All language subtitles for The.Mandalorian.S03E01.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,041 --> 00:00:05,375
يلزمني إجراء المنتج بألّا يُقبض عليّ.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
لا بد من تدميري.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
"في الحلقات السابقة"
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,541
"نيفارو" كوكب ممتاز.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
وبالقضاء على الحثالة والأشرار الآن،
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,541
فقد عاد ليصبح محترماً مجدداً.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
إنك لا تغطّين وجهك. لست "ماندالوريان".
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
أنت من أطفال "الرصد".
9
00:00:22,291 --> 00:00:25,583
ثمة سبيل واحد فقط. وهو سبيل "الماندالور".
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,791
"دين جارين"، هل سبق أن خلعت خوذتك؟
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,416
لقد فعلت.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
إذاً لم تعد ماندالوري.
13
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
كيف يمكنني التكفير؟
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
حسب العقيدة،
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,958
السبيل الوحيد لخلاص المرء هو المياه الحية
16
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
أسفل مناجم "ماندالور".
17
00:00:46,166 --> 00:00:48,000
لكن جميع المناجم دُمّرت.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
هذا هو السبيل.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
أقسم باسمي واسم أسلافي...
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
"أقسم باسمي واسم أسلافي..."
21
00:03:31,666 --> 00:03:34,791
أن أسير على سبيل "ماندالور"...
22
00:03:35,791 --> 00:03:38,083
"أن أسير على سبيل (ماندالور)..."
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
وأن تبقى كلمات العقيدة
محفورة في قلبي إلى الأبد.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
"وأن تبقى كلمات العقيدة
محفورة في قلبي إلى الأبد."
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
هذا هو السبيل.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
"هذا هو السبيل."
27
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
هذا هو السبيل.
28
00:04:18,291 --> 00:04:22,041
من الآن فصاعداً، لن أخلع خوذتي.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
"من الآن فصاعداً، لن..."
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,958
أسرعوا!
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
أسرعوا!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
أيها الصغار، إلى الكهف!
33
00:04:46,291 --> 00:04:47,583
تراجعوا!
34
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
أمسكتك!
35
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
احتموا!
36
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
غطهم!
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
إلى السماء!
38
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
هيا!
39
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
ليشارك الجميع، هيا!
40
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
انبطحي!
41
00:07:34,583 --> 00:07:37,666
"الفصل الـ17: المرتد"
42
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
لقد خلعت خوذتك.
43
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
والأسوأ من ذلك، أنك فعلت ذلك بمحض إرادتك.
44
00:08:04,291 --> 00:08:06,875
لم تعد ماندالورياً.
45
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
تعلّمنا العقيدة طريقة للتكفير عن ذنبنا.
46
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
لم يعد الخلاص وارداً بعد دمار وطننا.
47
00:08:22,041 --> 00:08:24,875
لكن ماذا لو كانت مناجم "ماندالور"
لا تزال موجودة؟
48
00:08:26,166 --> 00:08:28,041
دُمر كل شيء في "التطهير".
49
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
أليست هذه المخطوطة ماندالورية؟
50
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
من أين جئت بها؟
51
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
من الـ"جاوا".
52
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
حصلوا عليها خلال مقايضة مع مسافر
53
00:08:56,916 --> 00:09:00,250
ادّعى بأنه زار سطح "ماندالور".
54
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
هذا الأثر القديم يثبت
55
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
بأن سطح "ماندالور" بأكمله
قد تبلور بفعل إشعاعات الانصهار.
56
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
لكن مسافراً تمكّن من استعادة المخطوطة،
لذلك قد لا يكون سطح الكوكب ساماً.
57
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
إن زرت الكوكب واستطعت إحضار دليل لك
58
00:09:23,541 --> 00:09:27,041
على أنني استحممت في المياه الحية
تحت مناجم "ماندالور"،
59
00:09:27,625 --> 00:09:32,666
فسيُرفع عني قرار النفي بموجب العقيدة،
وسأكون قد كفّرت عن ذنوبي.
60
00:09:48,541 --> 00:09:49,500
هذا هو السبيل.
61
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
إذاً سأراك مجدداً.
62
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
أهلاً بك في "نيفارو"
63
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
ملاذ تجارة حرة وميناء آمن للسفر
في الفضاء الفائق في "الحافة الخارجية".
64
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
الرجاء ذكر سبب زيارتك.
65
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
جئت لأقابل صديقاً قديماً.
66
00:12:04,458 --> 00:12:05,291
مرحباً.
67
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
أهلاً بكم في مهبط "نيفارو"،
جوهرة "الحافة الخارجية".
68
00:12:09,666 --> 00:12:12,125
يرحّب بكم حاكمنا الأعلى المبجّل
69
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
ويتمنى أن تكون إقامتكم مثمرة.
70
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
ندعوكم إلى زيارة متاجرنا وأسواقنا،
71
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
والاستمتاع بالأطايب المحلية،
ومشاهدة وديان الحمم السوداء المدهشة،
72
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
أو الاسترخاء في ينابيع الماء الحارة.
73
00:12:46,291 --> 00:12:48,041
تغيّر الكثير هنا.
74
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
هل تتذكّر صديقك القديم؟
75
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
"ماندو"!
76
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
سمعت أنك عدت، لكنني لم أصدّق ذلك.
77
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
الحاكم "كارغا".
78
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
بل الحاكم الأعلى "كارغا".
79
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
تعال.
80
00:13:40,541 --> 00:13:42,541
لنتذكّر الأيام الخوالي.
81
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
تسعدني رؤيتك كثيراً. أهلاً بعودتك.
82
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
لم يعد هذا المكان كما كان إطلاقاً.
83
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
أعلم، غيّرنا الكثير فيه.
84
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
كان للمواطنين دور حيوي
في إنجاح المكان، وانظر إلى هذا.
85
00:13:57,208 --> 00:14:01,291
نحن منفذ تجاري رسمي للسفر الفائق
في درب "هايديان".
86
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
تهانينا.
87
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
هناك موجة نمو عمراني في كل أرجاء المدينة.
88
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
سكان الحزام ينقّبون حقول المذنبات
في طرف النظام.
89
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
يمكن جني نقود كثيرة في "نيفارو".
90
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
أرى ذلك.
91
00:14:14,833 --> 00:14:19,916
أستطيع أن أوفر لك أرضاً ممتازة
قرب ينابيع الماء الحارة.
92
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
يمكنك أن تستقر أنت والصغير،
93
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
وتضع ناسفك جانباً.
94
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
عش من خيرات الأرض.
95
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
"غروغو".
96
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
ماذا؟
97
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
اسمه "غروغو".
98
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
كما تشاء.
99
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
تعال، أريد أن أريك شيئاً.
100
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
والآن، وكما كنت أقول،
101
00:14:36,541 --> 00:14:40,625
تُوجد قطعة أرض جميلة ومتوفرة
هنا قرب السهول.
102
00:14:40,708 --> 00:14:45,791
أقدّر العرض، لكن لديّ مسائل أهتم بها.
103
00:14:45,875 --> 00:14:47,041
أشعر بالحيرة.
104
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
اعتقدت أنك أتممت مهمتك،
105
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
لكنك لا تزال تجوب هذه الأماكن
مع مخلوقك الصغير نفسه.
106
00:14:56,208 --> 00:14:57,166
إنه وضع معقّد.
107
00:14:58,083 --> 00:14:59,541
أكملت مهمتي.
108
00:14:59,625 --> 00:15:00,916
وهو عاد إليّ.
109
00:15:01,666 --> 00:15:04,625
خلعت خوذتي، وأنا الآن مرتد.
110
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
وهذه أسباب إضافية
تدفعك إلى البقاء هنا معنا.
111
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
في ديارك، تُعتبر مرتداً،
112
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
أما هنا، فأنت أرستقراطي لديه أرض.
113
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
أيها الحاكم.
114
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
الحاكم الأعلى.
115
00:15:20,333 --> 00:15:24,416
- نعم، الحاكم الأعلى. أعتذر.
- توقيتك سيئ للغاية.
116
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
لكن هناك من يود رؤيتك.
117
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
- يمكن للأمر أن ينتظر.
- لكنهم قراصنة!
118
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
قراصنة في البلاط.
119
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
ابتعدي عن طريقي وإلّا فسخت داراتك.
120
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
يا للعجب.
121
00:15:38,541 --> 00:15:41,541
تنحي جانباً أيتها الآلة،
ألا تعرفين من نكون؟
122
00:15:41,625 --> 00:15:43,291
بحقك يا "فاين".
123
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
هذا يكفي.
124
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
"غريف كارغا"، صديقي القديم.
125
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
عرفت أنك ما كنت لتهيننا.
126
00:15:54,375 --> 00:15:56,791
- تعال، شاركنا الشراب.
- نعم.
127
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
لنتابع هذا النقاش في مكتبي.
128
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
فهذه مدرسة.
129
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
هذا يفسّر سبب منعها لي من الدخول.
130
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
لقد نسيت، فأنت بنيت هذه الحانة
من حصتك من كنز رئيسي.
131
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
اسم ملك القراصنة "غوريان شارد"
يعرفه الجميع في هذا القطاع.
132
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
تعال، شاركني الشراب في مكتبي.
133
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
سنشرب نخب قائدك.
134
00:16:30,458 --> 00:16:32,291
سنشرب هنا.
135
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
هذه مدرسة الآن.
136
00:16:36,416 --> 00:16:38,333
برأيي أنها لا تزال حانة.
137
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
والآن، أحضر لنا شراباً.
138
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
هل من مشكلة هنا أيها الحاكم؟
139
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
هل من مشكلة هنا؟ ما رأيك؟
140
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
ليس إن قدّمت لي شراباً.
141
00:16:52,833 --> 00:16:54,791
ليس في مدرستي.
142
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
هل سمعتم هذا يا رجال؟
143
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
مدرسته.
144
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
دفعت لنا المال
للقتل ونشر الفوضى داخل هذا المكان.
145
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
يبدو أنك تراخيت.
146
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
هل تظن ذلك؟
147
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
جرّبني.
148
00:17:56,291 --> 00:18:02,416
قل للقائد "غوريان شارد" إن "نيفارو"
لم يعد يرحّب بالقراصنة.
149
00:18:02,500 --> 00:18:03,666
والآن ارحلوا من هنا.
150
00:18:17,416 --> 00:18:19,958
ارحل من هنا يا "فاين". الآن.
151
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
هل ستسمح له بالرحيل حقاً؟
152
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
سيخبر الجميع
153
00:18:28,250 --> 00:18:32,041
أن "نيفارو" مكان محترم الآن
وأنه يجب عدم العبث معه.
154
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
اطلب من آليات الخدمة تنظيف ذلك المكان.
155
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
حاضر يا سيدي، في الحال.
156
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
يجب أن أكون صادقاً معك يا "ماندو".
أنا بحاجة إلى مارشال.
157
00:18:44,666 --> 00:18:46,125
ماذا عن المارشال "دون"؟
158
00:18:46,791 --> 00:18:51,250
بعد أن اعتقلت "موف غيديون"،
وظفتها القوات الخاصة.
159
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
وماذا حلّ بـ"غيديون"؟
160
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
أُرسل إلى محكمة عسكرية
في "الجمهورية الجديدة".
161
00:18:58,458 --> 00:19:00,916
إذاً، ما رأيك؟
162
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
هل أنت جاهز لارتداء الزيّ الرسمي
وتقاض راتب كبير؟
163
00:19:05,666 --> 00:19:07,625
ستكون رجل قانون جيداً.
164
00:19:07,708 --> 00:19:10,291
لم لا تطلب مارشالاً
من "الجمهورية الجديدة"؟
165
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
آخر ما نريده هو أن نخضع لبيروقراطية بعيدة.
166
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
لا. تحت أنظاري،
167
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
سيصبح "نيفارو" أول ملاذ تجاري مستقل بحق
168
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
في هذا القطاع بأكمله.
169
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
لا أستطيع أن أكون مارشالاً لديك.
170
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
لديّ مسألة ملحّة لأتعامل معها.
171
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
أعتذر.
172
00:19:31,291 --> 00:19:33,625
لم أكن أعرف أنك جئت بداعي العمل.
173
00:19:35,958 --> 00:19:37,291
ماذا نقدّم لك؟
174
00:19:42,000 --> 00:19:43,166
أريد استعادته.
175
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
دُمر "آي جي 11" في نهر الحمم.
176
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
هذا مجرّد تمثال.
177
00:19:49,791 --> 00:19:51,791
هذه قطعه، أليست كذلك؟
178
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
هذا ما تبقّى منها.
179
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
كنا محظوظين باستعادة أي من قطعه
بعد أن دمّر نفسه ذاتياً.
180
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
أحتاج إلى آليّ أثق به
لمساعدتي في استكشاف "ماندالور"،
181
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
وهو ذلك الآليّ.
182
00:20:06,250 --> 00:20:09,666
"ماندو"، لدينا الكثير من الآليين هنا،
سنجد لك واحداً.
183
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
أضمن لك ذلك.
184
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
دعني أحاول.
185
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
هكذا.
186
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
أصبح موصولاً بالكهرباء.
187
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
لنر إن كان بوسعنا إيقاظه.
188
00:21:24,666 --> 00:21:25,875
هكذا.
189
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
الفقرة الفرعية 16 من بروتوكول
إخلاء مسؤولية نقابة صائدي الجوائز...
190
00:21:34,916 --> 00:21:36,125
يذكر الاستدعاء المباشر...
191
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
الجائزة من نصيبي. يجب تصفية الهدف.
192
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
قم بتصفية الهدف.
193
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
"غريف"!
194
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
قم بتصفية الهدف.
195
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
- "ماندو"، أطلق النار عليه!
- تصفية.
196
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
الآن تحسن استخدام رأسك.
197
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
أعتقد أنه عاد إلى برنامجه الأصلي.
198
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
أتعتقد ذلك؟
199
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
هذا عمل ضخم كي تقوم به بمفردك.
200
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
لحسن الحظ فإن "نيفارو" قد جذب
أفضل فنيي الآليين في "الحافة الخارجية".
201
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
سيعيدون "آي جي" إلى طبيعته
في وقت قصير جداً.
202
00:22:34,416 --> 00:22:35,791
هل هم على قدر التحدي؟
203
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
لا أظنني أستطيع التعامل معه
إن ساءت الأوضاع.
204
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
لم لا تسألهم بنفسك؟
205
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
من؟
206
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
الأنزيلانيون.
207
00:22:48,916 --> 00:22:50,375
ماذا تريد؟
208
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
لا. لا يمكن إصلاحه. لا. إنه محطم.
209
00:23:18,833 --> 00:23:19,791
حسناً.
210
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
لا أفهم. هل تتكلّم لغة "هاتا"؟
211
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
"ماندو"، قال إنه لا يستطيع إصلاحه.
212
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
هذا ليس جيداً. أحتاج إليه. إنه صديقي.
213
00:23:32,583 --> 00:23:36,791
لم يعد صديقك. دارة الذاكرة محترقة.
214
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
يقول إن دارة الذاكرة لا تعمل.
215
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
ليس بعد الآن.
216
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
ضع دارة جديدة.
217
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
- لا.
- لا ينجح هذا.
218
00:23:43,666 --> 00:23:47,208
- لا يصنعونها. يصعب إيجادها.
- لا.
219
00:23:47,291 --> 00:23:50,166
قال إنهم لم يعودوا يصنعونها.
من الصعب جداً إيجادها.
220
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
- فهمت.
- اشتر آليّاً جديداً.
221
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
هذا محطم تماماً.
222
00:23:54,625 --> 00:23:56,416
يقول إن عليك شراء واحد جديد.
223
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
أيمكنك إصلاحه من دون دارة الذاكرة؟
224
00:24:02,916 --> 00:24:06,041
نعم، لكن "آي جي" لن يفكر.
225
00:24:09,166 --> 00:24:10,708
ماذا لو عثرت لك على قطعة الغيار؟
226
00:24:10,791 --> 00:24:13,541
حسناً. عندئذ لن تكون هناك مشكلة. سنصلحه.
227
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
إن استطعت تأمين قطعة جديدة،
يقول إن بوسعه إصلاحه.
228
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
- لا! أنزله!
- لا يا "غروغو".
229
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
- إنه ليس حيواناً أليفاً.
- لا تعصر.
230
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
لا تعصر.
231
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
طفل سيئ!
232
00:24:27,583 --> 00:24:29,791
- إنه طفل سيئ.
- آسف بشأن ذلك. إنه يافع.
233
00:24:29,875 --> 00:24:31,916
نعم، طفل سيئ!
234
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
لا يا "غروغو".
235
00:24:37,416 --> 00:24:40,333
نشكرك على زيارة "نيفارو"، الرجاء التأكد...
236
00:24:40,416 --> 00:24:42,375
نرجو أن نراك قريباً.
237
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
أبق "آي جي 11" بأمان
ريثما أعود ومعي قطعة الغيار.
238
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
إن لم يكن الأنزيلانيون يستطيعون إيجادها،
فلا أعرف من سيجدها.
239
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
سفراً ميموناً.
240
00:25:14,750 --> 00:25:17,666
كونك ماندالورياً
لا يعني فقط أن تجيد القتال،
241
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
يجب أن تعرف أيضاً
كيف تشق طريقك عبر المجرّة،
242
00:25:20,916 --> 00:25:23,791
لأنك لا تعرف أين ستتوجه تالياً.
243
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
هذه خريطة الفضاء الفائق.
244
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
يمكنك تحديد مداك بالنظر إلى مقياس الوقود.
245
00:25:31,666 --> 00:25:37,041
وهذا إنذار باقتراب عدو.
246
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
تشبّث يا فتى، هناك قراصنة.
247
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
توقّف أيها الماندالوري.
248
00:25:42,708 --> 00:25:44,666
لا يمكنك التسلل هارباً
249
00:25:44,750 --> 00:25:48,791
بعد أن قتلت 4 من إخوتي بدم بارد.
250
00:25:51,875 --> 00:25:56,541
نحن رجال ملك القراصنة "غوريان شارد"،
والآن ستتحمّل المسؤولية أمامه.
251
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
يجدر بـ"غوريان شارد"
الاكتفاء بالاختطاف وطلب الفدية.
252
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
الحقوا به!
253
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
3 مركبات أخرى.
254
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
هل يرى أحدكم الماندالوري؟
255
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
ليس بعد.
256
00:27:54,666 --> 00:27:57,083
سنحضر الماندالوري إليك أيها القائد.
257
00:28:11,625 --> 00:28:12,666
اللعنة.
258
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
أطبقوا علينا بأسلحتهم.
259
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
قف مكانك أيها الماندالوري.
260
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
نحن نفوقك تسليحاً.
261
00:28:21,666 --> 00:28:24,041
لا مشكلة لي معك يا "غوريان شارد".
262
00:28:25,041 --> 00:28:31,500
يا لها من مشاعر لطيفة من رجل
دمّر لتوّه 4 من مقاتلاتي.
263
00:28:32,208 --> 00:28:35,416
سلّم سفينتك وسأعفي عن حياتك.
264
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
يا فتى.
265
00:28:37,750 --> 00:28:38,916
لا تثق أبداً بقرصان.
266
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
هذا "كاليفالا".
267
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
إنه كوكب آخر ضمن النظام الماندالوري.
268
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
وهذه قلعة ماندالورية.
269
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
"بوكاتان".
270
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
أنا "دين جارين".
271
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
جئت أنضمّ إليك.
272
00:30:16,916 --> 00:30:18,500
لم يتبق شيء تنضمّ إليه.
273
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
ماذا عن خطة استعادة "ماندالور"؟
274
00:30:24,416 --> 00:30:28,208
عندما عدت من دون "داركسيبر"، هجرني جنودي.
275
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
أين أفراد الأسطول المسروق؟
276
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
يشقّون طريقهم عبر المجرّة كمحاربين مرتزقة.
277
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
ألا يزال السيف معك؟
278
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
أجل.
279
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
إذاً قدهم أنت.
280
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
لوّح بذلك السيف وسيفعلون كل ما تطلبه.
281
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
هل تخليت عن مخططاتك إذاً
لاستعادة "ماندالور"؟
282
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
تخلّت طائفتك عن "ماندالور"
قبل "التطهير" بزمن بعيد.
283
00:31:02,916 --> 00:31:04,291
أين كنت حينها؟
284
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
"أطفال الرصد" وكل الفصائل التي سبقتهم
285
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
فككت وفرّقت شعبنا.
286
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
عد إلى ديارك.
287
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
لم يتبق شيء.
288
00:31:22,541 --> 00:31:23,791
أنا ذاهب إلى "ماندالور"
289
00:31:24,791 --> 00:31:29,666
لأستحمّ في المياه الحية
وأُسامح على خطاياي.
290
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
أنت أحمق.
291
00:31:36,666 --> 00:31:39,291
لا شيء سحري في مناجم "ماندالور".
292
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
كانت توفّر خام "بيسكار" لأسلافنا
وكل ما تبقّى هو خرافة.
293
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
تعرّض ذلك الكوكب للنهب والسلب والتسميم.
294
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
قلت إن اللعنة كانت كذبة.
295
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
احزمي أمرك.
296
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
إن أردت الذهاب إلى المناجم، فافعل ما تشاء.
297
00:32:01,375 --> 00:32:04,041
إنها تحت المركز المدني في مدينة "سانداري".
298
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
شكراً.
299
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
وسأكتشف إن كان الكوكب مسموماً بالفعل.
300
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
وداعاً يا "دين جارين".
301
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
ترجمة "باسل بشور"
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
27683