Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,170
Until I can reach the sky,
2
00:00:09,270 --> 00:00:15,710
I believe, until the next tomorrow, hey
3
00:00:31,810 --> 00:00:35,550
Chasing and being chased on top of Mobius' ring.
4
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
{\pos(655,410)}Translation\NYibis
5
00:00:31,890 --> 00:00:37,270
{\pos(655,500)}Soundtracking\NHalee
6
00:00:35,580 --> 00:00:39,350
Getting closer and facing forward, hey I want to share your style.
7
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,142)}Editing\NFeeso
8
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,253)}Infoboxes\NBernieCrane
9
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,383)}Formatting\NSewil\NDatenshi
10
00:00:37,380 --> 00:00:42,140
{\pos(1050,493)}Edit-checking\NGalaxy 9000
11
00:00:39,520 --> 00:00:43,450
It begins, it expands, this flavor that exceeds imagination
12
00:00:43,520 --> 00:00:47,760
I feel so good throughout my body, I will become free, oh yeah
13
00:00:47,790 --> 00:00:49,790
Share the music, even if it's far.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,730
Share the one dream, by telling each other.
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,600
Share the good times and laugh.
16
00:00:55,450 --> 00:01:03,740
I'll keep going until I can reach the sky.
17
00:01:03,810 --> 00:01:13,050
Let's overcome it now, I believe in the next tomorrow yeah yeah...
18
00:01:13,150 --> 00:01:21,560
You were waiting there on the other side of the invisible wall.
19
00:01:21,660 --> 00:01:31,620
I'll be there soon, I believe in one world yeah yeah...
20
00:01:40,000 --> 00:01:42,560
{\fad(150,300}Roger and Rayleigh
21
00:01:42,630 --> 00:01:44,060
Wait!
22
00:01:44,190 --> 00:01:46,860
What's going on here?! Save me!
23
00:01:47,110 --> 00:01:48,100
Good grief...
24
00:01:48,310 --> 00:01:50,120
There are even more of them than I thought.
25
00:01:51,229 --> 00:01:54,160
You guys sure have some weird powers!
26
00:01:54,250 --> 00:01:56,250
Yours is the strangest of all.
27
00:01:57,580 --> 00:01:58,940
Really?
28
00:02:08,360 --> 00:02:11,520
I can't believe that the mortar cannons didn't work on all three of them!
29
00:02:11,620 --> 00:02:13,920
Seems like they've earned their reputations!
30
00:02:14,040 --> 00:02:15,760
Think this is the time to be impressed?!
31
00:02:15,860 --> 00:02:18,520
Somehow, we've got to hold them off until Admiral Kizaru arrives!
32
00:02:18,620 --> 00:02:20,700
Think we're gonna wait for that?
33
00:02:26,420 --> 00:02:27,200
A head!
34
00:02:27,520 --> 00:02:29,520
Wait, don't throw me!
35
00:02:29,700 --> 00:02:31,220
How can you talk?!
36
00:02:31,300 --> 00:02:32,440
I don't know!
37
00:02:32,540 --> 00:02:34,160
Also, my body feels hot for some reason...
38
00:02:34,240 --> 00:02:35,090
Your body?!
39
00:02:35,091 --> 00:02:36,360
You have a body?!
40
00:02:36,940 --> 00:02:39,160
His body is burning up over there!
41
00:02:39,940 --> 00:02:40,940
It's so hot!
42
00:02:41,020 --> 00:02:42,500
My body is burning!
43
00:02:42,860 --> 00:02:44,120
You can feel it?!
44
00:02:45,040 --> 00:02:47,520
Will someone pour some water on him?
45
00:02:50,340 --> 00:02:51,960
I thought I was gonna die...
46
00:02:52,130 --> 00:02:53,600
Everyone, be careful!
47
00:02:53,680 --> 00:02:54,440
That guy...
48
00:02:54,500 --> 00:02:56,960
Don't get into the circles he creates!
49
00:02:57,890 --> 00:02:59,200
{\fad(150,150}Room.
50
00:03:01,230 --> 00:03:02,680
Y-You mean this?
51
00:03:02,800 --> 00:03:04,300
Yeah, it's this thing...
52
00:03:06,700 --> 00:03:08,920
We were cut!
53
00:03:09,000 --> 00:03:10,540
What's going on here?!
54
00:03:11,380 --> 00:03:13,160
Just relax...
55
00:03:14,940 --> 00:03:17,030
This'll be over soon.
56
00:03:18,040 --> 00:03:20,310
{\fad(150,150)}Bone Balloon!
57
00:03:21,160 --> 00:03:23,720
This arm is the arm of a giant!
58
00:03:24,670 --> 00:03:25,460
Don't hesitate!
59
00:03:25,560 --> 00:03:26,700
Ready your weapons!
60
00:03:26,760 --> 00:03:27,400
Shoot!
61
00:03:27,460 --> 00:03:28,940
Shoot all of them!
62
00:03:29,079 --> 00:03:30,579
But Commodore!
63
00:03:30,730 --> 00:03:31,660
Our weapons...
64
00:03:32,190 --> 00:03:33,660
They're flying away!
65
00:03:35,040 --> 00:03:36,430
W-What the...?!
66
00:03:46,160 --> 00:03:46,980
What?
67
00:04:04,120 --> 00:04:05,540
What's with that guy?!
68
00:04:05,670 --> 00:04:07,370
This is no time to get distracted.
69
00:04:17,360 --> 00:04:18,720
W-What the?!
70
00:04:24,740 --> 00:04:26,860
Hey, that's my leg!
71
00:04:26,861 --> 00:04:28,330
Then whose leg is that?!
72
00:04:28,331 --> 00:04:29,660
You've got too many torsos!
73
00:04:29,720 --> 00:04:30,500
Like I didn't know that!
74
00:04:30,580 --> 00:04:32,700
{\fad(150,150)}Giant Pistol
75
00:04:33,070 --> 00:04:35,320
Eat this!
76
00:04:44,740 --> 00:04:45,830
Hey!
77
00:04:45,920 --> 00:04:47,180
It's already this bad?
78
00:04:47,280 --> 00:04:48,240
Amazing!
79
00:04:48,390 --> 00:04:49,700
My eyes must be deceiving me!
80
00:04:49,800 --> 00:04:51,180
Oh, man...
81
00:04:51,300 --> 00:04:53,010
You're overdoing it, Captain...
82
00:04:55,960 --> 00:04:57,920
Why, these guys aren't half bad.
83
00:04:58,570 --> 00:05:00,560
They sure are impatient...
84
00:05:07,790 --> 00:05:09,940
Hey, what happened to you, Straw Hat?
85
00:05:10,060 --> 00:05:11,600
You're ruining the mood.
86
00:05:11,740 --> 00:05:12,310
Really?
87
00:05:12,760 --> 00:05:16,260
Well, I guess we've pretty much ruined their formation now.
88
00:05:17,220 --> 00:05:21,580
Commodore, it seems all the pirates have come out of the auction house.
89
00:05:33,100 --> 00:05:34,360
They're planning to run away!
90
00:05:34,560 --> 00:05:36,659
Well, these brats shouldn't underestimate us!
91
00:05:36,800 --> 00:05:38,180
Our reinforcements are on their way!
92
00:05:38,360 --> 00:05:41,340
We've gotten the three hostages out through the back door.
93
00:05:41,460 --> 00:05:44,090
Aim the mortar cannons at the people who don't have abilities!
94
00:05:46,300 --> 00:05:47,900
Firing squad, get behind them!
95
00:05:48,000 --> 00:05:50,520
All forces, prepare to attack!
96
00:05:53,280 --> 00:05:55,500
Take out these pirates!
97
00:05:58,480 --> 00:05:59,320
Here they come.
98
00:05:59,580 --> 00:06:01,900
The enemy seems to have run out of strategies.
99
00:06:02,160 --> 00:06:03,360
Now it's just a brawl.
100
00:06:04,960 --> 00:06:06,460
I'm back to normal!
101
00:06:08,400 --> 00:06:09,960
Well, see ya later, Straw Hat.
102
00:06:10,620 --> 00:06:12,880
It was a pleasure meeting you in person...
103
00:06:13,640 --> 00:06:16,580
But I won't show you any mercy the next time we meet!
104
00:06:19,380 --> 00:06:21,940
But I'll be the one who finds One Piece!
105
00:06:33,300 --> 00:06:34,240
Hey, Kid!
106
00:06:34,320 --> 00:06:35,960
What are you just standing around for?!
107
00:06:36,790 --> 00:06:38,680
Hey, Killer.
108
00:06:40,380 --> 00:06:42,780
On the route that we took to get here...
109
00:06:42,970 --> 00:06:48,659
Whenever we said we were gonna find One Piece, people just laughed at us...
110
00:06:49,680 --> 00:06:54,680
Although I killed anyone who dared to laugh...
111
00:06:55,340 --> 00:06:57,200
But after this...
112
00:06:57,300 --> 00:07:00,660
we're going to an ocean where anyone who doesn't have the guts to say it will die.
113
00:07:02,080 --> 00:07:04,370
Let's meet again in the New World!
114
00:07:09,400 --> 00:07:10,880
Let's go, you guys!
115
00:07:11,240 --> 00:07:11,860
Yeah!
116
00:07:22,580 --> 00:07:24,470
Trafalgar Law!
117
00:07:25,900 --> 00:07:28,020
How dare you do that to my mate back then?!
118
00:07:28,340 --> 00:07:28,980
Bepo.
119
00:07:40,960 --> 00:07:41,840
Huh?
120
00:07:41,980 --> 00:07:43,580
Captain, are you going back there?
121
00:07:48,880 --> 00:07:50,260
Oh, Sanji!
122
00:07:50,640 --> 00:07:52,700
Luffy, look over there!
123
00:07:53,060 --> 00:07:54,640
Hey!
124
00:07:54,780 --> 00:07:56,460
Young master and friends!
125
00:07:56,560 --> 00:07:58,250
Flying Fish guys!
126
00:07:59,860 --> 00:08:00,600
Huh?
127
00:08:00,760 --> 00:08:02,280
Did you just say I'm handsome?
128
00:08:02,660 --> 00:08:05,500
More importantly, we're all set to go!
129
00:08:05,940 --> 00:08:07,420
Aren't we, men?
130
00:08:07,540 --> 00:08:08,300
Yes!
131
00:08:08,480 --> 00:08:10,020
Life is rosy!
132
00:08:10,620 --> 00:08:13,480
I'm not too happy about relying on those guys again,
133
00:08:13,740 --> 00:08:15,240
but I guess we've got to hurry.
134
00:08:15,340 --> 00:08:16,700
Right, let's go!
135
00:08:17,220 --> 00:08:18,200
There's no choice!
136
00:08:18,320 --> 00:08:20,780
{\fad(150,150)}Lullaby Parry
137
00:08:23,640 --> 00:08:25,960
The two of you, hurry and go while you have the chance!
138
00:08:26,040 --> 00:08:26,600
Yeah...
139
00:08:28,220 --> 00:08:29,580
Don't fall asleep!
140
00:08:31,460 --> 00:08:32,900
Are you an ally of the pirates, you scum?!
141
00:08:33,299 --> 00:08:34,960
N-No, I'm not!
142
00:08:35,039 --> 00:08:37,100
I ain't even a pirate!
143
00:08:37,230 --> 00:08:38,820
{\fad(150,150)}Neuve Fleurs
144
00:08:37,230 --> 00:08:38,820
Nine flowers
145
00:08:39,919 --> 00:08:40,520
What?
146
00:08:41,059 --> 00:08:41,799
{\fad(150,150)}Twist
147
00:08:51,940 --> 00:08:53,640
T'was scary...!
148
00:08:55,100 --> 00:08:55,960
Head!
149
00:08:56,280 --> 00:08:59,720
He was traumatized back when Navy HQ tried to kill him, and yet...
150
00:08:59,840 --> 00:09:01,180
He endured it, huh?
151
00:09:01,260 --> 00:09:02,340
That's amazing!
152
00:09:02,480 --> 00:09:03,940
Shaddup!
153
00:09:03,980 --> 00:09:06,400
Think this be the right time to be talkin' about traumas and stuff like that?
154
00:09:06,440 --> 00:09:10,440
We've got to help the young masters, whom I owe my life to, out of this pinch!
155
00:09:10,940 --> 00:09:13,600
Old man, Franky, go on ahead!
156
00:09:13,740 --> 00:09:15,620
Sure, thanks!
157
00:09:15,960 --> 00:09:17,840
Don't let them get away!
158
00:09:19,780 --> 00:09:21,900
How many of them are there, anyway?!
159
00:09:24,420 --> 00:09:25,700
My blood is boiling!
160
00:09:25,860 --> 00:09:27,320
You sure are an energetic old man!
161
00:09:27,580 --> 00:09:29,720
Hey, hurry up, the three of you!
162
00:09:29,800 --> 00:09:30,400
Sure!
163
00:09:30,560 --> 00:09:32,420
Don't let the Straw Hat Crew get away!
164
00:09:32,520 --> 00:09:33,960
They're responsible for all this!
165
00:09:34,040 --> 00:09:35,800
Shoot them! Shoot them!!!
166
00:09:41,260 --> 00:09:42,220
What is that?
167
00:09:43,720 --> 00:09:46,600
{\fad(150,150)}Thunderbolt Tempo
168
00:09:50,420 --> 00:09:52,420
That's Saint Rosward's slave!
169
00:09:52,780 --> 00:09:54,860
How'd he get those chains off?
170
00:09:55,880 --> 00:09:57,480
Wanna come with me,
171
00:09:58,280 --> 00:10:00,560
pirate, Captain Jean Bart?
172
00:10:09,060 --> 00:10:12,080
It's been a long time since anyone called me that!
173
00:10:14,360 --> 00:10:17,280
As long as it means that you'll free me from the Celestial Dragons,
174
00:10:19,120 --> 00:10:21,820
I'll gladly become your subordinate!
175
00:10:23,360 --> 00:10:26,400
You should save half of that graditude for the Straw Hats.
176
00:10:27,660 --> 00:10:30,300
They're still following us, even after we destroyed the bridge...
177
00:10:30,460 --> 00:10:31,520
Of course they are.
178
00:10:31,580 --> 00:10:33,800
The marines will probably be there when we return to the city, too.
179
00:10:33,880 --> 00:10:35,050
Let's hurry and get off the island.
180
00:10:37,870 --> 00:10:38,560
Kid!
181
00:10:38,680 --> 00:10:39,960
Chief Kid!
182
00:10:46,040 --> 00:10:46,840
Up there.
183
00:10:51,620 --> 00:10:53,200
It can't be...
184
00:10:56,130 --> 00:10:57,140
Why...
185
00:10:59,480 --> 00:11:00,860
are you on this island?!
186
00:11:10,400 --> 00:11:11,920
What a quick witted bear!
187
00:11:12,020 --> 00:11:13,060
We can't even touch him!
188
00:11:13,230 --> 00:11:15,300
How can a bear speak?!
189
00:11:15,620 --> 00:11:16,720
I'm sorry...
190
00:11:16,980 --> 00:11:18,140
He's too sensitive!
191
00:11:18,280 --> 00:11:19,220
Hurry up, Bepo!
192
00:11:27,640 --> 00:11:28,280
Damn!
193
00:11:28,360 --> 00:11:29,600
They destroyed the bridge!
194
00:11:33,820 --> 00:11:36,100
You're new, so you're my subordinate.
195
00:11:36,180 --> 00:11:38,620
As long as I'm not a slave, anything is fine!
196
00:11:40,980 --> 00:11:42,400
Captain, look at that!
197
00:11:45,630 --> 00:11:47,400
Eustass and...
198
00:11:48,480 --> 00:11:49,160
That's...!
199
00:11:56,500 --> 00:12:00,180
What's one of the Seven Warlords doing in a place like this?!
200
00:12:00,680 --> 00:12:02,260
Trafalgar Law...
201
00:12:04,840 --> 00:12:07,920
So, you know my name?
202
00:12:16,260 --> 00:12:17,120
Captain!
203
00:12:19,960 --> 00:12:23,720
We're right next to Navy HQ and Mariejoa...
204
00:12:23,900 --> 00:12:26,520
It wouldn't be strange running into anyone here.
205
00:12:26,640 --> 00:12:28,440
The marines are coming at us from behind!
206
00:12:29,560 --> 00:12:31,800
This guy isn't gonna let us pass, is he?
207
00:12:32,180 --> 00:12:34,440
Trafalgar, you're in my way!
208
00:12:39,860 --> 00:12:41,260
You want me to kill you?
209
00:12:41,720 --> 00:12:43,740
I told you not to order me around, didn't I?
210
00:12:44,540 --> 00:12:47,180
I'm running into a lot of big shots today...
211
00:12:47,340 --> 00:12:49,660
I don't wanna meet an admiral on top of all this, so...
212
00:12:52,320 --> 00:12:53,960
I shall make you let us pass...
213
00:12:58,900 --> 00:13:00,460
...Bartholomew Kuma!
214
00:13:00,490 --> 00:13:02,790
{\fad(300,300)}Grove 8 \N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\NHound Pets Hideout
215
00:13:02,040 --> 00:13:04,120
Are you alive, Peterman-san?!
216
00:13:04,440 --> 00:13:06,280
How could they do this to our boss?!
217
00:13:06,500 --> 00:13:07,460
Damn it!
218
00:13:09,560 --> 00:13:10,420
But...
219
00:13:11,230 --> 00:13:14,410
I never thought Duval would look \Nso handsome under his iron mask!
220
00:13:18,680 --> 00:13:21,970
Then, if you ever need anything, just call me!
221
00:13:22,060 --> 00:13:27,280
We'll be your arms and legs until you're ready to go to Fishman Island!
222
00:13:27,360 --> 00:13:27,800
Sure!
223
00:13:27,900 --> 00:13:29,240
Thanks a lot, you guys!
224
00:13:29,340 --> 00:13:30,620
Don't mention it.
225
00:13:31,020 --> 00:13:32,920
Stop winking already.
226
00:13:35,040 --> 00:13:35,840
Also...
227
00:13:37,160 --> 00:13:38,880
This belongs to the mermaid, right?
228
00:13:39,310 --> 00:13:40,440
My backpack!
229
00:13:40,560 --> 00:13:43,240
That idiot, Peterman had it.
230
00:13:46,820 --> 00:13:47,980
Thank you!
231
00:13:50,360 --> 00:13:53,680
Now, let's go, Rosy-life riders!
232
00:13:53,840 --> 00:13:55,530
Yes, Handrosy!
233
00:13:56,810 --> 00:13:58,800
They've got quite a few different names for him, huh?
234
00:13:59,060 --> 00:14:00,810
They're probably still trying to find a good one.
235
00:14:04,560 --> 00:14:06,070
Let's hurry and get inside.
236
00:14:07,280 --> 00:14:09,030
We've got to stabilize Hachi!
237
00:14:09,700 --> 00:14:11,780
Hey, Shakki!
238
00:14:11,880 --> 00:14:13,260
We're back!
239
00:14:15,660 --> 00:14:17,600
Oh, Ray-san, welcome back.
240
00:14:18,010 --> 00:14:19,420
That was fast.
241
00:14:19,740 --> 00:14:22,300
I'm really impressed that you guys found him, Monkey-chan.
242
00:14:22,700 --> 00:14:26,000
Hachi is badly injured, so we've got to get him to the bed fast.
243
00:14:26,840 --> 00:14:27,900
What happened?
244
00:14:28,350 --> 00:14:30,670
Never mind, I'll get a bed ready for him.
245
00:14:31,630 --> 00:14:32,730
What?!
246
00:14:32,950 --> 00:14:35,150
On the pirate king's ship?!
247
00:14:35,580 --> 00:14:36,480
Yes...
248
00:14:37,160 --> 00:14:38,940
I was the vice-captain.
249
00:14:39,620 --> 00:14:41,420
I'm Silvers Rayleigh.
250
00:14:41,540 --> 00:14:42,450
Nice to meet you.
251
00:14:42,700 --> 00:14:44,250
Vice-captain?!
252
00:14:47,510 --> 00:14:49,440
You didn't tell them, Hacchan?
253
00:14:49,540 --> 00:14:52,500
We only needed him to coat the ship...
254
00:14:52,680 --> 00:14:54,580
Oh, you didn't notice?
255
00:14:56,230 --> 00:14:57,880
I totally know that name!
256
00:14:58,380 --> 00:15:00,880
It's written down in so many books...
257
00:15:02,120 --> 00:15:05,010
That's definitely a name everyone's heard at least once...
258
00:15:06,860 --> 00:15:08,340
Gold Roger?
259
00:15:08,440 --> 00:15:11,960
There might have been a rookie \Nby that name, or maybe there wasn't...
260
00:15:12,600 --> 00:15:15,440
How does that octopus know a big shot like you?
261
00:15:15,860 --> 00:15:22,600
Well, Hachi helped me out once when I was stranded at sea over 20 years ago.
262
00:15:23,200 --> 00:15:25,540
He saved his life.
263
00:15:25,820 --> 00:15:27,680
He was just a child at the time, though.
264
00:15:27,940 --> 00:15:32,000
Hachi and I used to get along pretty well before he joined the Sun Pirates.
265
00:15:32,100 --> 00:15:33,430
Arlong's crew, right?
266
00:15:37,820 --> 00:15:38,560
But...
267
00:15:39,320 --> 00:15:42,440
If Gold Roger was executed 22 years ago...
268
00:15:42,920 --> 00:15:45,580
How come you, the vice-captain, are still alive?
269
00:15:47,820 --> 00:15:49,980
Your crew was captured by the navy, right?
270
00:16:12,460 --> 00:16:13,920
We weren't captured.
271
00:16:17,360 --> 00:16:19,660
Roger surrendered to them.
272
00:16:22,160 --> 00:16:28,560
I suppose the government claimed that they'd "captured" him, to show their power.
273
00:16:28,640 --> 00:16:30,300
The Pirate King surrendered?!
274
00:16:30,380 --> 00:16:31,180
Why?!
275
00:16:33,060 --> 00:16:36,680
He could see the end of our journey.
276
00:16:39,880 --> 00:16:44,480
It was probably about four years before he was executed...
277
00:16:44,940 --> 00:16:48,460
Roger caught an incurable disease.
278
00:16:48,520 --> 00:16:49,280
Huh?
279
00:16:49,770 --> 00:16:53,400
It was a disease that nobody could cure or stabilize.
280
00:16:53,570 --> 00:16:55,720
Even Roger suffered from it, but...
281
00:16:56,160 --> 00:17:00,960
But one man, the most well-known doctor of his time...
282
00:17:01,220 --> 00:17:07,099
A man called Crocus of the Twin Capes, had the skill to ease his suffering.
283
00:17:08,819 --> 00:17:13,700
We asked him for help, and he joined as the ship's doctor for our last journey.
284
00:17:14,160 --> 00:17:18,180
And then, three years later, while holding off Roger's disease...
285
00:17:18,880 --> 00:17:23,940
We did what they said was impossible, and conquered the Grand Line.
286
00:17:32,430 --> 00:17:35,900
C-C-Crocus-san?!
287
00:17:36,570 --> 00:17:37,890
From the Twin Capes...
288
00:17:38,330 --> 00:17:40,310
Oh, how nostalgic!
289
00:17:40,440 --> 00:17:41,400
What?!
290
00:17:41,600 --> 00:17:45,300
I thought that old man had been at those capes for fifty years!
291
00:17:46,170 --> 00:17:48,380
So he was part of the Pirate King's crew?
292
00:17:48,580 --> 00:17:51,820
Come to think of it, he did say he'd been a ship's doctor for a while.
293
00:17:52,700 --> 00:17:55,570
So he was a pirate for those three years?
294
00:17:55,920 --> 00:18:00,180
If you met him, then that must mean that he's still well.
295
00:18:00,880 --> 00:18:02,580
Crocus only had one condition...
296
00:18:02,740 --> 00:18:06,720
That we let him look for a certain pirate crew whom he wanted to find.
297
00:18:07,010 --> 00:18:08,160
Hey, Brook!
298
00:18:08,280 --> 00:18:11,500
That must mean he went off to sea to look for you guys!
299
00:18:11,760 --> 00:18:15,160
So Crocus-san even did something like that for us?
300
00:18:15,420 --> 00:18:18,520
He was only a crew member for three years...
301
00:18:18,660 --> 00:18:20,880
But he was, without a doubt, our comrade.
302
00:18:21,910 --> 00:18:25,020
At my age, I would really like to see him again.
303
00:18:27,300 --> 00:18:29,770
So, what happened after you conquered the sea?
304
00:18:33,550 --> 00:18:34,700
After that...
305
00:18:35,520 --> 00:18:38,580
Roger became known all over the world as the Pirate King.
306
00:18:39,920 --> 00:18:42,600
It's not like he'd been called the Pirate King all along.
307
00:18:47,000 --> 00:18:50,360
Titles like that didn't mean much for a man on the verge of death...
308
00:18:53,460 --> 00:18:56,520
But, Roger was happy about it.
309
00:19:01,480 --> 00:19:05,540
He was a man who loved doing everything in grand style...
310
00:19:06,420 --> 00:19:09,460
Be it celebrations or battles...
311
00:19:09,980 --> 00:19:15,220
Even though he knew he wouldn't live much longer, he seemed to enjoy himself...
312
00:19:17,380 --> 00:19:22,460
Eventually, at the captains orders, the Roger Pirates disbanded.
313
00:19:22,820 --> 00:19:28,120
We all went our separate ways, and one after another, everyone disappeared.
314
00:19:30,420 --> 00:19:37,060
I have no idea what our comrades whom we risked our lives with are now, nor what they are doing.
315
00:19:40,340 --> 00:19:42,740
Then, one year after the crew dissolved...
316
00:19:43,640 --> 00:19:46,280
Roger turned himself in and was arrested.
317
00:19:47,060 --> 00:19:51,220
It was decided that he would be executed in the town he was born in...
318
00:19:51,340 --> 00:19:53,880
Loguetown in East Blue.
319
00:19:54,760 --> 00:19:56,460
I hear that on that day...
320
00:19:57,320 --> 00:20:00,180
Countless pirates who are famous today...
321
00:20:00,480 --> 00:20:04,160
Were gathered in the square.
322
00:20:05,480 --> 00:20:09,640
The Pirate King's execution was the center of attention for the world.
323
00:20:13,440 --> 00:20:15,400
I didn't go.
324
00:20:21,040 --> 00:20:24,560
These were the last words he said to me...
325
00:20:25,120 --> 00:20:28,020
I'm not gonna die, partner.
326
00:20:31,440 --> 00:20:33,820
I'm sure both the world government and the navy were surprised.
327
00:20:35,100 --> 00:20:39,380
They had intended for the execution to be a warning to all the pirates who saw it...
328
00:20:39,600 --> 00:20:46,880
But Roger's last words raised the curtain on the Great Pirate Era!
329
00:20:48,520 --> 00:20:50,540
My treasures?
330
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
If you want them, they're yours!
331
00:20:53,540 --> 00:20:54,780
Look for them!
332
00:20:55,480 --> 00:20:58,140
I left it all at that place.
333
00:21:00,500 --> 00:21:04,000
Just a few seconds before the flame of his life went out, it flickered...
334
00:21:04,200 --> 00:21:07,320
And he turned it into a blazing flare that covered the entire world.
335
00:21:16,980 --> 00:21:19,500
I've never laughed as hard as I did that night.
336
00:21:20,420 --> 00:21:22,980
I've never cried as much as I did that night...
337
00:21:23,280 --> 00:21:25,520
Nor have I ever drank as much as I did that night.
338
00:21:26,660 --> 00:21:31,440
He led a marvelous life as my captain!
339
00:21:41,570 --> 00:21:44,340
Seems like we just heard quite the story...
340
00:21:44,600 --> 00:21:47,980
It sounds like a completely different story coming from someone who was involved...
341
00:21:48,520 --> 00:21:53,000
Then, it's almost as though Roger intended to start this pirate-era!
342
00:21:53,260 --> 00:21:56,440
I can't say anything for sure about that.
343
00:21:58,780 --> 00:22:00,860
Roger died.
344
00:22:01,410 --> 00:22:05,960
The ones creating the current era are those who live right now.
345
00:22:09,250 --> 00:22:15,460
I'm sure there were a lot of people who received something from Roger in the square that day.
346
00:22:16,120 --> 00:22:18,820
Shanks, whom you know well, was one of them.
347
00:22:19,070 --> 00:22:20,920
Pops, you know Shanks?
348
00:22:21,120 --> 00:22:24,840
If you're from East Blue, then maybe you know a pirate named Buggy as well?
349
00:22:26,490 --> 00:22:28,010
Buggy!
350
00:22:28,530 --> 00:22:32,480
Those two were swabbies aboard our ship.
351
00:22:33,610 --> 00:22:36,420
Shanks was on the pirate king's ship?!
352
00:22:37,760 --> 00:22:40,320
What, he didn't tell you?
353
00:22:41,190 --> 00:22:43,140
It was about ten years ago...
354
00:22:43,360 --> 00:22:46,020
I encountered him by chance on this island...
355
00:22:46,260 --> 00:22:50,380
He'd lost his trademark straw hat and his left arm.
356
00:22:51,860 --> 00:22:55,460
When I asked him why, he excitedly started telling me about you.
357
00:22:57,930 --> 00:23:00,920
Rayleigh-san, I was really surprised...
358
00:23:01,260 --> 00:23:05,220
There was a kid in East Blue who said the exact same thing Captain Roger said.
359
00:23:06,440 --> 00:23:08,600
Those exact same words as the captain!
360
00:23:08,940 --> 00:23:12,860
{\fad(350,350)}Sabaody Archipelago\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\NGrove 27
361
00:23:10,420 --> 00:23:13,080
I see a warship approaching the port!
362
00:23:13,400 --> 00:23:14,840
The admiral has arrived!
363
00:23:27,980 --> 00:23:30,960
Ah, Kizaru here.
364
00:23:32,060 --> 00:23:33,940
I've arrived.
365
00:23:34,060 --> 00:23:36,580
Requesting a response.
25224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.