All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][505-506] Sabaody Archipelago 08 [720p][873CB57E]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:09,170 Until I can reach the sky, 2 00:00:09,270 --> 00:00:15,710 I believe, until the next tomorrow, hey 3 00:00:31,810 --> 00:00:35,550 Chasing and being chased on top of Mobius' ring. 4 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(655,410)}Translation\NYibis 5 00:00:31,890 --> 00:00:37,270 {\pos(655,500)}Soundtracking\NHalee 6 00:00:35,580 --> 00:00:39,350 Getting closer and facing forward, hey I want to share your style. 7 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,142)}Editing\NFeeso 8 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,253)}Infoboxes\NBernieCrane 9 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,383)}Formatting\NSewil\NDatenshi 10 00:00:37,380 --> 00:00:42,140 {\pos(1050,493)}Edit-checking\NGalaxy 9000 11 00:00:39,520 --> 00:00:43,450 It begins, it expands, this flavor that exceeds imagination 12 00:00:43,520 --> 00:00:47,760 I feel so good throughout my body, I will become free, oh yeah 13 00:00:47,790 --> 00:00:49,790 Share the music, even if it's far. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,730 Share the one dream, by telling each other. 15 00:00:51,760 --> 00:00:53,600 Share the good times and laugh. 16 00:00:55,450 --> 00:01:03,740 I'll keep going until I can reach the sky. 17 00:01:03,810 --> 00:01:13,050 Let's overcome it now, I believe in the next tomorrow yeah yeah... 18 00:01:13,150 --> 00:01:21,560 You were waiting there on the other side of the invisible wall. 19 00:01:21,660 --> 00:01:31,620 I'll be there soon, I believe in one world yeah yeah... 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,560 {\fad(150,300}Roger and Rayleigh 21 00:01:42,630 --> 00:01:44,060 Wait! 22 00:01:44,190 --> 00:01:46,860 What's going on here?! Save me! 23 00:01:47,110 --> 00:01:48,100 Good grief... 24 00:01:48,310 --> 00:01:50,120 There are even more of them than I thought. 25 00:01:51,229 --> 00:01:54,160 You guys sure have some weird powers! 26 00:01:54,250 --> 00:01:56,250 Yours is the strangest of all. 27 00:01:57,580 --> 00:01:58,940 Really? 28 00:02:08,360 --> 00:02:11,520 I can't believe that the mortar cannons didn't work on all three of them! 29 00:02:11,620 --> 00:02:13,920 Seems like they've earned their reputations! 30 00:02:14,040 --> 00:02:15,760 Think this is the time to be impressed?! 31 00:02:15,860 --> 00:02:18,520 Somehow, we've got to hold them off until Admiral Kizaru arrives! 32 00:02:18,620 --> 00:02:20,700 Think we're gonna wait for that? 33 00:02:26,420 --> 00:02:27,200 A head! 34 00:02:27,520 --> 00:02:29,520 Wait, don't throw me! 35 00:02:29,700 --> 00:02:31,220 How can you talk?! 36 00:02:31,300 --> 00:02:32,440 I don't know! 37 00:02:32,540 --> 00:02:34,160 Also, my body feels hot for some reason... 38 00:02:34,240 --> 00:02:35,090 Your body?! 39 00:02:35,091 --> 00:02:36,360 You have a body?! 40 00:02:36,940 --> 00:02:39,160 His body is burning up over there! 41 00:02:39,940 --> 00:02:40,940 It's so hot! 42 00:02:41,020 --> 00:02:42,500 My body is burning! 43 00:02:42,860 --> 00:02:44,120 You can feel it?! 44 00:02:45,040 --> 00:02:47,520 Will someone pour some water on him? 45 00:02:50,340 --> 00:02:51,960 I thought I was gonna die... 46 00:02:52,130 --> 00:02:53,600 Everyone, be careful! 47 00:02:53,680 --> 00:02:54,440 That guy... 48 00:02:54,500 --> 00:02:56,960 Don't get into the circles he creates! 49 00:02:57,890 --> 00:02:59,200 {\fad(150,150}Room. 50 00:03:01,230 --> 00:03:02,680 Y-You mean this? 51 00:03:02,800 --> 00:03:04,300 Yeah, it's this thing... 52 00:03:06,700 --> 00:03:08,920 We were cut! 53 00:03:09,000 --> 00:03:10,540 What's going on here?! 54 00:03:11,380 --> 00:03:13,160 Just relax... 55 00:03:14,940 --> 00:03:17,030 This'll be over soon. 56 00:03:18,040 --> 00:03:20,310 {\fad(150,150)}Bone Balloon! 57 00:03:21,160 --> 00:03:23,720 This arm is the arm of a giant! 58 00:03:24,670 --> 00:03:25,460 Don't hesitate! 59 00:03:25,560 --> 00:03:26,700 Ready your weapons! 60 00:03:26,760 --> 00:03:27,400 Shoot! 61 00:03:27,460 --> 00:03:28,940 Shoot all of them! 62 00:03:29,079 --> 00:03:30,579 But Commodore! 63 00:03:30,730 --> 00:03:31,660 Our weapons... 64 00:03:32,190 --> 00:03:33,660 They're flying away! 65 00:03:35,040 --> 00:03:36,430 W-What the...?! 66 00:03:46,160 --> 00:03:46,980 What? 67 00:04:04,120 --> 00:04:05,540 What's with that guy?! 68 00:04:05,670 --> 00:04:07,370 This is no time to get distracted. 69 00:04:17,360 --> 00:04:18,720 W-What the?! 70 00:04:24,740 --> 00:04:26,860 Hey, that's my leg! 71 00:04:26,861 --> 00:04:28,330 Then whose leg is that?! 72 00:04:28,331 --> 00:04:29,660 You've got too many torsos! 73 00:04:29,720 --> 00:04:30,500 Like I didn't know that! 74 00:04:30,580 --> 00:04:32,700 {\fad(150,150)}Giant Pistol 75 00:04:33,070 --> 00:04:35,320 Eat this! 76 00:04:44,740 --> 00:04:45,830 Hey! 77 00:04:45,920 --> 00:04:47,180 It's already this bad? 78 00:04:47,280 --> 00:04:48,240 Amazing! 79 00:04:48,390 --> 00:04:49,700 My eyes must be deceiving me! 80 00:04:49,800 --> 00:04:51,180 Oh, man... 81 00:04:51,300 --> 00:04:53,010 You're overdoing it, Captain... 82 00:04:55,960 --> 00:04:57,920 Why, these guys aren't half bad. 83 00:04:58,570 --> 00:05:00,560 They sure are impatient... 84 00:05:07,790 --> 00:05:09,940 Hey, what happened to you, Straw Hat? 85 00:05:10,060 --> 00:05:11,600 You're ruining the mood. 86 00:05:11,740 --> 00:05:12,310 Really? 87 00:05:12,760 --> 00:05:16,260 Well, I guess we've pretty much ruined their formation now. 88 00:05:17,220 --> 00:05:21,580 Commodore, it seems all the pirates have come out of the auction house. 89 00:05:33,100 --> 00:05:34,360 They're planning to run away! 90 00:05:34,560 --> 00:05:36,659 Well, these brats shouldn't underestimate us! 91 00:05:36,800 --> 00:05:38,180 Our reinforcements are on their way! 92 00:05:38,360 --> 00:05:41,340 We've gotten the three hostages out through the back door. 93 00:05:41,460 --> 00:05:44,090 Aim the mortar cannons at the people who don't have abilities! 94 00:05:46,300 --> 00:05:47,900 Firing squad, get behind them! 95 00:05:48,000 --> 00:05:50,520 All forces, prepare to attack! 96 00:05:53,280 --> 00:05:55,500 Take out these pirates! 97 00:05:58,480 --> 00:05:59,320 Here they come. 98 00:05:59,580 --> 00:06:01,900 The enemy seems to have run out of strategies. 99 00:06:02,160 --> 00:06:03,360 Now it's just a brawl. 100 00:06:04,960 --> 00:06:06,460 I'm back to normal! 101 00:06:08,400 --> 00:06:09,960 Well, see ya later, Straw Hat. 102 00:06:10,620 --> 00:06:12,880 It was a pleasure meeting you in person... 103 00:06:13,640 --> 00:06:16,580 But I won't show you any mercy the next time we meet! 104 00:06:19,380 --> 00:06:21,940 But I'll be the one who finds One Piece! 105 00:06:33,300 --> 00:06:34,240 Hey, Kid! 106 00:06:34,320 --> 00:06:35,960 What are you just standing around for?! 107 00:06:36,790 --> 00:06:38,680 Hey, Killer. 108 00:06:40,380 --> 00:06:42,780 On the route that we took to get here... 109 00:06:42,970 --> 00:06:48,659 Whenever we said we were gonna find One Piece, people just laughed at us... 110 00:06:49,680 --> 00:06:54,680 Although I killed anyone who dared to laugh... 111 00:06:55,340 --> 00:06:57,200 But after this... 112 00:06:57,300 --> 00:07:00,660 we're going to an ocean where anyone who doesn't have the guts to say it will die. 113 00:07:02,080 --> 00:07:04,370 Let's meet again in the New World! 114 00:07:09,400 --> 00:07:10,880 Let's go, you guys! 115 00:07:11,240 --> 00:07:11,860 Yeah! 116 00:07:22,580 --> 00:07:24,470 Trafalgar Law! 117 00:07:25,900 --> 00:07:28,020 How dare you do that to my mate back then?! 118 00:07:28,340 --> 00:07:28,980 Bepo. 119 00:07:40,960 --> 00:07:41,840 Huh? 120 00:07:41,980 --> 00:07:43,580 Captain, are you going back there? 121 00:07:48,880 --> 00:07:50,260 Oh, Sanji! 122 00:07:50,640 --> 00:07:52,700 Luffy, look over there! 123 00:07:53,060 --> 00:07:54,640 Hey! 124 00:07:54,780 --> 00:07:56,460 Young master and friends! 125 00:07:56,560 --> 00:07:58,250 Flying Fish guys! 126 00:07:59,860 --> 00:08:00,600 Huh? 127 00:08:00,760 --> 00:08:02,280 Did you just say I'm handsome? 128 00:08:02,660 --> 00:08:05,500 More importantly, we're all set to go! 129 00:08:05,940 --> 00:08:07,420 Aren't we, men? 130 00:08:07,540 --> 00:08:08,300 Yes! 131 00:08:08,480 --> 00:08:10,020 Life is rosy! 132 00:08:10,620 --> 00:08:13,480 I'm not too happy about relying on those guys again, 133 00:08:13,740 --> 00:08:15,240 but I guess we've got to hurry. 134 00:08:15,340 --> 00:08:16,700 Right, let's go! 135 00:08:17,220 --> 00:08:18,200 There's no choice! 136 00:08:18,320 --> 00:08:20,780 {\fad(150,150)}Lullaby Parry 137 00:08:23,640 --> 00:08:25,960 The two of you, hurry and go while you have the chance! 138 00:08:26,040 --> 00:08:26,600 Yeah... 139 00:08:28,220 --> 00:08:29,580 Don't fall asleep! 140 00:08:31,460 --> 00:08:32,900 Are you an ally of the pirates, you scum?! 141 00:08:33,299 --> 00:08:34,960 N-No, I'm not! 142 00:08:35,039 --> 00:08:37,100 I ain't even a pirate! 143 00:08:37,230 --> 00:08:38,820 {\fad(150,150)}Neuve Fleurs 144 00:08:37,230 --> 00:08:38,820 Nine flowers 145 00:08:39,919 --> 00:08:40,520 What? 146 00:08:41,059 --> 00:08:41,799 {\fad(150,150)}Twist 147 00:08:51,940 --> 00:08:53,640 T'was scary...! 148 00:08:55,100 --> 00:08:55,960 Head! 149 00:08:56,280 --> 00:08:59,720 He was traumatized back when Navy HQ tried to kill him, and yet... 150 00:08:59,840 --> 00:09:01,180 He endured it, huh? 151 00:09:01,260 --> 00:09:02,340 That's amazing! 152 00:09:02,480 --> 00:09:03,940 Shaddup! 153 00:09:03,980 --> 00:09:06,400 Think this be the right time to be talkin' about traumas and stuff like that? 154 00:09:06,440 --> 00:09:10,440 We've got to help the young masters, whom I owe my life to, out of this pinch! 155 00:09:10,940 --> 00:09:13,600 Old man, Franky, go on ahead! 156 00:09:13,740 --> 00:09:15,620 Sure, thanks! 157 00:09:15,960 --> 00:09:17,840 Don't let them get away! 158 00:09:19,780 --> 00:09:21,900 How many of them are there, anyway?! 159 00:09:24,420 --> 00:09:25,700 My blood is boiling! 160 00:09:25,860 --> 00:09:27,320 You sure are an energetic old man! 161 00:09:27,580 --> 00:09:29,720 Hey, hurry up, the three of you! 162 00:09:29,800 --> 00:09:30,400 Sure! 163 00:09:30,560 --> 00:09:32,420 Don't let the Straw Hat Crew get away! 164 00:09:32,520 --> 00:09:33,960 They're responsible for all this! 165 00:09:34,040 --> 00:09:35,800 Shoot them! Shoot them!!! 166 00:09:41,260 --> 00:09:42,220 What is that? 167 00:09:43,720 --> 00:09:46,600 {\fad(150,150)}Thunderbolt Tempo 168 00:09:50,420 --> 00:09:52,420 That's Saint Rosward's slave! 169 00:09:52,780 --> 00:09:54,860 How'd he get those chains off? 170 00:09:55,880 --> 00:09:57,480 Wanna come with me, 171 00:09:58,280 --> 00:10:00,560 pirate, Captain Jean Bart? 172 00:10:09,060 --> 00:10:12,080 It's been a long time since anyone called me that! 173 00:10:14,360 --> 00:10:17,280 As long as it means that you'll free me from the Celestial Dragons, 174 00:10:19,120 --> 00:10:21,820 I'll gladly become your subordinate! 175 00:10:23,360 --> 00:10:26,400 You should save half of that graditude for the Straw Hats. 176 00:10:27,660 --> 00:10:30,300 They're still following us, even after we destroyed the bridge... 177 00:10:30,460 --> 00:10:31,520 Of course they are. 178 00:10:31,580 --> 00:10:33,800 The marines will probably be there when we return to the city, too. 179 00:10:33,880 --> 00:10:35,050 Let's hurry and get off the island. 180 00:10:37,870 --> 00:10:38,560 Kid! 181 00:10:38,680 --> 00:10:39,960 Chief Kid! 182 00:10:46,040 --> 00:10:46,840 Up there. 183 00:10:51,620 --> 00:10:53,200 It can't be... 184 00:10:56,130 --> 00:10:57,140 Why... 185 00:10:59,480 --> 00:11:00,860 are you on this island?! 186 00:11:10,400 --> 00:11:11,920 What a quick witted bear! 187 00:11:12,020 --> 00:11:13,060 We can't even touch him! 188 00:11:13,230 --> 00:11:15,300 How can a bear speak?! 189 00:11:15,620 --> 00:11:16,720 I'm sorry... 190 00:11:16,980 --> 00:11:18,140 He's too sensitive! 191 00:11:18,280 --> 00:11:19,220 Hurry up, Bepo! 192 00:11:27,640 --> 00:11:28,280 Damn! 193 00:11:28,360 --> 00:11:29,600 They destroyed the bridge! 194 00:11:33,820 --> 00:11:36,100 You're new, so you're my subordinate. 195 00:11:36,180 --> 00:11:38,620 As long as I'm not a slave, anything is fine! 196 00:11:40,980 --> 00:11:42,400 Captain, look at that! 197 00:11:45,630 --> 00:11:47,400 Eustass and... 198 00:11:48,480 --> 00:11:49,160 That's...! 199 00:11:56,500 --> 00:12:00,180 What's one of the Seven Warlords doing in a place like this?! 200 00:12:00,680 --> 00:12:02,260 Trafalgar Law... 201 00:12:04,840 --> 00:12:07,920 So, you know my name? 202 00:12:16,260 --> 00:12:17,120 Captain! 203 00:12:19,960 --> 00:12:23,720 We're right next to Navy HQ and Mariejoa... 204 00:12:23,900 --> 00:12:26,520 It wouldn't be strange running into anyone here. 205 00:12:26,640 --> 00:12:28,440 The marines are coming at us from behind! 206 00:12:29,560 --> 00:12:31,800 This guy isn't gonna let us pass, is he? 207 00:12:32,180 --> 00:12:34,440 Trafalgar, you're in my way! 208 00:12:39,860 --> 00:12:41,260 You want me to kill you? 209 00:12:41,720 --> 00:12:43,740 I told you not to order me around, didn't I? 210 00:12:44,540 --> 00:12:47,180 I'm running into a lot of big shots today... 211 00:12:47,340 --> 00:12:49,660 I don't wanna meet an admiral on top of all this, so... 212 00:12:52,320 --> 00:12:53,960 I shall make you let us pass... 213 00:12:58,900 --> 00:13:00,460 ...Bartholomew Kuma! 214 00:13:00,490 --> 00:13:02,790 {\fad(300,300)}Grove 8 \N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\NHound Pets Hideout 215 00:13:02,040 --> 00:13:04,120 Are you alive, Peterman-san?! 216 00:13:04,440 --> 00:13:06,280 How could they do this to our boss?! 217 00:13:06,500 --> 00:13:07,460 Damn it! 218 00:13:09,560 --> 00:13:10,420 But... 219 00:13:11,230 --> 00:13:14,410 I never thought Duval would look \Nso handsome under his iron mask! 220 00:13:18,680 --> 00:13:21,970 Then, if you ever need anything, just call me! 221 00:13:22,060 --> 00:13:27,280 We'll be your arms and legs until you're ready to go to Fishman Island! 222 00:13:27,360 --> 00:13:27,800 Sure! 223 00:13:27,900 --> 00:13:29,240 Thanks a lot, you guys! 224 00:13:29,340 --> 00:13:30,620 Don't mention it. 225 00:13:31,020 --> 00:13:32,920 Stop winking already. 226 00:13:35,040 --> 00:13:35,840 Also... 227 00:13:37,160 --> 00:13:38,880 This belongs to the mermaid, right? 228 00:13:39,310 --> 00:13:40,440 My backpack! 229 00:13:40,560 --> 00:13:43,240 That idiot, Peterman had it. 230 00:13:46,820 --> 00:13:47,980 Thank you! 231 00:13:50,360 --> 00:13:53,680 Now, let's go, Rosy-life riders! 232 00:13:53,840 --> 00:13:55,530 Yes, Handrosy! 233 00:13:56,810 --> 00:13:58,800 They've got quite a few different names for him, huh? 234 00:13:59,060 --> 00:14:00,810 They're probably still trying to find a good one. 235 00:14:04,560 --> 00:14:06,070 Let's hurry and get inside. 236 00:14:07,280 --> 00:14:09,030 We've got to stabilize Hachi! 237 00:14:09,700 --> 00:14:11,780 Hey, Shakki! 238 00:14:11,880 --> 00:14:13,260 We're back! 239 00:14:15,660 --> 00:14:17,600 Oh, Ray-san, welcome back. 240 00:14:18,010 --> 00:14:19,420 That was fast. 241 00:14:19,740 --> 00:14:22,300 I'm really impressed that you guys found him, Monkey-chan. 242 00:14:22,700 --> 00:14:26,000 Hachi is badly injured, so we've got to get him to the bed fast. 243 00:14:26,840 --> 00:14:27,900 What happened? 244 00:14:28,350 --> 00:14:30,670 Never mind, I'll get a bed ready for him. 245 00:14:31,630 --> 00:14:32,730 What?! 246 00:14:32,950 --> 00:14:35,150 On the pirate king's ship?! 247 00:14:35,580 --> 00:14:36,480 Yes... 248 00:14:37,160 --> 00:14:38,940 I was the vice-captain. 249 00:14:39,620 --> 00:14:41,420 I'm Silvers Rayleigh. 250 00:14:41,540 --> 00:14:42,450 Nice to meet you. 251 00:14:42,700 --> 00:14:44,250 Vice-captain?! 252 00:14:47,510 --> 00:14:49,440 You didn't tell them, Hacchan? 253 00:14:49,540 --> 00:14:52,500 We only needed him to coat the ship... 254 00:14:52,680 --> 00:14:54,580 Oh, you didn't notice? 255 00:14:56,230 --> 00:14:57,880 I totally know that name! 256 00:14:58,380 --> 00:15:00,880 It's written down in so many books... 257 00:15:02,120 --> 00:15:05,010 That's definitely a name everyone's heard at least once... 258 00:15:06,860 --> 00:15:08,340 Gold Roger? 259 00:15:08,440 --> 00:15:11,960 There might have been a rookie \Nby that name, or maybe there wasn't... 260 00:15:12,600 --> 00:15:15,440 How does that octopus know a big shot like you? 261 00:15:15,860 --> 00:15:22,600 Well, Hachi helped me out once when I was stranded at sea over 20 years ago. 262 00:15:23,200 --> 00:15:25,540 He saved his life. 263 00:15:25,820 --> 00:15:27,680 He was just a child at the time, though. 264 00:15:27,940 --> 00:15:32,000 Hachi and I used to get along pretty well before he joined the Sun Pirates. 265 00:15:32,100 --> 00:15:33,430 Arlong's crew, right? 266 00:15:37,820 --> 00:15:38,560 But... 267 00:15:39,320 --> 00:15:42,440 If Gold Roger was executed 22 years ago... 268 00:15:42,920 --> 00:15:45,580 How come you, the vice-captain, are still alive? 269 00:15:47,820 --> 00:15:49,980 Your crew was captured by the navy, right? 270 00:16:12,460 --> 00:16:13,920 We weren't captured. 271 00:16:17,360 --> 00:16:19,660 Roger surrendered to them. 272 00:16:22,160 --> 00:16:28,560 I suppose the government claimed that they'd "captured" him, to show their power. 273 00:16:28,640 --> 00:16:30,300 The Pirate King surrendered?! 274 00:16:30,380 --> 00:16:31,180 Why?! 275 00:16:33,060 --> 00:16:36,680 He could see the end of our journey. 276 00:16:39,880 --> 00:16:44,480 It was probably about four years before he was executed... 277 00:16:44,940 --> 00:16:48,460 Roger caught an incurable disease. 278 00:16:48,520 --> 00:16:49,280 Huh? 279 00:16:49,770 --> 00:16:53,400 It was a disease that nobody could cure or stabilize. 280 00:16:53,570 --> 00:16:55,720 Even Roger suffered from it, but... 281 00:16:56,160 --> 00:17:00,960 But one man, the most well-known doctor of his time... 282 00:17:01,220 --> 00:17:07,099 A man called Crocus of the Twin Capes, had the skill to ease his suffering. 283 00:17:08,819 --> 00:17:13,700 We asked him for help, and he joined as the ship's doctor for our last journey. 284 00:17:14,160 --> 00:17:18,180 And then, three years later, while holding off Roger's disease... 285 00:17:18,880 --> 00:17:23,940 We did what they said was impossible, and conquered the Grand Line. 286 00:17:32,430 --> 00:17:35,900 C-C-Crocus-san?! 287 00:17:36,570 --> 00:17:37,890 From the Twin Capes... 288 00:17:38,330 --> 00:17:40,310 Oh, how nostalgic! 289 00:17:40,440 --> 00:17:41,400 What?! 290 00:17:41,600 --> 00:17:45,300 I thought that old man had been at those capes for fifty years! 291 00:17:46,170 --> 00:17:48,380 So he was part of the Pirate King's crew? 292 00:17:48,580 --> 00:17:51,820 Come to think of it, he did say he'd been a ship's doctor for a while. 293 00:17:52,700 --> 00:17:55,570 So he was a pirate for those three years? 294 00:17:55,920 --> 00:18:00,180 If you met him, then that must mean that he's still well. 295 00:18:00,880 --> 00:18:02,580 Crocus only had one condition... 296 00:18:02,740 --> 00:18:06,720 That we let him look for a certain pirate crew whom he wanted to find. 297 00:18:07,010 --> 00:18:08,160 Hey, Brook! 298 00:18:08,280 --> 00:18:11,500 That must mean he went off to sea to look for you guys! 299 00:18:11,760 --> 00:18:15,160 So Crocus-san even did something like that for us? 300 00:18:15,420 --> 00:18:18,520 He was only a crew member for three years... 301 00:18:18,660 --> 00:18:20,880 But he was, without a doubt, our comrade. 302 00:18:21,910 --> 00:18:25,020 At my age, I would really like to see him again. 303 00:18:27,300 --> 00:18:29,770 So, what happened after you conquered the sea? 304 00:18:33,550 --> 00:18:34,700 After that... 305 00:18:35,520 --> 00:18:38,580 Roger became known all over the world as the Pirate King. 306 00:18:39,920 --> 00:18:42,600 It's not like he'd been called the Pirate King all along. 307 00:18:47,000 --> 00:18:50,360 Titles like that didn't mean much for a man on the verge of death... 308 00:18:53,460 --> 00:18:56,520 But, Roger was happy about it. 309 00:19:01,480 --> 00:19:05,540 He was a man who loved doing everything in grand style... 310 00:19:06,420 --> 00:19:09,460 Be it celebrations or battles... 311 00:19:09,980 --> 00:19:15,220 Even though he knew he wouldn't live much longer, he seemed to enjoy himself... 312 00:19:17,380 --> 00:19:22,460 Eventually, at the captains orders, the Roger Pirates disbanded. 313 00:19:22,820 --> 00:19:28,120 We all went our separate ways, and one after another, everyone disappeared. 314 00:19:30,420 --> 00:19:37,060 I have no idea what our comrades whom we risked our lives with are now, nor what they are doing. 315 00:19:40,340 --> 00:19:42,740 Then, one year after the crew dissolved... 316 00:19:43,640 --> 00:19:46,280 Roger turned himself in and was arrested. 317 00:19:47,060 --> 00:19:51,220 It was decided that he would be executed in the town he was born in... 318 00:19:51,340 --> 00:19:53,880 Loguetown in East Blue. 319 00:19:54,760 --> 00:19:56,460 I hear that on that day... 320 00:19:57,320 --> 00:20:00,180 Countless pirates who are famous today... 321 00:20:00,480 --> 00:20:04,160 Were gathered in the square. 322 00:20:05,480 --> 00:20:09,640 The Pirate King's execution was the center of attention for the world. 323 00:20:13,440 --> 00:20:15,400 I didn't go. 324 00:20:21,040 --> 00:20:24,560 These were the last words he said to me... 325 00:20:25,120 --> 00:20:28,020 I'm not gonna die, partner. 326 00:20:31,440 --> 00:20:33,820 I'm sure both the world government and the navy were surprised. 327 00:20:35,100 --> 00:20:39,380 They had intended for the execution to be a warning to all the pirates who saw it... 328 00:20:39,600 --> 00:20:46,880 But Roger's last words raised the curtain on the Great Pirate Era! 329 00:20:48,520 --> 00:20:50,540 My treasures? 330 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 If you want them, they're yours! 331 00:20:53,540 --> 00:20:54,780 Look for them! 332 00:20:55,480 --> 00:20:58,140 I left it all at that place. 333 00:21:00,500 --> 00:21:04,000 Just a few seconds before the flame of his life went out, it flickered... 334 00:21:04,200 --> 00:21:07,320 And he turned it into a blazing flare that covered the entire world. 335 00:21:16,980 --> 00:21:19,500 I've never laughed as hard as I did that night. 336 00:21:20,420 --> 00:21:22,980 I've never cried as much as I did that night... 337 00:21:23,280 --> 00:21:25,520 Nor have I ever drank as much as I did that night. 338 00:21:26,660 --> 00:21:31,440 He led a marvelous life as my captain! 339 00:21:41,570 --> 00:21:44,340 Seems like we just heard quite the story... 340 00:21:44,600 --> 00:21:47,980 It sounds like a completely different story coming from someone who was involved... 341 00:21:48,520 --> 00:21:53,000 Then, it's almost as though Roger intended to start this pirate-era! 342 00:21:53,260 --> 00:21:56,440 I can't say anything for sure about that. 343 00:21:58,780 --> 00:22:00,860 Roger died. 344 00:22:01,410 --> 00:22:05,960 The ones creating the current era are those who live right now. 345 00:22:09,250 --> 00:22:15,460 I'm sure there were a lot of people who received something from Roger in the square that day. 346 00:22:16,120 --> 00:22:18,820 Shanks, whom you know well, was one of them. 347 00:22:19,070 --> 00:22:20,920 Pops, you know Shanks? 348 00:22:21,120 --> 00:22:24,840 If you're from East Blue, then maybe you know a pirate named Buggy as well? 349 00:22:26,490 --> 00:22:28,010 Buggy! 350 00:22:28,530 --> 00:22:32,480 Those two were swabbies aboard our ship. 351 00:22:33,610 --> 00:22:36,420 Shanks was on the pirate king's ship?! 352 00:22:37,760 --> 00:22:40,320 What, he didn't tell you? 353 00:22:41,190 --> 00:22:43,140 It was about ten years ago... 354 00:22:43,360 --> 00:22:46,020 I encountered him by chance on this island... 355 00:22:46,260 --> 00:22:50,380 He'd lost his trademark straw hat and his left arm. 356 00:22:51,860 --> 00:22:55,460 When I asked him why, he excitedly started telling me about you. 357 00:22:57,930 --> 00:23:00,920 Rayleigh-san, I was really surprised... 358 00:23:01,260 --> 00:23:05,220 There was a kid in East Blue who said the exact same thing Captain Roger said. 359 00:23:06,440 --> 00:23:08,600 Those exact same words as the captain! 360 00:23:08,940 --> 00:23:12,860 {\fad(350,350)}Sabaody Archipelago\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\NGrove 27 361 00:23:10,420 --> 00:23:13,080 I see a warship approaching the port! 362 00:23:13,400 --> 00:23:14,840 The admiral has arrived! 363 00:23:27,980 --> 00:23:30,960 Ah, Kizaru here. 364 00:23:32,060 --> 00:23:33,940 I've arrived. 365 00:23:34,060 --> 00:23:36,580 Requesting a response. 25224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.