Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,996
Bonano
KRALJ MAFIJE
2.deo
2
00:00:08,440 --> 00:00:11,000
Uloge:
3
00:01:08,686 --> 00:01:12,759
Bilo je prole�e kada je moj otac
krenuo u u�as I. Sv. Rata.
4
00:01:14,046 --> 00:01:18,961
Izgledao mi je poput diva.
Tako visok i ponosan u uniformi.
5
00:01:19,686 --> 00:01:22,564
Ni�ega se nije bojao.
6
00:01:26,006 --> 00:01:28,645
Salvatore! Moj Bo�e...
7
00:01:35,806 --> 00:01:38,445
Uvedite ga unutra!
8
00:01:43,766 --> 00:01:49,557
Moj otac se vratio s boji�ta.
Bio je bled kao duh.
9
00:02:00,766 --> 00:02:04,645
Sa svojih 1 1 godina nisam
znao �ta bi trebalo da ose�am.
10
00:02:14,166 --> 00:02:17,158
Gde je Pepino?
11
00:02:17,566 --> 00:02:20,763
Bilo je to stra�no.
12
00:02:24,526 --> 00:02:28,235
Pepino, sine moj...
13
00:02:38,806 --> 00:02:42,003
Uvek s ponosom
nosi svoje ime.
14
00:02:44,046 --> 00:02:46,606
Da, tata.
15
00:03:18,726 --> 00:03:23,800
U staroj porodici Mangano izbio
je tajni rat. Albert Anastasia,
16
00:03:24,006 --> 00:03:28,363
mo�nik iz porodice Mangano
nije krio �injenicu da je ubio
17
00:03:28,566 --> 00:03:33,117
sopstvenog Kuma. Problem
je postavljen pred Ve�e.
18
00:03:33,446 --> 00:03:38,998
Majk, ko je mrtvac?
-Fil Mangano. -�ali� se?
19
00:03:41,606 --> 00:03:42,886
Bilo je pitanje vremena.
Don Vin�enco nalo�io je svom
20
00:03:42,886 --> 00:03:44,922
Bilo je pitanje vremena.
Don Vin�enco nalo�io je svom
21
00:03:45,166 --> 00:03:49,876
bratu Filu da me ubije!
Uradio sam �to bi i vi uradili.
22
00:03:50,086 --> 00:03:54,318
�titio sam se! -Mogao si nama
da izlo�i� svoje sumnje i izbegne�
23
00:03:54,606 --> 00:04:01,876
to ubistvo. -Nisu bile sumnje.
�ta je ve�e moglo da u�ini?
24
00:04:02,726 --> 00:04:07,242
Ne zaboravimo da je problem
bio unutar porodice Mangano.
25
00:04:07,446 --> 00:04:10,916
Bio sam odan pomo�nik
don Vin�enca, ali on i njegov
26
00:04:11,126 --> 00:04:16,723
brat bili su ljubomorni na
moj uspeh. Odlu�ili su da me ubiju!
27
00:04:17,086 --> 00:04:22,206
Morao sam da se za�titi�.
-Sada o�ekuje� da te priznamo
28
00:04:22,446 --> 00:04:27,566
kao Kuma porodice?
-To je moje pravo.
29
00:04:33,966 --> 00:04:40,235
Moramo ne�to ra��istiti pre
nego �to ovo razre�imo i odemo.
30
00:04:40,446 --> 00:04:44,837
Nije da sumnjam u tvoju re�.
Svi znamo da se vas dvojica
31
00:04:45,086 --> 00:04:51,525
niste podnosili. Ka�e� da si znao
da don Vin�enco �eli da te ubije?
32
00:04:52,886 --> 00:04:58,438
Da. Nije da sumnjam u to,
ali ovo je ozbiljna optu�ba
33
00:04:58,646 --> 00:05:03,481
protiv tvog Kuma. �oveka
koji je �lan ovog Ve�a.
34
00:05:04,846 --> 00:05:09,681
Nije ovde da bi se odbranio.
Zato nam mora� re�i
35
00:05:09,966 --> 00:05:16,235
kako si znao da namerava da
te ubije? -Kako sam znao?
36
00:05:18,366 --> 00:05:23,121
Da. Kako si znao da don
Vin�enco namerava da te ubije?
37
00:05:28,366 --> 00:05:31,915
Rekli su mi ljudi koje
je unajmio da me ubiju.
38
00:05:34,246 --> 00:05:39,366
Tako. Ti su ljudi pripadnici
don Vin�encove porodice?
39
00:05:39,686 --> 00:05:43,964
I odani su tebi?
40
00:05:48,206 --> 00:05:53,519
Shvati da me se ne ti�e �ta
se zbiva unutar tvoje porodice,
41
00:05:53,726 --> 00:05:57,878
ali mislim da bi
zbog ovog Ve�a...
42
00:06:02,326 --> 00:06:06,319
Ja sam upozorio
Alberta na zaveru.
43
00:06:08,886 --> 00:06:13,323
Fil se obratio jednom od mojih
u Nju D�erziju radi ubistva.
44
00:06:14,006 --> 00:06:22,243
Don Vin�enco se obratio va�oj
porodici? -Hteo je da sakrije trag.
45
00:06:23,966 --> 00:06:27,322
Obratio se mojim
ljudima radi ubistva.
46
00:06:36,566 --> 00:06:41,720
Hvala ti, Frenk. Mislim da
je sada sve razja�njeno.
47
00:06:42,126 --> 00:06:45,914
Mislim da vi�e ni�ta
nemamo da ka�emo.
48
00:06:48,766 --> 00:06:56,798
Pozdravljam te kao novog
Kuma tvoje porodice. �uvaj se.
49
00:06:57,166 --> 00:07:03,719
Kostelo politi�ar i Anastasia
ratnik, savez dve mo�ne porodice
50
00:07:04,006 --> 00:07:09,797
Ravnote�a je naru�ena.
Vulkan samo �to nije eksplodirao.
51
00:07:34,886 --> 00:07:38,925
Veza u novoj Anastasia-Kostelo
alijansi bio je moj
52
00:07:39,166 --> 00:07:42,954
stari prijatelj Vili Moreti.
-Kostelo i ja smo uvek
53
00:07:43,166 --> 00:07:47,398
bili bliski. Bio mi je kum na
ven�anju, kum mojoj deci.
54
00:07:47,646 --> 00:07:51,241
Ali ovo je glupost.
Briga me �ta Frenk ka�e.
55
00:07:51,486 --> 00:07:55,399
Niko nam nije pristupio
radi ubistva Anastasie.
56
00:08:04,886 --> 00:08:08,083
Ima stra�an glas, zar ne?
57
00:08:09,806 --> 00:08:14,197
Mangano je bio stara �kola.
�ovek od �asti. Da je hteo
58
00:08:14,446 --> 00:08:17,518
Alberta mrtvog, sam bi to
u�inio. Nikada ne bi iza�ao
59
00:08:17,726 --> 00:08:23,596
van svoje porodice zbog toga.
-Znam. Hvala ti, Vili.
60
00:08:24,166 --> 00:08:28,876
Cenim tvoje poverenje.
-Frenk mi nije dao izbora, D�o.
61
00:08:29,086 --> 00:08:34,114
Razumem. Stari smo prijatelji.
Sve �to si mi rekao
62
00:08:34,326 --> 00:08:38,365
ostaje me�u nama. Razume�?
63
00:08:48,406 --> 00:08:51,876
Ni�ta kao dobri stari dani?
Kao kada sam te izvukao
64
00:08:52,166 --> 00:08:56,557
iz zatvora na Floridi. Se�a� se
onog komada koji sam ti doveo
65
00:08:56,806 --> 00:09:00,958
u hotel? Kako se zvala?
-Sada sam o�enjen �ovek, Vili.
66
00:09:01,206 --> 00:09:05,996
Imam odgovornosti. Moram da idem.
-Ostani na slede�oj predstavi.
67
00:09:06,246 --> 00:09:12,355
On je moje kum�e.
-Moram da idem. Hvala, Vili.
68
00:09:13,606 --> 00:09:16,120
Pazi se.
69
00:09:18,566 --> 00:09:22,639
Vili, zvala se Barbara.
70
00:09:31,646 --> 00:09:36,766
Spremao se hladni rat izme�u
Kostela i Anastasie s jedne
71
00:09:37,006 --> 00:09:38,566
i Lukesea i �enovesea
s druge strane.
72
00:09:38,566 --> 00:09:40,477
i Lukesea i �enovesea
s druge strane.
73
00:10:08,366 --> 00:10:11,278
�ekaj me.
74
00:11:48,046 --> 00:11:50,401
Ovo je za tebe, Frenk.
75
00:11:58,086 --> 00:12:03,558
�enovese je hteo da ubije Frenka.
Pogre�io je �to je za to
76
00:12:03,806 --> 00:12:08,118
odredio �eprtlju Gigantea.
-Kako je Frenk?
77
00:12:08,406 --> 00:12:12,160
Metak mu je samo okrznuo lobanju.
Prili�no se prepla�io.
78
00:12:12,406 --> 00:12:16,922
Zna� da Frenk nije uli�ni borac.
-�enovese �e odbaciti ume�anost.
79
00:12:17,166 --> 00:12:21,717
Onda je prokleti la�ov!
Gigante radi za njega.
80
00:12:23,086 --> 00:12:28,319
Srede li Kostela, osta�u sam
protiv �enovesea i Lukesea.
81
00:12:28,806 --> 00:12:35,245
Kre�em na �enovesea. Tra�im da
va�e porodice ostanu neutralne.
82
00:12:37,046 --> 00:12:41,324
Znamo �ta ose�a�, Alberte.
Svi smo besni zbog toga.
83
00:12:41,526 --> 00:12:46,725
�elim �enovesea! -Znam �ta
�eli�, ali zapo�ne� li rat s njim,
84
00:12:46,966 --> 00:12:52,916
uskoro �e u rat u�i i porodica
Lukese. Ko zna ko jo�?
85
00:12:53,166 --> 00:12:58,035
Mo�da �e i ljudi iz na�ih
porodica morati da zauzme strane.
86
00:12:58,486 --> 00:13:03,002
Ovo je temelj za samoubistvo.
87
00:13:15,246 --> 00:13:19,478
Svaki dan pro�itam u
novinama ne�to novo o nama.
88
00:13:19,726 --> 00:13:26,199
Gledam na�e ljude ispred TV kamera
�ta nam se to zbiva, Alberte?
89
00:13:26,486 --> 00:13:31,401
Gubimo li svi razum? Ovo je
opasno vreme. Ne zapo�inji
90
00:13:31,606 --> 00:13:37,681
ne�to �to mo�e da se zavr�i samo
tragedijom. U�ini to zbog nas.
91
00:13:46,646 --> 00:13:53,358
Do�ao sam k tebi, jer premda
smo nekada imali nesuglasica,
92
00:13:54,006 --> 00:13:57,316
uvek smo razgovarali iskreno.
93
00:14:02,926 --> 00:14:06,760
Ka�e� da ne bi trebalo
da napadnem �enovesea.
94
00:14:09,646 --> 00:14:19,044
U redu. Ne�u to u�initi. Ali,
don Pepino, odusta�u samo zato
95
00:14:19,326 --> 00:14:27,199
�to smo ujedinjeni. Upamti,
moj �ivot je u tvojim rukama.
96
00:14:29,126 --> 00:14:33,005
Anastasia je bio u pravu.
Nagovorili smo ga da odustane
97
00:14:33,206 --> 00:14:38,997
od rata. Njegova sigurnost
postala je na�a odgovornost.
98
00:14:39,326 --> 00:14:44,605
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga,
progla�avam vas mu�em i �enom.
99
00:14:51,006 --> 00:14:54,999
Mir je ono �to donosi
najve�u radost u srce oca.
100
00:14:55,286 --> 00:15:00,758
1 965. bio je mir u mom svetu.
Kako bi ga proslavili, moj sin
101
00:15:01,006 --> 00:15:06,399
je odlu�io da se o�eni. Hteo sam
da dam svom sinu najbolje ven�anje
102
00:15:06,646 --> 00:15:11,401
u najboljem gradu u
najboljoj zemlji na svetu.
103
00:15:16,686 --> 00:15:20,122
Na sceni se pojavila nova
generacija amerikanizovane mafije
104
00:15:20,366 --> 00:15:23,597
s druga�ijim �ivotnim
vrednostima, zaslepljena
105
00:15:23,846 --> 00:15:28,362
novcem i mo�i. Neizbe�no,
razgovor se okrenuo na drogu.
106
00:15:28,566 --> 00:15:33,401
Pokrenuli su ga
Sam �iankana i Vito �enovese.
107
00:15:33,766 --> 00:15:37,361
Zarada mo�e da bude ogromna.
-Sada imamo sindikate, kocku.
108
00:15:37,526 --> 00:15:41,997
Ali, priznali ili ne,
droga je stvar budu�nosti.
109
00:15:42,206 --> 00:15:48,315
Sla�em se s Vitom. Ve� imamo veze
s proizvo�a�ima droge na Siciliji.
110
00:15:48,846 --> 00:15:54,204
Za�to ih ne iskoristiti? Mla�i u
na�oj porodici �ele deo profita
111
00:15:54,446 --> 00:15:58,917
dok jo� imaju priliku. Za�to to
ne priznati? Ako mi ne u�emo u to,
112
00:15:59,126 --> 00:16:03,517
u�i �e neko drugi. -Ne.
Na�a tradicija strogo osu�uje
113
00:16:03,766 --> 00:16:10,717
dve stvari. Prostituciju i
drogu. Kada je ljubav prema novcu
114
00:16:10,966 --> 00:16:16,040
postala va�nija od �asti? �ta
smo nau�ili? Lu�iano je nekada
115
00:16:16,246 --> 00:16:21,684
sedeo s nama. Bio je mo�an.
gde je sada? U prognanstvu.
116
00:16:21,886 --> 00:16:25,481
Za�to? Prostitucija i
droga ukaljali su mu ime.
117
00:16:25,806 --> 00:16:30,322
Uz po�tovanje, don Pepino,
to su bila druga�ija vremena.
118
00:16:30,566 --> 00:16:34,844
�ta kada na�i ljudi i sami
po�nu da uzimaju drogu?
119
00:16:38,366 --> 00:16:41,802
To je prljav posao.
120
00:16:42,326 --> 00:16:46,001
Sve sam se vi�e
ose�ao izolovan od ostalih.
121
00:16:46,286 --> 00:16:52,122
Izumire li moja vrsta? Jesam li
postao dinosaurus u svom svetu?
122
00:16:54,726 --> 00:17:01,040
�ta? Mislite da vam novac i mo�
mogu kupiti smirenje? Sumnjam.
123
00:17:02,166 --> 00:17:05,681
D�ozefe, �ta te mu�i?
124
00:17:09,206 --> 00:17:12,118
Odlazim na Siciliju
na neko vreme.
125
00:17:12,566 --> 00:17:17,276
Nakon toga se povla�im
iz Njujorka. -�ali� se.
126
00:17:17,566 --> 00:17:21,798
Ne �alim se. Ka�em ti
to pre nego ikom drugom.
127
00:17:22,006 --> 00:17:28,718
�ak i sinu. Ne znam,
mo�da sam nostalgi�an
128
00:17:29,006 --> 00:17:33,636
prema starim danima.
Tada su stvari bile druga�ije.
129
00:17:34,646 --> 00:17:39,401
�im svoju porodicu dovedem
u red, odlazim u Arizonu.
130
00:17:40,646 --> 00:17:43,558
Ponekad mi tamo
sve ima vi�e smisla.
131
00:17:43,766 --> 00:17:48,715
Moj ro�ak je glumio iznena�enje,
ali u srcu je bio sre�an zbog toga
132
00:17:49,606 --> 00:17:53,884
Ne brini, don Pepino.
Idi i lepo se provedi.
133
00:18:08,286 --> 00:18:11,198
Gaspar!
134
00:18:13,126 --> 00:18:19,565
Zaboravio sam da obnovim voza�ku
dozvolu. Pobrini se za to.
135
00:18:21,446 --> 00:18:24,882
Hvala. Zdravo. -Zdravo.
136
00:18:27,606 --> 00:18:31,360
Opijum iz Turske dopreman je
na Siciliju, gde je prera�ivan
137
00:18:31,606 --> 00:18:35,565
u heroin te krijum�aren u
Njujork, gde se distribuirao.
138
00:18:35,806 --> 00:18:39,276
Trebalo je preuzeti kontrolu
pre nego �to zarazi moju porodicu.
139
00:18:39,566 --> 00:18:44,037
Nadao sam se da �u dobiti podr�ku
Don Ver�ela, �efa Palerma.
140
00:18:44,526 --> 00:18:49,646
Mo�da ne tvoja, Don Pepino,
ali neke porodice u Njujorku
141
00:18:49,846 --> 00:18:54,203
do grla su u tom poslu.
142
00:18:57,046 --> 00:19:04,475
Ne �ele da nas slu�aju.
�ele da �uju samo ovu muziku.
143
00:19:05,046 --> 00:19:08,721
Z vuk novca u njihovim d�epovima.
144
00:19:11,606 --> 00:19:15,758
Nakon Palerma oti�ao sam ku�i
u Kastelamare, na par nedelja,
145
00:19:16,126 --> 00:19:20,404
gde sam o�iveo se�anja
iz detinjstva.
146
00:19:20,766 --> 00:19:25,396
Polako sam prestao da razmi�ljam o
problemima u Njujorku.
147
00:19:56,086 --> 00:20:02,275
Anastasia je odr�ao zadatu re�,
ali nije sve zanimao mir.
148
00:20:03,406 --> 00:20:04,486
Ludi Rava i njegovi nameravaju
da zapo�nu pucnjavu po ulicama.
149
00:20:04,486 --> 00:20:07,205
Ludi Rava i njegovi nameravaju
da zapo�nu pucnjavu po ulicama.
150
00:20:07,486 --> 00:20:12,037
On je ludak. Znaju da je
�enovese ubio Alberta,
151
00:20:12,206 --> 00:20:17,121
sada �ele osvetu. -To je ba�
ono �to �enovese �eli.
152
00:20:17,406 --> 00:20:23,879
Razlog da ih sve pobije u
samoodbrani. Za�to moj ro�ak Stiv
153
00:20:24,166 --> 00:20:31,925
nije ni�ta preduzeo? -Jeste.
Sazvao je sastanak svih porodica
154
00:20:32,926 --> 00:20:36,475
Pri�a se da �e podr�ati Karla
Gambina kako bi preuzeo porodicu
155
00:20:36,726 --> 00:20:40,435
Anastasia. -Kada?
-Za dva dana.
156
00:20:40,806 --> 00:20:44,845
Na imanju D�oa Barbare, u
planinama Apalakian.
157
00:20:50,606 --> 00:20:54,155
Taj sastanak nema veze sa
sklapanjem mira sa Albertovom
158
00:20:54,446 --> 00:21:00,157
porodicom. Kakav mir? Gambino
je kukavica, boji se svoje senke.
159
00:21:00,446 --> 00:21:05,395
Radi se o �enoveseu. Toni
Lukese �e poku�ati da pridobije
160
00:21:05,766 --> 00:21:12,160
ostale porodice da priznaju
�enovesea za novog Kuma porodice
161
00:21:12,446 --> 00:21:17,679
Lu�iano. Vito �enovese, Toni
Lukese i njihova pudlica
162
00:21:17,886 --> 00:21:25,918
Karlo Gambino, udru�eni.
Nesta�e ravnote�e u ovom Ve�u.
163
00:21:26,486 --> 00:21:31,606
Kada polazimo?
-Mi ne idemo.
164
00:21:35,246 --> 00:21:41,401
Ne idemo? -Ne moramo nikome dati
blagoslov. Dajem Ve�u ovla��enja
165
00:21:41,646 --> 00:21:45,924
koje nikada nije trebalo da ima.
Ono �to ne�u priznati,
166
00:21:46,206 --> 00:21:51,803
ne moram ni da po�tujem. -Taj
sastanak u�vrstio je moje sumnje
167
00:21:52,086 --> 00:21:57,285
da moj ro�ak Stiv potajno
�uruje sa Lukeseom �enoveseom
168
00:21:57,566 --> 00:22:00,444
i njegovim �ovekom
Karlom Gambinom.
169
00:22:00,766 --> 00:22:03,883
Stiv je oduvek
�eleo da bude veli�ina.
170
00:22:08,566 --> 00:22:13,162
Gaspar, �elim da po�e�
na sastanak u planine Apala�i.
171
00:22:13,686 --> 00:22:20,000
Povedi Frenka sa sobom. Reci im
da se ne ose�am dobro, u redu?
172
00:22:29,046 --> 00:22:32,356
Mo�ete nastaviti, samo usporite.
173
00:23:08,606 --> 00:23:13,726
Oven, nije li to bio D�o Barbara?
Da, rekao je da mu je to ime.
174
00:23:13,966 --> 00:23:19,086
Moj sre�an dan. -Za�to?
-Uzeo je sve moje sobe za vikend.
175
00:23:19,286 --> 00:23:24,360
Rekao je da ima neko porodi�no
okupljanje. Platio je gotovinom.
176
00:23:32,886 --> 00:23:36,515
U redu, Bobi, ja �u
sada preuzeti.
177
00:23:37,086 --> 00:23:40,158
Va�u voza�ku, molim.
178
00:24:11,926 --> 00:24:14,645
Policija sti�e!
179
00:24:29,966 --> 00:24:33,117
Ruke gore!
180
00:24:57,526 --> 00:25:02,600
Stani! Iza�ite iz auta
sa rukama u vis!
181
00:25:13,326 --> 00:25:21,119
Nalazi� se na privatnom posedu.
-U redu. Stanite ispred auta.
182
00:25:23,126 --> 00:25:26,323
D�ozef Bonano?
183
00:25:26,686 --> 00:25:31,521
Danas su policija i FBI uhapsili
65 ljudi. Radi se o samoj kremi
184
00:25:31,726 --> 00:25:31,846
mafija�kog sveta. Me�u
prisutnima na tom sastanku,
185
00:25:31,846 --> 00:25:36,476
mafija�kog sveta. Me�u
prisutnima na tom sastanku,
186
00:25:36,726 --> 00:25:42,801
u domu D�o Barbare, bili su
Vito �enovese, Santos Trafikante,
187
00:25:43,086 --> 00:25:48,160
D�ozef Bonano, Karlo Gambino i
Vinsent Koleti. Za to vreme
188
00:25:48,406 --> 00:25:51,842
u Va�ingtonu, direktor FBI-a
J. Edgar Huver, svedo�io je
189
00:25:52,046 --> 00:25:55,721
pred senatskom komisijom u vezi
istrage vezane uz reketarenje,
190
00:25:56,046 --> 00:25:59,004
jo� jednu od aktivnosti
vezanih uz mafiju.
191
00:25:59,206 --> 00:26:03,518
Tajnost je bila na�a snaga.
Taj sastanak je to uni�tio.
192
00:26:03,726 --> 00:26:08,356
Ne izgleda� dobro, D�o. Dobro si?
-Bolje �u odgovoriti kad se vrati�
193
00:26:34,446 --> 00:26:40,316
D�o! Uspeo sam da pobijem tu�bu.
-D�o, ovo je za tebe.
194
00:26:41,566 --> 00:26:45,081
Poslu�en si. -Iskoristili su
federalni nalog da bi te doveli
195
00:26:45,326 --> 00:26:48,284
ovamo i isporu�ili
ti sudski poziv.
196
00:26:48,486 --> 00:26:52,798
Premda i nisam bio tamo, optu�en
sam za urotu pri ometanju pravde.
197
00:26:53,086 --> 00:26:57,045
Svi su progla�eni krivima,
da bi presuda na prizivnom sudu
198
00:26:57,286 --> 00:27:01,199
bila preokrenuta. Nije zlo�in
prijateljima do�i u posetu.
199
00:27:32,606 --> 00:27:36,963
Ipak, pritisak je imao svoje
posledice. Na putu za Tukson,
200
00:27:37,166 --> 00:27:41,318
do�iveo sam sr�ani udar.
Znao sam da su uzrok tome
201
00:27:41,566 --> 00:27:45,525
doga�aji u gorju Apala�i.
202
00:27:48,766 --> 00:27:53,760
Tata, dobre vesti.
Odba�ena je optu�ba.
203
00:27:56,046 --> 00:27:58,799
Istina je.
204
00:28:03,566 --> 00:28:08,242
Kao posledica Apala�ija,
sa istra�iteljima, komisijama,
205
00:28:08,486 --> 00:28:12,525
ve�ima, tu�iteljima, porotama
i novinarima koji su nam
206
00:28:12,766 --> 00:28:18,159
bili za vratom, �efovi porodica
Njujorka izbegavali su se.
207
00:28:18,406 --> 00:28:23,526
Za to vreme, Ve�e
je bilo u hibernaciji.
208
00:28:24,286 --> 00:28:29,235
Sastajali bi se samo zbog
posebno va�nih razloga.
209
00:28:29,526 --> 00:28:34,202
Ovaj put se radilo o hitnom
pozivu Batiste, diktatora Kube.
210
00:28:39,686 --> 00:28:43,361
porodice su mnogo
zara�ivale od kazina na Kubi.
211
00:28:43,566 --> 00:28:50,404
Svi, a posebno Mejer Lanski.
Imali smo ogromne uloge tamo.
212
00:28:50,606 --> 00:28:53,200
Niko nije hteo da ostane bez toga.
213
00:28:53,886 --> 00:28:57,799
Batista je postao nervozan zbog
lokalnih nemira, koje je vodio
214
00:28:58,006 --> 00:29:01,316
Fidel Kastro. Zatra�io
je na�u pomo�.
215
00:29:06,846 --> 00:29:11,442
Santo Trafikante iz Tampe,
novi Kum iz Njujorka,
216
00:29:11,646 --> 00:29:16,003
Karlo Gambino, Frenk Kostelo,
D�o Profaci i moj sin Bil
217
00:29:16,246 --> 00:29:18,760
bili su tamo.
218
00:29:20,566 --> 00:29:23,080
Artiljerija?
219
00:29:24,966 --> 00:29:28,754
Bolje da po�urimo. Ne �elim
da zaradim metak namenjen njemu.
220
00:29:34,446 --> 00:29:42,080
Gospodo, kontaktirajte svoje
u kongresu. Poru�ite im da se
221
00:29:42,366 --> 00:29:49,920
ne�u protiviti invaziji SAD-a.
Samo tako mo�emo spre�iti
222
00:29:50,206 --> 00:29:54,882
komunisti�kog pobunjenika
Kastra da ne zadobije mo�.
223
00:29:58,366 --> 00:30:05,522
Napasti Kubu?
Precenjuje� na�e uticaje.
224
00:30:06,966 --> 00:30:12,518
Vojskom ne mogu jo� dugo
odbijati pobunjenike.
225
00:30:12,806 --> 00:30:16,515
Ako ameri�ka vlada
odbije da mi pomogne, Kastro �e
226
00:30:16,806 --> 00:30:22,005
za mesec dana u�i u Havanu.
Sve �to imate, bi�e izgubljeno.
227
00:30:48,726 --> 00:30:53,322
Trebali bi da poku�ate da osigurate
nakakvu podr�ku za Batistu.
228
00:30:53,526 --> 00:30:58,281
Odigrati na kartu da komunista
Kastro mrzi Amerikance.
229
00:31:00,566 --> 00:31:04,559
Frenk, odrastao sam u Italiji
pod fa�istima. Nau�io sam
230
00:31:04,846 --> 00:31:09,601
da se ne mo�e� zauvek
odupirati volji naroda.
231
00:31:09,926 --> 00:31:13,919
Osvrni se, vide�e�
to sopstvenim o�ima.
232
00:31:16,246 --> 00:31:20,034
Kostelo i ja znali smo se
jo� odavno, ali na�i pogledi
233
00:31:20,406 --> 00:31:23,603
na svet bili su nepomirljivi.
234
00:31:43,286 --> 00:31:45,516
D�o?
235
00:31:49,006 --> 00:31:54,444
Batista nam je bio dobar.
-Za 50%%% na�e zarade? -Naravno.
236
00:31:55,486 --> 00:31:59,445
To ga jedino i zabrinjava.
Iskreno, briga njega za nas.
237
00:31:59,726 --> 00:32:05,596
Ho�e� da ka�emo da treba odustati?
-Kastro �e pobediti.
238
00:32:05,966 --> 00:32:11,518
Tada �emo poslovati s njim.
Obrazovan je. Tako sam �uo.
239
00:32:12,046 --> 00:32:15,959
Razume�e vrednosti
pametnog poslovanja.
240
00:32:17,246 --> 00:32:25,756
Ovde svi imavo ogroman novac.
-Shvatam. Va� posao je va�a stvar.
241
00:32:25,966 --> 00:32:30,244
porodica Bonano �e
pri�ekati ishod. Vide�emo.
242
00:32:44,246 --> 00:32:48,285
Ubrzo nakon toga, nazvao me
stari poznanik, koji je sa sinom
243
00:32:48,566 --> 00:32:51,000
prolazio kroz Tukson.
244
00:32:52,726 --> 00:32:57,436
Sudija, do�ite. �elim da vas
upoznam s budu�im
245
00:32:57,726 --> 00:33:01,162
predsednikom SAD-a, D�onom
Kenedijem. -Lepo vas je
246
00:33:01,446 --> 00:33:07,043
opet videti. Dobrodo�li u Tukson.
Kako je Bobi? -Tu je negde.
247
00:33:07,926 --> 00:33:12,204
Mislim da tra�i Barija Goldvotera.
-Na�e li ga, neka ga zatra�i
248
00:33:12,446 --> 00:33:16,644
mastan �ek pre nego �to ode.
-Sre�no na kovenciji, D�one.
249
00:33:20,606 --> 00:33:24,519
Bio je to vru� jul 1 960.
Demokrate su odr�avale
250
00:33:24,886 --> 00:33:30,324
dr�avnu konvenciju u Los An�elesu.
Izabrani su nosioci lista.
251
00:33:30,566 --> 00:33:33,763
Osetili smo se u polo�aju da
mo�emo da prebacujemo glasove,
252
00:33:33,966 --> 00:33:37,720
gotovo odlu�no s
kandidata na kandidata.
253
00:33:41,806 --> 00:33:46,322
Karlos Marselo iz Nju Orleansa.
Sam �iancana iz �ikaga.
254
00:33:46,566 --> 00:33:50,354
Tomi Lukese iz Njujorka
i D�o Profaci.
255
00:33:50,566 --> 00:33:55,640
Santo Trafikante stigao je iz
Tampe. -D�onson je dobro znan.
256
00:33:55,886 --> 00:33:59,925
Mo�da jeste iz Teksasa,
ali govori na�im jezikom.
257
00:34:00,126 --> 00:34:03,880
Za�to bismo hteli tog Kenedija?
Njegov brat, onaj Bobi...
258
00:34:04,126 --> 00:34:06,959
Nije li nam taj seronja ve�
uzrokovao dovoljno nevolja
259
00:34:07,246 --> 00:34:10,477
sa MekKlelanovom komisijom?
-U tome je stvar, Karlos.
260
00:34:10,726 --> 00:34:14,639
Kakva stvar? -Stvar je u tome
da nominacijom Kenedija
261
00:34:14,846 --> 00:34:18,316
dobijamo kontrolu i garancije.
Jesam li u pravu, Tomi?
262
00:34:18,606 --> 00:34:22,440
Ba� to �elimo re�i.
-Izaberu li D�eka, stari je obe�ao
263
00:34:22,726 --> 00:34:25,957
da �e Bobija postaviti za
veleposlanika Irske ili sli�no.
264
00:34:26,166 --> 00:34:31,604
Glupost. -Pri�amo o D�ou
Kenediju. Svi ga znamo.
265
00:34:31,806 --> 00:34:35,924
On zna nas.
-D�o je do�ao nama po pomo�.
266
00:34:36,206 --> 00:34:40,563
D�ek i Bobi ga slu�aju. On im
je otac. -Ne verujem njima,
267
00:34:40,846 --> 00:34:47,240
niti njihovom ocu. -Da, imali smo
problema s Bobijem. Ali s D�oom
268
00:34:47,526 --> 00:34:53,123
je druga�ije. Kada nam zatreba,
uvek mu se mo�emo obratiti.
269
00:34:53,486 --> 00:34:56,842
Stari mi je rekao da
�e zatvoriti slu�aj.
270
00:34:57,086 --> 00:35:00,920
Pomognemo li mu, dr�ava nam
vi�e ne�e stvarati probleme.
271
00:35:01,166 --> 00:35:04,954
Poslu�ajte malog.
-Imamo jedinstvenu priliku.
272
00:35:05,246 --> 00:35:11,162
Moramo biti jedinstveni.
U suprotnom, vi�e nismo ni�ta.
273
00:35:17,206 --> 00:35:21,358
Mi o vuku...
D�o Kenedi je na telefonu.
274
00:35:24,766 --> 00:35:29,362
Kako je, D�o? -Kako napreduje?
-Jo� raspravljamo.
275
00:35:29,566 --> 00:35:36,404
Mogu li �ta da u�inim?
-Nisam siguran. -Dugo se znamo.
276
00:35:36,606 --> 00:35:41,964
Razumemo neizgovorene
re�i. Reci im to. -Da.
277
00:35:42,206 --> 00:35:49,556
Ima� moju re� da �u odr�ati
obe�anje. -Vide�u �ta mogu.
278
00:35:49,766 --> 00:35:53,202
Dao mi je svoju re�.
-Re�i su ni�ta, Seme.
279
00:35:53,446 --> 00:35:56,597
Do�avola, Santo! �ta ti �eli�?
280
00:36:02,206 --> 00:36:05,004
�ta to sada zna�i?
281
00:36:09,006 --> 00:36:12,555
Pa�ljivo te slu�am, Tomi.
-Ka�em ti. Mislio sam da bi
282
00:36:12,846 --> 00:36:17,317
Lindon D�onson bio mudar izbor
za D�ekovog izbornog partnera.
283
00:36:20,606 --> 00:36:23,564
Savr�ena ideja, Tomi.
284
00:36:23,726 --> 00:36:27,002
Nakon razgovora sa delom...
Sa samim vrhom demokratske
285
00:36:27,206 --> 00:36:31,802
stranke, doneo sam zaklju�ak.
Najbolji izbor bio bi nominovan
286
00:36:32,126 --> 00:36:36,199
Senatora Lindon B. D�onsona
za kabinet podpredsednika.
287
00:36:36,486 --> 00:36:40,399
Navodno je Bobi Kenedi
poludeo kada je �uo za D�onsona.
288
00:36:40,606 --> 00:36:44,235
Drugi su uvideli mudrost tog
izbora. Novine su to prozvale
289
00:36:44,526 --> 00:36:48,201
savezni�tvom severa i juga
koje mo�e da porazi Niksona.
290
00:36:48,486 --> 00:36:52,638
U svemu tome skrivalo
se vi�e stvari. Mnogo vi�e.
291
00:36:53,006 --> 00:36:56,123
Ja, D�on Ficd�erald Kenedi,
sve�ano se zaklinjem...
292
00:36:56,366 --> 00:36:59,676
Ja, D�on F. Kenedi, sve�ano se
zaklinje... -Da �u verno...
293
00:36:59,966 --> 00:37:04,323
Du�o! -...izvr�avati funkciju
predsednika SAD-a.
294
00:37:04,566 --> 00:37:09,082
Pomogao vam Bog. -Pomogao
mi Bog. -I tako, moji prijatelji
295
00:37:09,366 --> 00:37:15,123
Amerikanci, ne pitate �ta
dr�ava mo�e da u�ini za vas.
296
00:37:15,366 --> 00:37:18,278
Pitajte �ta vi mo�ete da
u�inite za va�u zemlju.
297
00:37:19,286 --> 00:37:22,596
Naporno smo radili kako
bi Kenedi bio izabran.
298
00:37:22,806 --> 00:37:25,878
Nadao sam se kako
�e nam to doneti mir.
299
00:37:26,246 --> 00:37:30,205
Du�o, pogledaj ovo. -Moji
dragi gra�ani sveta, ne pitajte
300
00:37:30,446 --> 00:37:34,564
�ta Amerika mo�e da u�ini za vas,
nego �to mo�emo zajedni�ki
301
00:37:34,806 --> 00:37:37,764
da u�inimo za slobodu �ove�anstva.
302
00:37:41,646 --> 00:37:49,405
Povedimo zemlju koju volimo,
mole�i Njegov blagoslov i pomo�.
303
00:37:49,886 --> 00:37:56,155
Znaju�i da je ovde na zemlji,
Bo�je delo u na�im rukama.
304
00:38:01,126 --> 00:38:05,005
Ta nada se ubrzo raspr�ila.
-D�on F. Kenedi postao je prvi
305
00:38:05,206 --> 00:38:08,721
predsednik SAD-a koji je svog
34-godi�njeg brata imenovao
306
00:38:08,926 --> 00:38:12,236
u svoj kabinet. Odluka koja �e
zasigurno zakuvati politi�ku
307
00:38:12,566 --> 00:38:16,718
klimu u Va�ingtonu. -Danas
ponosno obznanjujem imenovanje
308
00:38:16,926 --> 00:38:20,555
Roberta Kenedija za
glavnog dr�avnog tu�ioca.
309
00:38:21,006 --> 00:38:25,284
Kao �to smo se i bojali, ubrzo
nakon imenovanja, Robert Kenedi
310
00:38:25,566 --> 00:38:31,084
pokazao se kao demagog.
-Dobro jutro, g. Marselo.
311
00:38:37,926 --> 00:38:40,486
�ta ovog jutra
mo�emo u�initi za vas?
312
00:38:41,486 --> 00:38:45,001
Koji �avo? -Karlos Marsello,
uhap�eni ste zbog ilegalnog
313
00:38:45,286 --> 00:38:49,325
ulaska u SAD. -Koji �avo?
314
00:38:53,006 --> 00:38:57,557
Sazivanjem senatske podkomisije
za istra�ivanje organizovanog
315
00:38:58,086 --> 00:39:01,476
kriminala, podzemlje
je do�lo na zao glas.
316
00:39:01,726 --> 00:39:07,483
G. �iankana, recite nam ne�to
o va�em sastanku sa T. Pineliem
317
00:39:07,726 --> 00:39:13,722
u Los An�elesu.
-Odbijam da odgovorim, jer bih time
318
00:39:14,166 --> 00:39:21,595
mogao da teretim samog sebe.
-Slu�ajte me. Ne�emo tolerisati
319
00:39:21,846 --> 00:39:27,921
takve gluposti. -Odbijam
da odgovorim, jer bih time mogao
320
00:39:28,166 --> 00:39:35,516
da teretim samo samog sebe. -Ho�ete
li mi re�i ne�to o va�im akcijama
321
00:39:35,846 --> 00:39:40,317
ili �ete se samo cerekati
kada vas ne�to pitam?
322
00:39:40,806 --> 00:39:46,642
Odbijam da odgovorim, jer bih time
mogao da teretim samog sebe.
323
00:39:46,926 --> 00:39:51,317
Mislio sam da se samo
devoj�ice cerekaju, g. �iankana.
324
00:39:52,286 --> 00:39:55,961
�ta je tim ljudima? Nemaju li
niti malo smisla za �ast?
325
00:39:56,726 --> 00:40:01,641
�ta je s Frenkom? -Me�u nama,
Frenk je video tri izdanja
326
00:40:01,886 --> 00:40:07,916
D�oa Kenedija. D�oa Kenedija Oca.
-Ku�kin sin!
327
00:40:11,286 --> 00:40:15,916
Tra�im da uzmete u obzir pomo�
koju su nam ti ljudi pru�ili.
328
00:40:16,126 --> 00:40:20,165
Zaboga, ne�u kompromitovati
istrage. -Bobi, pona�a� se
329
00:40:20,406 --> 00:40:25,036
kao seronja. D�ek, shvati da ja
znam te ljude. Nisu obi�na gomila
330
00:40:25,326 --> 00:40:30,878
koja je finansirala na�e izbore.
Pomogli su nam da pobedimo i sada
331
00:40:31,086 --> 00:40:34,999
nisu sre�ni kako se odnosimo
prema njima. Razumem ih.
332
00:40:35,286 --> 00:40:40,918
Po�alili su ti se? -Recimo
da sam �uo upozorenja.
333
00:40:43,166 --> 00:40:46,317
Veruj sine, njih treba
shvatiti vrlo ozbiljno.
334
00:40:46,686 --> 00:40:50,235
Naivan si ako misli� da su
oni i�ta vi�e od malih ljudi
335
00:40:50,526 --> 00:40:54,724
koji se razme�u svojom mo�i,
jer ih jo� niko nije razotkrio.
336
00:40:55,006 --> 00:40:57,725
Ti si naivan.
337
00:41:01,806 --> 00:41:04,604
Sve mi se ovo gadi.
338
00:41:10,286 --> 00:41:13,358
Bio sam zabrinut.
Neki ljudi iz mog sveta
339
00:41:13,606 --> 00:41:17,679
ose�ali su se izdano. Situacija
je bila opasna. Poslao sam
340
00:41:17,926 --> 00:41:22,761
Smitija D'An�ela da D�o Kenediju
prenese moju zabrinutost.
341
00:41:23,046 --> 00:41:26,243
Dakle, g. Kenedi, razumete
na�u situaciju? -Razumem.
342
00:41:26,446 --> 00:41:29,643
Ne �elim da platim za ne�to za �ta
ba� i ne moram. Razumete me.
343
00:41:29,886 --> 00:41:33,959
Naravno. -Shvatam i
cenim njegovu pronicljivost.
344
00:41:34,286 --> 00:41:39,155
Recite D�ou da ne brine.
Momci �e provesti Bo�i� sa mnom.
345
00:41:39,446 --> 00:41:43,678
Sa�ekajte do tada.
-Prene�u mu va�u poruku.
346
00:41:43,926 --> 00:41:48,158
Sigurno �e biti sre�an kada �uje.
-Sre�an put u Njujork, D'An�elo.
347
00:41:48,366 --> 00:41:51,324
Hvala vam.
348
00:42:19,846 --> 00:42:23,122
Tu je, dakle...
Poku�a�u devetku.
349
00:42:35,046 --> 00:42:37,958
Moj Bo�e!
350
00:42:38,286 --> 00:42:42,325
Upomo�!
G. Kenedi! D�o!
351
00:42:42,566 --> 00:42:45,763
Mo�e� li da veruje�? Infarkt.
352
00:42:46,766 --> 00:42:49,724
To je u�asno.
353
00:43:14,766 --> 00:43:19,362
G. Valaki, navodno
imate ne�to da mi ka�ete?
354
00:43:21,086 --> 00:43:26,638
Prvo mi recite, jeste li �lan
neke tajne organizacije,
355
00:43:27,406 --> 00:43:34,915
koja deluje putem zlo�ina i �titi
svoje �lanove koji ga po�ine?
356
00:43:35,886 --> 00:43:42,155
Jeste li �lan takve organizacije?
-Jesam. -Prokleta izdajica!
357
00:43:42,446 --> 00:43:45,165
Zapravo... bio sam.
358
00:43:45,366 --> 00:43:49,723
Kakva je to organizacija?
-Koza nostra. -Koza nostra?
359
00:43:50,246 --> 00:43:56,515
To je italijanski naziv? -Da.
Zna�i ''Na�a stvar i na�a porodica''.
360
00:43:57,206 --> 00:44:02,280
Na�a stvar i na�a porodica.
Svedo�enje g. Valakia
361
00:44:02,526 --> 00:44:07,805
vrlo je zna�ajno. Dovodi
sindikat zlo�ina u fokus javnosti,
362
00:44:08,246 --> 00:44:12,876
�to �e dovesti do
daljih optu�bi.
363
00:44:17,246 --> 00:44:23,401
Znaju ba� sve. ko je u pozadini,
ko vodi igru, ko su veze...
364
00:44:23,766 --> 00:44:26,758
Znaju za Ve�e, gde se
sastajemo, koliko �esto...
365
00:44:27,006 --> 00:44:31,238
ko rukovodi �ime. Sve!
-Trebalo bi ih sve pobiti.
366
00:44:31,446 --> 00:44:40,275
�itavu prokletu porodicu. I majku
i oca. Ba� su nas dobro pre�li.
367
00:44:40,566 --> 00:44:45,720
Isuse! Da nije bilo nas, ne bi
ni bili tamo. Da ne poveruje�.
368
00:44:45,926 --> 00:44:49,202
Dali smo ku�kinom sinu da
postane predsednik, a on se
369
00:44:49,406 --> 00:44:54,002
okrenuo protiv nas. Cela
porodica se okrenula protiv nas!
370
00:44:54,206 --> 00:45:00,122
Slu�aj... Moramo ne�to preduzeti.
-Reci, koliko dugo ta kopilad
371
00:45:00,366 --> 00:45:05,360
deluju protiv nas? Predugo.
-Bobi Kenedi se ne�e zaustaviti
372
00:45:05,646 --> 00:45:12,404
dok nas sve ne strpa u zatvor.
Neko bi trebalo da ga izbode.
373
00:45:12,606 --> 00:45:15,074
Ubiti gada.
374
00:45:34,486 --> 00:45:39,196
Da. Veruj mi, to �e kopile
uskoro biti sre�eno.
375
00:45:51,126 --> 00:45:56,439
Znamo samo da �e Kenedi
druge nedelje biti u Dalasu.
376
00:45:56,966 --> 00:46:02,518
To nam daje dovoljno vremena.
Dobro. Tamo je kanalizacija.
377
00:48:30,806 --> 00:48:34,845
�ta se de�ava? -Uhvatili
su ubojicu. Neki Osvald.
378
00:48:36,086 --> 00:48:42,036
Sre�a da gad nema talijansko
ime. -Nemoj biti siguran u to.
379
00:48:42,886 --> 00:48:46,925
Pomo� je zatra�ena i pomo� je
pru�ena. Ljudi su o�ekivali
380
00:48:47,126 --> 00:48:51,836
malo obzira. Vidite, u na�em
svetu, ono �to je neizre�eno
381
00:48:52,166 --> 00:48:59,163
otkriva pravu istinu. -Ovo je
tu�no vreme za sve ljude...
382
00:48:59,486 --> 00:49:02,956
Na� svet je bio u haosu.
Tradicionalni na�ini postali su
383
00:49:03,206 --> 00:49:06,278
samo san jednog starca.
384
00:49:09,206 --> 00:49:13,119
Bile, do�i. -�ta je, du�o?
385
00:49:13,966 --> 00:49:17,163
Ludilo i mr�nja ponovo
su izbili u Dalasu.
386
00:49:17,366 --> 00:49:20,563
Optu�eni ubica Kenedija
ustreljen je pri prebacivanju
387
00:49:20,846 --> 00:49:24,521
u zatvor. Ne�to je zlosutno
u oru�ju kojim je Li Harvi
388
00:49:24,886 --> 00:49:28,083
Osvald po�inio ubistvo.
Za vreme prebacivanja u zatvor
389
00:49:28,446 --> 00:49:32,041
uz maksimalnu sigurnost,
J. Rub�tajn preuzeo je zakon
390
00:49:32,326 --> 00:49:35,284
u svoje ruke. Na sramotu
cele Amerike.
391
00:49:40,086 --> 00:49:43,874
Ustreljen je.
Li Osvald je ustreljen.
392
00:49:44,246 --> 00:49:51,004
D�ek Rubi. On je �iankanin
�ovek! Koji se to �avo doga�a?
393
00:49:51,686 --> 00:49:54,644
Bil je pozvao jednog od mojih
najpouzdanijih vo�a grupa.
394
00:49:54,886 --> 00:49:57,036
D�oa Notara.
395
00:50:02,046 --> 00:50:07,439
Video si �to i ja? -Da.
-Prvo Dalas, sada �ikago.
396
00:50:07,686 --> 00:50:14,398
Ko je jo� ume�an u to?
-Mo�da Smiti iz Majamija ne�to zna.
397
00:50:15,406 --> 00:50:20,321
Neka se raspita. �elim da znam
koliko ih je ume�ano u to.
398
00:50:20,526 --> 00:50:23,359
U redu.
399
00:50:30,766 --> 00:50:36,716
Da. Spojite me sa 1 76-72.
400
00:50:40,526 --> 00:50:46,317
D�o, ovde Smiti. -I ti si
video? �ta si �uo? -Tampa.
401
00:50:46,686 --> 00:50:52,238
Tampa? Isuse! Dalas,
�ikago, a sada i Tampa.
402
00:50:53,526 --> 00:51:00,079
Smiti, kreni tamo i
sve saznaj. -Razumem.
403
00:51:06,326 --> 00:51:12,720
Santo, znamo za Dalas i �ikago.
Sada ljudi spominju i Tampu.
404
00:51:13,726 --> 00:51:16,923
Bil �eli da zna
ko je jo� uklju�en.
405
00:51:20,406 --> 00:51:25,036
Santo �elje svoje pozdrave.
Ka�e da nema razloga za brigu.
406
00:51:25,246 --> 00:51:29,125
Stvar je lokalne naravi. -Koliko
lokalne? -�ikago, Nju Orleans
407
00:51:29,286 --> 00:51:33,757
i Tampa. -�iankana, Marselo
i Trafikante... -Tako je.
408
00:51:33,966 --> 00:51:37,481
To je sve? Niko iz Njujorka?
-Niko. �ikago preuzima
409
00:51:37,806 --> 00:51:42,482
punu odgovornost za akciju. �ao
im je �to je stvar izmakla iz ruku
410
00:51:42,686 --> 00:51:46,315
Misle na incident sa Rubijem,
ali sada je sve sre�eno.
411
00:51:46,526 --> 00:51:49,438
Ko je onda obavio atentat?
-�iankana i Trafikante su
412
00:51:49,726 --> 00:51:53,844
unajmili ubice. Koliko znamo,
radi se o Kubancima,
413
00:51:54,126 --> 00:51:57,323
osim Roselia. Dvojica
su bila u skladi�tu knjiga,
414
00:51:57,526 --> 00:52:01,599
dvojica na nadvo�njaku i
J. Roseli... -U kanalizaciji.
415
00:52:02,526 --> 00:52:07,475
�iankana je namenio Rubiju
da namesti Osvaldu te da se
416
00:52:07,686 --> 00:52:11,565
nakon atentata pobrine
da ne progovori.
417
00:52:16,726 --> 00:52:21,516
Bil mi je sve dojavio u Montreal,
gde sam imao poslove.
418
00:52:23,606 --> 00:52:30,557
Sigurno je to sve? -Ne znam.
Koliko znam, tako se dogodilo.
419
00:52:43,526 --> 00:52:50,716
Zna�, posmatrao sam devoj�icu
i de�aka. Bilo je tu�no.
420
00:52:53,206 --> 00:52:56,278
Ne deluje mi ispravno.
421
00:53:00,006 --> 00:53:02,236
Znam.
422
00:53:02,526 --> 00:53:05,723
Da je Ve�e delovalo kako smo
�arli Laki i ja zamislili,
423
00:53:06,086 --> 00:53:09,203
do ove tragedije ne bi do�lo.
�to se mene ticalo,
424
00:53:09,526 --> 00:53:10,246
Ve�e je prestalo da postoji.
425
00:53:10,246 --> 00:53:11,804
Ve�e je prestalo da postoji.
426
00:53:26,566 --> 00:53:29,842
Dobro jutro, g. Bonano.
427
00:53:33,126 --> 00:53:36,277
Dobrodo�li ku�i.
428
00:53:36,486 --> 00:53:40,399
Na povratku u Tukson, dobio
sam sudski poziv za saslu�anje.
429
00:53:40,686 --> 00:53:44,565
Vi ste poslovni partner
Franka Kostela? -Pozivam se
430
00:53:44,966 --> 00:53:51,405
na peti amandman. -Saradnik ste
�arlija Lu�iana? -Pozivam se na
431
00:53:51,686 --> 00:53:57,238
peti amandman. -Pod zakletvom ste,
g. Bonano. U kakvoj ste vezi
432
00:53:57,606 --> 00:54:01,394
sa sindikatom zlo�ina, poznatim
pod nazivom ''Koza nostra''?
433
00:54:01,606 --> 00:54:05,235
Pozivam se na peti amandman.
434
00:54:05,966 --> 00:54:10,756
Gaspare, koji se �avo doga�a
u Bruklinu? �ujem mnogo
435
00:54:11,046 --> 00:54:16,120
razli�itih pri�a. -Kako bih ja
znao? Kuma nikada nema.
436
00:54:16,646 --> 00:54:22,915
I taj njegov sin, Bil. Svuda
je. -Ako se stvari zakuvaju...
437
00:54:23,206 --> 00:54:27,484
Kako to misli�, zakuvaju?
-Unutar porodice.
438
00:54:27,966 --> 00:54:33,802
To �e se dogoditi, �ogore.
Bilo bi pametno kada bi se
439
00:54:34,046 --> 00:54:40,599
malo udaljio od svega.
-Kako da to u�inim, Stiv?
440
00:54:41,166 --> 00:54:45,444
Pozove li me Kum,
kako da ga odbijem?
441
00:54:46,646 --> 00:54:50,798
Re�i �e� mu da da si
pod za�titom Ve�a.
442
00:54:54,526 --> 00:54:58,041
...vidi ko se pojavio.
-Zavr�ekom su�enja,
443
00:54:58,326 --> 00:55:02,239
kona�no sam mogao da se usresredim
na svoj svet. Sazvao sam
444
00:55:02,446 --> 00:55:05,643
sastanak svih vo�a
grupa u Njujorku.
445
00:55:15,486 --> 00:55:26,761
Gde je Gaspar? -Odbio je da do�e.
-Kako to misli�? -Pobunio se.
446
00:55:27,646 --> 00:55:33,278
Neki od vo�a su mu se pridru�ili.
-Situacija je te�ka, don Pepino.
447
00:55:34,366 --> 00:55:38,837
Ne mo�emo dozvoliti raskol
u porodica. -Gaspar je izdajica.
448
00:55:40,086 --> 00:55:43,158
Postoji samo jedno re�enje.
449
00:55:44,086 --> 00:55:48,602
Bil, ti i Nataro po�ite do
Gaspara. Povedite i dvojicu
450
00:55:48,846 --> 00:55:52,475
starijih �lanova. Alvara i
Karuza. Gaspar im veruje.
451
00:55:52,686 --> 00:55:57,635
Poru�ite mu da �elim da razgovaram
s njim. Lice u lice, nasamo.
452
00:55:57,886 --> 00:56:02,880
Ve�eras. Samo on i ja.
Kreni sada.
453
00:56:08,166 --> 00:56:12,125
Gaspar je oduvek bio hrabar
i odan �ovek, ali nije bio
454
00:56:12,366 --> 00:56:18,521
veliki mislioc. Bio sam siguran
da ideja o pobuni nije njegova.
455
00:56:18,686 --> 00:56:21,758
Gaspar.
456
00:56:46,566 --> 00:56:49,683
Sedi.
457
00:56:58,606 --> 00:57:05,125
Gaspar, moj si najstariji
prijatelj. Ven�ani kum.
458
00:57:05,966 --> 00:57:09,083
Krsni kum mom sinu.
459
00:57:10,406 --> 00:57:15,958
Da, don Pepino. Ve� se dugo
poznajemo. -Od samog po�etka.
460
00:57:16,166 --> 00:57:21,718
Tako nas je Maranzano zvao.
''Momci prvog dana''. -Tako je.
461
00:57:22,086 --> 00:57:25,761
Mi smo kao lice i
nali�je iste kovanice.
462
00:57:29,046 --> 00:57:32,595
Za�to, Gaspare?
463
00:57:32,966 --> 00:57:38,324
Ti i tvoj ro�ak Stiv. -Moj ro�ak.
Tvoj �ogor Stiv Magadino.
464
00:57:40,246 --> 00:57:43,556
Rekao je da je s tobom svr�eno
u Njujorku. Da je sada on
465
00:57:43,926 --> 00:57:49,796
glava Kastelamare�anina. Svih
nas. -Izgledam li ti otpisano?
466
00:57:51,846 --> 00:57:57,762
Izgledam li tako? Tu sam.
Sedim ti pred o�ima.
467
00:57:57,966 --> 00:58:03,757
I dalje sam glava porodice, kao i
prvog dana. -Rekao je da si
468
00:58:04,046 --> 00:58:07,834
umoran od Njujorka.
Provodi� vi�e vremena
469
00:58:08,126 --> 00:58:11,277
u Arizoni nego ovde.
Ja se moram nositi sa
470
00:58:11,646 --> 00:58:17,642
problemima Njujorka.
Nije problem u meni.
471
00:58:17,886 --> 00:58:21,242
Problem je izme�u tebe i Stiva.
472
00:58:31,566 --> 00:58:39,484
Don Pepino... On ima podr�ku
Ve�a. Lukese, Gambino,
473
00:58:39,686 --> 00:58:45,522
Kolombo... navodno te vi�e
ne priznaju za Kuma porodice.
474
00:58:48,046 --> 00:58:51,595
Ko sam ja da se suprostavim?
475
00:59:07,566 --> 00:59:11,002
Bila je to istina. Kumovi
drugih porodica okrenuli su se
476
00:59:11,326 --> 00:59:16,116
protiv mene. Nisam tra�io
ve�u mo�, samo to da mene
477
00:59:16,406 --> 00:59:19,842
i moju porodicu ostave na miru.
478
00:59:23,726 --> 00:59:27,685
Moji neprijatelji, najvi�e moj
ro�ak Stiv Magaddino,
479
00:59:27,886 --> 00:59:31,640
proglasili su me otpadnikom i
uzurpatorom. Nisam hteo ni�ta
480
00:59:31,966 --> 00:59:35,641
lo�e Ve�u. Kona�no, bio sam
jedan od njegovih osniva�a.
481
00:59:45,246 --> 00:59:51,276
Halo? -Ovde D�o.
-Da, don Pepino? -Gde je Stiv?
482
00:59:51,766 --> 00:59:57,398
�alim, ve�eras tvoj ro�ak nije
kod ku�e. -Kada se vra�a?
483
00:59:57,726 --> 01:00:05,235
Nisam siguran. Javi�u mu se.
-U redu, don Pepino. Laku no�.
484
01:00:16,006 --> 01:00:20,158
Bio sam na udaru od svojih i od
dr�ave. Pozvan sam u Njujork
485
01:00:20,446 --> 01:00:25,566
na posebno saslu�anje u vezi
organizovanog kriminala.
486
01:00:26,206 --> 01:00:29,960
Ba� sam ve�erao sa svojim
advokatom, Viliamom Malonijem.
487
01:00:33,046 --> 01:00:35,435
Zadr�ite ostatak.
488
01:00:45,966 --> 01:00:48,434
Glavu dole.
489
01:00:51,326 --> 01:00:54,841
Izvu�i �u podatak iz
njihovih prokletih lobanja!
490
01:00:58,366 --> 01:01:06,717
Bil, ovde ti nije sigurno.
Ni za koga nije sigurno.
491
01:01:17,406 --> 01:01:23,561
Sakupi momke.
Kre�emo u napad.
492
01:01:43,766 --> 01:01:47,759
Gde je, do�avola? -Ne znamo.
493
01:01:49,326 --> 01:01:53,114
Advokat ka�e da je otet
pod pretnjom oru�ja.
494
01:01:53,806 --> 01:02:01,360
Misli� da se radi o mulja�i
ili Don ve� spava s ribama?
495
01:02:02,286 --> 01:02:07,644
Ne znam. Mo�da. Mo�da je
dobrovoljno dao da ga otmu.
496
01:02:07,926 --> 01:02:14,081
Ima� nalog za njegovo hap�enje?
-Po svim ta�kama. Samo �to...
497
01:02:15,686 --> 01:02:22,956
Taj Bonano. Nije poput ostale
bagre. On je pravi �ahista.
498
01:02:24,806 --> 01:02:27,366
Dva. -Da, dva...
499
01:02:27,606 --> 01:02:31,519
Ne gledaj ih dok vu�e�.
-Samo ti igraj. -Ja...
500
01:02:33,366 --> 01:02:39,680
Samo malo. -Ne gledaj mi karte!
-Otvorite. Ja sam. -Ko?
501
01:02:41,566 --> 01:02:46,196
�ta radi� ovde? Dobro si?
-Da. -�ta se de�ava? -Dakle?
502
01:02:46,406 --> 01:02:50,035
�ao mi je, Bile.
Ni�ta nisam saznao.
503
01:03:01,006 --> 01:03:06,364
Jo� davno sam sa sinom razradio
sistem kontaktiranja u nevolji.
504
01:03:06,766 --> 01:03:11,920
Dogovorena govornica, 22 sata,
prvi utorak svakog meseca.
505
01:03:12,486 --> 01:03:16,365
Ako sam jo� �iv, pre
ili kasnije, nazvao bih.
506
01:03:42,846 --> 01:03:45,724
Ona vrsta pice o kojoj
sam ti pri�ao je preklopljena.
507
01:03:45,966 --> 01:03:51,802
Nemogu�e. To su Kalcone.
-�avola. Preklopljena pica
508
01:03:52,046 --> 01:03:54,514
je preklopljena pica.
509
01:04:03,206 --> 01:04:05,879
To je Smiti.
510
01:04:08,206 --> 01:04:11,755
Smiti, kako ide? -Zdravo, D�o.
-Kako si, Smiti?
511
01:04:11,926 --> 01:04:17,319
Lepo te je videti.
-Dobro si? -Jesam. Dakle?
512
01:04:17,886 --> 01:04:23,199
�ele pregovore.
-Ko? -Gaspar.
513
01:04:25,966 --> 01:04:30,278
�ao mu je. �eli primirje.
514
01:04:30,526 --> 01:04:35,759
�ta ako se radi o klopci?
-Misli �ta ho�e�. Ja mislim da je
515
01:04:36,006 --> 01:04:42,241
sve u redu. Rekli su da odaberemo
mesto. Do�i �e gde mi �elimo.
516
01:04:42,766 --> 01:04:48,762
Bilo gde? -Tako su rekli.
-Imam lo� predose�aj.
517
01:04:49,686 --> 01:04:53,281
Pogledaj sranja koja jede�.
Ti ima� lo� predose�aj?
518
01:04:53,686 --> 01:05:01,843
�avola, tebi je lo�e. Neka do�u.
k nama. Re�it �emo to kod nas.
519
01:05:02,686 --> 01:05:07,396
Zatim se vra�amo zara�ivanju.
Ovo me ve� zamara.
520
01:05:10,206 --> 01:05:17,317
Mo�e kod ujaka Vita?
-Mo�e. Dobro znam taj kvart.
521
01:05:18,206 --> 01:05:20,595
Avenija Troutman?
522
01:05:24,086 --> 01:05:29,160
Dobro. Javi ujaku Vitu.
Sve dogovori. -U redu.
523
01:05:30,766 --> 01:05:33,599
Dobro. Ja �u im javiti.
524
01:05:45,486 --> 01:05:51,675
Ne svi�a mi se ovo.
-Kome se svi�a?
525
01:06:08,926 --> 01:06:13,078
Trebalo bi ostati ovde.
Mo�e? -U redu.
526
01:06:34,246 --> 01:06:36,521
Otvorimo o�i.
527
01:06:49,646 --> 01:06:51,841
Dole!
528
01:07:10,206 --> 01:07:12,845
Pokrivaj nas!
529
01:07:14,206 --> 01:07:17,039
U redu... Kreni!
530
01:07:25,446 --> 01:07:28,006
To kopile, Smiti!
531
01:07:33,206 --> 01:07:35,401
Kreni!
532
01:07:44,726 --> 01:07:50,722
Bila je vra�ja zaseda!
Oni su proma�ili, mi ne�emo.
533
01:08:00,446 --> 01:08:04,758
Prvi put u istoriji porodice
Bonano, do�lo je do pobune.
534
01:08:05,166 --> 01:08:09,205
Gaspar DiGregorio,
nominalni vo�a pobunjenika,
535
01:08:09,446 --> 01:08:12,882
potpomognut je naporima D�ozefa
Kolomba da pridobije ljude
536
01:08:13,166 --> 01:08:17,444
iz na�e porodice. Subverzivne
akcije na�ih neprijatelja
537
01:08:17,686 --> 01:08:21,361
rezultirale su velikom
konfuzijom i krvoproli�em.
538
01:08:21,606 --> 01:08:25,679
Mediji su to prozvali
''Ratom Banana''.
539
01:08:48,566 --> 01:08:53,162
Zdravo, ro�a�e.
Odakle ti ovde?
540
01:08:56,726 --> 01:09:00,605
Nema� �ta da ka�e�?
-Dobro postupaju sa mnom.
541
01:09:03,406 --> 01:09:07,877
Prekrasna zemlja, zar ne?
-Dra�a mi je Arizona.
542
01:09:08,086 --> 01:09:12,841
D�o, Arizona ti i prili�i.
-Ako ti tako ka�e�.
543
01:09:13,246 --> 01:09:17,922
�ta to zna�i? Valjda ne misli�
da sam hteo da do�e do ovoga?
544
01:09:18,126 --> 01:09:23,564
Ja zasigurno nisam.
-Naterao si me na ovo, D�o.
545
01:09:23,846 --> 01:09:28,203
Se�a� se �ta sam ti rekao
pre odlaska na Siciliju?
546
01:09:28,726 --> 01:09:31,524
Bilo je to pre 1 0 godina.
Kako bih mogao da se se�am?
547
01:09:31,726 --> 01:09:35,639
Se�a� se ti. Mo�da je to tvoj
problem. Predobro se se�a�.
548
01:09:36,526 --> 01:09:40,235
Se�am se kako si rekao
da napu�ta� Njujork.
549
01:09:40,526 --> 01:09:45,441
Da se povla�i� u Arizonu.
To se se�am. -I dalje to �elim.
550
01:09:45,806 --> 01:09:48,878
Ali pod mojim uslovima, Stefano.
551
01:09:49,126 --> 01:09:52,835
Sa sre�enim stvarima u porodici.
Ne pod pretnjom oru�ja.
552
01:09:53,086 --> 01:09:58,638
Trebalo je da mi veruje�. Ali,
ti si ve� odlu�io. Zar ne?
553
01:09:59,286 --> 01:10:03,802
Nisi ni �ekao da se stolica ohladi
i ve� si spreman da sedne� u nju.
554
01:10:04,366 --> 01:10:09,201
D�o, napusti Njujork.
555
01:10:10,326 --> 01:10:14,558
Ako �eli� dobro sebi, napusti
Njujork. -�ta si mislio?
556
01:10:14,766 --> 01:10:18,679
Da �e me Gambino i Lukese
srediti, kad ve� ti nisi mogao?
557
01:10:19,086 --> 01:10:24,524
Premda si to svim srcem �eleo.
Zar ne vidi� kako
558
01:10:24,766 --> 01:10:29,442
manipuli�u tobom? Sada smo se
na�li. Sedimo jedan pred drugim,
559
01:10:29,686 --> 01:10:35,238
kao neprijatelji. Mo�da
si stvarno mislio da me ubije�.
560
01:10:35,446 --> 01:10:39,724
Nisam. -I ne�e�. Jer, bez
obzira na sve na�e razlike,
561
01:10:39,966 --> 01:10:44,596
povezani smo krvlju i istorijom.
Ti ro�a�e, jo� veruje� da si
562
01:10:44,886 --> 01:10:50,324
�astan �ovek. -Se�a� se
svog dolaska u Ameriku?
563
01:10:50,526 --> 01:10:55,475
Imao si 1 9 godina.
Bio si mr�av. Potpuno izgubljen.
564
01:10:55,686 --> 01:10:59,474
Tek si stigao, a ve�
te uhapsila policija.
565
01:11:01,006 --> 01:11:04,681
Nalo�io sam Viliju Moretiju
da te izbavi iz zatvora.
566
01:11:04,846 --> 01:11:10,557
Rekao sam, ''Izbavi mog
ro�aka iz u�ljivog zatvora''.
567
01:11:10,806 --> 01:11:15,834
Tako sam mu rekao. Se�a�
se onog podlaca Mimia?
568
01:11:16,086 --> 01:11:20,159
Nabio si mu pi�tolj u lice.
-Naravno. Smatrao me budalom.
569
01:11:20,406 --> 01:11:24,763
Hteo je da te ubije. I bio bi mrtav
da se nisam zalo�io za tebe.
570
01:11:25,046 --> 01:11:30,643
Nisu mogli da me presko�e.
Ali taj Maranzano...
571
01:11:31,086 --> 01:11:36,240
On te udaljio od mene.
-Nije on. Ti si me odbacio.
572
01:11:36,886 --> 01:11:40,481
Rekao si da �eli� da mi pomogne�.
Budi iskren, hteo si da me
573
01:11:40,806 --> 01:11:45,561
samo zadivi�. Poka�e� mi koliko
si velika faca. Zapravo si hteo
574
01:11:45,846 --> 01:11:49,998
da ja radim za tebe.
-�ta je lo�e u tome?
575
01:11:50,326 --> 01:11:55,684
Ne razume�. Oduvek
sam hteo da budem svoj �ovek.
576
01:11:55,886 --> 01:11:59,640
Nikome ni�ta ne dugovati.
-Da... -Takav sam bio tada.
577
01:11:59,886 --> 01:12:05,483
Takav sam i sada. Sve ove godine
bio si ljubomoran na moj uspeh.
578
01:12:05,686 --> 01:12:10,476
Nadao si se da �e do�i taj dan
kada �u pogre�iti i posrnuti.
579
01:12:11,006 --> 01:12:17,320
To se nije ostvarilo i zato sam
sada ovde. Rekao sam ti
580
01:12:17,526 --> 01:12:22,042
da napu�tam Njujork.
To �u i u�initi. -Naravno.
581
01:12:22,286 --> 01:12:26,404
Osnovao si novu porodicu u Tuksonu,
ali si ostavio sina u Njujorku.
582
01:12:27,046 --> 01:12:31,005
Priznaj, D�o. Ti �eli� sve.
583
01:12:35,726 --> 01:12:43,565
Gotovo je, Stiv. Sve �emu
smo bili u�eni, nestalo je.
584
01:13:21,126 --> 01:13:23,720
Ro�a�e...
585
01:13:36,006 --> 01:13:40,955
Ne i ja. Ne�u i�i protiv tebe.
Ali drugi to jedva �ekaju.
586
01:13:43,166 --> 01:13:47,239
Uzmi pi�tolj, ro�a�e.
Treba�e ti.
587
01:14:09,766 --> 01:14:15,238
Moja otmica dovela je
mog sina u lavlje �drelo.
588
01:14:15,486 --> 01:14:21,197
Salvatore umalo nije poginuo.
Nije trebalo da bude tako.
589
01:14:22,886 --> 01:14:27,641
Imao sam planove za Salvatorea,
za svoj svet, svoju porodicu.
590
01:14:28,526 --> 01:14:32,439
Bilo je vreme da se pojavim.
U svakom slu�aju,
591
01:14:32,726 --> 01:14:38,084
moram da se vratim i dovedem stvari
u red. Putovao sam preru�en.
592
01:14:38,326 --> 01:14:40,920
Do�ao sam u Bruklin neprime�en.
593
01:14:41,366 --> 01:14:45,200
Imate li da ponudite cigaretu
i jedno pi�e? -Tata?
594
01:14:50,046 --> 01:14:54,085
Jesi li dobro? -Naravno
da jesam. -Pepino.
595
01:14:55,126 --> 01:14:58,118
Mislio sam da te vi�e nikada
ne�emo videti. Treba ti i�ta?
596
01:14:58,326 --> 01:15:02,558
Ni�ta. Sednimo.
Sve je u redu. Sedite.
597
01:15:04,406 --> 01:15:07,876
Vreme je da re�imo stvari.
D�o, kako si?
598
01:15:08,966 --> 01:15:14,165
1 7. maja 1 966. u�ao sam
u sudnicu u Donjem Menhetnu.
599
01:15:14,646 --> 01:15:19,720
Nisam u�ao kroz glavna vrata,
da me ne spaze agenti FBI-a
600
01:15:20,006 --> 01:15:24,636
koji bi me odmah uhapsili. Nisam
hteo da im pru�im zadovoljstvo.
601
01:15:24,966 --> 01:15:29,676
Planirao sam da se predam
sudiji u sudnici. Na taj na�in
602
01:15:29,886 --> 01:15:35,199
bio bih pod jurisdikcijom sudija i
njegovih mar�ala, umesto FBI-a.
603
01:15:35,446 --> 01:15:40,918
Oprostite, sudija. �ao mi je �to
vam se name�em, ali �ujem
604
01:15:41,286 --> 01:15:45,996
da vlada �eli da popri�a sa mnom.
Ja sam D�ozef Bonano.
605
01:15:49,326 --> 01:15:53,524
Mafija�ki Kum, D�ozef Bonano.
tra�en od federalnih vlasti
606
01:15:53,726 --> 01:15:59,164
ve� 19 meseci, danas je u�ao
u dr�avni sud i predao se.
607
01:15:59,366 --> 01:16:02,836
Trenutno je na slobodi, uz pla�enu
kauciju. Njegov advokat tvrdi
608
01:16:03,046 --> 01:16:06,675
kako je Bonano nevin.
Velika porota bi�e pozvana
609
01:16:06,886 --> 01:16:10,083
na saslu�anje nakon ovog
spektakularnog preokreta.
610
01:16:12,726 --> 01:16:17,436
Misle da smo slabi.
Porodica razdeljena iznutra.
611
01:16:17,766 --> 01:16:21,281
Oni razumeju samo
jednu stvar. Krv.
612
01:16:22,766 --> 01:16:29,205
Neka im bude. Ako su takve
budale da razumeju samo smrt,
613
01:16:29,686 --> 01:16:34,441
onda �emo im pru�iti krvoproli�e.
614
01:16:53,166 --> 01:17:00,436
Neka svi znaju. Gambino, Lukese,
Kolombo i moj ro�ak Stiv,
615
01:17:01,166 --> 01:17:05,444
to tzv. Ve�e koje za
mene vi�e ne postoji.
616
01:17:05,966 --> 01:17:12,314
Napusti�u Njujork samo pod
mojim uslovima. Neka znaju
617
01:17:12,606 --> 01:17:17,396
da �elim svoju porodicu kakva
je bila pre mog odlaska.
618
01:17:18,406 --> 01:17:23,116
�eli li neko iz moje porodice
da ode, sklopi nove saveze,
619
01:17:23,366 --> 01:17:27,803
mora�e meni da se obrati. Ne
Karlu Gambinu, Tomiju Lukezeu,
620
01:17:28,046 --> 01:17:34,155
niti Stivu Magadinu.
Kada se stanje u porodici smiri
621
01:17:34,566 --> 01:17:41,165
i kada se poslovi vrate u normalu,
u�ini�u ono �to sam i planirao.
622
01:17:41,846 --> 01:17:44,918
Povu�i �u se u Arizonu.
623
01:17:56,646 --> 01:18:02,881
ta Bonano ima da ka�e?
-Don Pepino poru�uje
624
01:18:04,926 --> 01:18:10,284
u ime svih �lanova porodice, da
ako napadnete, mi �emo ubiti
625
01:18:10,646 --> 01:18:18,200
jednog od va�ih vo�a grupa. Prvo
iz jedne porodice, zatim druge.
626
01:18:21,086 --> 01:18:26,035
�ta on do�avola...
-Dosta! Dosta sukoba.
627
01:18:33,166 --> 01:18:37,842
Poru�i don Pepinu
da sukobi prestaju.
628
01:18:43,446 --> 01:18:46,677
Ako �eli da se povu�e u Tukson,
neka to uradi pod svojim uslovima
629
01:18:50,046 --> 01:18:55,996
Poru�i mu da mu
�elimo svako dobro.
630
01:19:06,246 --> 01:19:09,556
I tako sam napustio Njujork.
�asno i u miru.
631
01:19:09,806 --> 01:19:12,445
Slede�ih godina, FBI nas
je proganjao.
632
01:19:12,846 --> 01:19:16,555
Moj sin proveo je 1 2 god. u
zatvoru zbog raznih optu�bi.
633
01:19:16,766 --> 01:19:22,557
Od neposlu�nosti do zavere.
Sa svojih 78 godina, odslu�io sam
634
01:19:22,766 --> 01:19:26,202
1 7 meseci zbog
civilne neposlu�nosti.
635
01:19:27,766 --> 01:19:31,645
�esto mislim na ljude koje
sam tako dobro poznavao...
636
01:19:31,846 --> 01:19:39,526
Maranzana, Lu�iana, Profacia,
Anastasiu... na mnoge.
637
01:19:40,286 --> 01:19:44,802
Nikoga od njih vi�e nema.
Ja sam poslednji.
638
01:19:45,126 --> 01:19:49,802
Kona�no mogu
da ispri�am svoju pri�u.
639
01:19:56,246 --> 01:19:59,761
U na�oj tradiciji imamo
ne�to �to zovemo Omerta.
640
01:20:00,206 --> 01:20:04,404
Neki ljudi pod time
smatraju zakon �utanja.
641
01:20:04,806 --> 01:20:09,561
U mom svetu, ''Omerta''
je princip plemenitosti.
642
01:20:09,766 --> 01:20:15,955
Hvali �utanje i prezire izdajice.
Omerta je opomena
643
01:20:16,246 --> 01:20:21,525
kako ne bi dozvolili da budemo
instrument propasti drugoga.
644
01:20:23,166 --> 01:20:28,081
Ona ne zna�i da �ovek
ne sme da ka�e �ta ose�a.
645
01:20:29,966 --> 01:20:36,405
Toliko toga se izmenilo.
Stare su tradicije zaboravljene.
646
01:20:39,246 --> 01:20:43,285
Ponekad pomislim kako nije dobro
�to sam do�iveo toliku starost.
647
01:20:44,566 --> 01:20:52,598
A kada se setim lica moje
dece, unuka i praunuka,
648
01:20:54,366 --> 01:20:57,563
zahvaljujem Bogu �to sam
dovoljno po�iveo kako bih
649
01:20:57,806 --> 01:21:04,120
spoznao da su oni pravi
izvor moje snage i mo�i.
650
01:21:26,886 --> 01:21:30,162
FILM JE TEMELJEN NA STVARNIM
DOGA�AJIMA I OSOBAMA.
651
01:21:30,366 --> 01:21:33,642
NEKI ELEMENTI SU IZMI�LJENI
RADI VE�E ZANIMLJIVOSTI.
652
01:21:33,643 --> 01:21:34,643
K R A J
653
01:21:37,825 --> 01:21:44,826
series by
MOVIE MASTER
59911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.