Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,745
Subtitles by DramaFever
2
00:00:40,270 --> 00:00:43,567
-It was you wasn't it.
-What are you doing?
3
00:00:43,567 --> 00:00:47,276
You're the one who sent the text
with my phone to Gyu Won.
4
00:00:47,276 --> 00:00:48,684
What are you talking about?
I don't know.
5
00:00:48,684 --> 00:00:52,034
Then who is it? Tell me!
You know it!
6
00:00:52,034 --> 00:00:56,790
Kim Suk Hyun, what are you doing?
Stop it right now!
7
00:00:59,454 --> 00:01:04,601
Fine. I'll quit.
But please, leave Gyu Won alone.
8
00:01:04,601 --> 00:01:07,759
I'll just leave.
9
00:01:08,692 --> 00:01:11,914
The director resigned. We have to go back.
10
00:01:14,114 --> 00:01:15,954
I said don't go.
11
00:01:18,154 --> 00:01:20,354
Don't go.
12
00:01:22,914 --> 00:01:28,713
If you go now, it's over between us.
13
00:01:48,214 --> 00:01:50,054
Lee Gyu Won.
14
00:01:53,354 --> 00:01:55,914
Please don't go.
15
00:02:07,094 --> 00:02:12,670
Episode 12
Don't Cry.
16
00:02:17,914 --> 00:02:26,114
I won't go.
17
00:02:23,414 --> 00:02:25,614
I said I'm not going.
18
00:02:32,214 --> 00:02:34,414
I'm not going to go.
19
00:02:38,814 --> 00:02:41,014
Are you okay now?
20
00:02:52,754 --> 00:02:54,214
Director!
21
00:02:56,054 --> 00:02:57,884
Director!
22
00:03:00,814 --> 00:03:07,973
-He seems angry.
-The only time I saw him like that was when you ran away.
23
00:03:07,973 --> 00:03:10,953
I have a bad feeling about this.
24
00:03:12,184 --> 00:03:16,527
Have you heard? Director Kim resigned!
25
00:03:15,484 --> 00:03:18,987
- Really?
- Gyu Won didn't even show up today.
26
00:03:18,987 --> 00:03:21,841
-Does that mean that the rumors are true?
-I don't think so.
27
00:03:21,841 --> 00:03:26,543
Someone saw Shin taking Gyu Won
in a car somewhere.
28
00:03:26,543 --> 00:03:29,550
So Director got angry at false speculations
and just quit because he was mad?
29
00:03:29,550 --> 00:03:35,291
Yeah, it was a bit weird. Hotels have buffets,
cafes, and restaurants too.
30
00:03:35,291 --> 00:03:40,015
Also he has Professor Jung.
31
00:03:38,954 --> 00:03:44,031
No matter how you put it,
I think we've made a big mistake.
32
00:03:44,031 --> 00:03:46,632
Mistake!
33
00:03:46,654 --> 00:03:52,466
By the way, what's going to happen
to our performance if he resigns?
34
00:03:55,454 --> 00:03:57,021
Give me something to drink.
35
00:03:57,021 --> 00:04:00,160
Isn't this the mighty Director Kim?
36
00:04:00,160 --> 00:04:01,776
Shouldn't you be busy right now?
37
00:04:01,776 --> 00:04:04,168
-Give me drink.
-Why drink during the day?
38
00:04:04,168 --> 00:04:08,562
Are you doing business or what?
I was going to help your business.
39
00:04:08,562 --> 00:04:14,154
-I'll just drink somewhere else then.
-Fine, just a sec.
40
00:04:18,914 --> 00:04:21,854
Will the Director come back?
41
00:04:21,854 --> 00:04:23,314
I don't know.
42
00:04:24,414 --> 00:04:29,074
What do you mean? It's the 100th anniversary.
Isn't that important to you?
43
00:04:29,074 --> 00:04:31,014
It is.
44
00:04:32,484 --> 00:04:39,084
I even got tutored from you
so that I could edit the ending.
45
00:04:39,084 --> 00:04:43,475
I'll also be sad and disappointed
if it ends like this.
46
00:04:43,475 --> 00:04:47,910
But, something else is more important.
47
00:04:48,880 --> 00:04:51,184
What?
48
00:04:51,554 --> 00:04:53,014
You.
49
00:04:54,854 --> 00:05:02,221
Even important things don't matter
if you get hurt.
50
00:05:03,654 --> 00:05:09,008
It's only meaningful to me
if it makes you happy.
51
00:05:11,714 --> 00:05:15,384
Why didn't you tell me that
you were seeing him yesterday?
52
00:05:15,384 --> 00:05:19,961
The text said to not tell anyone.
53
00:05:19,961 --> 00:05:22,146
Am I just anyone to you?
54
00:05:22,146 --> 00:05:29,186
Because people say weird things about me and him.
I thought you'd misunderstand.
55
00:05:30,054 --> 00:05:33,094
I don't think like that.
56
00:05:33,094 --> 00:05:42,633
Don't ever do that again. Even if you don't tell
anyone, you should always tell me.
57
00:05:42,633 --> 00:05:44,186
Okay.
58
00:05:44,186 --> 00:05:46,124
Did Gyu Won really say
that she was coming?
59
00:05:46,124 --> 00:05:52,725
Yeah, when I called, she sounded like
she was going to come any second.
60
00:05:52,725 --> 00:05:54,833
Don't worry. Shin is with her.
61
00:05:54,833 --> 00:05:58,330
You think Director Kim is really quitting?
62
00:05:58,330 --> 00:06:02,762
He can't! If he does it's so
unfair to the two of them.
63
00:06:03,012 --> 00:06:05,163
Seriously.
64
00:06:08,554 --> 00:06:12,514
Hey, Joon Hee, where are you going?
65
00:06:12,514 --> 00:06:16,990
He's been strange lately.
He doesn't crave food anymore either.
66
00:06:16,990 --> 00:06:19,812
-Did something happen?
-No.
67
00:06:20,654 --> 00:06:23,283
Then why is he like that?
68
00:06:24,314 --> 00:06:27,396
Why did you have to get a cold right
before an important performance?
69
00:06:27,396 --> 00:06:29,842
You should take care of your health!
70
00:06:31,001 --> 00:06:35,029
If I catch it now and get it over with,
I won't have it during the performance.
71
00:06:34,954 --> 00:06:37,338
What's going to happen to Gyu Won?
72
00:06:37,338 --> 00:06:44,096
Professor Lim will take care of it.
Also Director Kim resigned.
73
00:06:44,096 --> 00:06:49,133
I told you to kick Gyu Won out, not the
director! I need his Broadway name!
74
00:06:49,133 --> 00:06:51,608
When they mentioned Gyu Won
leaving school for a semester,
75
00:06:51,608 --> 00:06:55,442
He started getting physical with Professor Lim.
76
00:06:55,442 --> 00:06:57,486
Maybe something did really happen
between them two.
77
00:06:57,486 --> 00:07:01,520
Why is he so protective of her?
78
00:07:02,454 --> 00:07:06,854
Anyway, you better prepare
hard for the performance.
79
00:07:06,854 --> 00:07:11,614
Let me have my head straight for godsake.
80
00:07:11,614 --> 00:07:16,014
The 100th anniversary is tiring me out already.
81
00:07:27,754 --> 00:07:30,684
Sis! I heard the director resigned.
82
00:07:30,684 --> 00:07:34,714
It feels like this is all because of me.
I feel so bad.
83
00:07:35,814 --> 00:07:37,654
How can it be because of you?
84
00:07:37,654 --> 00:07:42,344
Just keep it up until the end of the show.
I'll take you out for something nice.
85
00:07:42,344 --> 00:07:45,649
Hey, do you know who I am?
86
00:07:45,649 --> 00:07:49,589
How can I not? You're THE
Kim Suk Hyun.
87
00:07:50,114 --> 00:07:55,966
Fool! You know they call me
Broadway Kim!
88
00:07:55,966 --> 00:07:58,052
What's wrong man?
89
00:07:58,052 --> 00:08:00,754
What's wrong with him?
90
00:08:01,854 --> 00:08:04,054
Joon Hee! Glad you're here.
91
00:08:04,054 --> 00:08:05,884
Do you know why Director Kim is like this?
92
00:08:05,884 --> 00:08:07,714
What happened at school?
93
00:08:11,754 --> 00:08:13,214
Hey man, where are you going?
94
00:08:13,214 --> 00:08:16,317
Didn't you come to prepare for the show?
95
00:08:23,844 --> 00:08:28,254
Oh my God.
What am I going to do?
96
00:08:30,814 --> 00:08:33,384
This is all my fault.
97
00:08:36,314 --> 00:08:37,414
What do you want to eat?
98
00:08:37,414 --> 00:08:39,984
I don't know.
99
00:08:41,814 --> 00:08:46,010
Oh! It's so pretty! Huh?
100
00:08:46,010 --> 00:08:49,418
I hate couples wearing
matching shirts like that.
101
00:08:49,418 --> 00:08:52,629
Why? I like it.
102
00:08:53,914 --> 00:08:58,172
Let me make it clear. I hate it.
103
00:08:58,684 --> 00:09:04,052
The shirt you bought for Grandpa last time,
it wasn't a real matching shirt right?
104
00:09:05,284 --> 00:09:07,484
I told you it wasn't!
105
00:09:15,184 --> 00:09:18,854
I have the exact same bear in my room.
106
00:09:18,854 --> 00:09:20,314
You want one?
107
00:09:20,314 --> 00:09:22,995
We have matching ones for couples.
You should get a pair.
108
00:09:24,431 --> 00:09:27,654
Sorry we'll just get one.
109
00:09:27,654 --> 00:09:30,584
I'll pay for it. Don't worry about it.
110
00:09:30,584 --> 00:09:34,949
I'm going to look around over there,
so I'll see you later.
111
00:09:46,354 --> 00:09:49,284
Let's see what's good around here using
the smartphone.
112
00:09:49,284 --> 00:09:51,114
Whatever.
113
00:09:56,614 --> 00:09:59,554
I thought you hate things that match.
114
00:09:59,554 --> 00:10:03,540
The bears have different decorations.
They don't match.
115
00:10:04,684 --> 00:10:10,177
See? They have different instruments.
Yours has a Gayageum and mine has a guitar.
116
00:10:10,177 --> 00:10:11,869
It's not matching.
117
00:10:11,869 --> 00:10:14,897
Oh really?
118
00:10:16,054 --> 00:10:18,984
You always like things that look like you.
119
00:10:19,714 --> 00:10:24,854
What?
Are you saying that I look like a bear?
120
00:10:25,214 --> 00:10:27,054
Didn't you know?
121
00:10:28,514 --> 00:10:29,984
Let me see.
122
00:10:31,084 --> 00:10:33,411
You look the same.
123
00:10:33,411 --> 00:10:35,754
-Hey Bear-poo.
-Come on!
124
00:10:42,814 --> 00:10:48,333
Go in. I have to give the car back and go to
Catharsis to play.
125
00:10:49,594 --> 00:10:50,823
You must be tired.
126
00:10:50,823 --> 00:10:53,814
I'm fine.
You should cheer up.
127
00:10:54,914 --> 00:10:58,135
Don't lose the phone bear to your sister!
128
00:10:58,135 --> 00:11:02,520
Don't worry. She won't take it.
129
00:11:02,520 --> 00:11:04,528
Drive carefully.
130
00:11:07,754 --> 00:11:11,580
Hey, Kim Suk Hyun! Yoon Soo is here!
Wake up!
131
00:11:11,580 --> 00:11:14,664
Suk Hyun it's me!
Are you okay?
132
00:11:15,814 --> 00:11:17,654
How much have you had to drink?
133
00:11:23,154 --> 00:11:24,455
Is he okay?
134
00:11:24,455 --> 00:11:27,184
Can't you tell he's not?
135
00:11:27,914 --> 00:11:29,384
I'll help you.
136
00:11:29,384 --> 00:11:31,584
Oh, thank you!
137
00:11:32,684 --> 00:11:34,390
Looks like he drank a lot.
138
00:11:34,390 --> 00:11:37,777
Yeah, it's been hard for him recently.
139
00:11:38,914 --> 00:11:40,384
I know!
140
00:11:40,384 --> 00:11:42,052
Is Gyu Won okay?
141
00:11:42,052 --> 00:11:46,699
I can't tell if she is or
is just pretending to be.
142
00:11:46,699 --> 00:11:49,437
But she was smiling.
143
00:11:49,437 --> 00:11:51,014
Good job.
144
00:11:52,183 --> 00:11:56,303
Suk Hyun wake up!
Let's go. Hmm?
145
00:11:57,614 --> 00:12:01,737
-Hey man wake up!
-We're gonna go.
146
00:12:07,514 --> 00:12:08,614
Hello?
147
00:12:09,354 --> 00:12:11,408
Yeah. I just finished washing.
148
00:12:11,408 --> 00:12:12,783
Did you get there?
149
00:12:12,783 --> 00:12:15,942
I saw Director Kim at Catharsis.
150
00:12:15,942 --> 00:12:16,996
Is he ok?
151
00:12:16,996 --> 00:12:21,247
Professor Jung took him. So you don't
have to worry. Just go to bed.
152
00:12:21,247 --> 00:12:25,362
So that's where he was.
That's a relief.
153
00:12:26,214 --> 00:12:30,523
You take care too.
Okay bye!
154
00:12:37,671 --> 00:12:40,176
Good night, Lee Gyu Won.
155
00:12:43,736 --> 00:12:45,398
I slept here last night?
156
00:12:45,398 --> 00:12:48,594
Look at you. I knew you wouldn't remember.
157
00:12:49,314 --> 00:12:53,775
Do you know how hard it was
to bring you here?
158
00:12:54,084 --> 00:12:55,906
I'm sorry.
159
00:12:55,906 --> 00:13:00,122
I was so angry last night.
I don't know what came over me.
160
00:13:00,684 --> 00:13:05,630
Shin helped me at Catharsis last night.
161
00:13:05,630 --> 00:13:06,872
Was he by himself?
162
00:13:06,872 --> 00:13:09,832
Yeah, he said that he saw Gyu Won smile.
163
00:13:09,832 --> 00:13:14,398
Man! So he is useful for something...
164
00:13:14,398 --> 00:13:16,025
He's not completely useless.
165
00:13:16,025 --> 00:13:18,592
Just worry about yourself please!
166
00:13:18,284 --> 00:13:21,713
Look at you! You look like a drunkard
who lived in a wine cellar.
167
00:13:21,713 --> 00:13:23,804
Go wash up. You have to go to school.
168
00:13:23,804 --> 00:13:25,984
No, I'm not going.
169
00:13:25,984 --> 00:13:27,890
What about the 100th anniversary performance?
170
00:13:27,890 --> 00:13:29,991
I said I'm not going.
171
00:13:29,991 --> 00:13:31,484
Are you really not going?
172
00:13:32,954 --> 00:13:34,575
I'm not going.
173
00:13:39,914 --> 00:13:42,114
Why are you so late?
174
00:13:42,114 --> 00:13:43,584
Hello sir.
175
00:13:44,314 --> 00:13:46,942
What brings you here this morning?
176
00:13:46,942 --> 00:13:49,708
Did you come for the story again?
177
00:13:49,708 --> 00:13:53,026
No sir. I had something to
talk about with Gyu Won.
178
00:13:53,026 --> 00:13:55,990
Gyu Won left early.
179
00:13:57,884 --> 00:13:59,261
It looks like you're going somewhere.
180
00:13:59,261 --> 00:14:03,444
You know how I am THE great singer
Lee Dong Jin?
181
00:14:03,444 --> 00:14:05,735
People request my presence all the time.
182
00:14:05,735 --> 00:14:09,718
Oh yes, we should finish that story.
183
00:14:09,718 --> 00:14:11,454
Was it up to 20?
184
00:14:11,454 --> 00:14:14,014
No, I heard up to 21 years old.
185
00:14:14,014 --> 00:14:15,932
I think it was 20.
186
00:14:15,932 --> 00:14:17,436
No, it wasn't.
187
00:14:17,436 --> 00:14:21,535
I heard how you got married at age 21.
188
00:14:21,535 --> 00:14:23,778
You said thousands of girls cried
at the news of you getting married.
189
00:14:23,778 --> 00:14:27,584
Oh that's right. It was 21 then.
190
00:14:27,584 --> 00:14:30,679
Come anytime if you want to hear more.
191
00:14:30,679 --> 00:14:34,744
Of course! I'll have to go now.
192
00:14:39,314 --> 00:14:44,822
No matter how I look at him,
he reminds me of a younger me.
193
00:15:00,944 --> 00:15:02,044
Director!
194
00:15:11,584 --> 00:15:12,684
Hello.
195
00:15:13,784 --> 00:15:15,337
You're here early.
196
00:15:15,337 --> 00:15:20,509
The rumor about me and the director
is all a misunderstanding.
197
00:15:21,484 --> 00:15:22,584
I know.
198
00:15:22,584 --> 00:15:24,299
I heard.
199
00:15:24,299 --> 00:15:27,546
It looks like he's not here yet.
200
00:15:27,546 --> 00:15:31,576
I don't think he's coming today.
201
00:15:31,744 --> 00:15:35,044
Is he really quitting?
202
00:15:35,044 --> 00:15:37,614
He can't! What about the performance?
203
00:15:37,614 --> 00:15:40,184
He can't run away like that!
204
00:15:40,184 --> 00:15:44,356
You think he's running away?
This was...
205
00:15:49,344 --> 00:15:51,544
Was it because of me?
206
00:15:53,384 --> 00:15:54,484
No.
207
00:15:56,684 --> 00:15:58,884
I don't think I should've said that.
208
00:15:59,984 --> 00:16:05,015
He's always been proud and stubborn.
209
00:16:05,015 --> 00:16:08,585
He probably didn't want to hear
people talking about him.
210
00:16:10,984 --> 00:16:13,184
You'll come to practice, right?
211
00:16:14,644 --> 00:16:16,114
Don't quit.
212
00:16:17,214 --> 00:16:22,838
If you do, there's no point of him
taking your side.
213
00:16:34,444 --> 00:16:36,284
You're in trouble!
214
00:16:37,384 --> 00:16:40,684
It's not the 100th anniversary performance
that's important.
215
00:16:41,414 --> 00:16:46,055
It's the fish in this pond
that need to be worrying.
216
00:17:05,244 --> 00:17:07,363
Why did you come out so early?
217
00:17:07,363 --> 00:17:08,914
I was waiting for you at the door.
218
00:17:10,014 --> 00:17:13,314
Sorry, I'll text you next time.
219
00:17:14,414 --> 00:17:15,884
Are you going to practice?
220
00:17:16,984 --> 00:17:18,084
Of course I will.
221
00:17:18,084 --> 00:17:20,803
I can't just go and not go
whenever I feel like it.
222
00:17:20,803 --> 00:17:26,643
Yeah, I'll be there for you so don't worry.
223
00:17:26,884 --> 00:17:27,984
Let's go.
224
00:17:36,414 --> 00:17:37,884
Hi.
225
00:17:38,244 --> 00:17:39,714
Hey.
226
00:17:41,184 --> 00:17:42,294
Do you have something to say?
227
00:17:42,294 --> 00:17:43,904
Huh?
228
00:17:44,327 --> 00:17:46,684
-Do you?
-No.
229
00:17:46,684 --> 00:17:48,144
Let's go in then.
230
00:17:49,244 --> 00:17:53,699
Is he her advocate or something?
We were about to!
231
00:17:53,699 --> 00:17:55,223
About to!
232
00:17:59,514 --> 00:18:00,614
Lee Gyu Won!
233
00:18:04,644 --> 00:18:06,844
I was going to call you in.
234
00:18:07,214 --> 00:18:14,246
You don't need to come to practice as of today.
We've decided to go without an understudy.
235
00:18:15,284 --> 00:18:16,384
Professor!
236
00:18:16,744 --> 00:18:18,214
Don't say a word.
237
00:18:20,044 --> 00:18:22,614
I want to know why I can't be there.
238
00:18:22,614 --> 00:18:27,474
Don't get weird ideas. The director changed,
and the script has been changed a bit.
239
00:18:27,474 --> 00:18:30,344
We wanted to focus on the lead for now.
240
00:18:30,756 --> 00:18:32,612
Hee Joo is in great condition.
241
00:18:32,612 --> 00:18:35,814
I don't want to be worrying about an understudy.
242
00:18:37,284 --> 00:18:42,277
Do you want me to go on?
243
00:18:42,784 --> 00:18:44,244
No.
244
00:18:45,344 --> 00:18:49,704
That's good then. Get going.
You should come to practice.
245
00:18:49,704 --> 00:18:50,857
Let's go.
246
00:18:50,857 --> 00:18:53,678
Can I skip today?
247
00:18:53,678 --> 00:18:55,133
What are you saying?
248
00:18:55,133 --> 00:18:57,444
Is the performance a joke to you?
249
00:18:58,544 --> 00:19:00,744
If you're gonna be like that,
you stay out too.
250
00:19:06,984 --> 00:19:08,471
Let's go.
251
00:19:11,014 --> 00:19:12,519
You don't have to do this.
252
00:19:12,519 --> 00:19:14,347
Lee Gyu Won!
253
00:19:15,414 --> 00:19:17,436
I know how you feel.
254
00:19:17,614 --> 00:19:19,444
But he's right.
255
00:19:20,184 --> 00:19:23,449
If you don't go,
people will talk more about me.
256
00:19:23,449 --> 00:19:25,684
I'm okay so just go in.
257
00:19:26,414 --> 00:19:28,614
I was ready for this anyway.
258
00:19:31,544 --> 00:19:33,384
I said go in!
259
00:19:34,844 --> 00:19:36,314
I'll see you later.
260
00:19:54,644 --> 00:19:57,790
As you all already know, Director Kim has resigned.
261
00:19:57,790 --> 00:20:02,299
I'll be directing as of today.
262
00:20:02,299 --> 00:20:05,387
I don't think I need to introduce myself.
263
00:20:06,014 --> 00:20:11,473
Furthermore, I have changed the script
and the storyboard a bit.
264
00:20:11,884 --> 00:20:14,249
Did you change a lot?
265
00:20:14,249 --> 00:20:16,761
There will be a bit of a change.
266
00:20:17,384 --> 00:20:19,214
We will stay with the starring roles.
267
00:20:19,214 --> 00:20:26,180
However, Gyu Won will no longer
be the understudy.
268
00:20:29,114 --> 00:20:35,898
In Act 2, if both male and female ensemble
leave at the same time, it will be weird.
269
00:20:35,898 --> 00:20:39,575
I got two parts in Act 1.
270
00:20:39,744 --> 00:20:45,878
Thank you for giving me two, but I can't
play two characters at once.
271
00:20:45,878 --> 00:20:51,114
I made a mistake since I was in a rush.
272
00:20:51,114 --> 00:20:52,944
We will correct them slowly as we practice.
273
00:20:52,944 --> 00:20:54,784
What do you mean slowly?
274
00:20:54,784 --> 00:20:57,644
You said it yourself! You don't have much time.
275
00:20:57,644 --> 00:21:00,976
Can't we just keep it the way
Director Kim had it?
276
00:21:00,976 --> 00:21:03,453
You can just watch us practice.
277
00:21:03,453 --> 00:21:05,414
No, we can't!
278
00:21:08,344 --> 00:21:10,544
I will correct them by tomorrow.
279
00:21:10,544 --> 00:21:14,214
For now, let's read the new script.
280
00:21:14,214 --> 00:21:18,128
So you won't be needing a band then?
281
00:21:18,984 --> 00:21:23,429
Yeah, you can leave if you want.
282
00:22:21,314 --> 00:22:22,643
Have you seen Lee Gyu Won?
283
00:22:22,643 --> 00:22:23,884
I haven't seen her.
284
00:24:09,781 --> 00:24:15,014
Smile, don't be sad.
285
00:24:15,014 --> 00:24:21,211
It's okay, don't waste your tears.
286
00:24:21,211 --> 00:24:26,800
I hope the song
I sing for you
287
00:24:26,800 --> 00:24:32,553
Cheers you up.
288
00:24:32,553 --> 00:24:38,077
Smile, don't be hurt.
I wish that this song could help you a little.
289
00:24:38,077 --> 00:24:43,906
It's okay.
Even when the world is against you.
290
00:24:43,906 --> 00:24:56,214
As soon as this moment passes,
everyone will understand you.
291
00:24:56,214 --> 00:24:57,884
Isn't this Shin's voice?
292
00:24:57,884 --> 00:24:58,987
It sounds like it!
293
00:24:58,987 --> 00:25:01,184
He's probably singing to cheer Lee Gyu Won up.
294
00:25:01,184 --> 00:25:03,384
How sweet!
Where is Lee Gyu Won?
295
00:25:03,384 --> 00:25:04,484
I have to go find her.
296
00:25:04,484 --> 00:25:06,733
Forget it, and leave them alone together.
297
00:25:06,733 --> 00:25:07,784
Oh, that's right!
298
00:25:07,784 --> 00:25:10,714
I keep interrupting them.
299
00:25:10,714 --> 00:25:12,184
Let's go.
300
00:25:22,814 --> 00:25:28,064
Yeah, you should be there
for the people you love.
301
00:25:28,259 --> 00:25:34,685
It won't change.
You can lean on my shoulder.
302
00:25:34,685 --> 00:25:39,606
Just rest for a little while.
303
00:25:39,606 --> 00:25:43,330
And smile...
304
00:25:51,044 --> 00:25:56,718
I trust you.
305
00:25:56,718 --> 00:26:00,866
I'm here.
306
00:26:26,614 --> 00:26:29,544
Where were you?
I've been looking everywhere for you.
307
00:26:30,284 --> 00:26:32,830
Thank you for your song.
308
00:26:32,830 --> 00:26:36,522
I told you not to wander off without telling me.
309
00:26:36,522 --> 00:26:37,614
Sorry.
310
00:26:43,114 --> 00:26:44,584
Did you cry it out?
311
00:26:47,144 --> 00:26:51,544
Don't cry without me.
312
00:26:51,544 --> 00:26:53,014
Okay.
313
00:26:56,684 --> 00:27:00,586
I finished editing the ending.
You want to play it with your band?
314
00:27:00,586 --> 00:27:02,544
Okay!
315
00:27:02,544 --> 00:27:03,644
Let's go.
316
00:27:13,914 --> 00:27:15,930
Is that all you have for luggage?
317
00:27:15,930 --> 00:27:18,301
I only brought what's necessary.
318
00:27:18,301 --> 00:27:20,567
I'll have the movers bring the rest.
319
00:27:20,567 --> 00:27:24,044
Promise me one thing before you move in.
320
00:27:24,044 --> 00:27:25,284
Go ahead.
321
00:27:25,284 --> 00:27:31,144
Don't encourage Gyu Won to do any type of
Western Music.
322
00:27:32,244 --> 00:27:34,084
Why aren't you saying anything?
323
00:27:34,084 --> 00:27:36,284
I am the Great Singer Lee Dong Jin.
324
00:27:36,284 --> 00:27:40,819
How would it look if I don't have a single
member in my family who plays traditional music.
325
00:27:40,819 --> 00:27:45,810
-I think that's for her to decide.
- Say what?
326
00:27:45,810 --> 00:27:49,019
You can't control Gyu Won for
the sake of your reputation.
327
00:27:48,744 --> 00:27:51,684
Whether it's traditional music or musicals,
328
00:27:51,684 --> 00:27:53,172
I will always be on Gyu Won's side.
329
00:27:53,172 --> 00:27:57,361
If you're here to tell her those things,
I won't forgive you!
330
00:27:57,361 --> 00:27:59,718
You can go back now.
331
00:28:03,414 --> 00:28:06,406
You're so reckless.
332
00:28:06,406 --> 00:28:11,075
You should try to pick your words more carefully.
Why would you talk about her?
333
00:28:11,075 --> 00:28:14,028
So you got kicked out already?
334
00:28:14,028 --> 00:28:17,274
I didn't say it first.
He started it!
335
00:28:17,274 --> 00:28:22,619
It was a big decision for him to even let her
perform at this event.
336
00:28:22,619 --> 00:28:25,708
Think about when you
wanted to join the band.
337
00:28:28,344 --> 00:28:30,261
Yeah, I guess you're right.
338
00:28:30,261 --> 00:28:34,733
If Gyu Won wants to do musicals,
I'll step up and help her.
339
00:28:34,733 --> 00:28:37,604
I think I can be a good mentor.
340
00:28:38,244 --> 00:28:40,824
I would appreciate that a lot.
341
00:28:41,914 --> 00:28:47,081
It always hurt me that she
grew up without a mother.
342
00:28:48,514 --> 00:28:51,243
You can be a mentor for Shin then!
343
00:28:51,243 --> 00:28:59,518
Although we communicate well,
I think men need to talk to men sometimes.
344
00:29:00,244 --> 00:29:01,714
Okay.
345
00:29:03,184 --> 00:29:06,484
It's good that you live next door!
346
00:29:09,784 --> 00:29:12,714
Grandpa! Are you at home?
347
00:29:13,814 --> 00:29:15,284
What brings you here?
348
00:29:15,284 --> 00:29:17,710
Isn't Gyu Won a bit too much?
349
00:29:17,710 --> 00:29:19,856
What are you talking about?
350
00:29:19,856 --> 00:29:22,832
I was going to let it slide but...
351
00:29:22,832 --> 00:29:26,676
How can she cheat on my brother
with the musical director?
352
00:29:26,676 --> 00:29:30,185
You don't make any sense.
353
00:29:30,185 --> 00:29:36,231
She went out with my brother and the director
from her school at the same time!
354
00:29:36,231 --> 00:29:37,515
Didn't you know that?
355
00:29:37,515 --> 00:29:38,744
What did you say?
356
00:30:16,144 --> 00:30:17,244
Wow!
357
00:30:17,614 --> 00:30:19,444
That was awesome!
358
00:30:23,484 --> 00:30:26,784
Professor Lim wouldn't change
the finale too, would he?
359
00:30:26,784 --> 00:30:30,687
-He could.
-The song is written by Director Kim.
360
00:30:30,687 --> 00:30:35,750
No way!
That means we're doing all this for nothing.
361
00:30:35,750 --> 00:30:39,244
Shin and Gyu Won have also prepared a lot.
362
00:30:39,244 --> 00:30:41,084
I don't think he will go that far.
363
00:30:41,084 --> 00:30:44,014
It's the most important part.
We don't have any alternatives.
364
00:30:44,014 --> 00:30:47,684
Right, Shin don't worry.
365
00:30:50,244 --> 00:30:53,544
Why would Grandpa call?
366
00:30:53,544 --> 00:30:54,644
Hello?
367
00:30:54,644 --> 00:30:56,844
What the heck have you been doing?
368
00:30:56,844 --> 00:30:58,684
What?
369
00:31:00,144 --> 00:31:03,444
Grandpa, it's not what you think it is.
370
00:31:04,184 --> 00:31:07,114
Grandpa! Grandpa!
371
00:31:11,144 --> 00:31:13,344
What's wrong, did something happen?
372
00:31:13,344 --> 00:31:18,484
I think Grandpa heard about the rumor between
the director and me.
373
00:31:19,944 --> 00:31:23,984
Gyu Won! Could it be that you can't even
come to school anymore from now?
374
00:31:26,544 --> 00:31:28,014
I am sorry.
375
00:31:38,284 --> 00:31:40,484
It's all because of me.
376
00:31:41,584 --> 00:31:45,244
It's all because I didn't tell the truth.
377
00:31:45,244 --> 00:31:50,744
Gyu Won, please forgive me.
378
00:31:51,844 --> 00:31:54,414
What are you saying?
379
00:31:54,414 --> 00:31:57,344
What are you talking about?
Don't cry. Just talk.
380
00:31:57,344 --> 00:32:02,484
When the sponsors came on
the day Gyu Won performed,
381
00:32:02,484 --> 00:32:09,084
I was with Hee Joo.
382
00:32:12,014 --> 00:32:13,844
Didn't you say that you weren't?
383
00:32:15,684 --> 00:32:17,144
It was a lie.
384
00:32:19,344 --> 00:32:20,814
Why did you do that?
385
00:32:20,814 --> 00:32:23,384
Hee Joo's mother.
386
00:32:23,384 --> 00:32:25,944
She hates me.
387
00:32:25,944 --> 00:32:28,884
So Hee Joo asked me to keep it a secret.
388
00:32:28,884 --> 00:32:31,444
I didn't think it would get this serious.
389
00:32:34,014 --> 00:32:35,484
I am really sorry.
390
00:32:35,484 --> 00:32:37,684
Why would you listen to Hee Joo?
391
00:32:37,684 --> 00:32:41,344
If you were honest from the start,
we wouldn't have any this in the first place.
392
00:32:42,444 --> 00:32:44,284
Hey, don't be mad at him.
393
00:32:46,484 --> 00:32:50,473
Yeah, we could see how he was suffering.
394
00:32:52,714 --> 00:32:55,284
You haven't been eating recently have you?
395
00:32:57,844 --> 00:33:00,414
For a boy who craves food so much.
396
00:33:01,144 --> 00:33:02,984
It's okay. It's okay.
397
00:33:10,314 --> 00:33:12,394
Let's go.
398
00:33:12,394 --> 00:33:16,544
Let's go to Grandpa together and explain.
399
00:33:18,384 --> 00:33:20,214
Thank you!
400
00:33:20,214 --> 00:33:23,884
Frankly, I was a bit afraid.
401
00:33:38,544 --> 00:33:40,014
Grandpa.
402
00:33:40,014 --> 00:33:42,214
Lee Gyu Won, you!
403
00:33:43,684 --> 00:33:45,514
Why did you come with her?
404
00:33:45,514 --> 00:33:50,867
I don't have time to talk about my life story today.
Go back.
405
00:33:50,867 --> 00:33:53,214
I didn't come for that.
406
00:33:58,344 --> 00:34:00,544
There seems to be a misunderstanding.
407
00:34:00,544 --> 00:34:02,014
Gyu Won did nothing wrong.
408
00:34:02,014 --> 00:34:04,359
I don't give a damn.
409
00:34:04,359 --> 00:34:07,514
There are some things you shouldn't do.
410
00:34:07,884 --> 00:34:12,644
You've just ruined your name
by doing this kind of stuff.
411
00:34:12,644 --> 00:34:17,981
You are the granddaughter of
the great singer, Lee Dong Jin.
412
00:34:17,981 --> 00:34:20,349
Sorry for worrying you.
413
00:34:20,349 --> 00:34:24,887
I didn't do anything to ruin your name.
I swear!
414
00:34:24,887 --> 00:34:26,214
Shut up!
415
00:34:26,214 --> 00:34:29,027
You even failed the audition.
416
00:34:29,027 --> 00:34:32,444
You've done nothing but fool around.
417
00:34:32,444 --> 00:34:35,014
Gyu Won has done something.
418
00:34:44,544 --> 00:34:47,844
Gyu Won tutored me on traditional music
so that I could write that song.
419
00:34:47,844 --> 00:34:50,784
It is for the ending song of the performance.
420
00:34:50,784 --> 00:34:54,084
From the start to the middle section,
we have also inserted traditional music.
421
00:34:54,444 --> 00:34:56,284
You did this?
422
00:34:57,014 --> 00:35:00,936
If it weren't for her,
I wouldn't have been able to do it.
423
00:35:00,936 --> 00:35:03,376
What were you thinking
when you brought this here?
424
00:35:03,376 --> 00:35:06,135
You thought that I would
suddenly praise you?
425
00:35:06,135 --> 00:35:10,147
What could you have learned from such a novice!
426
00:35:10,147 --> 00:35:17,267
So you haven't learned anything at all
from my life story?
427
00:35:17,267 --> 00:35:18,284
Sir?
428
00:35:18,284 --> 00:35:20,844
That is only superficial knowledge.
429
00:35:20,844 --> 00:35:25,244
You have started learning about it,
you might as well get deep into it.
430
00:35:26,344 --> 00:35:32,170
From now on, come everyday to listen to
1 hour of my life story.
431
00:35:32,944 --> 00:35:34,044
Grandpa.
432
00:35:34,044 --> 00:35:35,884
Why? You don't like it?
433
00:35:35,884 --> 00:35:38,814
No, I like it.
434
00:35:49,444 --> 00:35:51,284
What are we going to do?
435
00:35:51,284 --> 00:35:54,584
You hated his life story.
436
00:35:55,684 --> 00:35:58,244
I'll bring Cha Bo Eun with me.
437
00:35:58,244 --> 00:36:01,077
She already got it once.
438
00:36:01,077 --> 00:36:04,730
Then, there is only one person left!
439
00:36:04,730 --> 00:36:07,414
- Who is it?
- Joon Hee.
440
00:36:08,514 --> 00:36:12,245
He's the one who didn't tell us about Hee Joo.
He will pay for it.
441
00:36:12,245 --> 00:36:16,584
But what if Grandpa faints because of him?
442
00:36:16,584 --> 00:36:18,044
Joon Hee is a bit...
443
00:36:18,044 --> 00:36:20,244
He won't be weird in front of elders.
444
00:36:21,714 --> 00:36:25,744
Aren't you going to show me your room?
445
00:36:27,214 --> 00:36:29,414
It's messy.
446
00:36:30,514 --> 00:36:31,614
Hold on.
447
00:36:31,614 --> 00:36:33,084
I was thinking.
448
00:36:33,084 --> 00:36:36,014
Shouldn't we start the life story today?
449
00:36:36,744 --> 00:36:38,214
No sir.
450
00:36:38,214 --> 00:36:40,784
He really has to go. Bye!
451
00:36:54,344 --> 00:36:56,450
How did you know I was here?
452
00:36:56,450 --> 00:36:59,114
You gotta find a new place.
453
00:36:59,114 --> 00:37:02,414
You always came here when you were upset
ever since college.
454
00:37:02,784 --> 00:37:04,244
You didn't even catch one right?
455
00:37:04,244 --> 00:37:06,444
I didn't come to catch fish.
456
00:37:07,544 --> 00:37:10,114
I came here for inspiration.
457
00:37:11,214 --> 00:37:14,144
Are you here to catch me?
458
00:37:17,444 --> 00:37:19,644
Did the Chancellor asked you to come?
459
00:37:20,014 --> 00:37:21,484
No.
460
00:37:22,584 --> 00:37:25,884
If you don't want to do it,
then don't do it.
461
00:37:28,814 --> 00:37:30,644
Like I said,
462
00:37:30,644 --> 00:37:33,214
I'll always be on your side.
463
00:37:34,684 --> 00:37:37,445
If you have an extra fishing pole, give it to me.
464
00:37:37,445 --> 00:37:40,914
I'm probably better than you!
465
00:37:42,384 --> 00:37:46,784
Should I show you what I really got?
466
00:37:46,784 --> 00:37:49,220
Sponsors are withdrawing?
467
00:37:49,220 --> 00:37:50,763
Yeah.
468
00:37:50,763 --> 00:37:55,585
Three withdrew their offer at the news of
Kim Suk Hyun quitting.
469
00:37:55,585 --> 00:37:59,725
At this rate, we won't have enough budget.
We could even cancel the show.
470
00:37:59,725 --> 00:38:02,495
I will go and persuade them.
471
00:38:02,495 --> 00:38:07,173
You should go persuade Kim Suk Hyun!
Not the sponsors.
472
00:38:07,173 --> 00:38:12,028
We might as well not do a show if it's going
to be a bad one.
473
00:38:12,028 --> 00:38:15,588
Chancellor!
How can we not do the 100th anniversary event?
474
00:38:15,588 --> 00:38:18,684
Don't worry, I'll take care of it.
475
00:38:27,484 --> 00:38:29,314
Hey, what are we going to do?
476
00:38:29,314 --> 00:38:33,128
All the sponsors are withdrawing their offer
after they heard Kim Suk Hyun leaving.
477
00:38:33,128 --> 00:38:36,131
I told you!
We need the director!
478
00:38:36,131 --> 00:38:37,961
Bring him back at all costs.
479
00:38:37,961 --> 00:38:40,554
What if he picks Gyu Won
when he comes back?
480
00:38:40,554 --> 00:38:42,199
Can't you even trust me Mom?
481
00:38:42,199 --> 00:38:43,953
She's only an understudy.
482
00:38:43,953 --> 00:38:47,544
Unless something happens to me,
she absolutely won't be on the stage.
483
00:38:48,744 --> 00:38:51,237
How's your throat?
484
00:38:51,237 --> 00:38:53,514
My throat is good already.
485
00:38:53,514 --> 00:38:54,614
Okay.
486
00:38:54,614 --> 00:38:59,230
To me, I don't care if it's the 100th or 200th
anniversary.
487
00:38:59,230 --> 00:39:02,429
You standing on that stage is
the most important thing to me.
488
00:39:02,429 --> 00:39:05,244
Let's get Director Kim back.
489
00:39:10,014 --> 00:39:14,305
I'm really sorry about yesterday.
490
00:39:14,305 --> 00:39:20,282
There's been a lot of things you should be
sorry about. Pick one.
491
00:39:23,214 --> 00:39:25,044
Proposals.
492
00:39:25,414 --> 00:39:27,871
Are things guys do.
493
00:39:39,714 --> 00:39:40,814
Jung Yoon Soo.
494
00:39:42,644 --> 00:39:44,114
We...
495
00:39:47,044 --> 00:39:49,244
Oh, you have a phone call.
496
00:39:58,044 --> 00:39:59,144
Yes.
497
00:39:59,144 --> 00:40:00,614
Where are you?
498
00:40:01,344 --> 00:40:03,914
Are you with Suk Hyun right now?
499
00:40:05,384 --> 00:40:07,214
He's next to me.
500
00:40:07,944 --> 00:40:09,784
Okay, I understand.
501
00:40:12,714 --> 00:40:14,184
Who is it?
502
00:40:14,914 --> 00:40:16,384
It's the Chancellor.
503
00:40:17,114 --> 00:40:20,276
He wants me to bring you right now.
504
00:40:21,321 --> 00:40:23,578
Just tell him, that I won't go.
505
00:40:23,578 --> 00:40:30,175
Sponsors left. Script and the storyboard
changed. Everyone is panicking.
506
00:40:30,175 --> 00:40:32,049
What's that got to do with me?
507
00:40:32,049 --> 00:40:34,391
I don't care.
508
00:40:34,391 --> 00:40:36,841
How can you be so irresponsible?
509
00:40:36,841 --> 00:40:39,933
You said it so yourself!
The 100th anniversary performance isn't a joke.
510
00:40:39,933 --> 00:40:43,144
You said I don't have to do it
if I don't want to.
511
00:40:43,144 --> 00:40:46,444
I can already see that you're about to go.
512
00:40:47,184 --> 00:40:53,190
This is the right time for you to
show up and show who's the boss.
513
00:40:53,190 --> 00:40:54,408
Let's go.
514
00:40:55,984 --> 00:40:59,284
Being good is quite troublesome sometimes.
515
00:41:00,744 --> 00:41:02,795
Okay then.
516
00:41:02,795 --> 00:41:04,784
Let's go.
517
00:41:22,744 --> 00:41:24,214
Director!
518
00:41:28,614 --> 00:41:30,444
Where have you been?
519
00:41:30,444 --> 00:41:34,114
What are you doing? I don't like men.
520
00:41:34,114 --> 00:41:34,844
Neither do I.
521
00:41:42,914 --> 00:41:45,844
There have been misunderstandings,
so let's resolve it right here.
522
00:41:47,314 --> 00:41:52,444
You produced the whole thing, and even
did casting for all. You can't quit now!
523
00:41:53,544 --> 00:41:56,860
If you have any bad feelings towards me,
please let it go.
524
00:41:56,860 --> 00:42:00,514
Just focus on the performance.
525
00:42:01,984 --> 00:42:04,623
I have some conditions.
526
00:42:05,305 --> 00:42:06,355
What is it?
527
00:42:06,355 --> 00:42:11,019
Just like before, I want Gyu Won as
an understudy.
528
00:42:11,514 --> 00:42:14,878
-If you don't like it, forget it.
-No, it's fine.
529
00:42:14,878 --> 00:42:20,448
It doesn't matter who does understudy,
it will be Hee Joo who will be performing.
530
00:42:22,514 --> 00:42:26,739
Did you hear we might not be
doing the performance anymore?
531
00:42:27,284 --> 00:42:28,014
What do you mean?
532
00:42:28,014 --> 00:42:29,844
Soo Myung didn't tell you?
533
00:42:30,214 --> 00:42:35,383
All the sponsors left when they heard
that Director Kim left!
534
00:42:35,383 --> 00:42:39,384
Looks like there's someone else
who should be quitting.
535
00:42:39,384 --> 00:42:40,484
Looks like it!
536
00:42:40,844 --> 00:42:43,344
If you don't know anything,
would you shut up?
537
00:42:43,344 --> 00:42:46,344
Wha... what... What?
538
00:42:48,914 --> 00:42:51,114
What are you guys doing?
539
00:42:51,114 --> 00:42:53,684
Come, let's start practicing.
540
00:42:53,684 --> 00:42:56,614
Before we practice, I have a question.
541
00:42:57,344 --> 00:43:01,744
There are rumors about the show being
cancelled. Is it true?
542
00:43:03,214 --> 00:43:06,103
Who told you that?
543
00:43:06,103 --> 00:43:07,984
It will never happen.
544
00:43:07,984 --> 00:43:09,814
Come, get up.
545
00:43:10,544 --> 00:43:13,114
We're going to practice Act 4 today.
Start with the song.
546
00:43:17,514 --> 00:43:19,344
Han Hee Joo.
547
00:43:19,714 --> 00:43:21,184
We're practicing Act 4.
548
00:43:21,184 --> 00:43:22,284
I don't want to practice.
549
00:43:22,284 --> 00:43:24,114
What?
550
00:43:24,114 --> 00:43:25,214
Are you going against the director?
551
00:43:25,214 --> 00:43:26,684
Who is the director here?
552
00:43:26,684 --> 00:43:28,514
You little!
553
00:43:36,584 --> 00:43:37,684
Kids!
554
00:43:37,684 --> 00:43:39,514
Director!
555
00:43:41,674 --> 00:43:42,887
You've been alright?
556
00:43:42,887 --> 00:43:45,810
Man, how am I always so popular?
557
00:44:00,414 --> 00:44:03,344
I thought you quit.
What brings you here?
558
00:44:03,344 --> 00:44:05,184
I was going to.
559
00:44:05,544 --> 00:44:07,014
They kept wanting me.
560
00:44:07,744 --> 00:44:09,584
What did you say?
561
00:44:12,514 --> 00:44:14,714
Let's practice, director.
562
00:44:16,184 --> 00:44:17,284
Should we?
563
00:44:17,284 --> 00:44:18,744
Yes.
564
00:44:20,584 --> 00:44:22,044
Okay.
565
00:44:22,044 --> 00:44:25,748
Let's see how bad you've gotten
while I was away.
566
00:44:29,744 --> 00:44:32,314
Get ready and get started.
567
00:44:32,314 --> 00:44:33,414
Yes sir!
568
00:44:35,614 --> 00:44:37,814
What did you say?
569
00:44:37,814 --> 00:44:39,644
Stay out of the performance.
570
00:44:39,644 --> 00:44:43,269
Didn't you see Director Kim Suk Hyun?
571
00:44:43,684 --> 00:44:45,514
How could you do this to me?
572
00:44:45,514 --> 00:44:48,084
If you were good at it,
none of this would have happened.
573
00:44:48,084 --> 00:44:51,744
Sponsors are leaving.
Students are complaining.
574
00:44:51,744 --> 00:44:55,044
How could we not replace you?
575
00:44:55,044 --> 00:44:56,884
What if I said no?
576
00:44:56,884 --> 00:44:58,293
You want to quit school?
577
00:44:58,293 --> 00:45:00,544
I won't quit by myself.
578
00:45:00,544 --> 00:45:05,178
I'll tell everyone about our complicity
in framing Suk Hyun and Gyu Won's scandal.
579
00:45:06,576 --> 00:45:08,984
Are you threatening me?
580
00:45:08,984 --> 00:45:10,814
Do it then.
581
00:45:10,814 --> 00:45:15,311
I would have stayed away from you
had I known that you were such trash.
582
00:45:15,311 --> 00:45:19,799
Before getting jealous of others,
please evaluate yourself.
583
00:45:27,684 --> 00:45:29,514
5, 6, 7, 8.
584
00:45:29,514 --> 00:45:39,044
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
585
00:45:44,544 --> 00:45:49,684
How can you guys get so bad after me leaving
just for a few days?
586
00:45:49,684 --> 00:45:53,344
Dancing and singing are all off!
587
00:45:53,344 --> 00:45:58,484
We don't have enough time.
Pack your things and stay at campus over the weekend.
588
00:45:58,484 --> 00:46:00,314
We're going to train for all 3 days.
589
00:46:00,314 --> 00:46:04,714
Is it the extension of the camp we had last time?
590
00:46:04,714 --> 00:46:08,384
Sa Rang, you think it's time to joke around?
591
00:46:08,744 --> 00:46:11,314
Everyone get mentally straight before coming. Okay?
592
00:46:11,314 --> 00:46:12,784
Yes.
593
00:46:12,784 --> 00:46:13,514
Okay?
594
00:46:13,514 --> 00:46:15,344
Yes sir!
595
00:46:16,084 --> 00:46:17,544
Good, dismissed.
596
00:46:20,844 --> 00:46:23,044
Sis!
597
00:46:23,044 --> 00:46:24,884
I have something to tell you.
598
00:46:24,884 --> 00:46:26,344
What is it?
599
00:46:26,344 --> 00:46:28,544
I already told everyone.
600
00:46:28,544 --> 00:46:32,944
That I was with you that time.
601
00:46:34,044 --> 00:46:38,084
Good. You don't need to lie anymore.
602
00:46:38,814 --> 00:46:42,844
By the way, have you been eating lately?
603
00:46:43,214 --> 00:46:45,044
I was too worried to eat.
604
00:46:45,044 --> 00:46:47,244
Because of me?
605
00:46:48,344 --> 00:46:50,914
I was afraid that
I won't be able to see you again.
606
00:46:51,644 --> 00:46:54,584
You don't need to be. So go eat.
607
00:46:54,584 --> 00:46:57,144
Thank you, Sis.
608
00:46:58,244 --> 00:47:00,084
Joon Hee!
609
00:47:00,084 --> 00:47:01,184
Mmm...
610
00:47:01,184 --> 00:47:03,744
After the performance, let's go to a buffet.
611
00:47:03,744 --> 00:47:05,944
It will be on me.
612
00:47:07,044 --> 00:47:08,514
Okay.
613
00:47:27,584 --> 00:47:29,414
You should rest for a while.
614
00:47:29,414 --> 00:47:31,244
There's an infection.
615
00:47:31,244 --> 00:47:33,084
It's vocal chord damage.
616
00:47:33,084 --> 00:47:34,544
What are we going to do.
617
00:47:34,544 --> 00:47:37,844
It's been going for a while,
you'll need a surgery.
618
00:47:37,844 --> 00:47:40,784
Try not to use your voice until then.
619
00:47:40,784 --> 00:47:44,444
No way! There is an important performance next week.
620
00:47:44,444 --> 00:47:47,014
Can the treatment be done before that?
621
00:47:47,014 --> 00:47:48,484
It will be difficult.
622
00:47:48,484 --> 00:47:53,244
If you keep using it, your voice may
change into a more husky tone.
623
00:48:07,544 --> 00:48:11,584
Shin! Can I borrow a stapler?
624
00:48:11,584 --> 00:48:13,044
Hold on.
625
00:48:19,284 --> 00:48:21,114
This is so pretty.
626
00:48:21,114 --> 00:48:22,944
Can I have it?
627
00:48:25,144 --> 00:48:26,244
No.
628
00:48:26,244 --> 00:48:32,114
You didn't get it matching with Gyu Won like a child did you?
629
00:48:34,314 --> 00:48:37,984
You've changed so much!
630
00:48:37,984 --> 00:48:39,444
I'm really disappointed.
631
00:48:39,444 --> 00:48:43,114
Please change back to the cool Lee Shin?
632
00:49:20,884 --> 00:49:24,184
I'm on my way Grandpa! Wait for a sec!
633
00:49:41,044 --> 00:49:43,244
Was that Lee Gyu Won?
634
00:50:34,944 --> 00:50:37,514
I remembered you.
635
00:50:37,514 --> 00:50:39,344
So did I.
636
00:51:12,344 --> 00:51:15,644
It looks like, you started chasing me first.
637
00:51:15,644 --> 00:51:17,114
What?
638
00:51:17,844 --> 00:51:22,244
Here, we have all the evidence.
Are you going to deny it?
639
00:51:22,244 --> 00:51:26,644
I guess. We came such a long way around.
640
00:51:32,144 --> 00:51:33,614
Stop shaking.
641
00:51:33,614 --> 00:51:36,914
Bo Eun will be here soon.
642
00:51:37,644 --> 00:51:42,044
Gyu Won! Gyu Won!
643
00:51:42,044 --> 00:51:45,714
See I told you.
She always comes at this time.
644
00:51:45,714 --> 00:51:48,284
Did I do something wrong again?
645
00:51:48,284 --> 00:51:49,384
No.
646
00:51:49,384 --> 00:51:51,584
Not you. You tell me Shin.
647
00:51:51,584 --> 00:51:54,144
Did I do something wrong?
648
00:51:54,884 --> 00:51:58,544
No, you've done a good job keeping your role.
649
00:51:58,544 --> 00:52:00,744
I'm used to it.
650
00:52:00,744 --> 00:52:02,265
I'll get going.
651
00:52:04,044 --> 00:52:07,602
Don't take revenge again!
652
00:52:08,084 --> 00:52:13,214
We're going to rehearse twice a day.
653
00:52:13,214 --> 00:52:16,144
Anyone who gets it wrong repeats 10 times.
654
00:52:16,144 --> 00:52:19,033
Stay on your toes okay?
655
00:52:19,033 --> 00:52:20,183
Yes sir!
656
00:52:20,183 --> 00:52:22,014
Good, let's begin.
657
00:52:28,984 --> 00:52:30,444
What's going on?
658
00:52:30,814 --> 00:52:33,384
Don't be nervous.
659
00:52:33,384 --> 00:52:37,784
Although I'm not the director anymore,
I'm still the head of the department.
660
00:52:37,784 --> 00:52:39,984
I just came to see you practice.
661
00:52:39,984 --> 00:52:42,184
Let's see it then.
662
00:52:43,644 --> 00:52:46,944
Let's go start from Act 1.
663
00:52:50,244 --> 00:52:54,870
Due to the time issue, I don't think
I have the time to see it all.
664
00:52:54,644 --> 00:52:57,214
The climax is at Act Four, right?
665
00:52:57,214 --> 00:52:59,414
Gi Young with Hee Joo.
666
00:52:59,414 --> 00:53:01,984
I want to hear them singing.
667
00:53:01,984 --> 00:53:04,127
Fine then.
668
00:53:04,127 --> 00:53:08,944
Let's try to get the ending song that Shin edited right.
669
00:53:08,944 --> 00:53:12,244
Gi Young and Hee Joo, you've read the music right?
670
00:53:12,244 --> 00:53:13,714
Yes sir.
671
00:53:13,714 --> 00:53:15,544
Let's go then.
672
00:53:15,914 --> 00:53:18,484
Wait sir.
673
00:53:19,214 --> 00:53:23,614
I didn't memorize the lyrics yet.
674
00:53:30,944 --> 00:53:36,445
I didn't like the lyrics so I tried to write
one myself. Then I got confused.
675
00:53:36,445 --> 00:53:39,853
Hey! Do you have any idea what you're...
676
00:53:39,744 --> 00:53:41,944
That could happen when you're nervous.
677
00:53:41,944 --> 00:53:45,614
Perhaps she's not comfortable with me around.
678
00:53:45,614 --> 00:53:47,814
I'll leave first.
679
00:53:48,914 --> 00:53:51,114
Work hard.
680
00:54:04,314 --> 00:54:05,414
The mighty Han Hee Joo.
681
00:54:05,414 --> 00:54:07,614
The hard-working Han Hee Joo.
682
00:54:07,614 --> 00:54:10,184
The ruthless Han Hee Joo.
683
00:54:10,184 --> 00:54:13,484
You did not memorize the lyrics?
684
00:54:13,484 --> 00:54:15,684
You expect me to believe that?
685
00:54:23,384 --> 00:54:25,944
Yeah, why did you call me again?
686
00:54:25,944 --> 00:54:32,210
There's something I need to tell you.
You'll regret it if you don't hear it.
687
00:54:32,914 --> 00:54:35,484
Okay, I will see you in a moment.
688
00:54:36,944 --> 00:54:39,884
What does he want now?
689
00:54:39,884 --> 00:54:42,084
I can't even ignore him.
690
00:55:27,914 --> 00:55:31,944
I'm busy, so I'll just talk first.
691
00:55:31,944 --> 00:55:35,984
Now that I think about,
I understand how you feel.
692
00:55:35,984 --> 00:55:40,107
After this performance, I'll see if I can get you
overseas training.
693
00:55:40,744 --> 00:55:44,572
You think we can have the performance without trouble?
694
00:55:44,572 --> 00:55:46,056
What's your problem?
695
00:55:46,056 --> 00:55:47,675
Didn't I say that I'll send you for overseas training?
696
00:55:47,675 --> 00:55:50,284
Did you know that Hee Joo is sick?
697
00:55:50,284 --> 00:55:52,484
What are you talking about?
698
00:55:52,484 --> 00:55:56,107
Are you saying that she's not telling me
she's sick?
699
00:55:56,107 --> 00:55:57,614
Why don't you ask her yourself?
700
00:55:57,614 --> 00:56:02,513
I don't think Hee Joo is going to sing.
701
00:56:02,513 --> 00:56:04,719
What did you say?
702
00:56:04,719 --> 00:56:07,955
If you know anything. Tell me now.
703
00:56:07,955 --> 00:56:12,435
If Hee Joo can't go, it will be Gyu Won
that's going to be on the performance.
704
00:56:12,435 --> 00:56:20,622
Then the performance will be a hard prepared
banquet for someone else.
705
00:56:22,184 --> 00:56:24,384
You think about it.
706
00:56:26,584 --> 00:56:29,637
Professor Lim! Stay and talk in more detail!
707
00:56:31,714 --> 00:56:33,184
Tell me the truth.
708
00:56:33,184 --> 00:56:37,553
Professor Lim says that you won't be singing.
What's he talking about?
709
00:56:37,553 --> 00:56:39,640
What are you hiding from me?
710
00:56:39,640 --> 00:56:40,884
What are you saying?
711
00:56:40,884 --> 00:56:43,084
I can...
712
00:56:44,184 --> 00:56:45,644
What's wrong with you?
713
00:56:45,644 --> 00:56:47,484
Nothing is wrong with me.
714
00:56:47,484 --> 00:56:50,044
Nothing's wrong?
What are you talking about?
715
00:56:50,044 --> 00:56:52,614
What's wrong with your voice?
716
00:56:54,444 --> 00:56:56,284
Oh my God.
717
00:56:56,284 --> 00:56:59,214
They say dogs walk over clean roads.
718
00:56:59,214 --> 00:57:04,121
Is this really going to be a hard prepared
banquet for someone else?
719
00:57:05,444 --> 00:57:07,644
It was so hard today.
720
00:57:08,014 --> 00:57:09,484
Seriously.
721
00:57:09,484 --> 00:57:12,044
It's really hellish training.
722
00:57:13,144 --> 00:57:15,106
Where's Hee Joo?
723
00:57:15,106 --> 00:57:20,080
The princess has been called by the Queen.
She's gone home to sleep there.
724
00:57:20,114 --> 00:57:23,414
Apparently sleeping at school is like
sleeping on the streets for them.
725
00:57:23,414 --> 00:57:26,344
It's a bit uncomfortable, but I like it!
726
00:57:26,344 --> 00:57:27,814
I feel the same.
727
00:57:27,814 --> 00:57:30,384
Should we have girl talk
before we go to bed?
728
00:57:30,384 --> 00:57:32,584
Should we?
729
00:57:32,944 --> 00:57:34,414
Sa Rang!
730
00:57:34,414 --> 00:57:36,984
Do you have any funny stories?
731
00:57:37,714 --> 00:57:39,544
Of course I do.
732
00:57:39,544 --> 00:57:42,484
Absolutely funny and scary.
733
00:57:44,314 --> 00:57:48,714
You all heard of the ghost on our campus right?
734
00:57:48,714 --> 00:57:53,114
Yeah, the kids who practice late saw them.
735
00:57:53,114 --> 00:57:58,244
Yeah, but anyone who sees that ghost,
succeeds in his or her career.
736
00:57:58,244 --> 00:57:59,344
Yeah, I heard that.
737
00:57:59,344 --> 00:58:02,644
Oh yeah, the girl who got the reward says that she got it.
738
00:58:02,644 --> 00:58:04,114
Do you still remember?
739
00:58:04,114 --> 00:58:05,944
Yoon Soo.
740
00:58:05,944 --> 00:58:09,643
Before winning the traditional music competition,
she saw a ghost.
741
00:58:09,643 --> 00:58:12,184
Oh yeah, I remember.
742
00:58:12,914 --> 00:58:17,684
Speaking of which, let's go see the ghost.
743
00:58:17,684 --> 00:58:19,514
Right now?
744
00:58:19,514 --> 00:58:24,060
It will be less scary then seeing it alone.
745
00:58:24,060 --> 00:58:28,057
If we see it, our performance will be a
big hit guaranteed right?
746
00:58:28,057 --> 00:58:29,840
Of course!
747
00:58:29,840 --> 00:58:34,544
Call! Call! Call! Call!
748
00:58:34,544 --> 00:58:36,384
Let's go, let's go.
749
00:58:36,384 --> 00:58:38,214
I'm scared...
750
00:58:38,214 --> 00:58:40,414
You want to stay here alone?
751
00:58:48,484 --> 00:58:50,314
Hey guys, listen up.
752
00:58:51,414 --> 00:58:56,184
I heard that the girls are out to look for the ghost.
753
00:58:56,184 --> 00:58:58,384
It's that ghost story again.
754
00:58:58,384 --> 00:59:01,684
But I heard a lot of people have seen it.
755
00:59:03,514 --> 00:59:05,714
All the girls went?
756
00:59:05,714 --> 00:59:10,071
It's the Sa Rang and her crew that convinced them.
757
00:59:10,071 --> 00:59:11,584
So? You want to go look for ghost too?
758
00:59:11,584 --> 00:59:13,414
No, that's no fun.
759
00:59:13,414 --> 00:59:15,244
Aren't the girls all looking for ghosts?
760
00:59:15,244 --> 00:59:18,914
So, what should we do then?
761
00:59:20,384 --> 00:59:22,584
If the director finds out, we'll be in trouble.
762
00:59:22,584 --> 00:59:24,044
Do not worry.
763
00:59:24,044 --> 00:59:26,855
He did exactly the same thing
when he was in school.
764
00:59:26,855 --> 00:59:30,284
No one tell girls before we do it.
765
00:59:31,014 --> 00:59:33,214
Come. Turn in your cell phones! Now!
766
00:59:35,044 --> 00:59:37,244
My girlfriend won't be able to contact me!
767
00:59:42,744 --> 00:59:46,414
- Hand it over quickly.
- I'm going to mess with the girls tonight!
768
00:59:46,414 --> 00:59:47,514
This is what fun is all about.
769
00:59:54,484 --> 00:59:57,044
I saw your teddy bear already.
770
00:59:57,044 --> 01:00:01,972
I've had girlfriends too, so I understand.
But I'll need to take your phone.
771
01:00:10,244 --> 01:00:12,084
Ghost! Ghost!
772
01:00:12,084 --> 01:00:13,544
Where are you? Where are you?
773
01:00:13,544 --> 01:00:17,214
Come out, come out!
774
01:00:17,214 --> 01:00:19,044
You're even scarier.
775
01:00:19,044 --> 01:00:20,884
Like this?
776
01:00:21,984 --> 01:00:23,814
Ghost! Ghost!
777
01:00:23,814 --> 01:00:26,014
Let's get out.
Ghost!
778
01:00:29,684 --> 01:00:32,244
Are you all right?
779
01:00:34,084 --> 01:00:38,114
Don't worry. I'm fine.
780
01:00:43,244 --> 01:00:44,714
Bo Eun!
781
01:00:50,214 --> 01:00:52,414
You are all finished today!
782
01:00:56,084 --> 01:00:57,914
I'm going to get you all.
783
01:01:00,114 --> 01:01:01,214
I can't see..
784
01:01:05,614 --> 01:01:09,284
Lee Gyu Won, she gets scared easily.
785
01:01:09,284 --> 01:01:11,484
She probably wouldn't have come out.
786
01:01:18,814 --> 01:01:21,014
Sa Rang!
787
01:01:21,014 --> 01:01:23,214
Bo Eun.
788
01:01:23,214 --> 01:01:25,044
Sa Rang.
789
01:01:30,914 --> 01:01:33,484
You scared me.
790
01:01:33,484 --> 01:01:37,144
Didn't I tell you not to go
anywhere without telling me?
791
01:01:37,144 --> 01:01:39,714
Do I have to report group activities?
792
01:01:39,714 --> 01:01:41,544
Of course.
793
01:01:41,544 --> 01:01:45,584
Lee Gyu Won, I'm going to be angry.
794
01:01:45,584 --> 01:01:47,044
Let's have you punished.
795
01:01:47,044 --> 01:01:49,614
What punishment?
796
01:02:05,744 --> 01:02:09,044
If I come out one more time for ghosts,
797
01:02:09,044 --> 01:02:11,244
Something else big could happen.
798
01:02:16,384 --> 01:02:17,484
Where are you going?
799
01:02:53,044 --> 01:02:55,984
Where are you from?
800
01:02:55,984 --> 01:02:57,444
How dare you to pretend like you're ghosts.
801
01:02:57,444 --> 01:02:58,914
We're not afraid of you.
802
01:03:00,014 --> 01:03:03,314
Let us see the ghost's face!
803
01:03:09,206 --> 01:03:12,484
Soo Myung.
We didn't know it was you.
804
01:03:13,439 --> 01:03:16,884
Forgive us please.
Forgive me.
805
01:03:31,914 --> 01:03:36,684
Oh you still had that?
806
01:03:42,544 --> 01:03:45,114
I wanted to throw it away in front of you.
807
01:03:56,114 --> 01:03:59,784
We'll probably can't see shooting
stars from here right?
808
01:03:59,784 --> 01:04:01,244
You want to make a wish?
809
01:04:04,544 --> 01:04:06,744
Don't we get along really well?
810
01:04:06,744 --> 01:04:08,944
It's not about that.
811
01:04:08,944 --> 01:04:13,537
I want to make a wish that
our performance goes really well.
812
01:04:13,537 --> 01:04:15,914
Yeah.
813
01:04:15,914 --> 01:04:18,844
I hope it goes really well.
814
01:04:47,084 --> 01:04:48,544
Did everyone sleep well?
815
01:04:48,544 --> 01:04:50,014
Yes, sir!
816
01:04:51,424 --> 01:04:53,848
Did you all sleep well?
817
01:04:53,848 --> 01:04:55,437
Yes!
818
01:04:55,437 --> 01:05:02,225
All right then let's wake up by
doing morning stretches.
819
01:05:02,225 --> 01:05:04,684
Why do we have to do morning exercises?
820
01:05:04,684 --> 01:05:07,244
Is everyone wide awake now?
821
01:05:07,244 --> 01:05:08,344
Ready.
822
01:05:08,714 --> 01:05:09,814
Ready!
823
01:05:10,184 --> 01:05:12,014
Jumping jacks, 10 times.
824
01:05:13,114 --> 01:05:14,944
- 1, 2, 3...
- 1!
825
01:05:15,314 --> 01:05:16,414
- 1, 2, 3...
- 2!
826
01:05:16,784 --> 01:05:18,244
Put in more energy!
827
01:05:23,014 --> 01:05:26,314
You must be joking right?
828
01:05:26,314 --> 01:05:29,614
Do I look like I'm joking?
829
01:05:29,614 --> 01:05:31,084
Like I said.
830
01:05:31,084 --> 01:05:34,744
Cancel the show.
831
01:05:34,744 --> 01:05:36,944
For what reason now?
832
01:05:36,944 --> 01:05:38,414
They are practicing well.
833
01:05:38,414 --> 01:05:39,884
Kim Suk Hyun also returned.
834
01:05:39,884 --> 01:05:43,184
There's been too much rumors and scandals.
835
01:05:43,184 --> 01:05:48,315
I'm worried about all the talk
after the performance.
836
01:05:51,614 --> 01:05:54,914
Guys, if you haven't even washed your face.
Take the eye-booger off.
837
01:05:54,914 --> 01:05:57,484
The breakfast team go make breakfast.
838
01:05:58,584 --> 01:06:01,884
-I'll see you at the hall at 9.
-That early?
839
01:06:02,614 --> 01:06:04,444
We won't even have time for make-ups.
840
01:06:04,444 --> 01:06:06,284
- No time.
- No time.
841
01:06:06,284 --> 01:06:08,114
So you had make-up on all along?
842
01:06:08,114 --> 01:06:09,944
- Ah! Oppa!
- Ah! Oppa!
843
01:06:11,784 --> 01:06:12,884
Director!
844
01:06:14,714 --> 01:06:16,544
What are you doing here?
845
01:06:18,014 --> 01:06:21,314
The performance has been canceled.
846
01:06:21,314 --> 01:06:22,414
What are you talking about?
847
01:06:22,414 --> 01:06:26,915
The 100th anniversary performance
has been canceled.
848
01:06:27,544 --> 01:06:29,384
What?
849
01:06:46,304 --> 01:06:59,079
Subtitles by DramaFever
61793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.