All language subtitles for cool heart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,996 Bonano KRALJ MAFIJE 2.deo 2 00:00:08,440 --> 00:00:11,000 Uloge: 3 00:01:08,686 --> 00:01:12,759 Bilo je prole�e kada je moj otac krenuo u u�as I. Sv. Rata. 4 00:01:14,046 --> 00:01:18,961 Izgledao mi je poput diva. Tako visok i ponosan u uniformi. 5 00:01:19,686 --> 00:01:22,564 Ni�ega se nije bojao. 6 00:01:26,006 --> 00:01:28,645 Salvatore! Moj Bo�e... 7 00:01:35,806 --> 00:01:38,445 Uvedite ga unutra! 8 00:01:43,766 --> 00:01:49,557 Moj otac se vratio s boji�ta. Bio je bled kao duh. 9 00:02:00,766 --> 00:02:04,645 Sa svojih 1 1 godina nisam znao �ta bi trebalo da ose�am. 10 00:02:14,166 --> 00:02:17,158 Gde je Pepino? 11 00:02:17,566 --> 00:02:20,763 Bilo je to stra�no. 12 00:02:24,526 --> 00:02:28,235 Pepino, sine moj... 13 00:02:38,806 --> 00:02:42,003 Uvek s ponosom nosi svoje ime. 14 00:02:44,046 --> 00:02:46,606 Da, tata. 15 00:03:18,726 --> 00:03:23,800 U staroj porodici Mangano izbio je tajni rat. Albert Anastasia, 16 00:03:24,006 --> 00:03:28,363 mo�nik iz porodice Mangano nije krio �injenicu da je ubio 17 00:03:28,566 --> 00:03:33,117 sopstvenog Kuma. Problem je postavljen pred Ve�e. 18 00:03:33,446 --> 00:03:38,998 Majk, ko je mrtvac? -Fil Mangano. -�ali� se? 19 00:03:41,606 --> 00:03:42,886 Bilo je pitanje vremena. Don Vin�enco nalo�io je svom 20 00:03:42,886 --> 00:03:44,922 Bilo je pitanje vremena. Don Vin�enco nalo�io je svom 21 00:03:45,166 --> 00:03:49,876 bratu Filu da me ubije! Uradio sam �to bi i vi uradili. 22 00:03:50,086 --> 00:03:54,318 �titio sam se! -Mogao si nama da izlo�i� svoje sumnje i izbegne� 23 00:03:54,606 --> 00:04:01,876 to ubistvo. -Nisu bile sumnje. �ta je ve�e moglo da u�ini? 24 00:04:02,726 --> 00:04:07,242 Ne zaboravimo da je problem bio unutar porodice Mangano. 25 00:04:07,446 --> 00:04:10,916 Bio sam odan pomo�nik don Vin�enca, ali on i njegov 26 00:04:11,126 --> 00:04:16,723 brat bili su ljubomorni na moj uspeh. Odlu�ili su da me ubiju! 27 00:04:17,086 --> 00:04:22,206 Morao sam da se za�titi�. -Sada o�ekuje� da te priznamo 28 00:04:22,446 --> 00:04:27,566 kao Kuma porodice? -To je moje pravo. 29 00:04:33,966 --> 00:04:40,235 Moramo ne�to ra��istiti pre nego �to ovo razre�imo i odemo. 30 00:04:40,446 --> 00:04:44,837 Nije da sumnjam u tvoju re�. Svi znamo da se vas dvojica 31 00:04:45,086 --> 00:04:51,525 niste podnosili. Ka�e� da si znao da don Vin�enco �eli da te ubije? 32 00:04:52,886 --> 00:04:58,438 Da. Nije da sumnjam u to, ali ovo je ozbiljna optu�ba 33 00:04:58,646 --> 00:05:03,481 protiv tvog Kuma. �oveka koji je �lan ovog Ve�a. 34 00:05:04,846 --> 00:05:09,681 Nije ovde da bi se odbranio. Zato nam mora� re�i 35 00:05:09,966 --> 00:05:16,235 kako si znao da namerava da te ubije? -Kako sam znao? 36 00:05:18,366 --> 00:05:23,121 Da. Kako si znao da don Vin�enco namerava da te ubije? 37 00:05:28,366 --> 00:05:31,915 Rekli su mi ljudi koje je unajmio da me ubiju. 38 00:05:34,246 --> 00:05:39,366 Tako. Ti su ljudi pripadnici don Vin�encove porodice? 39 00:05:39,686 --> 00:05:43,964 I odani su tebi? 40 00:05:48,206 --> 00:05:53,519 Shvati da me se ne ti�e �ta se zbiva unutar tvoje porodice, 41 00:05:53,726 --> 00:05:57,878 ali mislim da bi zbog ovog Ve�a... 42 00:06:02,326 --> 00:06:06,319 Ja sam upozorio Alberta na zaveru. 43 00:06:08,886 --> 00:06:13,323 Fil se obratio jednom od mojih u Nju D�erziju radi ubistva. 44 00:06:14,006 --> 00:06:22,243 Don Vin�enco se obratio va�oj porodici? -Hteo je da sakrije trag. 45 00:06:23,966 --> 00:06:27,322 Obratio se mojim ljudima radi ubistva. 46 00:06:36,566 --> 00:06:41,720 Hvala ti, Frenk. Mislim da je sada sve razja�njeno. 47 00:06:42,126 --> 00:06:45,914 Mislim da vi�e ni�ta nemamo da ka�emo. 48 00:06:48,766 --> 00:06:56,798 Pozdravljam te kao novog Kuma tvoje porodice. �uvaj se. 49 00:06:57,166 --> 00:07:03,719 Kostelo politi�ar i Anastasia ratnik, savez dve mo�ne porodice 50 00:07:04,006 --> 00:07:09,797 Ravnote�a je naru�ena. Vulkan samo �to nije eksplodirao. 51 00:07:34,886 --> 00:07:38,925 Veza u novoj Anastasia-Kostelo alijansi bio je moj 52 00:07:39,166 --> 00:07:42,954 stari prijatelj Vili Moreti. -Kostelo i ja smo uvek 53 00:07:43,166 --> 00:07:47,398 bili bliski. Bio mi je kum na ven�anju, kum mojoj deci. 54 00:07:47,646 --> 00:07:51,241 Ali ovo je glupost. Briga me �ta Frenk ka�e. 55 00:07:51,486 --> 00:07:55,399 Niko nam nije pristupio radi ubistva Anastasie. 56 00:08:04,886 --> 00:08:08,083 Ima stra�an glas, zar ne? 57 00:08:09,806 --> 00:08:14,197 Mangano je bio stara �kola. �ovek od �asti. Da je hteo 58 00:08:14,446 --> 00:08:17,518 Alberta mrtvog, sam bi to u�inio. Nikada ne bi iza�ao 59 00:08:17,726 --> 00:08:23,596 van svoje porodice zbog toga. -Znam. Hvala ti, Vili. 60 00:08:24,166 --> 00:08:28,876 Cenim tvoje poverenje. -Frenk mi nije dao izbora, D�o. 61 00:08:29,086 --> 00:08:34,114 Razumem. Stari smo prijatelji. Sve �to si mi rekao 62 00:08:34,326 --> 00:08:38,365 ostaje me�u nama. Razume�? 63 00:08:48,406 --> 00:08:51,876 Ni�ta kao dobri stari dani? Kao kada sam te izvukao 64 00:08:52,166 --> 00:08:56,557 iz zatvora na Floridi. Se�a� se onog komada koji sam ti doveo 65 00:08:56,806 --> 00:09:00,958 u hotel? Kako se zvala? -Sada sam o�enjen �ovek, Vili. 66 00:09:01,206 --> 00:09:05,996 Imam odgovornosti. Moram da idem. -Ostani na slede�oj predstavi. 67 00:09:06,246 --> 00:09:12,355 On je moje kum�e. -Moram da idem. Hvala, Vili. 68 00:09:13,606 --> 00:09:16,120 Pazi se. 69 00:09:18,566 --> 00:09:22,639 Vili, zvala se Barbara. 70 00:09:31,646 --> 00:09:36,766 Spremao se hladni rat izme�u Kostela i Anastasie s jedne 71 00:09:37,006 --> 00:09:38,566 i Lukesea i �enovesea s druge strane. 72 00:09:38,566 --> 00:09:40,477 i Lukesea i �enovesea s druge strane. 73 00:10:08,366 --> 00:10:11,278 �ekaj me. 74 00:11:48,046 --> 00:11:50,401 Ovo je za tebe, Frenk. 75 00:11:58,086 --> 00:12:03,558 �enovese je hteo da ubije Frenka. Pogre�io je �to je za to 76 00:12:03,806 --> 00:12:08,118 odredio �eprtlju Gigantea. -Kako je Frenk? 77 00:12:08,406 --> 00:12:12,160 Metak mu je samo okrznuo lobanju. Prili�no se prepla�io. 78 00:12:12,406 --> 00:12:16,922 Zna� da Frenk nije uli�ni borac. -�enovese �e odbaciti ume�anost. 79 00:12:17,166 --> 00:12:21,717 Onda je prokleti la�ov! Gigante radi za njega. 80 00:12:23,086 --> 00:12:28,319 Srede li Kostela, osta�u sam protiv �enovesea i Lukesea. 81 00:12:28,806 --> 00:12:35,245 Kre�em na �enovesea. Tra�im da va�e porodice ostanu neutralne. 82 00:12:37,046 --> 00:12:41,324 Znamo �ta ose�a�, Alberte. Svi smo besni zbog toga. 83 00:12:41,526 --> 00:12:46,725 �elim �enovesea! -Znam �ta �eli�, ali zapo�ne� li rat s njim, 84 00:12:46,966 --> 00:12:52,916 uskoro �e u rat u�i i porodica Lukese. Ko zna ko jo�? 85 00:12:53,166 --> 00:12:58,035 Mo�da �e i ljudi iz na�ih porodica morati da zauzme strane. 86 00:12:58,486 --> 00:13:03,002 Ovo je temelj za samoubistvo. 87 00:13:15,246 --> 00:13:19,478 Svaki dan pro�itam u novinama ne�to novo o nama. 88 00:13:19,726 --> 00:13:26,199 Gledam na�e ljude ispred TV kamera �ta nam se to zbiva, Alberte? 89 00:13:26,486 --> 00:13:31,401 Gubimo li svi razum? Ovo je opasno vreme. Ne zapo�inji 90 00:13:31,606 --> 00:13:37,681 ne�to �to mo�e da se zavr�i samo tragedijom. U�ini to zbog nas. 91 00:13:46,646 --> 00:13:53,358 Do�ao sam k tebi, jer premda smo nekada imali nesuglasica, 92 00:13:54,006 --> 00:13:57,316 uvek smo razgovarali iskreno. 93 00:14:02,926 --> 00:14:06,760 Ka�e� da ne bi trebalo da napadnem �enovesea. 94 00:14:09,646 --> 00:14:19,044 U redu. Ne�u to u�initi. Ali, don Pepino, odusta�u samo zato 95 00:14:19,326 --> 00:14:27,199 �to smo ujedinjeni. Upamti, moj �ivot je u tvojim rukama. 96 00:14:29,126 --> 00:14:33,005 Anastasia je bio u pravu. Nagovorili smo ga da odustane 97 00:14:33,206 --> 00:14:38,997 od rata. Njegova sigurnost postala je na�a odgovornost. 98 00:14:39,326 --> 00:14:44,605 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, progla�avam vas mu�em i �enom. 99 00:14:51,006 --> 00:14:54,999 Mir je ono �to donosi najve�u radost u srce oca. 100 00:14:55,286 --> 00:15:00,758 1 965. bio je mir u mom svetu. Kako bi ga proslavili, moj sin 101 00:15:01,006 --> 00:15:06,399 je odlu�io da se o�eni. Hteo sam da dam svom sinu najbolje ven�anje 102 00:15:06,646 --> 00:15:11,401 u najboljem gradu u najboljoj zemlji na svetu. 103 00:15:16,686 --> 00:15:20,122 Na sceni se pojavila nova generacija amerikanizovane mafije 104 00:15:20,366 --> 00:15:23,597 s druga�ijim �ivotnim vrednostima, zaslepljena 105 00:15:23,846 --> 00:15:28,362 novcem i mo�i. Neizbe�no, razgovor se okrenuo na drogu. 106 00:15:28,566 --> 00:15:33,401 Pokrenuli su ga Sam �iankana i Vito �enovese. 107 00:15:33,766 --> 00:15:37,361 Zarada mo�e da bude ogromna. -Sada imamo sindikate, kocku. 108 00:15:37,526 --> 00:15:41,997 Ali, priznali ili ne, droga je stvar budu�nosti. 109 00:15:42,206 --> 00:15:48,315 Sla�em se s Vitom. Ve� imamo veze s proizvo�a�ima droge na Siciliji. 110 00:15:48,846 --> 00:15:54,204 Za�to ih ne iskoristiti? Mla�i u na�oj porodici �ele deo profita 111 00:15:54,446 --> 00:15:58,917 dok jo� imaju priliku. Za�to to ne priznati? Ako mi ne u�emo u to, 112 00:15:59,126 --> 00:16:03,517 u�i �e neko drugi. -Ne. Na�a tradicija strogo osu�uje 113 00:16:03,766 --> 00:16:10,717 dve stvari. Prostituciju i drogu. Kada je ljubav prema novcu 114 00:16:10,966 --> 00:16:16,040 postala va�nija od �asti? �ta smo nau�ili? Lu�iano je nekada 115 00:16:16,246 --> 00:16:21,684 sedeo s nama. Bio je mo�an. gde je sada? U prognanstvu. 116 00:16:21,886 --> 00:16:25,481 Za�to? Prostitucija i droga ukaljali su mu ime. 117 00:16:25,806 --> 00:16:30,322 Uz po�tovanje, don Pepino, to su bila druga�ija vremena. 118 00:16:30,566 --> 00:16:34,844 �ta kada na�i ljudi i sami po�nu da uzimaju drogu? 119 00:16:38,366 --> 00:16:41,802 To je prljav posao. 120 00:16:42,326 --> 00:16:46,001 Sve sam se vi�e ose�ao izolovan od ostalih. 121 00:16:46,286 --> 00:16:52,122 Izumire li moja vrsta? Jesam li postao dinosaurus u svom svetu? 122 00:16:54,726 --> 00:17:01,040 �ta? Mislite da vam novac i mo� mogu kupiti smirenje? Sumnjam. 123 00:17:02,166 --> 00:17:05,681 D�ozefe, �ta te mu�i? 124 00:17:09,206 --> 00:17:12,118 Odlazim na Siciliju na neko vreme. 125 00:17:12,566 --> 00:17:17,276 Nakon toga se povla�im iz Njujorka. -�ali� se. 126 00:17:17,566 --> 00:17:21,798 Ne �alim se. Ka�em ti to pre nego ikom drugom. 127 00:17:22,006 --> 00:17:28,718 �ak i sinu. Ne znam, mo�da sam nostalgi�an 128 00:17:29,006 --> 00:17:33,636 prema starim danima. Tada su stvari bile druga�ije. 129 00:17:34,646 --> 00:17:39,401 �im svoju porodicu dovedem u red, odlazim u Arizonu. 130 00:17:40,646 --> 00:17:43,558 Ponekad mi tamo sve ima vi�e smisla. 131 00:17:43,766 --> 00:17:48,715 Moj ro�ak je glumio iznena�enje, ali u srcu je bio sre�an zbog toga 132 00:17:49,606 --> 00:17:53,884 Ne brini, don Pepino. Idi i lepo se provedi. 133 00:18:08,286 --> 00:18:11,198 Gaspar! 134 00:18:13,126 --> 00:18:19,565 Zaboravio sam da obnovim voza�ku dozvolu. Pobrini se za to. 135 00:18:21,446 --> 00:18:24,882 Hvala. Zdravo. -Zdravo. 136 00:18:27,606 --> 00:18:31,360 Opijum iz Turske dopreman je na Siciliju, gde je prera�ivan 137 00:18:31,606 --> 00:18:35,565 u heroin te krijum�aren u Njujork, gde se distribuirao. 138 00:18:35,806 --> 00:18:39,276 Trebalo je preuzeti kontrolu pre nego �to zarazi moju porodicu. 139 00:18:39,566 --> 00:18:44,037 Nadao sam se da �u dobiti podr�ku Don Ver�ela, �efa Palerma. 140 00:18:44,526 --> 00:18:49,646 Mo�da ne tvoja, Don Pepino, ali neke porodice u Njujorku 141 00:18:49,846 --> 00:18:54,203 do grla su u tom poslu. 142 00:18:57,046 --> 00:19:04,475 Ne �ele da nas slu�aju. �ele da �uju samo ovu muziku. 143 00:19:05,046 --> 00:19:08,721 Z vuk novca u njihovim d�epovima. 144 00:19:11,606 --> 00:19:15,758 Nakon Palerma oti�ao sam ku�i u Kastelamare, na par nedelja, 145 00:19:16,126 --> 00:19:20,404 gde sam o�iveo se�anja iz detinjstva. 146 00:19:20,766 --> 00:19:25,396 Polako sam prestao da razmi�ljam o problemima u Njujorku. 147 00:19:56,086 --> 00:20:02,275 Anastasia je odr�ao zadatu re�, ali nije sve zanimao mir. 148 00:20:03,406 --> 00:20:04,486 Ludi Rava i njegovi nameravaju da zapo�nu pucnjavu po ulicama. 149 00:20:04,486 --> 00:20:07,205 Ludi Rava i njegovi nameravaju da zapo�nu pucnjavu po ulicama. 150 00:20:07,486 --> 00:20:12,037 On je ludak. Znaju da je �enovese ubio Alberta, 151 00:20:12,206 --> 00:20:17,121 sada �ele osvetu. -To je ba� ono �to �enovese �eli. 152 00:20:17,406 --> 00:20:23,879 Razlog da ih sve pobije u samoodbrani. Za�to moj ro�ak Stiv 153 00:20:24,166 --> 00:20:31,925 nije ni�ta preduzeo? -Jeste. Sazvao je sastanak svih porodica 154 00:20:32,926 --> 00:20:36,475 Pri�a se da �e podr�ati Karla Gambina kako bi preuzeo porodicu 155 00:20:36,726 --> 00:20:40,435 Anastasia. -Kada? -Za dva dana. 156 00:20:40,806 --> 00:20:44,845 Na imanju D�oa Barbare, u planinama Apalakian. 157 00:20:50,606 --> 00:20:54,155 Taj sastanak nema veze sa sklapanjem mira sa Albertovom 158 00:20:54,446 --> 00:21:00,157 porodicom. Kakav mir? Gambino je kukavica, boji se svoje senke. 159 00:21:00,446 --> 00:21:05,395 Radi se o �enoveseu. Toni Lukese �e poku�ati da pridobije 160 00:21:05,766 --> 00:21:12,160 ostale porodice da priznaju �enovesea za novog Kuma porodice 161 00:21:12,446 --> 00:21:17,679 Lu�iano. Vito �enovese, Toni Lukese i njihova pudlica 162 00:21:17,886 --> 00:21:25,918 Karlo Gambino, udru�eni. Nesta�e ravnote�e u ovom Ve�u. 163 00:21:26,486 --> 00:21:31,606 Kada polazimo? -Mi ne idemo. 164 00:21:35,246 --> 00:21:41,401 Ne idemo? -Ne moramo nikome dati blagoslov. Dajem Ve�u ovla��enja 165 00:21:41,646 --> 00:21:45,924 koje nikada nije trebalo da ima. Ono �to ne�u priznati, 166 00:21:46,206 --> 00:21:51,803 ne moram ni da po�tujem. -Taj sastanak u�vrstio je moje sumnje 167 00:21:52,086 --> 00:21:57,285 da moj ro�ak Stiv potajno �uruje sa Lukeseom �enoveseom 168 00:21:57,566 --> 00:22:00,444 i njegovim �ovekom Karlom Gambinom. 169 00:22:00,766 --> 00:22:03,883 Stiv je oduvek �eleo da bude veli�ina. 170 00:22:08,566 --> 00:22:13,162 Gaspar, �elim da po�e� na sastanak u planine Apala�i. 171 00:22:13,686 --> 00:22:20,000 Povedi Frenka sa sobom. Reci im da se ne ose�am dobro, u redu? 172 00:22:29,046 --> 00:22:32,356 Mo�ete nastaviti, samo usporite. 173 00:23:08,606 --> 00:23:13,726 Oven, nije li to bio D�o Barbara? Da, rekao je da mu je to ime. 174 00:23:13,966 --> 00:23:19,086 Moj sre�an dan. -Za�to? -Uzeo je sve moje sobe za vikend. 175 00:23:19,286 --> 00:23:24,360 Rekao je da ima neko porodi�no okupljanje. Platio je gotovinom. 176 00:23:32,886 --> 00:23:36,515 U redu, Bobi, ja �u sada preuzeti. 177 00:23:37,086 --> 00:23:40,158 Va�u voza�ku, molim. 178 00:24:11,926 --> 00:24:14,645 Policija sti�e! 179 00:24:29,966 --> 00:24:33,117 Ruke gore! 180 00:24:57,526 --> 00:25:02,600 Stani! Iza�ite iz auta sa rukama u vis! 181 00:25:13,326 --> 00:25:21,119 Nalazi� se na privatnom posedu. -U redu. Stanite ispred auta. 182 00:25:23,126 --> 00:25:26,323 D�ozef Bonano? 183 00:25:26,686 --> 00:25:31,521 Danas su policija i FBI uhapsili 65 ljudi. Radi se o samoj kremi 184 00:25:31,726 --> 00:25:31,846 mafija�kog sveta. Me�u prisutnima na tom sastanku, 185 00:25:31,846 --> 00:25:36,476 mafija�kog sveta. Me�u prisutnima na tom sastanku, 186 00:25:36,726 --> 00:25:42,801 u domu D�o Barbare, bili su Vito �enovese, Santos Trafikante, 187 00:25:43,086 --> 00:25:48,160 D�ozef Bonano, Karlo Gambino i Vinsent Koleti. Za to vreme 188 00:25:48,406 --> 00:25:51,842 u Va�ingtonu, direktor FBI-a J. Edgar Huver, svedo�io je 189 00:25:52,046 --> 00:25:55,721 pred senatskom komisijom u vezi istrage vezane uz reketarenje, 190 00:25:56,046 --> 00:25:59,004 jo� jednu od aktivnosti vezanih uz mafiju. 191 00:25:59,206 --> 00:26:03,518 Tajnost je bila na�a snaga. Taj sastanak je to uni�tio. 192 00:26:03,726 --> 00:26:08,356 Ne izgleda� dobro, D�o. Dobro si? -Bolje �u odgovoriti kad se vrati� 193 00:26:34,446 --> 00:26:40,316 D�o! Uspeo sam da pobijem tu�bu. -D�o, ovo je za tebe. 194 00:26:41,566 --> 00:26:45,081 Poslu�en si. -Iskoristili su federalni nalog da bi te doveli 195 00:26:45,326 --> 00:26:48,284 ovamo i isporu�ili ti sudski poziv. 196 00:26:48,486 --> 00:26:52,798 Premda i nisam bio tamo, optu�en sam za urotu pri ometanju pravde. 197 00:26:53,086 --> 00:26:57,045 Svi su progla�eni krivima, da bi presuda na prizivnom sudu 198 00:26:57,286 --> 00:27:01,199 bila preokrenuta. Nije zlo�in prijateljima do�i u posetu. 199 00:27:32,606 --> 00:27:36,963 Ipak, pritisak je imao svoje posledice. Na putu za Tukson, 200 00:27:37,166 --> 00:27:41,318 do�iveo sam sr�ani udar. Znao sam da su uzrok tome 201 00:27:41,566 --> 00:27:45,525 doga�aji u gorju Apala�i. 202 00:27:48,766 --> 00:27:53,760 Tata, dobre vesti. Odba�ena je optu�ba. 203 00:27:56,046 --> 00:27:58,799 Istina je. 204 00:28:03,566 --> 00:28:08,242 Kao posledica Apala�ija, sa istra�iteljima, komisijama, 205 00:28:08,486 --> 00:28:12,525 ve�ima, tu�iteljima, porotama i novinarima koji su nam 206 00:28:12,766 --> 00:28:18,159 bili za vratom, �efovi porodica Njujorka izbegavali su se. 207 00:28:18,406 --> 00:28:23,526 Za to vreme, Ve�e je bilo u hibernaciji. 208 00:28:24,286 --> 00:28:29,235 Sastajali bi se samo zbog posebno va�nih razloga. 209 00:28:29,526 --> 00:28:34,202 Ovaj put se radilo o hitnom pozivu Batiste, diktatora Kube. 210 00:28:39,686 --> 00:28:43,361 porodice su mnogo zara�ivale od kazina na Kubi. 211 00:28:43,566 --> 00:28:50,404 Svi, a posebno Mejer Lanski. Imali smo ogromne uloge tamo. 212 00:28:50,606 --> 00:28:53,200 Niko nije hteo da ostane bez toga. 213 00:28:53,886 --> 00:28:57,799 Batista je postao nervozan zbog lokalnih nemira, koje je vodio 214 00:28:58,006 --> 00:29:01,316 Fidel Kastro. Zatra�io je na�u pomo�. 215 00:29:06,846 --> 00:29:11,442 Santo Trafikante iz Tampe, novi Kum iz Njujorka, 216 00:29:11,646 --> 00:29:16,003 Karlo Gambino, Frenk Kostelo, D�o Profaci i moj sin Bil 217 00:29:16,246 --> 00:29:18,760 bili su tamo. 218 00:29:20,566 --> 00:29:23,080 Artiljerija? 219 00:29:24,966 --> 00:29:28,754 Bolje da po�urimo. Ne �elim da zaradim metak namenjen njemu. 220 00:29:34,446 --> 00:29:42,080 Gospodo, kontaktirajte svoje u kongresu. Poru�ite im da se 221 00:29:42,366 --> 00:29:49,920 ne�u protiviti invaziji SAD-a. Samo tako mo�emo spre�iti 222 00:29:50,206 --> 00:29:54,882 komunisti�kog pobunjenika Kastra da ne zadobije mo�. 223 00:29:58,366 --> 00:30:05,522 Napasti Kubu? Precenjuje� na�e uticaje. 224 00:30:06,966 --> 00:30:12,518 Vojskom ne mogu jo� dugo odbijati pobunjenike. 225 00:30:12,806 --> 00:30:16,515 Ako ameri�ka vlada odbije da mi pomogne, Kastro �e 226 00:30:16,806 --> 00:30:22,005 za mesec dana u�i u Havanu. Sve �to imate, bi�e izgubljeno. 227 00:30:48,726 --> 00:30:53,322 Trebali bi da poku�ate da osigurate nakakvu podr�ku za Batistu. 228 00:30:53,526 --> 00:30:58,281 Odigrati na kartu da komunista Kastro mrzi Amerikance. 229 00:31:00,566 --> 00:31:04,559 Frenk, odrastao sam u Italiji pod fa�istima. Nau�io sam 230 00:31:04,846 --> 00:31:09,601 da se ne mo�e� zauvek odupirati volji naroda. 231 00:31:09,926 --> 00:31:13,919 Osvrni se, vide�e� to sopstvenim o�ima. 232 00:31:16,246 --> 00:31:20,034 Kostelo i ja znali smo se jo� odavno, ali na�i pogledi 233 00:31:20,406 --> 00:31:23,603 na svet bili su nepomirljivi. 234 00:31:43,286 --> 00:31:45,516 D�o? 235 00:31:49,006 --> 00:31:54,444 Batista nam je bio dobar. -Za 50%%% na�e zarade? -Naravno. 236 00:31:55,486 --> 00:31:59,445 To ga jedino i zabrinjava. Iskreno, briga njega za nas. 237 00:31:59,726 --> 00:32:05,596 Ho�e� da ka�emo da treba odustati? -Kastro �e pobediti. 238 00:32:05,966 --> 00:32:11,518 Tada �emo poslovati s njim. Obrazovan je. Tako sam �uo. 239 00:32:12,046 --> 00:32:15,959 Razume�e vrednosti pametnog poslovanja. 240 00:32:17,246 --> 00:32:25,756 Ovde svi imavo ogroman novac. -Shvatam. Va� posao je va�a stvar. 241 00:32:25,966 --> 00:32:30,244 porodica Bonano �e pri�ekati ishod. Vide�emo. 242 00:32:44,246 --> 00:32:48,285 Ubrzo nakon toga, nazvao me stari poznanik, koji je sa sinom 243 00:32:48,566 --> 00:32:51,000 prolazio kroz Tukson. 244 00:32:52,726 --> 00:32:57,436 Sudija, do�ite. �elim da vas upoznam s budu�im 245 00:32:57,726 --> 00:33:01,162 predsednikom SAD-a, D�onom Kenedijem. -Lepo vas je 246 00:33:01,446 --> 00:33:07,043 opet videti. Dobrodo�li u Tukson. Kako je Bobi? -Tu je negde. 247 00:33:07,926 --> 00:33:12,204 Mislim da tra�i Barija Goldvotera. -Na�e li ga, neka ga zatra�i 248 00:33:12,446 --> 00:33:16,644 mastan �ek pre nego �to ode. -Sre�no na kovenciji, D�one. 249 00:33:20,606 --> 00:33:24,519 Bio je to vru� jul 1 960. Demokrate su odr�avale 250 00:33:24,886 --> 00:33:30,324 dr�avnu konvenciju u Los An�elesu. Izabrani su nosioci lista. 251 00:33:30,566 --> 00:33:33,763 Osetili smo se u polo�aju da mo�emo da prebacujemo glasove, 252 00:33:33,966 --> 00:33:37,720 gotovo odlu�no s kandidata na kandidata. 253 00:33:41,806 --> 00:33:46,322 Karlos Marselo iz Nju Orleansa. Sam �iancana iz �ikaga. 254 00:33:46,566 --> 00:33:50,354 Tomi Lukese iz Njujorka i D�o Profaci. 255 00:33:50,566 --> 00:33:55,640 Santo Trafikante stigao je iz Tampe. -D�onson je dobro znan. 256 00:33:55,886 --> 00:33:59,925 Mo�da jeste iz Teksasa, ali govori na�im jezikom. 257 00:34:00,126 --> 00:34:03,880 Za�to bismo hteli tog Kenedija? Njegov brat, onaj Bobi... 258 00:34:04,126 --> 00:34:06,959 Nije li nam taj seronja ve� uzrokovao dovoljno nevolja 259 00:34:07,246 --> 00:34:10,477 sa MekKlelanovom komisijom? -U tome je stvar, Karlos. 260 00:34:10,726 --> 00:34:14,639 Kakva stvar? -Stvar je u tome da nominacijom Kenedija 261 00:34:14,846 --> 00:34:18,316 dobijamo kontrolu i garancije. Jesam li u pravu, Tomi? 262 00:34:18,606 --> 00:34:22,440 Ba� to �elimo re�i. -Izaberu li D�eka, stari je obe�ao 263 00:34:22,726 --> 00:34:25,957 da �e Bobija postaviti za veleposlanika Irske ili sli�no. 264 00:34:26,166 --> 00:34:31,604 Glupost. -Pri�amo o D�ou Kenediju. Svi ga znamo. 265 00:34:31,806 --> 00:34:35,924 On zna nas. -D�o je do�ao nama po pomo�. 266 00:34:36,206 --> 00:34:40,563 D�ek i Bobi ga slu�aju. On im je otac. -Ne verujem njima, 267 00:34:40,846 --> 00:34:47,240 niti njihovom ocu. -Da, imali smo problema s Bobijem. Ali s D�oom 268 00:34:47,526 --> 00:34:53,123 je druga�ije. Kada nam zatreba, uvek mu se mo�emo obratiti. 269 00:34:53,486 --> 00:34:56,842 Stari mi je rekao da �e zatvoriti slu�aj. 270 00:34:57,086 --> 00:35:00,920 Pomognemo li mu, dr�ava nam vi�e ne�e stvarati probleme. 271 00:35:01,166 --> 00:35:04,954 Poslu�ajte malog. -Imamo jedinstvenu priliku. 272 00:35:05,246 --> 00:35:11,162 Moramo biti jedinstveni. U suprotnom, vi�e nismo ni�ta. 273 00:35:17,206 --> 00:35:21,358 Mi o vuku... D�o Kenedi je na telefonu. 274 00:35:24,766 --> 00:35:29,362 Kako je, D�o? -Kako napreduje? -Jo� raspravljamo. 275 00:35:29,566 --> 00:35:36,404 Mogu li �ta da u�inim? -Nisam siguran. -Dugo se znamo. 276 00:35:36,606 --> 00:35:41,964 Razumemo neizgovorene re�i. Reci im to. -Da. 277 00:35:42,206 --> 00:35:49,556 Ima� moju re� da �u odr�ati obe�anje. -Vide�u �ta mogu. 278 00:35:49,766 --> 00:35:53,202 Dao mi je svoju re�. -Re�i su ni�ta, Seme. 279 00:35:53,446 --> 00:35:56,597 Do�avola, Santo! �ta ti �eli�? 280 00:36:02,206 --> 00:36:05,004 �ta to sada zna�i? 281 00:36:09,006 --> 00:36:12,555 Pa�ljivo te slu�am, Tomi. -Ka�em ti. Mislio sam da bi 282 00:36:12,846 --> 00:36:17,317 Lindon D�onson bio mudar izbor za D�ekovog izbornog partnera. 283 00:36:20,606 --> 00:36:23,564 Savr�ena ideja, Tomi. 284 00:36:23,726 --> 00:36:27,002 Nakon razgovora sa delom... Sa samim vrhom demokratske 285 00:36:27,206 --> 00:36:31,802 stranke, doneo sam zaklju�ak. Najbolji izbor bio bi nominovan 286 00:36:32,126 --> 00:36:36,199 Senatora Lindon B. D�onsona za kabinet podpredsednika. 287 00:36:36,486 --> 00:36:40,399 Navodno je Bobi Kenedi poludeo kada je �uo za D�onsona. 288 00:36:40,606 --> 00:36:44,235 Drugi su uvideli mudrost tog izbora. Novine su to prozvale 289 00:36:44,526 --> 00:36:48,201 savezni�tvom severa i juga koje mo�e da porazi Niksona. 290 00:36:48,486 --> 00:36:52,638 U svemu tome skrivalo se vi�e stvari. Mnogo vi�e. 291 00:36:53,006 --> 00:36:56,123 Ja, D�on Ficd�erald Kenedi, sve�ano se zaklinjem... 292 00:36:56,366 --> 00:36:59,676 Ja, D�on F. Kenedi, sve�ano se zaklinje... -Da �u verno... 293 00:36:59,966 --> 00:37:04,323 Du�o! -...izvr�avati funkciju predsednika SAD-a. 294 00:37:04,566 --> 00:37:09,082 Pomogao vam Bog. -Pomogao mi Bog. -I tako, moji prijatelji 295 00:37:09,366 --> 00:37:15,123 Amerikanci, ne pitate �ta dr�ava mo�e da u�ini za vas. 296 00:37:15,366 --> 00:37:18,278 Pitajte �ta vi mo�ete da u�inite za va�u zemlju. 297 00:37:19,286 --> 00:37:22,596 Naporno smo radili kako bi Kenedi bio izabran. 298 00:37:22,806 --> 00:37:25,878 Nadao sam se kako �e nam to doneti mir. 299 00:37:26,246 --> 00:37:30,205 Du�o, pogledaj ovo. -Moji dragi gra�ani sveta, ne pitajte 300 00:37:30,446 --> 00:37:34,564 �ta Amerika mo�e da u�ini za vas, nego �to mo�emo zajedni�ki 301 00:37:34,806 --> 00:37:37,764 da u�inimo za slobodu �ove�anstva. 302 00:37:41,646 --> 00:37:49,405 Povedimo zemlju koju volimo, mole�i Njegov blagoslov i pomo�. 303 00:37:49,886 --> 00:37:56,155 Znaju�i da je ovde na zemlji, Bo�je delo u na�im rukama. 304 00:38:01,126 --> 00:38:05,005 Ta nada se ubrzo raspr�ila. -D�on F. Kenedi postao je prvi 305 00:38:05,206 --> 00:38:08,721 predsednik SAD-a koji je svog 34-godi�njeg brata imenovao 306 00:38:08,926 --> 00:38:12,236 u svoj kabinet. Odluka koja �e zasigurno zakuvati politi�ku 307 00:38:12,566 --> 00:38:16,718 klimu u Va�ingtonu. -Danas ponosno obznanjujem imenovanje 308 00:38:16,926 --> 00:38:20,555 Roberta Kenedija za glavnog dr�avnog tu�ioca. 309 00:38:21,006 --> 00:38:25,284 Kao �to smo se i bojali, ubrzo nakon imenovanja, Robert Kenedi 310 00:38:25,566 --> 00:38:31,084 pokazao se kao demagog. -Dobro jutro, g. Marselo. 311 00:38:37,926 --> 00:38:40,486 �ta ovog jutra mo�emo u�initi za vas? 312 00:38:41,486 --> 00:38:45,001 Koji �avo? -Karlos Marsello, uhap�eni ste zbog ilegalnog 313 00:38:45,286 --> 00:38:49,325 ulaska u SAD. -Koji �avo? 314 00:38:53,006 --> 00:38:57,557 Sazivanjem senatske podkomisije za istra�ivanje organizovanog 315 00:38:58,086 --> 00:39:01,476 kriminala, podzemlje je do�lo na zao glas. 316 00:39:01,726 --> 00:39:07,483 G. �iankana, recite nam ne�to o va�em sastanku sa T. Pineliem 317 00:39:07,726 --> 00:39:13,722 u Los An�elesu. -Odbijam da odgovorim, jer bih time 318 00:39:14,166 --> 00:39:21,595 mogao da teretim samog sebe. -Slu�ajte me. Ne�emo tolerisati 319 00:39:21,846 --> 00:39:27,921 takve gluposti. -Odbijam da odgovorim, jer bih time mogao 320 00:39:28,166 --> 00:39:35,516 da teretim samo samog sebe. -Ho�ete li mi re�i ne�to o va�im akcijama 321 00:39:35,846 --> 00:39:40,317 ili �ete se samo cerekati kada vas ne�to pitam? 322 00:39:40,806 --> 00:39:46,642 Odbijam da odgovorim, jer bih time mogao da teretim samog sebe. 323 00:39:46,926 --> 00:39:51,317 Mislio sam da se samo devoj�ice cerekaju, g. �iankana. 324 00:39:52,286 --> 00:39:55,961 �ta je tim ljudima? Nemaju li niti malo smisla za �ast? 325 00:39:56,726 --> 00:40:01,641 �ta je s Frenkom? -Me�u nama, Frenk je video tri izdanja 326 00:40:01,886 --> 00:40:07,916 D�oa Kenedija. D�oa Kenedija Oca. -Ku�kin sin! 327 00:40:11,286 --> 00:40:15,916 Tra�im da uzmete u obzir pomo� koju su nam ti ljudi pru�ili. 328 00:40:16,126 --> 00:40:20,165 Zaboga, ne�u kompromitovati istrage. -Bobi, pona�a� se 329 00:40:20,406 --> 00:40:25,036 kao seronja. D�ek, shvati da ja znam te ljude. Nisu obi�na gomila 330 00:40:25,326 --> 00:40:30,878 koja je finansirala na�e izbore. Pomogli su nam da pobedimo i sada 331 00:40:31,086 --> 00:40:34,999 nisu sre�ni kako se odnosimo prema njima. Razumem ih. 332 00:40:35,286 --> 00:40:40,918 Po�alili su ti se? -Recimo da sam �uo upozorenja. 333 00:40:43,166 --> 00:40:46,317 Veruj sine, njih treba shvatiti vrlo ozbiljno. 334 00:40:46,686 --> 00:40:50,235 Naivan si ako misli� da su oni i�ta vi�e od malih ljudi 335 00:40:50,526 --> 00:40:54,724 koji se razme�u svojom mo�i, jer ih jo� niko nije razotkrio. 336 00:40:55,006 --> 00:40:57,725 Ti si naivan. 337 00:41:01,806 --> 00:41:04,604 Sve mi se ovo gadi. 338 00:41:10,286 --> 00:41:13,358 Bio sam zabrinut. Neki ljudi iz mog sveta 339 00:41:13,606 --> 00:41:17,679 ose�ali su se izdano. Situacija je bila opasna. Poslao sam 340 00:41:17,926 --> 00:41:22,761 Smitija D'An�ela da D�o Kenediju prenese moju zabrinutost. 341 00:41:23,046 --> 00:41:26,243 Dakle, g. Kenedi, razumete na�u situaciju? -Razumem. 342 00:41:26,446 --> 00:41:29,643 Ne �elim da platim za ne�to za �ta ba� i ne moram. Razumete me. 343 00:41:29,886 --> 00:41:33,959 Naravno. -Shvatam i cenim njegovu pronicljivost. 344 00:41:34,286 --> 00:41:39,155 Recite D�ou da ne brine. Momci �e provesti Bo�i� sa mnom. 345 00:41:39,446 --> 00:41:43,678 Sa�ekajte do tada. -Prene�u mu va�u poruku. 346 00:41:43,926 --> 00:41:48,158 Sigurno �e biti sre�an kada �uje. -Sre�an put u Njujork, D'An�elo. 347 00:41:48,366 --> 00:41:51,324 Hvala vam. 348 00:42:19,846 --> 00:42:23,122 Tu je, dakle... Poku�a�u devetku. 349 00:42:35,046 --> 00:42:37,958 Moj Bo�e! 350 00:42:38,286 --> 00:42:42,325 Upomo�! G. Kenedi! D�o! 351 00:42:42,566 --> 00:42:45,763 Mo�e� li da veruje�? Infarkt. 352 00:42:46,766 --> 00:42:49,724 To je u�asno. 353 00:43:14,766 --> 00:43:19,362 G. Valaki, navodno imate ne�to da mi ka�ete? 354 00:43:21,086 --> 00:43:26,638 Prvo mi recite, jeste li �lan neke tajne organizacije, 355 00:43:27,406 --> 00:43:34,915 koja deluje putem zlo�ina i �titi svoje �lanove koji ga po�ine? 356 00:43:35,886 --> 00:43:42,155 Jeste li �lan takve organizacije? -Jesam. -Prokleta izdajica! 357 00:43:42,446 --> 00:43:45,165 Zapravo... bio sam. 358 00:43:45,366 --> 00:43:49,723 Kakva je to organizacija? -Koza nostra. -Koza nostra? 359 00:43:50,246 --> 00:43:56,515 To je italijanski naziv? -Da. Zna�i ''Na�a stvar i na�a porodica''. 360 00:43:57,206 --> 00:44:02,280 Na�a stvar i na�a porodica. Svedo�enje g. Valakia 361 00:44:02,526 --> 00:44:07,805 vrlo je zna�ajno. Dovodi sindikat zlo�ina u fokus javnosti, 362 00:44:08,246 --> 00:44:12,876 �to �e dovesti do daljih optu�bi. 363 00:44:17,246 --> 00:44:23,401 Znaju ba� sve. ko je u pozadini, ko vodi igru, ko su veze... 364 00:44:23,766 --> 00:44:26,758 Znaju za Ve�e, gde se sastajemo, koliko �esto... 365 00:44:27,006 --> 00:44:31,238 ko rukovodi �ime. Sve! -Trebalo bi ih sve pobiti. 366 00:44:31,446 --> 00:44:40,275 �itavu prokletu porodicu. I majku i oca. Ba� su nas dobro pre�li. 367 00:44:40,566 --> 00:44:45,720 Isuse! Da nije bilo nas, ne bi ni bili tamo. Da ne poveruje�. 368 00:44:45,926 --> 00:44:49,202 Dali smo ku�kinom sinu da postane predsednik, a on se 369 00:44:49,406 --> 00:44:54,002 okrenuo protiv nas. Cela porodica se okrenula protiv nas! 370 00:44:54,206 --> 00:45:00,122 Slu�aj... Moramo ne�to preduzeti. -Reci, koliko dugo ta kopilad 371 00:45:00,366 --> 00:45:05,360 deluju protiv nas? Predugo. -Bobi Kenedi se ne�e zaustaviti 372 00:45:05,646 --> 00:45:12,404 dok nas sve ne strpa u zatvor. Neko bi trebalo da ga izbode. 373 00:45:12,606 --> 00:45:15,074 Ubiti gada. 374 00:45:34,486 --> 00:45:39,196 Da. Veruj mi, to �e kopile uskoro biti sre�eno. 375 00:45:51,126 --> 00:45:56,439 Znamo samo da �e Kenedi druge nedelje biti u Dalasu. 376 00:45:56,966 --> 00:46:02,518 To nam daje dovoljno vremena. Dobro. Tamo je kanalizacija. 377 00:48:30,806 --> 00:48:34,845 �ta se de�ava? -Uhvatili su ubojicu. Neki Osvald. 378 00:48:36,086 --> 00:48:42,036 Sre�a da gad nema talijansko ime. -Nemoj biti siguran u to. 379 00:48:42,886 --> 00:48:46,925 Pomo� je zatra�ena i pomo� je pru�ena. Ljudi su o�ekivali 380 00:48:47,126 --> 00:48:51,836 malo obzira. Vidite, u na�em svetu, ono �to je neizre�eno 381 00:48:52,166 --> 00:48:59,163 otkriva pravu istinu. -Ovo je tu�no vreme za sve ljude... 382 00:48:59,486 --> 00:49:02,956 Na� svet je bio u haosu. Tradicionalni na�ini postali su 383 00:49:03,206 --> 00:49:06,278 samo san jednog starca. 384 00:49:09,206 --> 00:49:13,119 Bile, do�i. -�ta je, du�o? 385 00:49:13,966 --> 00:49:17,163 Ludilo i mr�nja ponovo su izbili u Dalasu. 386 00:49:17,366 --> 00:49:20,563 Optu�eni ubica Kenedija ustreljen je pri prebacivanju 387 00:49:20,846 --> 00:49:24,521 u zatvor. Ne�to je zlosutno u oru�ju kojim je Li Harvi 388 00:49:24,886 --> 00:49:28,083 Osvald po�inio ubistvo. Za vreme prebacivanja u zatvor 389 00:49:28,446 --> 00:49:32,041 uz maksimalnu sigurnost, J. Rub�tajn preuzeo je zakon 390 00:49:32,326 --> 00:49:35,284 u svoje ruke. Na sramotu cele Amerike. 391 00:49:40,086 --> 00:49:43,874 Ustreljen je. Li Osvald je ustreljen. 392 00:49:44,246 --> 00:49:51,004 D�ek Rubi. On je �iankanin �ovek! Koji se to �avo doga�a? 393 00:49:51,686 --> 00:49:54,644 Bil je pozvao jednog od mojih najpouzdanijih vo�a grupa. 394 00:49:54,886 --> 00:49:57,036 D�oa Notara. 395 00:50:02,046 --> 00:50:07,439 Video si �to i ja? -Da. -Prvo Dalas, sada �ikago. 396 00:50:07,686 --> 00:50:14,398 Ko je jo� ume�an u to? -Mo�da Smiti iz Majamija ne�to zna. 397 00:50:15,406 --> 00:50:20,321 Neka se raspita. �elim da znam koliko ih je ume�ano u to. 398 00:50:20,526 --> 00:50:23,359 U redu. 399 00:50:30,766 --> 00:50:36,716 Da. Spojite me sa 1 76-72. 400 00:50:40,526 --> 00:50:46,317 D�o, ovde Smiti. -I ti si video? �ta si �uo? -Tampa. 401 00:50:46,686 --> 00:50:52,238 Tampa? Isuse! Dalas, �ikago, a sada i Tampa. 402 00:50:53,526 --> 00:51:00,079 Smiti, kreni tamo i sve saznaj. -Razumem. 403 00:51:06,326 --> 00:51:12,720 Santo, znamo za Dalas i �ikago. Sada ljudi spominju i Tampu. 404 00:51:13,726 --> 00:51:16,923 Bil �eli da zna ko je jo� uklju�en. 405 00:51:20,406 --> 00:51:25,036 Santo �elje svoje pozdrave. Ka�e da nema razloga za brigu. 406 00:51:25,246 --> 00:51:29,125 Stvar je lokalne naravi. -Koliko lokalne? -�ikago, Nju Orleans 407 00:51:29,286 --> 00:51:33,757 i Tampa. -�iankana, Marselo i Trafikante... -Tako je. 408 00:51:33,966 --> 00:51:37,481 To je sve? Niko iz Njujorka? -Niko. �ikago preuzima 409 00:51:37,806 --> 00:51:42,482 punu odgovornost za akciju. �ao im je �to je stvar izmakla iz ruku 410 00:51:42,686 --> 00:51:46,315 Misle na incident sa Rubijem, ali sada je sve sre�eno. 411 00:51:46,526 --> 00:51:49,438 Ko je onda obavio atentat? -�iankana i Trafikante su 412 00:51:49,726 --> 00:51:53,844 unajmili ubice. Koliko znamo, radi se o Kubancima, 413 00:51:54,126 --> 00:51:57,323 osim Roselia. Dvojica su bila u skladi�tu knjiga, 414 00:51:57,526 --> 00:52:01,599 dvojica na nadvo�njaku i J. Roseli... -U kanalizaciji. 415 00:52:02,526 --> 00:52:07,475 �iankana je namenio Rubiju da namesti Osvaldu te da se 416 00:52:07,686 --> 00:52:11,565 nakon atentata pobrine da ne progovori. 417 00:52:16,726 --> 00:52:21,516 Bil mi je sve dojavio u Montreal, gde sam imao poslove. 418 00:52:23,606 --> 00:52:30,557 Sigurno je to sve? -Ne znam. Koliko znam, tako se dogodilo. 419 00:52:43,526 --> 00:52:50,716 Zna�, posmatrao sam devoj�icu i de�aka. Bilo je tu�no. 420 00:52:53,206 --> 00:52:56,278 Ne deluje mi ispravno. 421 00:53:00,006 --> 00:53:02,236 Znam. 422 00:53:02,526 --> 00:53:05,723 Da je Ve�e delovalo kako smo �arli Laki i ja zamislili, 423 00:53:06,086 --> 00:53:09,203 do ove tragedije ne bi do�lo. �to se mene ticalo, 424 00:53:09,526 --> 00:53:10,246 Ve�e je prestalo da postoji. 425 00:53:10,246 --> 00:53:11,804 Ve�e je prestalo da postoji. 426 00:53:26,566 --> 00:53:29,842 Dobro jutro, g. Bonano. 427 00:53:33,126 --> 00:53:36,277 Dobrodo�li ku�i. 428 00:53:36,486 --> 00:53:40,399 Na povratku u Tukson, dobio sam sudski poziv za saslu�anje. 429 00:53:40,686 --> 00:53:44,565 Vi ste poslovni partner Franka Kostela? -Pozivam se 430 00:53:44,966 --> 00:53:51,405 na peti amandman. -Saradnik ste �arlija Lu�iana? -Pozivam se na 431 00:53:51,686 --> 00:53:57,238 peti amandman. -Pod zakletvom ste, g. Bonano. U kakvoj ste vezi 432 00:53:57,606 --> 00:54:01,394 sa sindikatom zlo�ina, poznatim pod nazivom ''Koza nostra''? 433 00:54:01,606 --> 00:54:05,235 Pozivam se na peti amandman. 434 00:54:05,966 --> 00:54:10,756 Gaspare, koji se �avo doga�a u Bruklinu? �ujem mnogo 435 00:54:11,046 --> 00:54:16,120 razli�itih pri�a. -Kako bih ja znao? Kuma nikada nema. 436 00:54:16,646 --> 00:54:22,915 I taj njegov sin, Bil. Svuda je. -Ako se stvari zakuvaju... 437 00:54:23,206 --> 00:54:27,484 Kako to misli�, zakuvaju? -Unutar porodice. 438 00:54:27,966 --> 00:54:33,802 To �e se dogoditi, �ogore. Bilo bi pametno kada bi se 439 00:54:34,046 --> 00:54:40,599 malo udaljio od svega. -Kako da to u�inim, Stiv? 440 00:54:41,166 --> 00:54:45,444 Pozove li me Kum, kako da ga odbijem? 441 00:54:46,646 --> 00:54:50,798 Re�i �e� mu da da si pod za�titom Ve�a. 442 00:54:54,526 --> 00:54:58,041 ...vidi ko se pojavio. -Zavr�ekom su�enja, 443 00:54:58,326 --> 00:55:02,239 kona�no sam mogao da se usresredim na svoj svet. Sazvao sam 444 00:55:02,446 --> 00:55:05,643 sastanak svih vo�a grupa u Njujorku. 445 00:55:15,486 --> 00:55:26,761 Gde je Gaspar? -Odbio je da do�e. -Kako to misli�? -Pobunio se. 446 00:55:27,646 --> 00:55:33,278 Neki od vo�a su mu se pridru�ili. -Situacija je te�ka, don Pepino. 447 00:55:34,366 --> 00:55:38,837 Ne mo�emo dozvoliti raskol u porodica. -Gaspar je izdajica. 448 00:55:40,086 --> 00:55:43,158 Postoji samo jedno re�enje. 449 00:55:44,086 --> 00:55:48,602 Bil, ti i Nataro po�ite do Gaspara. Povedite i dvojicu 450 00:55:48,846 --> 00:55:52,475 starijih �lanova. Alvara i Karuza. Gaspar im veruje. 451 00:55:52,686 --> 00:55:57,635 Poru�ite mu da �elim da razgovaram s njim. Lice u lice, nasamo. 452 00:55:57,886 --> 00:56:02,880 Ve�eras. Samo on i ja. Kreni sada. 453 00:56:08,166 --> 00:56:12,125 Gaspar je oduvek bio hrabar i odan �ovek, ali nije bio 454 00:56:12,366 --> 00:56:18,521 veliki mislioc. Bio sam siguran da ideja o pobuni nije njegova. 455 00:56:18,686 --> 00:56:21,758 Gaspar. 456 00:56:46,566 --> 00:56:49,683 Sedi. 457 00:56:58,606 --> 00:57:05,125 Gaspar, moj si najstariji prijatelj. Ven�ani kum. 458 00:57:05,966 --> 00:57:09,083 Krsni kum mom sinu. 459 00:57:10,406 --> 00:57:15,958 Da, don Pepino. Ve� se dugo poznajemo. -Od samog po�etka. 460 00:57:16,166 --> 00:57:21,718 Tako nas je Maranzano zvao. ''Momci prvog dana''. -Tako je. 461 00:57:22,086 --> 00:57:25,761 Mi smo kao lice i nali�je iste kovanice. 462 00:57:29,046 --> 00:57:32,595 Za�to, Gaspare? 463 00:57:32,966 --> 00:57:38,324 Ti i tvoj ro�ak Stiv. -Moj ro�ak. Tvoj �ogor Stiv Magadino. 464 00:57:40,246 --> 00:57:43,556 Rekao je da je s tobom svr�eno u Njujorku. Da je sada on 465 00:57:43,926 --> 00:57:49,796 glava Kastelamare�anina. Svih nas. -Izgledam li ti otpisano? 466 00:57:51,846 --> 00:57:57,762 Izgledam li tako? Tu sam. Sedim ti pred o�ima. 467 00:57:57,966 --> 00:58:03,757 I dalje sam glava porodice, kao i prvog dana. -Rekao je da si 468 00:58:04,046 --> 00:58:07,834 umoran od Njujorka. Provodi� vi�e vremena 469 00:58:08,126 --> 00:58:11,277 u Arizoni nego ovde. Ja se moram nositi sa 470 00:58:11,646 --> 00:58:17,642 problemima Njujorka. Nije problem u meni. 471 00:58:17,886 --> 00:58:21,242 Problem je izme�u tebe i Stiva. 472 00:58:31,566 --> 00:58:39,484 Don Pepino... On ima podr�ku Ve�a. Lukese, Gambino, 473 00:58:39,686 --> 00:58:45,522 Kolombo... navodno te vi�e ne priznaju za Kuma porodice. 474 00:58:48,046 --> 00:58:51,595 Ko sam ja da se suprostavim? 475 00:59:07,566 --> 00:59:11,002 Bila je to istina. Kumovi drugih porodica okrenuli su se 476 00:59:11,326 --> 00:59:16,116 protiv mene. Nisam tra�io ve�u mo�, samo to da mene 477 00:59:16,406 --> 00:59:19,842 i moju porodicu ostave na miru. 478 00:59:23,726 --> 00:59:27,685 Moji neprijatelji, najvi�e moj ro�ak Stiv Magaddino, 479 00:59:27,886 --> 00:59:31,640 proglasili su me otpadnikom i uzurpatorom. Nisam hteo ni�ta 480 00:59:31,966 --> 00:59:35,641 lo�e Ve�u. Kona�no, bio sam jedan od njegovih osniva�a. 481 00:59:45,246 --> 00:59:51,276 Halo? -Ovde D�o. -Da, don Pepino? -Gde je Stiv? 482 00:59:51,766 --> 00:59:57,398 �alim, ve�eras tvoj ro�ak nije kod ku�e. -Kada se vra�a? 483 00:59:57,726 --> 01:00:05,235 Nisam siguran. Javi�u mu se. -U redu, don Pepino. Laku no�. 484 01:00:16,006 --> 01:00:20,158 Bio sam na udaru od svojih i od dr�ave. Pozvan sam u Njujork 485 01:00:20,446 --> 01:00:25,566 na posebno saslu�anje u vezi organizovanog kriminala. 486 01:00:26,206 --> 01:00:29,960 Ba� sam ve�erao sa svojim advokatom, Viliamom Malonijem. 487 01:00:33,046 --> 01:00:35,435 Zadr�ite ostatak. 488 01:00:45,966 --> 01:00:48,434 Glavu dole. 489 01:00:51,326 --> 01:00:54,841 Izvu�i �u podatak iz njihovih prokletih lobanja! 490 01:00:58,366 --> 01:01:06,717 Bil, ovde ti nije sigurno. Ni za koga nije sigurno. 491 01:01:17,406 --> 01:01:23,561 Sakupi momke. Kre�emo u napad. 492 01:01:43,766 --> 01:01:47,759 Gde je, do�avola? -Ne znamo. 493 01:01:49,326 --> 01:01:53,114 Advokat ka�e da je otet pod pretnjom oru�ja. 494 01:01:53,806 --> 01:02:01,360 Misli� da se radi o mulja�i ili Don ve� spava s ribama? 495 01:02:02,286 --> 01:02:07,644 Ne znam. Mo�da. Mo�da je dobrovoljno dao da ga otmu. 496 01:02:07,926 --> 01:02:14,081 Ima� nalog za njegovo hap�enje? -Po svim ta�kama. Samo �to... 497 01:02:15,686 --> 01:02:22,956 Taj Bonano. Nije poput ostale bagre. On je pravi �ahista. 498 01:02:24,806 --> 01:02:27,366 Dva. -Da, dva... 499 01:02:27,606 --> 01:02:31,519 Ne gledaj ih dok vu�e�. -Samo ti igraj. -Ja... 500 01:02:33,366 --> 01:02:39,680 Samo malo. -Ne gledaj mi karte! -Otvorite. Ja sam. -Ko? 501 01:02:41,566 --> 01:02:46,196 �ta radi� ovde? Dobro si? -Da. -�ta se de�ava? -Dakle? 502 01:02:46,406 --> 01:02:50,035 �ao mi je, Bile. Ni�ta nisam saznao. 503 01:03:01,006 --> 01:03:06,364 Jo� davno sam sa sinom razradio sistem kontaktiranja u nevolji. 504 01:03:06,766 --> 01:03:11,920 Dogovorena govornica, 22 sata, prvi utorak svakog meseca. 505 01:03:12,486 --> 01:03:16,365 Ako sam jo� �iv, pre ili kasnije, nazvao bih. 506 01:03:42,846 --> 01:03:45,724 Ona vrsta pice o kojoj sam ti pri�ao je preklopljena. 507 01:03:45,966 --> 01:03:51,802 Nemogu�e. To su Kalcone. -�avola. Preklopljena pica 508 01:03:52,046 --> 01:03:54,514 je preklopljena pica. 509 01:04:03,206 --> 01:04:05,879 To je Smiti. 510 01:04:08,206 --> 01:04:11,755 Smiti, kako ide? -Zdravo, D�o. -Kako si, Smiti? 511 01:04:11,926 --> 01:04:17,319 Lepo te je videti. -Dobro si? -Jesam. Dakle? 512 01:04:17,886 --> 01:04:23,199 �ele pregovore. -Ko? -Gaspar. 513 01:04:25,966 --> 01:04:30,278 �ao mu je. �eli primirje. 514 01:04:30,526 --> 01:04:35,759 �ta ako se radi o klopci? -Misli �ta ho�e�. Ja mislim da je 515 01:04:36,006 --> 01:04:42,241 sve u redu. Rekli su da odaberemo mesto. Do�i �e gde mi �elimo. 516 01:04:42,766 --> 01:04:48,762 Bilo gde? -Tako su rekli. -Imam lo� predose�aj. 517 01:04:49,686 --> 01:04:53,281 Pogledaj sranja koja jede�. Ti ima� lo� predose�aj? 518 01:04:53,686 --> 01:05:01,843 �avola, tebi je lo�e. Neka do�u. k nama. Re�it �emo to kod nas. 519 01:05:02,686 --> 01:05:07,396 Zatim se vra�amo zara�ivanju. Ovo me ve� zamara. 520 01:05:10,206 --> 01:05:17,317 Mo�e kod ujaka Vita? -Mo�e. Dobro znam taj kvart. 521 01:05:18,206 --> 01:05:20,595 Avenija Troutman? 522 01:05:24,086 --> 01:05:29,160 Dobro. Javi ujaku Vitu. Sve dogovori. -U redu. 523 01:05:30,766 --> 01:05:33,599 Dobro. Ja �u im javiti. 524 01:05:45,486 --> 01:05:51,675 Ne svi�a mi se ovo. -Kome se svi�a? 525 01:06:08,926 --> 01:06:13,078 Trebalo bi ostati ovde. Mo�e? -U redu. 526 01:06:34,246 --> 01:06:36,521 Otvorimo o�i. 527 01:06:49,646 --> 01:06:51,841 Dole! 528 01:07:10,206 --> 01:07:12,845 Pokrivaj nas! 529 01:07:14,206 --> 01:07:17,039 U redu... Kreni! 530 01:07:25,446 --> 01:07:28,006 To kopile, Smiti! 531 01:07:33,206 --> 01:07:35,401 Kreni! 532 01:07:44,726 --> 01:07:50,722 Bila je vra�ja zaseda! Oni su proma�ili, mi ne�emo. 533 01:08:00,446 --> 01:08:04,758 Prvi put u istoriji porodice Bonano, do�lo je do pobune. 534 01:08:05,166 --> 01:08:09,205 Gaspar DiGregorio, nominalni vo�a pobunjenika, 535 01:08:09,446 --> 01:08:12,882 potpomognut je naporima D�ozefa Kolomba da pridobije ljude 536 01:08:13,166 --> 01:08:17,444 iz na�e porodice. Subverzivne akcije na�ih neprijatelja 537 01:08:17,686 --> 01:08:21,361 rezultirale su velikom konfuzijom i krvoproli�em. 538 01:08:21,606 --> 01:08:25,679 Mediji su to prozvali ''Ratom Banana''. 539 01:08:48,566 --> 01:08:53,162 Zdravo, ro�a�e. Odakle ti ovde? 540 01:08:56,726 --> 01:09:00,605 Nema� �ta da ka�e�? -Dobro postupaju sa mnom. 541 01:09:03,406 --> 01:09:07,877 Prekrasna zemlja, zar ne? -Dra�a mi je Arizona. 542 01:09:08,086 --> 01:09:12,841 D�o, Arizona ti i prili�i. -Ako ti tako ka�e�. 543 01:09:13,246 --> 01:09:17,922 �ta to zna�i? Valjda ne misli� da sam hteo da do�e do ovoga? 544 01:09:18,126 --> 01:09:23,564 Ja zasigurno nisam. -Naterao si me na ovo, D�o. 545 01:09:23,846 --> 01:09:28,203 Se�a� se �ta sam ti rekao pre odlaska na Siciliju? 546 01:09:28,726 --> 01:09:31,524 Bilo je to pre 1 0 godina. Kako bih mogao da se se�am? 547 01:09:31,726 --> 01:09:35,639 Se�a� se ti. Mo�da je to tvoj problem. Predobro se se�a�. 548 01:09:36,526 --> 01:09:40,235 Se�am se kako si rekao da napu�ta� Njujork. 549 01:09:40,526 --> 01:09:45,441 Da se povla�i� u Arizonu. To se se�am. -I dalje to �elim. 550 01:09:45,806 --> 01:09:48,878 Ali pod mojim uslovima, Stefano. 551 01:09:49,126 --> 01:09:52,835 Sa sre�enim stvarima u porodici. Ne pod pretnjom oru�ja. 552 01:09:53,086 --> 01:09:58,638 Trebalo je da mi veruje�. Ali, ti si ve� odlu�io. Zar ne? 553 01:09:59,286 --> 01:10:03,802 Nisi ni �ekao da se stolica ohladi i ve� si spreman da sedne� u nju. 554 01:10:04,366 --> 01:10:09,201 D�o, napusti Njujork. 555 01:10:10,326 --> 01:10:14,558 Ako �eli� dobro sebi, napusti Njujork. -�ta si mislio? 556 01:10:14,766 --> 01:10:18,679 Da �e me Gambino i Lukese srediti, kad ve� ti nisi mogao? 557 01:10:19,086 --> 01:10:24,524 Premda si to svim srcem �eleo. Zar ne vidi� kako 558 01:10:24,766 --> 01:10:29,442 manipuli�u tobom? Sada smo se na�li. Sedimo jedan pred drugim, 559 01:10:29,686 --> 01:10:35,238 kao neprijatelji. Mo�da si stvarno mislio da me ubije�. 560 01:10:35,446 --> 01:10:39,724 Nisam. -I ne�e�. Jer, bez obzira na sve na�e razlike, 561 01:10:39,966 --> 01:10:44,596 povezani smo krvlju i istorijom. Ti ro�a�e, jo� veruje� da si 562 01:10:44,886 --> 01:10:50,324 �astan �ovek. -Se�a� se svog dolaska u Ameriku? 563 01:10:50,526 --> 01:10:55,475 Imao si 1 9 godina. Bio si mr�av. Potpuno izgubljen. 564 01:10:55,686 --> 01:10:59,474 Tek si stigao, a ve� te uhapsila policija. 565 01:11:01,006 --> 01:11:04,681 Nalo�io sam Viliju Moretiju da te izbavi iz zatvora. 566 01:11:04,846 --> 01:11:10,557 Rekao sam, ''Izbavi mog ro�aka iz u�ljivog zatvora''. 567 01:11:10,806 --> 01:11:15,834 Tako sam mu rekao. Se�a� se onog podlaca Mimia? 568 01:11:16,086 --> 01:11:20,159 Nabio si mu pi�tolj u lice. -Naravno. Smatrao me budalom. 569 01:11:20,406 --> 01:11:24,763 Hteo je da te ubije. I bio bi mrtav da se nisam zalo�io za tebe. 570 01:11:25,046 --> 01:11:30,643 Nisu mogli da me presko�e. Ali taj Maranzano... 571 01:11:31,086 --> 01:11:36,240 On te udaljio od mene. -Nije on. Ti si me odbacio. 572 01:11:36,886 --> 01:11:40,481 Rekao si da �eli� da mi pomogne�. Budi iskren, hteo si da me 573 01:11:40,806 --> 01:11:45,561 samo zadivi�. Poka�e� mi koliko si velika faca. Zapravo si hteo 574 01:11:45,846 --> 01:11:49,998 da ja radim za tebe. -�ta je lo�e u tome? 575 01:11:50,326 --> 01:11:55,684 Ne razume�. Oduvek sam hteo da budem svoj �ovek. 576 01:11:55,886 --> 01:11:59,640 Nikome ni�ta ne dugovati. -Da... -Takav sam bio tada. 577 01:11:59,886 --> 01:12:05,483 Takav sam i sada. Sve ove godine bio si ljubomoran na moj uspeh. 578 01:12:05,686 --> 01:12:10,476 Nadao si se da �e do�i taj dan kada �u pogre�iti i posrnuti. 579 01:12:11,006 --> 01:12:17,320 To se nije ostvarilo i zato sam sada ovde. Rekao sam ti 580 01:12:17,526 --> 01:12:22,042 da napu�tam Njujork. To �u i u�initi. -Naravno. 581 01:12:22,286 --> 01:12:26,404 Osnovao si novu porodicu u Tuksonu, ali si ostavio sina u Njujorku. 582 01:12:27,046 --> 01:12:31,005 Priznaj, D�o. Ti �eli� sve. 583 01:12:35,726 --> 01:12:43,565 Gotovo je, Stiv. Sve �emu smo bili u�eni, nestalo je. 584 01:13:21,126 --> 01:13:23,720 Ro�a�e... 585 01:13:36,006 --> 01:13:40,955 Ne i ja. Ne�u i�i protiv tebe. Ali drugi to jedva �ekaju. 586 01:13:43,166 --> 01:13:47,239 Uzmi pi�tolj, ro�a�e. Treba�e ti. 587 01:14:09,766 --> 01:14:15,238 Moja otmica dovela je mog sina u lavlje �drelo. 588 01:14:15,486 --> 01:14:21,197 Salvatore umalo nije poginuo. Nije trebalo da bude tako. 589 01:14:22,886 --> 01:14:27,641 Imao sam planove za Salvatorea, za svoj svet, svoju porodicu. 590 01:14:28,526 --> 01:14:32,439 Bilo je vreme da se pojavim. U svakom slu�aju, 591 01:14:32,726 --> 01:14:38,084 moram da se vratim i dovedem stvari u red. Putovao sam preru�en. 592 01:14:38,326 --> 01:14:40,920 Do�ao sam u Bruklin neprime�en. 593 01:14:41,366 --> 01:14:45,200 Imate li da ponudite cigaretu i jedno pi�e? -Tata? 594 01:14:50,046 --> 01:14:54,085 Jesi li dobro? -Naravno da jesam. -Pepino. 595 01:14:55,126 --> 01:14:58,118 Mislio sam da te vi�e nikada ne�emo videti. Treba ti i�ta? 596 01:14:58,326 --> 01:15:02,558 Ni�ta. Sednimo. Sve je u redu. Sedite. 597 01:15:04,406 --> 01:15:07,876 Vreme je da re�imo stvari. D�o, kako si? 598 01:15:08,966 --> 01:15:14,165 1 7. maja 1 966. u�ao sam u sudnicu u Donjem Menhetnu. 599 01:15:14,646 --> 01:15:19,720 Nisam u�ao kroz glavna vrata, da me ne spaze agenti FBI-a 600 01:15:20,006 --> 01:15:24,636 koji bi me odmah uhapsili. Nisam hteo da im pru�im zadovoljstvo. 601 01:15:24,966 --> 01:15:29,676 Planirao sam da se predam sudiji u sudnici. Na taj na�in 602 01:15:29,886 --> 01:15:35,199 bio bih pod jurisdikcijom sudija i njegovih mar�ala, umesto FBI-a. 603 01:15:35,446 --> 01:15:40,918 Oprostite, sudija. �ao mi je �to vam se name�em, ali �ujem 604 01:15:41,286 --> 01:15:45,996 da vlada �eli da popri�a sa mnom. Ja sam D�ozef Bonano. 605 01:15:49,326 --> 01:15:53,524 Mafija�ki Kum, D�ozef Bonano. tra�en od federalnih vlasti 606 01:15:53,726 --> 01:15:59,164 ve� 19 meseci, danas je u�ao u dr�avni sud i predao se. 607 01:15:59,366 --> 01:16:02,836 Trenutno je na slobodi, uz pla�enu kauciju. Njegov advokat tvrdi 608 01:16:03,046 --> 01:16:06,675 kako je Bonano nevin. Velika porota bi�e pozvana 609 01:16:06,886 --> 01:16:10,083 na saslu�anje nakon ovog spektakularnog preokreta. 610 01:16:12,726 --> 01:16:17,436 Misle da smo slabi. Porodica razdeljena iznutra. 611 01:16:17,766 --> 01:16:21,281 Oni razumeju samo jednu stvar. Krv. 612 01:16:22,766 --> 01:16:29,205 Neka im bude. Ako su takve budale da razumeju samo smrt, 613 01:16:29,686 --> 01:16:34,441 onda �emo im pru�iti krvoproli�e. 614 01:16:53,166 --> 01:17:00,436 Neka svi znaju. Gambino, Lukese, Kolombo i moj ro�ak Stiv, 615 01:17:01,166 --> 01:17:05,444 to tzv. Ve�e koje za mene vi�e ne postoji. 616 01:17:05,966 --> 01:17:12,314 Napusti�u Njujork samo pod mojim uslovima. Neka znaju 617 01:17:12,606 --> 01:17:17,396 da �elim svoju porodicu kakva je bila pre mog odlaska. 618 01:17:18,406 --> 01:17:23,116 �eli li neko iz moje porodice da ode, sklopi nove saveze, 619 01:17:23,366 --> 01:17:27,803 mora�e meni da se obrati. Ne Karlu Gambinu, Tomiju Lukezeu, 620 01:17:28,046 --> 01:17:34,155 niti Stivu Magadinu. Kada se stanje u porodici smiri 621 01:17:34,566 --> 01:17:41,165 i kada se poslovi vrate u normalu, u�ini�u ono �to sam i planirao. 622 01:17:41,846 --> 01:17:44,918 Povu�i �u se u Arizonu. 623 01:17:56,646 --> 01:18:02,881 ta Bonano ima da ka�e? -Don Pepino poru�uje 624 01:18:04,926 --> 01:18:10,284 u ime svih �lanova porodice, da ako napadnete, mi �emo ubiti 625 01:18:10,646 --> 01:18:18,200 jednog od va�ih vo�a grupa. Prvo iz jedne porodice, zatim druge. 626 01:18:21,086 --> 01:18:26,035 �ta on do�avola... -Dosta! Dosta sukoba. 627 01:18:33,166 --> 01:18:37,842 Poru�i don Pepinu da sukobi prestaju. 628 01:18:43,446 --> 01:18:46,677 Ako �eli da se povu�e u Tukson, neka to uradi pod svojim uslovima 629 01:18:50,046 --> 01:18:55,996 Poru�i mu da mu �elimo svako dobro. 630 01:19:06,246 --> 01:19:09,556 I tako sam napustio Njujork. �asno i u miru. 631 01:19:09,806 --> 01:19:12,445 Slede�ih godina, FBI nas je proganjao. 632 01:19:12,846 --> 01:19:16,555 Moj sin proveo je 1 2 god. u zatvoru zbog raznih optu�bi. 633 01:19:16,766 --> 01:19:22,557 Od neposlu�nosti do zavere. Sa svojih 78 godina, odslu�io sam 634 01:19:22,766 --> 01:19:26,202 1 7 meseci zbog civilne neposlu�nosti. 635 01:19:27,766 --> 01:19:31,645 �esto mislim na ljude koje sam tako dobro poznavao... 636 01:19:31,846 --> 01:19:39,526 Maranzana, Lu�iana, Profacia, Anastasiu... na mnoge. 637 01:19:40,286 --> 01:19:44,802 Nikoga od njih vi�e nema. Ja sam poslednji. 638 01:19:45,126 --> 01:19:49,802 Kona�no mogu da ispri�am svoju pri�u. 639 01:19:56,246 --> 01:19:59,761 U na�oj tradiciji imamo ne�to �to zovemo Omerta. 640 01:20:00,206 --> 01:20:04,404 Neki ljudi pod time smatraju zakon �utanja. 641 01:20:04,806 --> 01:20:09,561 U mom svetu, ''Omerta'' je princip plemenitosti. 642 01:20:09,766 --> 01:20:15,955 Hvali �utanje i prezire izdajice. Omerta je opomena 643 01:20:16,246 --> 01:20:21,525 kako ne bi dozvolili da budemo instrument propasti drugoga. 644 01:20:23,166 --> 01:20:28,081 Ona ne zna�i da �ovek ne sme da ka�e �ta ose�a. 645 01:20:29,966 --> 01:20:36,405 Toliko toga se izmenilo. Stare su tradicije zaboravljene. 646 01:20:39,246 --> 01:20:43,285 Ponekad pomislim kako nije dobro �to sam do�iveo toliku starost. 647 01:20:44,566 --> 01:20:52,598 A kada se setim lica moje dece, unuka i praunuka, 648 01:20:54,366 --> 01:20:57,563 zahvaljujem Bogu �to sam dovoljno po�iveo kako bih 649 01:20:57,806 --> 01:21:04,120 spoznao da su oni pravi izvor moje snage i mo�i. 650 01:21:26,886 --> 01:21:30,162 FILM JE TEMELJEN NA STVARNIM DOGA�AJIMA I OSOBAMA. 651 01:21:30,366 --> 01:21:33,642 NEKI ELEMENTI SU IZMI�LJENI RADI VE�E ZANIMLJIVOSTI. 652 01:21:33,643 --> 01:21:34,643 K R A J 653 01:21:37,825 --> 01:21:44,826 series by MOVIE MASTER 59911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.