:28:38,884 --> 00:28:43,477 capii familiilor din New York s-au evitat unii pe ceilalti. 206 00:28:43,725 --> 00:28:48,845 În acest timp, Comisia a fost în hibernare. 207 00:28:49,605 --> 00:28:54,555 S-a întrunit doar pentru motive deosebit de importante. 208 00:28:54,846 --> 00:28:59,522 Acum urgenta guvernului era Batista, dictatorul din Cuba. 209 00:29:05,007 --> 00:29:08,682 Familiile câstigau multi bani cu cazinourile din Cuba. 210 00:29:08,887 --> 00:29:15,726 Toata lumea, mai ales Meyer Lansky. A avut un rol imens acolo. 211 00:29:15,928 --> 00:29:18,522 Nimeni nu vroia să se termine. 212 00:29:19,208 --> 00:29:23,122 Batista devenise nervos din cauza revoltelor, conduse de Fidel Castro. 213 00:29:23,329 --> 00:29:26,639 El ne-a cerut ajutorul. 214 00:29:32,170 --> 00:29:36,766 Santo Traficante din Tampa, noul Nas din New York, 215 00:29:36,970 --> 00:29:41,328 Carlo Gambino, Frank Costello, Joe Profaci si fiul meu Bill 216 00:29:41,571 --> 00:29:44,085 au fost acolo. 217 00:29:45,891 --> 00:29:48,406 Artilerie ? 218 00:29:50,292 --> 00:29:54,080 Mai bine să ne grăbim. Nu vreau să primesc un glont pentru el. 219 00:29:59,700 --> 00:30:01,406 Bună ziua domnilor ! 220 00:30:01,773 --> 00:30:10,408 Vă rugăm să contactati oameni din Congres. Spuneti-le că nu mă opun invaziei S.U.A 221 00:30:11,000 --> 00:30:15,249 Doar asa putem scăpa de comunistii rebeli. 222 00:30:15,535 --> 00:30:20,211 Iar Castro nu va câstiga puterea. 223 00:30:23,696 --> 00:30:30,852 Sa invadam Cuba ? Supra-evaluati influenta noastra. 224 00:30:32,297 --> 00:30:37,849 Armata nu poate rezista mult timp insurgentilor. 225 00:30:38,137 --> 00:30:41,847 Daca guvernul american refuza sa ma ajute, Castro va ajunge 226 00:30:42,138 --> 00:30:47,337 în Havana într-o luna. Tot ce aveti aici, fiind pierdut. 227 00:31:14,061 --> 00:31:18,658 Trebuie sa încercam sa-i asiguram un sprijin lui Baptista. 228 00:31:18,862 --> 00:31:23,617 Sa jucam cartea, Castro comunistul care uraste americanii. 229 00:31:25,903 --> 00:31:29,896 Frank, am crescut în Italia sub fascisti. Am învatat ca, 230 00:31:30,183 --> 00:31:34,939 nu poti vreodata, contracara vointa poporului. 231 00:31:35,264 --> 00:31:39,257 Uita-te înapoi, poti vedea cu ochii tai. 232 00:31:41,584 --> 00:31:45,373 Costello si eu ne cunosteam de mult timp, dar viziunile noastre 233 00:31:45,745 --> 00:31:48,942 despre lume, erau diferite. 234 00:32:08,627 --> 00:32:10,858 Joe ? 235 00:32:14,348 --> 00:32:19,786 Batista a fost bun pentru noi. - Pentru 50% din veniturile noastre, sigur ? 236 00:32:20,829 --> 00:32:24,788 Se gandeste numai la el. Sincer, nu-i pasa de noi. 237 00:32:25,069 --> 00:32:30,940 - Vrei sa spui ca trebuie sa renuntam ? - Castro va castiga. 238 00:32:31,310 --> 00:32:36,862 Atunci, vom face afaceri cu el. Este un om educat. Asa am auzit. 239 00:32:37,390 --> 00:32:41,304 Va întelege valoarea afacerilor inteligente. 240 00:32:42,591 --> 00:32:51,102 - Am castigat multi bani aici, Joe ! - Inteleg. - Celelalte familii isi continua afacerile. 241 00:32:51,312 --> 00:32:55,590 Familia Bonanno va astepta sa vada rezultatul. Vom vedea. 242 00:33:09,594 --> 00:33:13,633 Curând dupa aceea, m-a sunat o veche cunostinta, care era cu fiul 243 00:33:13,915 --> 00:33:16,349 în trecere prin Tucson. 244 00:33:18,075 --> 00:33:22,785 D-le judecator, veniti. Vreau sa va prezint pe viitorul 245 00:33:23,076 --> 00:33:26,512 presedinte al U.S., John Kennedy Ma bucur sa va vad din nou. 246 00:33:26,796 --> 00:33:32,394 Bine ati venit la Tucson. Ce face Bobby ? - E aici undeva... 247 00:33:33,277 --> 00:33:37,555 Cred ca-l cauta pe Goldwater Bari. Daca-l gaseste, sa-i ceara 248 00:33:37,797 --> 00:33:41,996 ceva picant înainte de a pleca. - Noroc la alegeri, John. 249 00:33:45,958 --> 00:33:51,871 Era 1 iulie 1960, democratii luau parte la conventia din L.A. 250 00:33:51,871 --> 00:33:54,500 Victoria era aproape. 251 00:33:55,500 --> 00:33:59,900 Noi eram în pozitia de a jongla voturi, decisive 252 00:33:59,900 --> 00:34:03,074 pentru un candidat, sau celalalt. 253 00:34:07,160 --> 00:34:11,677 Carlos Marcelo din New Orleans. Sam Giancana din Chicago. 254 00:34:11,921 --> 00:34:15,709 Tommy Luchese din New York si Joe Profaci. 255 00:34:15,921 --> 00:34:20,996 Santo Traficante a sosit de la Tampa. Johnson este bine-cunoscut. 256 00:34:21,242 --> 00:34:25,281 Poate ca este din Texas, dar vorbeste pe limba noastra. 257 00:34:25,482 --> 00:34:29,237 De ce sa-l vrem pe Kennedy ? Fratele sau, Bobby 258 00:34:29,483 --> 00:34:32,800 nu e cel care ne-a facut probleme, în Comisia Mclelan ? 259 00:34:32,800 --> 00:34:35,835 - Asta-i chestia, Carlos. - Ce chestie ? 260 00:34:36,084 --> 00:34:41,000 - Chestia e, ca numirea lui Kennedy, înseamna control si garantii. 261 00:34:41,204 --> 00:34:43,674 Am dreptate, Tommy ? 262 00:34:43,964 --> 00:34:47,799 Este exact ce vrem sa spunem. - Daca Jack e ales, batranul a promis, 263 00:34:48,085 --> 00:34:51,500 Bobby va fi trimis ambasador în Irlanda. - Minciuni. 264 00:34:51,500 --> 00:34:56,964 - Vorbim despre Joe Kennedy. Toti îl cunoastem. 265 00:34:57,166 --> 00:35:01,284 El ne cunoaste. -Joe Kennedy a venit la noi pentru ajutor. 266 00:35:01,566 --> 00:35:06,900 Jack si Bobby asculta de tatal lor. - Nu cred în ei, sau în tatal lor. 267 00:35:06,900 --> 00:35:12,900 -Da, am avut probleme cu Bobby, dar cu John Kennedy 268 00:35:12,900 --> 00:35:18,485 avem întotdeauna pe cineva, la care putem apela. 269 00:35:18,848 --> 00:35:22,205 Batranul mi-a spus ca, se va închide cazul. 270 00:35:22,449 --> 00:35:26,283 Ajutându-ne de el, statul nu ne va crea probleme. 271 00:35:26,529 --> 00:35:30,318 Ascultati baiatul. -Avem o sansa unica. 272 00:35:30,610 --> 00:35:36,526 Dar trebuie sa fim uniti. Altfel, nu rezolvam nimic. 273 00:35:42,571 --> 00:35:46,723 Vorbesti de diavol... Joe Kennedy la telefon. 274 00:35:50,132 --> 00:35:54,728 - Cum merge Joe ? - Cum progresam ? Înca mai discutam. 275 00:35:54,932 --> 00:36:01,771 Pot ajuta cu ceva ? - Nu sunt sigur. - Ne stim de mult timp. 276 00:36:01,973 --> 00:36:07,332 Vorbim aceiasi limba. Spune-le asta, Joe. - Da. 277 00:36:07,574 --> 00:36:14,925 Daca e ceva, aveti cuvântul meu. - Stiu, sa vad ce pot face. 278 00:36:15,135 --> 00:36:18,571 Mi-a dat cuvântul lui. - Vorbe in vant. 279 00:36:18,815 --> 00:36:21,966 La naiba, Santo ! Ce vrei ? 280 00:36:27,576 --> 00:36:30,374 Ce înseamna asta ? 281 00:36:34,377 --> 00:36:37,926 Te ascult atent, Tommy. - Noi credem ca Lyndon Johnson, 282 00:36:38,217 --> 00:36:42,689 e o alegere înteleapta ca vicepresedinte pentru Jack. 283 00:36:45,978 --> 00:36:48,936 Perfecta idee, Tommy. 284 00:36:49,098 --> 00:36:52,375 Dupa discutiile cu o parte din liderii democrati... 285 00:36:52,579 --> 00:36:57,175 am ajuns la concluzia, ca cea mai buna alegere ar fi 286 00:36:57,499 --> 00:37:01,573 senatorul Lyndon B. Johnson vice-presedinte pentru cabinet. 287 00:37:01,860 --> 00:37:05,773 Se presupune ca Bobby Kennedy s-a suparat când a auzit de Johnson. 288 00:37:05,980 --> 00:37:09,610 Altii au vazut întelepciunea alegerii. Ziarele au scris 289 00:37:09,901 --> 00:37:13,576 alianta între nord si sud care-l poate învinge pe Nixon. 290 00:37:13,861 --> 00:37:18,014 Însa erau multe secrete în asta Mult mai multe. 291 00:37:18,382 --> 00:37:21,499 Eu, John Fitzgerald Kennedy, jur solemn... 292 00:37:21,742 --> 00:37:25,052 - Draga... vino ! Eu, J.F.Kennedy, jur solemn sa fiu fidel... 293 00:37:25,342 --> 00:37:29,700 ...îndeplini functia de presedinte al S.U.A. 294 00:37:29,943 --> 00:37:34,459 Asa sa-mi ajute Dumnezeu. -Si asa, prietenii mei americani, 295 00:37:34,743 --> 00:37:40,501 nu întrebati, ce poate face tara pentru tine. 296 00:37:40,744 --> 00:37:44,200 întrebati-va ce puteti face voi, pentru tara voastra. 297 00:37:44,665 --> 00:37:47,975 Am muncit din greu, pentru ca Kennedy sa fie ales, 298 00:37:48,185 --> 00:37:51,257 în speranta ca asta ne va aduce linistea. 299 00:37:51,625 --> 00:37:55,585 Draga mea, priveste la asta. - Dragi cetateni ai lumii, nu cereti 300 00:37:55,826 --> 00:37:59,944 ca America sa faca ceva pentru voi, ci impreuna 301 00:38:00,186 --> 00:38:03,145 sa facem ceva pentru libertatea omenirii. 302 00:38:07,027 --> 00:38:14,787 Alege-ti locul unde vei trai, cere-i binecuvântarea si ajutorul. 303 00:38:15,268 --> 00:38:21,538 Stim aici, pe pamânt, vointa Domnului sta in mainile noastre. 304 00:38:26,509 --> 00:38:30,389 Speranta a fost curând distrusa. - John F. Kennedy a devenit primul 305 00:38:30,590 --> 00:38:34,105 presedintele al S.U.A. Fratele sau de 34 de ani, a fost numit 306 00:38:34,310 --> 00:38:37,620 în cabinetul sau. Decizia, va fierbe cu siguranta, 307 00:38:37,950 --> 00:38:42,103 clima politica la Washington. -Astazi - Azi, cu mândrie anunt numirea 308 00:38:42,311 --> 00:38:45,940 lui Robert Kennedy pentru functia de Procurur General. 309 00:38:46,391 --> 00:38:50,670 Asa cum m-am temut, curând dupa numirea lui, Robert Kennedy 310 00:38:50,952 --> 00:38:56,471 s-a dovedit a fi un demagog. - Buna dimineata, d-le Marcelo. 311 00:39:03,313 --> 00:39:05,874 Cu ce va putem ajuta în dimineata asta ? 312 00:39:06,874 --> 00:39:10,389 Ce naiba ? Carlos Marcelo, Sunteti arestat intrare ilegala 313 00:39:10,674 --> 00:39:14,714 în Statele Unite. - Ce mama dracului ? 314 00:39:18,395 --> 00:39:22,946 Convocarea Senatului a organizat comisia de cercetare 315 00:39:23,476 --> 00:39:26,866 a criminalitatii. 316 00:39:27,116 --> 00:39:32,874 D-le Giancana, spune-ne ceva despre întâlnirea in L. A. cu T. Pineliem. 317 00:39:33,117 --> 00:39:39,113 - Refuz sa raspund, pentru ca m-as incrimina singur. 318 00:39:39,557 --> 00:39:46,987 -Sa va spun ceva d-le ! Nu vom tolera astfel de prostii ! 319 00:39:47,238 --> 00:39:53,314 -Refuz sa raspund, pentru ca ma incriminez. 320 00:39:53,559 --> 00:40:00,910 - Vreti sa ne spuneti ceva despre actiunile dvs. 321 00:40:01,240 --> 00:40:05,711 sau doar veti chicoti de fiecare data când va întreb ceva ? 322 00:40:06,200 --> 00:40:12,037 Refuz sa raspund, pentru ca astfel m-as incrimina singur. 323 00:40:12,321 --> 00:40:16,712 Credeam ca numai fetitele chicotesc, d-le Giancana. 324 00:40:17,682 --> 00:40:21,357 Ce e cu acesti oameni ? Nu au nici un pic de onoare? 325 00:40:21,500 --> 00:40:27,238 Ce-i cu Frank ? - Între noi fie spus, Frank s-a vazut de 3 ori cu Joe Kennedy. 326 00:40:27,283 --> 00:40:33,313 Joe Kennedy, tatal. - Fiu de catea ! 327 00:40:36,684 --> 00:40:41,314 Am vrut sa iei în considerare ajutorul ce-l vom da acestor oameni. 328 00:40:41,524 --> 00:40:45,564 Pentru D-zeu, nu voi compromite ancheta. -Bobby, nu fi rigid. 329 00:40:45,805 --> 00:40:50,435 Jack, trebuie sa întelegi acesti oameni. Nu sunt o adunatura oarecare, 330 00:40:50,725 --> 00:40:56,278 care au finantat alegerile noastre. Ne-au ajutat sa câstigam, 331 00:40:56,486 --> 00:41:00,399 si trebuiesc tratati cu bunavointa. Nu va înteleg, sunt dezamagit. 332 00:41:00,686 --> 00:41:06,319 S-au plâns cuiva de asta ? Am auzit un avertisment, sa zicem. 333 00:41:08,567 --> 00:41:11,719 Crede-ma fiule, acesti oameni trebuiesc luati în foarte serios. 334 00:41:12,088 --> 00:41:15,637 Esti naiv daca crezi ca ei sunt mai mult decât niste oameni marunti, 335 00:41:15,928 --> 00:41:20,126 care continua sa aibe putere, doar pentru ca nimeni nu i-a expus înca. 336 00:41:20,408 --> 00:41:23,128 Tu esti naiv. 337 00:41:27,209 --> 00:41:30,008 Îmi este greata. 338 00:41:35,690 --> 00:41:39,100 Am fost îngrijorat. Unii oameni din lumea mea, au fost tradati. 339 00:41:39,200 --> 00:41:43,084 Situatia a devenit periculoasa. L-am trimis pe Smith D'Angelo 340 00:41:43,331 --> 00:41:48,167 la Joe Kennedy sa-i transmita îngrijorarea mea. 341 00:41:48,452 --> 00:41:51,649 Deci, d-le Kennedy, înteleageti situatia noastra ? - Am înteles. 342 00:41:51,852 --> 00:41:55,049 Nu vreau sa platesc pentru ceva nemeritat, ma întelegi. -Bineinteles. 343 00:41:55,292 --> 00:41:59,366 - Înteleg si apreciez discernamânt lui. 344 00:41:59,693 --> 00:42:04,562 Spune-i lui Joe sa nu-si faca griji. Baietii vor petrece Craciunul cu mine. 345 00:42:04,853 --> 00:42:09,086 Asteptati pâna atunci. -Mesajul va fi transmis. 346 00:42:09,334 --> 00:42:13,566 Sigur va fi fericit când aude. Drum bun la New York, d-le D'Angelo. 347 00:42:13,774 --> 00:42:16,733 Multumesc. 348 00:42:45,258 --> 00:42:48,534 Iat-o, acolo era... Crosa nr. 9. 349 00:43:00,460 --> 00:43:03,372 Dumnezeule ! 350 00:43:03,700 --> 00:43:07,739 Ajutor ! D-le Kennedy ! Joe ! 351 00:43:07,980 --> 00:43:11,178 Îti vine sa crezi ? Miocardic. 352 00:43:12,181 --> 00:43:15,139 Acest lucru este groaznic. 353 00:43:40,184 --> 00:43:44,781 D-le Valachi, sa înteleg ca ai ceva sa-mi spui ? 354 00:43:46,505 --> 00:43:52,057 Întâi raspunde-mi, daca esti membrul unei organizatii secrete, care 355 00:43:52,825 --> 00:44:00,335 actioneaza ilegal, si îsi protejeaza membrii care comit crime ? 356 00:44:01,306 --> 00:44:07,576 Esti membru într-o astfel de organizatie ? -Da. -Tradator nenorocit ! 357 00:44:07,576 --> 00:44:10,000 De fapt... am fost. 358 00:44:10,787 --> 00:44:15,145 Ce nume are aceasta organizatie ? - Cosa Nostra. - Cosa Nostra ? 359 00:44:15,668 --> 00:44:21,938 Acesta e un nume italian, nu-i asa ? Înseamna ''cauza si familia noastra''. 360 00:44:22,629 --> 00:44:27,703 Cauza noastra si a familiilor noastre. Marturia d-lui Valachi 361 00:44:27,949 --> 00:44:33,229 este foarte semnificativa. Aduce sindicatul crimei, în atentia publicului 362 00:44:33,670 --> 00:44:38,300 ceea ce va duce la multe condamnari. 363 00:44:42,671 --> 00:44:48,827 Ei stiu absolut totul, ce este în fundal, cine conduce jocul, care sunt legaturile... 364 00:44:49,192 --> 00:44:52,184 Deja stiu de Comisie, unde se întruneste, cât de des... 365 00:44:52,432 --> 00:44:56,664 cine gestioneaza tintele. Totul ! -Ar trebui sa-i omori pe toti. 366 00:44:56,873 --> 00:45:05,702 Întreaga familie la naiba. Si mama si tatal. Ne-a aranjat bine, nu-i asa ? 367 00:45:05,994 --> 00:45:11,148 Isuse ! Daca nu eram noi, n-ar fi ajuns acolo. Nu-mi vine sa cred. 368 00:45:11,354 --> 00:45:14,630 Ne-am zbatut ca fiu-su nenorocit sa devina presedinte, si el 369 00:45:14,835 --> 00:45:19,431 s-a întors împotriva noastra. Toata familia e împotriva noastra ! 370 00:45:19,635 --> 00:45:25,552 Asculta...trebie sa luam masuri. - Spune-mi, cât timp acesti nemernici 371 00:45:25,796 --> 00:45:30,790 vor mai actiona împotriva noastra ? - Bobby Kennedy nu se va opri 372 00:45:31,076 --> 00:45:37,835 pana cand intram toti la închisoare. Cineva ar trebui sa-l opreasca. 373 00:45:38,037 --> 00:45:40,505 Sa-l omoare pe nenorocit. 374 00:45:59,920 --> 00:46:04,630 Da, crede-ma, acest bastard va fi în curând curatat. 375 00:46:16,561 --> 00:46:21,875 Noi stim doar ca Kennedy va fi în Dallas saptamana viitoare. 376 00:46:22,402 --> 00:46:27,955 Acest lucru ne da timp suficient. Bun. Acolo e canalizarea. 377 00:48:56,259 --> 00:49:00,299 Ce se întâmpla ? Au prins criminalul. Unul, Oswald. 378 00:49:01,540 --> 00:49:07,490 Noroc ca nu-i un nume italian. - Nu sunt sigur de asta. 379 00:49:08,340 --> 00:49:13,380 Ajutorul cerut, a fost onorat. Oamenii se asteapta la rasplata. 380 00:49:13,581 --> 00:49:20,291 În lumea noastra, nu ce se spune, ci ce nu se spune, dezvaluie adevarul. 381 00:49:20,621 --> 00:49:24,619 - Acesta este un moment trist, pentru toti oamenii... 382 00:49:24,942 --> 00:49:28,413 Lumea noastra a fost în haos. Calea traditionala, a devenit 383 00:49:28,663 --> 00:49:31,735 doar visul unui om batran. 384 00:49:34,663 --> 00:49:38,577 Bill, vino aici. - Ce este, draga ? 385 00:49:39,424 --> 00:49:41,000 Nebunia si ura au izbucnit din nou în Dallas. 386 00:49:41,000 --> 00:49:44,500 Acuzatul de uciderea lui Kennedy e împuscat, când e dus la închisoare. 387 00:49:44,500 --> 00:49:48,200 Cineva prezinta arma cu care Lee Harvey Oswald a facut crima, 388 00:49:48,200 --> 00:49:53,542 în timpul transferului la închisoarea de maxima siguranta. 389 00:49:53,905 --> 00:49:56,500 Este o rusine pentru toata America, 390 00:49:56,500 --> 00:50:00,000 Jack Ruby a facut dreptate cu mâna lui. 391 00:50:05,100 --> 00:50:09,335 A fost împuscat. Lee Oswald a fost împuscat. 392 00:50:09,500 --> 00:50:16,466 Jack Ruby. E omul lui Giancana ! Ce dracu se întâmpla ? 393 00:50:17,148 --> 00:50:20,140 Bill a sunat unul din cei mai buni lideri de grup ai mei. 394 00:50:20,148 --> 00:50:22,499 Joe Notaro. 395 00:50:27,009 --> 00:50:32,903 Ai vazut, ce-am vazut eu ? - Da. În primul rând Dallas, acum Chicago. 396 00:50:33,150 --> 00:50:39,863 Cine mai este implicat ? - Poate Smith de la Miami stie ceva. 397 00:50:40,871 --> 00:50:45,786 Intereseaza-te. Vreau sa stiu câti au fost implicati în asta. 398 00:50:45,991 --> 00:50:48,825 Bine. 399 00:50:56,232 --> 00:51:02,183 Da. Conecteaza-ma la 17672. 400 00:51:05,993 --> 00:51:11,785 Joe, sunt Smithy. - I-ai vazut ? - Ce-ai auzit ? - Cei din Tampa. 401 00:51:12,154 --> 00:51:17,707 Tampa ? Isuse ! Dallas, Chicago, si acum Tampa. 402 00:51:18,995 --> 00:51:25,549 - Smithy, du-te acolo si afla tot. - Am înteles. 403 00:51:31,796 --> 00:51:38,191 Santo, stim de Dallas si Chicago. Acum, oamenii vorbesc si de Tampa. 404 00:51:39,197 --> 00:51:42,395 Bill vrea sa stie cine mai este implicat. 405 00:51:45,878 --> 00:51:51,508 Santo îti transmite salutari. Spune sa nu fii îngrijorat. Actiunea a fost locala. 406 00:51:51,718 --> 00:51:54,598 - Cum adica locala ? - Chicago, New Orleans, si Tampa. 407 00:51:54,759 --> 00:51:59,230 - Giancana, Marcelo si Traficante. - Asa deci. 408 00:51:59,300 --> 00:52:01,280 Asta-i tot ? Nimeni din New York ? - Nu. 409 00:52:01,280 --> 00:52:07,956 Chicago raspunde pentru actiune. Regreta ca situatia le-a scapat din mâna. 410 00:52:08,160 --> 00:52:11,790 la incidentul cu Ruby, dar acum totul este sub control. 411 00:52:12,001 --> 00:52:14,913 - Cine a planuit asasinatul ? - Giancana si Traficante au angajat un om. 412 00:52:15,201 --> 00:52:19,320 Din câte stim, e vorba de cubanezi, si de Roselli. 413 00:52:19,602 --> 00:52:22,799 Doi au fost în depozitul de carti, 414 00:52:23,002 --> 00:52:27,475 la cele doua etaje superioare, si J. Roselli în canalizare. 415 00:52:28,003 --> 00:52:33,000 Giancana l-a trimis pe Ruby sa-l ucida pe Oswald, 416 00:52:33,000 --> 00:52:37,043 ca dupa asasinare, sa fie sigur ca nu va vorbi. 417 00:52:42,204 --> 00:52:46,995 Bill mi-a spus totul la Montreal, unde eram cu afaceri. 418 00:52:49,085 --> 00:52:56,037 Esti sigur ca asta e tot ? - Nu stiu. Asta e ce stiu, asa s-a întâmplat. 419 00:53:09,007 --> 00:53:16,198 Stii, am vazut copii, fetita si baiatul. A fost trist. 420 00:53:18,688 --> 00:53:21,761 Nu a fost drept. 421 00:53:25,000 --> 00:53:26,719 Stiu. 422 00:53:26,400 --> 00:53:31,000 Daca în Comisie, ar fi existat Charlie Luciano, aceasta tragedie 423 00:53:31,000 --> 00:53:34,687 n-ar fi avut loc niciodata. Dar pentru mine, deja încetase 424 00:53:35,010 --> 00:53:37,288 sa mai existe aceasta Comisie. 425 00:53:52,052 --> 00:53:55,328 Buna dimineata, domnule Bonanno. 426 00:53:58,613 --> 00:54:00,000 Bine ai venit acasa. 427 00:54:00,000 --> 00:54:05,886 La întoarcerea în Tucson, am primit citatie pentru o audiere judiciara. 428 00:54:06,173 --> 00:54:09,500 Sunteti partener de afaceri cu Frank Costello ? 429 00:54:09,500 --> 00:54:16,000 - Cu respect invoc amendamentul al 5-lea. - Sunteti asociat cu Charlie Luciano ? 430 00:54:16,000 --> 00:54:22,727 - Cu respect invoc amendamentul al 5-lea. - Sunteti sub juramânt, d-le Bonanno. 431 00:54:23,095 --> 00:54:26,884 Ce implicare aveti în sindicatul crimei, cunoscut ca ''Cosa Nostra''? 432 00:54:26,884 --> 00:54:30,725 Fac apel la amendamentul al 5-lea. 433 00:54:31,456 --> 00:54:37,250 Gaspare, ce se întâmpla în Brooklyn ? - Am auzit o multime de povesti. 434 00:54:37,250 --> 00:54:41,611 - De unde sa stiu eu ? - Nasul nu e niciodata pe aici. 435 00:54:42,137 --> 00:54:48,407 Iar fiul sau Bill, e peste tot. - Daca lucrurile se precipita... 436 00:54:48,698 --> 00:54:52,977 Ce vrei sa spui ? Cu familia... 437 00:54:53,459 --> 00:55:01,295 Asta se va întampla, cumnate. Ar fi prudent sa ramai putin deoparte. 438 00:55:03,539 --> 00:55:06,093 - Cum sa fac asta, Steve ? 439 00:55:06,660 --> 00:55:10,939 El este Nasul, cum sa-l refuz ? 440 00:55:12,141 --> 00:55:16,293 Spune-i ca esti sub protectia Comisiei. 441 00:55:20,022 --> 00:55:23,537 Dupa audiera din Marele Juriu, 442 00:55:23,822 --> 00:55:27,000 am putut în final sa ma concentrez în lumea mea. 443 00:55:27,000 --> 00:55:31,140 I-am chemat pe toti liderii de grupuri din New York. 444 00:55:40,984 --> 00:55:52,260 Unde este Gaspare ? - A refuzat sa vina. - Ce vrei sa spui ? - E razvratit. 445 00:55:53,145 --> 00:55:58,778 Unii dintre lideri i s-au alaturat. - Situatia e dificila, Don Pepino. 446 00:55:59,866 --> 00:56:04,338 Nu putem permite o ruptura în familie. - Gaspare e un tradator. 447 00:56:05,587 --> 00:56:08,659 Exista o singura solutie. 448 00:56:09,587 --> 00:56:13,104 Bill, tu si Nataro mergeti la Gaspare. 449 00:56:13,148 --> 00:56:18,100 Ia doi membri mai vechi, Alvaro si Caruzo. Gaspare crede în ei. 450 00:56:18,300 --> 00:56:23,138 Spune-i ca vreau sa vorbesc cu el. Fata în fata, singur. 451 00:56:23,138 --> 00:56:28,383 În seara asta. Numai eu si el. Du-te acum. 452 00:56:33,670 --> 00:56:37,629 Gaspare a fost întotdeauna un om curajos si loial, dar nu a fost 453 00:56:37,870 --> 00:56:44,026 mare gânditor. Am fost sigur ca ideea de rebeliune, nu era a lui. 454 00:56:44,191 --> 00:56:47,263 Gaspare. 455 00:57:07,191 --> 00:57:09,263 Gaspare. 456 00:57:12,074 --> 00:57:15,191 Aseaza-te. 457 00:57:24,115 --> 00:57:30,635 Gaspare, esti cel mai vechi prieten. Nasul meu de nunta. 458 00:57:31,476 --> 00:57:34,594 Nasul de botez al fiului meu. 459 00:57:35,917 --> 00:57:41,469 Da Don Pepino, ne stim de mult timp. - De la bun început. 460 00:57:41,677 --> 00:57:47,230 Asa cum ne-a numit Maranzano. Baietii''din prima zi''. - Deci. 461 00:57:47,598 --> 00:57:51,273 Suntem ca doua fete ale aceleiasi monede. 462 00:57:54,559 --> 00:57:58,108 De ce, Gaspare ? 463 00:57:58,479 --> 00:58:03,838 Tu si varul tau Steve. - Varul meu, si cumnatul tau Steve Magadino. 464 00:58:05,760 --> 00:58:10,570 Mi-a spus ca esti terminat în New York. Acum el reprezinta familia Castellamare. 465 00:58:11,500 --> 00:58:15,400 Ti se pare ca sunt terminat ? 466 00:58:17,361 --> 00:58:23,000 Ti se pare ca sunt terminat ? Sunt aici, stau în fata ochilor tai. 467 00:58:23,000 --> 00:58:28,000 Sunt înca seful familiei, ca în prima zi. 468 00:58:28,000 --> 00:58:32,000 - Mi-a spus ca te-ai retras din New York. 469 00:58:32,000 --> 00:58:35,200 Petreci mai mult timp în Arizona decât aici. 470 00:58:35,200 --> 00:58:43,160 Trebuie sa fac afaceri în New York. Problema nu sunt eu. 471 00:58:43,404 --> 00:58:46,761 Problema este între tine si Steve. 472 00:58:57,086 --> 00:59:05,005 Don Pepino, el are sprijinul Comisiei. Luchese, Gambino, Colombo, 473 00:59:05,207 --> 00:59:11,043 nu te mai recunosc ca Nas al acestei familii. 474 00:59:13,568 --> 00:59:17,117 Cine sunt eu sa refuz vointa lor ? 475 00:59:33,090 --> 00:59:36,526 A fost adevarat. Nasii celorlalte familii s-au aliat împotriva mea. 476 00:59:36,850 --> 00:59:41,641 Nemaiavand putere în oras, vroiam doar sa fiu lasat 477 00:59:41,931 --> 00:59:45,367 în pace eu si familia mea. 478 00:59:49,252 --> 00:59:53,211 Nu aveam dusman mai mare dacat varul meu Steve Magaddino, 479 00:59:53,412 --> 00:59:57,166 care m-a renegat si a luat puterea. Nu am cerut dreptate de la Comisie. 480 00:59:57,492 --> 01:00:01,168 Chiar daca am fost unul dintre fondatorii acesteia. 481 01:00:10,774 --> 01:00:16,805 Alo ? - Sunt Joe. -Da, Don Pepino ? - Unde este Steve ? 482 01:00:17,295 --> 01:00:22,927 Ne pare rau, varul nu este acasa. - Când se întoarce ? 483 01:00:23,255 --> 01:00:30,765 Nu stiu sigur. - Spune-i de mine. - OK, Don Pepino. Noapte buna. 484 01:00:41,537 --> 01:00:45,690 Am fost sub asalt la intrare, si la iesire. Am fost invitat la New York 485 01:00:45,978 --> 01:00:51,098 la audieri separate privind crima organizata. 486 01:00:51,738 --> 01:00:55,493 M-am întâlnit cu avocatul meu, William Maloney. 487 01:00:58,579 --> 01:01:00,969 Pastreaza restul. 488 01:01:11,501 --> 01:01:13,969 Tine capul jos. 489 01:01:16,861 --> 01:01:20,377 Îi voi scalpa pe nenorociti ! 490 01:01:23,902 --> 01:01:32,254 Bill, aici nu esti în siguranta. Nici unul nu-i în siguranta. 491 01:01:42,944 --> 01:01:49,100 Pregateste baietii. Vom ataca. 492 01:02:09,307 --> 01:02:13,301 - Unde dracu este ? - Noi nu stim. 493 01:02:14,868 --> 01:02:18,656 Avocatul a spus ca a fost rapit sub amenintarea armelor. 494 01:02:23,348 --> 01:02:27,700 Crezi ca este o înselatorie sau Don-ul doarme cu pestii ? 495 01:02:27,829 --> 01:02:33,188 Nu stiu, poate. Poate în mod voluntar a fost rapit. 496 01:02:33,470 --> 01:02:39,625 Ai mandat de arestare pentru el ? - Totul e pus la punct, d-le. 497 01:02:41,231 --> 01:02:48,501 Doar ca acest Bonanno, nu-i ca ceilalti. El este jucator de sah. 498 01:02:50,352 --> 01:02:52,912 Doi. -Da, doi... 499 01:02:53,152 --> 01:02:57,065 Nu te uita în timp ce joc. - Numai tu joci, eu... 500 01:02:58,913 --> 01:03:05,227 - Numai un pic, nu te uita la carti ! - Deschide, eu sunt. - Cine ? 501 01:03:07,114 --> 01:03:11,000 Ce faci aici ? - Bine, tu ? - Ce se întâmpla ? 502 01:03:11,000 --> 01:03:15,583 Îmi pare rau, n-am aflat nimic. Nici un cuvânt. 503 01:03:26,556 --> 01:03:31,914 Mai demult am elaborat împreuna cu fiul meu, un sistem de contact de urgenta. 504 01:03:32,316 --> 01:03:37,471 O cabina telefonica privata, ora 22, în prima marti, a fiecarei luni. 505 01:03:38,037 --> 01:03:41,916 Daca sunt în viata, mai devreme sau mai târziu, as fi sunat. 506 01:04:08,400 --> 01:04:11,279 Pizza asta de care vorbesc, este dubla. 507 01:04:11,521 --> 01:04:17,357 Imposibil. Acelea sunt Calcone. - Despre ce vorbiti ? Nu... 508 01:04:17,601 --> 01:04:20,070 o pizza dubla, este o pizza dubla. 509 01:04:28,763 --> 01:04:31,436 E Smithy. 510 01:04:33,763 --> 01:04:37,313 Smithy, cum merge ? - Buna, Joe. - Ce mai faci, Smith ? 511 01:04:37,484 --> 01:04:42,877 Ma bucur sa te vad. - Ei bine esti ? - Da. 512 01:04:43,444 --> 01:04:48,758 Deci, ei vor negocieri. - Cine vrea negocieri ? - Gaspar. 513 01:04:51,525 --> 01:04:55,838 Îi pare rau ca a fost asa. El vrea un armistitiu. 514 01:04:56,086 --> 01:05:01,319 Ce se întâmpla daca e o capcana ? Credeti ce vreti, eu cred ca-i în regula. 515 01:05:01,566 --> 01:05:07,802 Au spus sa alegem un loc, unde vrem. Ei vor veni. 516 01:05:08,327 --> 01:05:14,324 Oriunde ? - Asa au spus. - Am un sentiment neplacut. 517 01:05:15,248 --> 01:05:18,843 Vezi ca manânci rahat. Ai o senzatie neplacuta ? 518 01:05:19,248 --> 01:05:27,406 E gresit ceea ce simti. Sa vina pe teritoriul nostru, sa rezolvam. 519 01:05:28,249 --> 01:05:32,960 Apoi sa ne întoarcem la afaceri. Acest lucru m-a plictisit deja. 520 01:05:35,770 --> 01:05:42,882 Poate la unchiul Vito ? - Poate. Stiu acest cartier. 521 01:05:43,771 --> 01:05:46,160 Troutman Avenue ? 522 01:05:49,652 --> 01:05:54,726 Bine. Spune-i unchiului Vito. Pregateste terenul. - OK. 523 01:05:56,332 --> 01:05:59,166 Bine. Le voi spune. 524 01:06:11,054 --> 01:06:17,244 Nu-mi place acest lucru. - Cui îi place ? 525 01:06:34,497 --> 01:06:38,649 Ar trebui sa stai aici. Nu ? - Bine, mergi în spate. 526 01:06:59,819 --> 01:07:02,095 Stati cu ochii în patru. 527 01:07:15,221 --> 01:07:17,416 Jos ! 528 01:07:35,783 --> 01:07:38,423 Acopera-ne ! 529 01:07:39,784 --> 01:07:42,617 OK... Mergi ! 530 01:07:51,025 --> 01:07:53,585 Acest ticalos, de Smithy ! 531 01:07:58,786 --> 01:08:00,981 Mergi, misca ! 532 01:08:10,307 --> 01:08:16,304 A fost o capcana nenorocita ! Ei au ratat, noi nu vom rata. 533 01:08:26,029 --> 01:08:30,341 Pentru prima data în istoria familiei Bonanno, a existat o rebeliune. 534 01:08:30,749 --> 01:08:34,789 Gaspar DiGregorio, liderul cunoscut al rebelilor, 535 01:08:35,030 --> 01:08:38,466 a sprijinit eforturile lui Joseph Colombo de a câstiga controlul 536 01:08:38,750 --> 01:08:43,029 oamenilor din familia noastra. Actiunile dusmanilor nostri 537 01:08:43,271 --> 01:08:46,946 a dus la mari confuzii si varsari de sânge. 538 01:08:47,191 --> 01:08:51,265 Mass-media a numit asta "Banana War" 539 01:09:14,154 --> 01:09:18,751 Buna ziua, varule ! Ce te-a adus aici ? 540 01:09:22,315 --> 01:09:26,195 Nu ai nimic de spus ? Eu sunt foarte bine. 541 01:09:28,996 --> 01:09:33,467 Tara frumoasa, nu-i asa ? - Eu prefer Arizona. 542 01:09:33,676 --> 01:09:38,432 Joe, Arizona îti prieste. - Daca spui tu. 543 01:09:38,837 --> 01:09:43,714 Cum adica, "Daca spui tu" Crezi ca am vrut sa se ajunga aici ? 544 01:09:43,718 --> 01:09:49,156 Eu, cu siguranta nu. - Joe mi-ai fortat mâna... 545 01:09:49,438 --> 01:09:53,796 Stii ce ti-am spus înainte de a pleca în Sicilia ? 546 01:09:54,319 --> 01:09:57,117 A fost acum 10 ani. Cum as putea tine minte ? 547 01:09:57,319 --> 01:10:01,232 Îti amintesti. Poate ca e problema ta. Îti amintesti foarte bine. 548 01:10:01,500 --> 01:10:05,829 Îmi amintesc când ai spus ca parasesti New York-ul. 549 01:10:05,829 --> 01:10:11,036 Pentru a locui în Arizona. Îmi amintesc. - Înca doresc asta. 550 01:10:11,401 --> 01:10:14,000 Dar, în conditiile mele, Stefano. 551 01:10:14,000 --> 01:10:18,430 Cu lucruri linistite în familie. Nu sub amenintarea armelor. 552 01:10:18,681 --> 01:10:24,234 Ar fi trebuit sa ma crezi. Dar tu ai ales deja, nu-i asa ? 553 01:10:24,882 --> 01:10:29,399 Tu nu ai astepta sa se raceasca scaunul, si esti gata sa stai în el. 554 01:10:29,963 --> 01:10:34,798 Joe, lasa New York-ul. 555 01:10:35,923 --> 01:10:40,156 Daca-ti vrei binele, lasa New York-ul. - Ce ai crezut? 556 01:10:40,364 --> 01:10:44,277 Ca, Gambino si Luchese ma vor ucide daca tu nu vei putea ? 557 01:10:44,684 --> 01:10:50,500 Chiar daca ai vrut-o, cu toata inima mea. Varule, vezi cum te-au manipulat ? 558 01:10:50,500 --> 01:10:55,041 Acum, noi stam aici, fata în fata ca dusmani. 559 01:10:57,285 --> 01:11:00,999 Poate chiar ai crezut ca voi fi ucis. - Nu. 560 01:11:01,046 --> 01:11:05,325 - Tu nu-mi esti dusman. Pentru ca, în ciuda tuturor diferentelor noastre, 561 01:11:05,567 --> 01:11:11,197 noi avem o legatura de sânge si istorie. Si tu varule, înca mai cred ca esti un Om de onoare. 562 01:11:13,487 --> 01:11:15,926 - Stii ziua sosirii tale în America ? 563 01:11:16,000 --> 01:11:21,077 Aveai 19 ani. Erai tanar, complet ratacit. 564 01:11:21,288 --> 01:11:25,077 Ai ajuns de 5 minute, si deja te-a arestat politia. 565 01:11:26,609 --> 01:11:30,284 I-am comandat lui Willy sa te scoata din închisoare. 566 01:11:30,449 --> 01:11:36,161 I-am spus,''Scoate-l pe varul meu Joe din închisoare''. 567 01:11:36,410 --> 01:11:41,439 Asa i-am spus. Îti amintesti de Mimi, acel ticalos ? 568 01:11:41,691 --> 01:11:45,764 I-ai pus un pistol în fata. - Sigur. El a crezut ca ma prosteste. 569 01:11:46,011 --> 01:11:50,369 A vrut sa te omoare. Ai fi fost mort dar eu te-am sustinut. 570 01:11:50,652 --> 01:11:53,249 Nu a putut din cauza mea. 571 01:11:53,692 --> 01:12:01,847 Dar acel Maranzano, te-a îndepartat de mine. Nu el, tu m-ai respins. 572 01:12:02,493 --> 01:12:08,088 Ai spus ca vrei sa ma ajuti. Fii sincer, ai vrut sa ma impresionezi. 573 01:12:08,413 --> 01:12:11,169 Sa-mi arati ce om mare esti În fapt, ai vrut doar 574 01:12:11,454 --> 01:12:15,606 ca eu sa lucrez pentru tine. Ce este în neregula cu asta ? 575 01:12:15,934 --> 01:12:21,293 Nu întelegi varule. Întotdeauna am vrut sa fiu pe cont propriu. 576 01:12:21,495 --> 01:12:25,249 Nu datorez nimic nimanui. - Asta am vrut atunci. 577 01:12:25,495 --> 01:12:31,093 Asta vreau acum. Toti acesti ani ai fost gelos pe succesul meu. 578 01:12:31,296 --> 01:12:36,087 Aveai speranta ca va veni o zi când voi face un pas gresit. 579 01:12:36,617 --> 01:12:42,931 Pentru ca n-am gresit, sunt acum aici. 580 01:12:43,137 --> 01:12:47,654 Ti-am spus ca parasesc New York-ul. O voi face. - Sigur. 581 01:12:47,898 --> 01:12:52,016 Ai fondat o familie noua în Tucson, dar ai lasat un fiu în New York. 582 01:12:52,259 --> 01:12:56,618 Haide Joe, sa recunoastem. Vrei totul. 583 01:13:01,339 --> 01:13:09,179 S-a terminat, Steve. Totul, tot ceea ce am discutat, a disparut. 584 01:13:46,745 --> 01:13:49,339 Varule... 585 01:14:01,626 --> 01:14:06,576 Eu nu, eu nu lupt împotriva ta. Dar altii abia asteapta. 586 01:14:08,787 --> 01:14:12,860 Ia pistolul, varule. Vei avea nevoie de el. 587 01:14:35,390 --> 01:14:40,863 Rapirea mea l-a condus pe fiul meu în gura prapastiei. 588 01:14:41,111 --> 01:14:46,822 Salvatore aproape a murit. Nu trebuia sa fie asa. 589 01:14:48,511 --> 01:14:53,267 Am avut planuri pentru Salvatore, pentru lumea mea, pentru familie. 590 01:14:54,152 --> 01:14:58,265 Era timpul sa ma arat. În orice caz, 591 01:14:58,265 --> 01:15:03,711 m-am întors la New York sa pun lucrurile la punct. 592 01:15:03,953 --> 01:15:06,547 Am venit în Brooklyn neanuntat. 593 01:15:06,993 --> 01:15:10,828 Îmi oferi o tigara si o bautura ? - Tata ? 594 01:15:15,674 --> 01:15:19,714 Esti bine ? - Desigur. 595 01:15:20,755 --> 01:15:23,747 N-am crezut ca te vom vedea asa. - Ai nevoie de ceva ? 596 01:15:23,955 --> 01:15:28,188 Nimic. Aseaza-te. Totul este bine. Aseaza-te. 597 01:15:30,036 --> 01:15:33,506 E timpul sa rezolvam lucrurile. Joe, ce mai faci ? 598 01:15:34,596 --> 01:15:39,796 17 Mai 1966. Am intrat în sala de judecata, în Lower Manhattan. 599 01:15:40,277 --> 01:15:45,352 N-am intrat pe usa principala, sa nu fiu vazut de agenti FBI 600 01:15:45,638 --> 01:15:50,268 care m-ar fi arestat imediat. N-am vrut sa le ofer aceasta placere. 601 01:15:50,598 --> 01:15:55,309 Am planificat sa întalnesc judecatorul în sala de judecata. În acest fel, 602 01:15:55,519 --> 01:16:00,832 eram sub jurisdictia judecatorilor si a serifilor, FBI-ul neavand putere. 603 01:16:01,079 --> 01:16:06,552 Scuzati-ma, d-le judecator. Îmi pare rau ca va retin, dar am auzit 604 01:16:06,920 --> 01:16:11,631 ca guvernul vrea sa vorbeasca cu mine. Sunt Joseph Bonanno. 605 01:16:14,961 --> 01:16:19,159 Nasul mafiot, Joseph Bonano, dorit de catre autoritatile federale 606 01:16:19,361 --> 01:16:24,800 de 19 luni deja, a mers în instanta si s-a predat. 607 01:16:25,002 --> 01:16:28,472 În prezent, avocatul spune ca clientul sau e nevinovat. 608 01:16:28,682 --> 01:16:32,312 Marele juriu, fiind chemat sa delibereze, 609 01:16:32,523 --> 01:16:35,720 dupa raspunsuri spectaculoase în cursul sedintei. 610 01:16:38,364 --> 01:16:43,074 Ei cred ca suntem slabi. Familia se distruge din interior. 611 01:16:43,404 --> 01:16:46,920 Ei înteleg doar un singur lucru, tata. Sânge. 612 01:16:48,405 --> 01:16:56,000 Asta doresc ei, asta vor avea. Daca sunt prosti, vor întelege doar de sânge. 613 01:16:56,325 --> 01:17:00,081 Atunci vom comunica cu sânge. 614 01:17:18,808 --> 01:17:26,079 Sa stie toata lumea. Gambino, Luchese, Colombo, si varul meu Steve... 615 01:17:26,809 --> 01:17:31,587 Aceea ca, daca eu nu exist, nu mai exista nici Comisia. 616 01:17:31,609 --> 01:17:37,958 Revin la New York, numai în conditiile mele, nu ale lor. 617 01:17:38,250 --> 01:17:43,041 Vreau ca familia mea sa fie cum a fost înainte de plecarea mea. 618 01:17:44,051 --> 01:17:48,761 Daca cineva din familia mea vrea sa faca noi aliante, 619 01:17:49,011 --> 01:17:54,449 va trebui sa vina la mine, nu la Gambino, Luchese, sau Steve Magadino. 620 01:17:57,692 --> 01:17:59,802 Când în familia Bonanno va fi pace iar 621 01:18:00,213 --> 01:18:06,812 afacerile vor reveni la normal, atunci voi face, ce am vrut întotdeauna. 622 01:18:07,493 --> 01:18:10,566 Ma voi întoarce în Arizona. 623 01:18:22,295 --> 01:18:28,531 Bonanno ce are de spus ? - Don Pepino va transmite, 624 01:18:30,576 --> 01:18:35,935 pentru fiecare membru de familie atacat, va ucide 625 01:18:36,297 --> 01:18:43,851 unul din lideri vostri de grup. Primul de la o familie, apoi de la altul... 626 01:18:46,738 --> 01:18:51,687 Ce dracu... - Ajunge ! Destul cu sângele. 627 01:18:58,819 --> 01:19:06,496 Spune-i lui Don Pepin ca s-a terminat. Carlo Gambino îi promite asta. 628 01:19:09,100 --> 01:19:13,332 Daca doreste sa se retraga în Tucson, vom accepta termenii lui. 629 01:19:15,000 --> 01:19:21,652 Spune-i ca-i dorim binele. 630 01:19:27,903 --> 01:19:31,213 Si asa am plecat din New York, în pace si cu onoare. 631 01:19:31,463 --> 01:19:35,500 În ani care au urmat, dupa persecutia FBI-lui. 632 01:19:35,504 --> 01:19:41,213 Fiul meu a petrecut 12 ani în închisoare pentru culpe diferite. 633 01:19:41,224 --> 01:19:47,216 De la sfidarea curtii, la conspiratie. La 78 de ani, am fost închis 634 01:19:48,225 --> 01:19:51,861 17 luni pentru nesupunere civila. 635 01:19:53,425 --> 01:19:57,305 Deseori, cred ca oamenii care i-am cunoscut atât de bine... 636 01:19:57,506 --> 01:20:05,187 Maranzano, Luciano, Profaci, Anastasia...multi altii, 637 01:20:05,947 --> 01:20:10,463 toti plecati acum, si deoarece eu sunt ultimul, 638 01:20:10,787 --> 01:20:15,464 trebuie sa va spun povestea lor. 639 01:20:21,908 --> 01:20:25,424 În traditia noastra avem ceva numit, Omerta. 640 01:20:25,869 --> 01:20:30,067 Unii oameni cred ca este un cod al tacerii. 641 01:20:30,469 --> 01:20:35,225 În lumea mea,''Omerta'' este un principiu nobil. 642 01:20:35,430 --> 01:20:41,620 Ajuta loialii si descurajeaza tradatorii. Omerta este un avertisment, 643 01:20:41,911 --> 01:20:47,190 astfel încât sa nu permita cuiva sa fie instrument de prabusire. 644 01:20:48,831 --> 01:20:53,747 Asta nu înseamna ca omul nu poate spune ceea ce simte. 645 01:20:55,000 --> 01:21:02,072 Multe lucruri s-au schimbat. Traditii vechi au fost uitate. 646 01:21:04,913 --> 01:21:08,953 Uneori cred ca nu e bine ca am suferit atâta, batrân fiind. 647 01:21:10,234 --> 01:21:18,267 Iar atunci când va amintiti de mine copilul, nepotul si stranepotul meu, 648 01:21:20,035 --> 01:21:23,232 multumesc lui Dumnezeu ca am trait suficient, încât am înteles 649 01:21:23,475 --> 01:21:30,790 ca voi sunteti sursa reala a tariei si a puterii mele. 650 01:21:52,558 --> 01:21:55,835 Filmul este bazat pe realitate. 651 01:21:59,316 --> 01:22:04,316 Traducere si adaptare: ILHAN-Constanta 56724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.